174
174
msgid "Editor Options"
175
175
msgstr "Opciones del editor"
177
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
178
msgid "Backend Selection"
179
msgstr "Selección de motor"
181
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
184
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
185
"><br />Please select which one to use:</qt>"
187
"<qt>Se ha encontrado más de un motor para el tipo MIME:<br /><b>%1</b> (%2)."
188
"<br /><br />Seleccione cuál se debe usar:</qt>"
190
#: core/sourcereference.cpp:92
192
msgctxt "'source' is a source file"
196
#: core/generator.cpp:557
197
msgid "Plain &Text..."
198
msgstr "&Texto plano..."
200
#: core/generator.cpp:560
204
#: core/generator.cpp:565
205
msgctxt "This is the document format"
206
msgid "OpenDocument Text"
207
msgstr "Texto OpenDocument"
209
#: core/generator.cpp:569
210
msgctxt "This is the document format"
214
177
#: core/action.cpp:91
216
179
msgid "Go to page %1"
475
475
msgid "&Save '%1'..."
476
476
msgstr "&Guardar «%1»..."
478
#: ui/pageview.cpp:401
482
#: ui/pageview.cpp:421
483
msgid "Rotate &Right"
484
msgstr "Gi&rar a la derecha"
486
#: ui/pageview.cpp:422
487
msgctxt "Rotate right"
491
#: ui/pageview.cpp:426
493
msgstr "Girar a la i&zquierda"
495
#: ui/pageview.cpp:427
496
msgctxt "Rotate left"
500
#: ui/pageview.cpp:431
501
msgid "Original Orientation"
502
msgstr "Orientación original"
504
#: ui/pageview.cpp:436
506
msgstr "Tamaño de la &página"
508
#: ui/pageview.cpp:443
509
msgid "&Trim Margins"
510
msgstr "&Eliminar márgenes"
512
#: ui/pageview.cpp:448
514
msgstr "Ajustar al &ancho"
516
#: ui/pageview.cpp:452
518
msgstr "Ajustar a la &página"
520
#: ui/pageview.cpp:463
522
msgstr "Modo de &vista"
524
#: ui/pageview.cpp:476
526
msgstr "Página única"
528
#: ui/pageview.cpp:477
530
msgstr "Páginas encaradas"
532
#: ui/pageview.cpp:478
533
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
534
msgstr "Páginas encaradas (Centrar la primera página)"
536
#: ui/pageview.cpp:479
540
#: ui/pageview.cpp:491
544
#: ui/pageview.cpp:499
546
msgstr "Herramienta de &navegación"
548
#: ui/pageview.cpp:502
549
msgctxt "Browse Tool"
553
#: ui/pageview.cpp:508
555
msgstr "Herramienta de &liación"
557
#: ui/pageview.cpp:511
562
#: ui/pageview.cpp:527
563
msgid "&Selection Tool"
564
msgstr "Herramienta de &selección"
566
#: ui/pageview.cpp:530
567
msgctxt "Select Tool"
571
#: ui/pageview.cpp:535
572
msgid "&Text Selection Tool"
573
msgstr "Herramienta de selección de &texto"
575
#: ui/pageview.cpp:538
576
msgctxt "Text Selection Tool"
577
msgid "Text Selection"
578
msgstr "Selección de texto"
580
#: ui/pageview.cpp:543
581
msgid "T&able Selection Tool"
582
msgstr "Herr&amienta de selección de tablas"
584
#: ui/pageview.cpp:546
585
msgctxt "Table Selection Tool"
586
msgid "Table Selection"
587
msgstr "Selección de tablas"
589
#: ui/pageview.cpp:551
593
#: ui/pageview.cpp:564
594
msgid "Speak Whole Document"
595
msgstr "Leer todo el documento"
597
#: ui/pageview.cpp:569
598
msgid "Speak Current Page"
599
msgstr "Leer la página actual"
601
#: ui/pageview.cpp:574
602
msgid "Stop Speaking"
603
msgstr "Detener lectura"
605
#: ui/pageview.cpp:580
607
msgstr "Desplazar arriba"
609
#: ui/pageview.cpp:586
611
msgstr "Desplazar abajo"
613
#: ui/pageview.cpp:876
615
msgid " Loaded a one-page document."
616
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
617
msgstr[0] " Se ha cargado un documento de una página."
618
msgstr[1] " Se ha cargado un documento de %1 páginas."
620
#: ui/pageview.cpp:2224
621
msgid "Follow This Link"
622
msgstr "Seguir este enlace"
624
#: ui/pageview.cpp:2227
625
msgid "Copy Link Address"
626
msgstr "Copiar dirección del enlace"
628
#: ui/pageview.cpp:2369
630
msgid "Text (1 character)"
631
msgid_plural "Text (%1 characters)"
632
msgstr[0] "Texto (1 carácter)"
633
msgstr[1] "Texto (%1 caracteres)"
635
#: ui/pageview.cpp:2370 ui/pageview.cpp:2385
636
msgid "Copy to Clipboard"
637
msgstr "Copiar en el portapapeles"
639
#: ui/pageview.cpp:2375 ui/pageview.cpp:2526 ui/pageview.cpp:2632
640
msgid "Copy forbidden by DRM"
641
msgstr "Copia prohibida por DRM"
643
#: ui/pageview.cpp:2378 ui/pageview.cpp:2628
645
msgstr "Hablar texto"
647
#: ui/pageview.cpp:2384
649
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
650
msgstr "Imagen (%1x%2 píxeles)"
652
#: ui/pageview.cpp:2386
653
msgid "Save to File..."
654
msgstr "Guardar en archivo..."
656
#: ui/pageview.cpp:2408
658
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
659
msgstr "Imagen [%1x%2] copiada en el portapapeles."
661
#: ui/pageview.cpp:2416
662
msgid "File not saved."
663
msgstr "Archivo no guardado."
665
#: ui/pageview.cpp:2426
667
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
668
msgstr "Imagen [%1x%2] guardada en el archivo %3."
670
#: ui/pageview.cpp:2625
672
msgstr "Copiar texto"
674
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:287
675
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
676
#: ui/pageview.cpp:3405 part.cpp:2116 rc.cpp:311
678
msgstr "Ajustar al ancho"
680
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:292
681
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
682
#: ui/pageview.cpp:3405 rc.cpp:314
684
msgstr "Ajustar a la página"
686
#: ui/pageview.cpp:3533
688
msgstr "Ocultar formularios"
690
#: ui/pageview.cpp:3537
692
msgstr "Mostrar formularios"
694
#: ui/pageview.cpp:3586
696
msgid "Search for '%1' with"
697
msgstr "Buscar «%1» con"
699
#: ui/pageview.cpp:3601
700
msgid "Configure Web Shortcuts..."
701
msgstr "Configurar los accesos rápidos Web..."
703
#: ui/pageview.cpp:4040
707
#: ui/pageview.cpp:4143
708
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
709
msgstr "Seleccione la zona de ampliación. Clic derecho para reducir."
711
#: ui/pageview.cpp:4155
712
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
713
msgstr "Dibuje un rectángulo alrededor del texto o gráficos a copiar."
715
#: ui/pageview.cpp:4167
717
msgstr "Seleccionar texto"
719
#: ui/pageview.cpp:4180
721
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
724
"Dibuje un rectángulo alrededor de la tabla y pulse cerca de sus bordes para "
725
"dividirlo. Pulse Esc para borrarlo."
727
#: ui/pageview.cpp:4213
728
msgid "Annotations author"
729
msgstr "Autor de las anotaciones"
731
#: ui/pageview.cpp:4214
732
msgid "Please insert your name or initials:"
733
msgstr "Introduzca su nombre o iniciales:"
735
478
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
736
479
msgctxt "Unknown date"
856
599
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
857
600
msgstr "No se puede abrir «%1» para escritura. El archivo no ha sido guardado."
859
#: ui/videowidget.cpp:115
860
msgctxt "start the movie playback"
864
#: ui/videowidget.cpp:120
865
msgctxt "pause the movie playback"
869
#: ui/videowidget.cpp:185
870
msgctxt "stop the movie playback"
602
#: ui/propertiesdialog.cpp:44
604
msgstr "Archivo desconocido"
606
#: ui/propertiesdialog.cpp:58
607
msgid "No document opened."
608
msgstr "Ningún documento abierto."
610
#: ui/propertiesdialog.cpp:64
612
msgid "%1 Properties"
613
msgstr "Propiedades de %1"
615
#: ui/propertiesdialog.cpp:107
620
#: ui/propertiesdialog.cpp:123
622
msgstr "&Tipos de letra"
624
#: ui/propertiesdialog.cpp:146
625
msgid "Reading font information..."
626
msgstr "Leyendo información sobre los tipos de letra..."
628
#: ui/propertiesdialog.cpp:213
629
msgctxt "@action:inmenu"
630
msgid "&Extract Font"
631
msgstr "&Extraer tipo de letra"
633
#: ui/propertiesdialog.cpp:265
637
#: ui/propertiesdialog.cpp:268
641
#: ui/propertiesdialog.cpp:271
642
msgctxt "OT means OpenType"
644
msgstr "Tipo 1C (OT)"
646
#: ui/propertiesdialog.cpp:274
650
#: ui/propertiesdialog.cpp:277
654
#: ui/propertiesdialog.cpp:280
655
msgctxt "OT means OpenType"
656
msgid "TrueType (OT)"
657
msgstr "TrueType (OT)"
659
#: ui/propertiesdialog.cpp:283
663
#: ui/propertiesdialog.cpp:286
667
#: ui/propertiesdialog.cpp:289
668
msgctxt "OT means OpenType"
669
msgid "CID Type 0C (OT)"
670
msgstr "CID Tipo 0C (OT)"
672
#: ui/propertiesdialog.cpp:292
674
msgstr "CID TrueType"
676
#: ui/propertiesdialog.cpp:295
677
msgctxt "OT means OpenType"
678
msgid "CID TrueType (OT)"
679
msgstr "CID TrueType (OT)"
681
#: ui/propertiesdialog.cpp:298
685
#: ui/propertiesdialog.cpp:301
689
#: ui/propertiesdialog.cpp:304
690
msgid "TeX Font Metric"
691
msgstr "TeX Font Metric"
693
#: ui/propertiesdialog.cpp:307
694
msgid "TeX FreeType-handled"
695
msgstr "TeX FreeType-handled"
697
#: ui/propertiesdialog.cpp:310
698
msgctxt "Unknown font type"
702
#: ui/propertiesdialog.cpp:324
703
msgid "Embedded (subset)"
704
msgstr "Empotrado (subconjunto)"
706
#: ui/propertiesdialog.cpp:327
707
msgid "Fully embedded"
708
msgstr "Completamente empotrado"
710
#: ui/propertiesdialog.cpp:338
714
#: ui/propertiesdialog.cpp:341
716
msgstr "Sí (subconjunto)"
718
#: ui/propertiesdialog.cpp:344
722
#: ui/propertiesdialog.cpp:363
723
msgctxt "font name not available (empty)"
727
#: ui/propertiesdialog.cpp:378
729
msgstr "Tipo de letra desconocido"
731
#: ui/propertiesdialog.cpp:382
734
msgstr "Empotrado: %1"
736
#: ui/propertiesdialog.cpp:415
740
#: ui/propertiesdialog.cpp:416
744
#: ui/propertiesdialog.cpp:417
748
#: ui/side_reviews.cpp:61
750
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
751
"or select <i>Tools -> Review</i> from the menu.</div>"
753
"<div align=center><h3>No hay anotaciones</h3>Pulse «F6» para crear nuevas "
754
"anotaciones, o seleccione <i>Herramientas -> Revisión</i> en el menú.</"
757
#: ui/side_reviews.cpp:128
758
msgid "Group by Page"
759
msgstr "Agrupar por página"
761
#: ui/side_reviews.cpp:133
762
msgid "Group by Author"
763
msgstr "Agrupar por autor"
765
#: ui/side_reviews.cpp:141
766
msgid "Show reviews for current page only"
767
msgstr "Mostrar solo revisiones de la página actual"
769
#: ui/thumbnaillist.cpp:1014
770
msgid "Show bookmarked pages only"
771
msgstr "Mostrar solo las páginas marcadas"
775
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
776
msgstr "El inicio del lector de texto Jovie ha fallado: %1"
874
778
#: ui/sidebar.cpp:675 ui/annotationwidgets.cpp:268 shell/main.cpp:42
892
796
msgid "Large Icons"
893
797
msgstr "Iconos grandes"
895
#: ui/annotwindow.cpp:51
896
msgid "Close this note"
897
msgstr "Cerrar esta nota"
899
#: ui/annotwindow.cpp:93 ui/findbar.cpp:64
903
#: ui/annotwindow.cpp:104
905
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
906
"Click here to render."
908
"Esta anotación puede contener código LaTeX.\n"
909
"Pulse aquí para visualizarlo."
911
#: ui/annotwindow.cpp:312
912
msgid "Cannot find latex executable."
913
msgstr "No se encuentra el ejecutable latex."
915
#: ui/annotwindow.cpp:312 ui/annotwindow.cpp:317 ui/annotwindow.cpp:322
916
#: ui/annotwindow.cpp:327
917
msgid "LaTeX rendering failed"
918
msgstr "Fallo en visualización LaTeX"
920
#: ui/annotwindow.cpp:317
921
msgid "Cannot find dvipng executable."
922
msgstr "No se encuentra el ejecutable dvipng."
924
#: ui/annotwindow.cpp:322
925
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
926
msgstr "Ha ocurrido un problema durante la ejecución de la orden «latex»."
928
#: ui/annotwindow.cpp:327
929
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
930
msgstr "Ha ocurrido un problema durante la ejecución de la orden «dvipng»."
932
#: ui/thumbnaillist.cpp:1014
933
msgid "Show bookmarked pages only"
934
msgstr "Mostrar solo las páginas marcadas"
799
#: ui/videowidget.cpp:115
800
msgctxt "start the movie playback"
804
#: ui/videowidget.cpp:120
805
msgctxt "pause the movie playback"
809
#: ui/videowidget.cpp:185
810
msgctxt "stop the movie playback"
936
814
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
937
815
msgid "&Appearance"
1112
#: ui/annotwindow.cpp:51
1113
msgid "Close this note"
1114
msgstr "Cerrar esta nota"
1116
#: ui/annotwindow.cpp:93 ui/findbar.cpp:64
1120
#: ui/annotwindow.cpp:104
1122
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
1123
"Click here to render."
1125
"Esta anotación puede contener código LaTeX.\n"
1126
"Pulse aquí para visualizarlo."
1128
#: ui/annotwindow.cpp:312
1129
msgid "Cannot find latex executable."
1130
msgstr "No se encuentra el ejecutable latex."
1132
#: ui/annotwindow.cpp:312 ui/annotwindow.cpp:317 ui/annotwindow.cpp:322
1133
#: ui/annotwindow.cpp:327
1134
msgid "LaTeX rendering failed"
1135
msgstr "Fallo en visualización LaTeX"
1137
#: ui/annotwindow.cpp:317
1138
msgid "Cannot find dvipng executable."
1139
msgstr "No se encuentra el ejecutable dvipng."
1141
#: ui/annotwindow.cpp:322
1142
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
1143
msgstr "Ha ocurrido un problema durante la ejecución de la orden «latex»."
1145
#: ui/annotwindow.cpp:327
1146
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
1147
msgstr "Ha ocurrido un problema durante la ejecución de la orden «dvipng»."
1234
1149
#: ui/bookmarklist.cpp:111
1236
1151
msgctxt "%1 is the file name"
1345
1264
msgid "S&earch:"
1346
1265
msgstr "&Buscar:"
1267
#: ui/minibar.cpp:76
1268
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
1272
#: ui/pageview.cpp:401
1276
#: ui/pageview.cpp:421
1277
msgid "Rotate &Right"
1278
msgstr "Gi&rar a la derecha"
1280
#: ui/pageview.cpp:422
1281
msgctxt "Rotate right"
1285
#: ui/pageview.cpp:426
1286
msgid "Rotate &Left"
1287
msgstr "Girar a la i&zquierda"
1289
#: ui/pageview.cpp:427
1290
msgctxt "Rotate left"
1294
#: ui/pageview.cpp:431
1295
msgid "Original Orientation"
1296
msgstr "Orientación original"
1298
#: ui/pageview.cpp:436
1300
msgstr "Tamaño de la &página"
1302
#: ui/pageview.cpp:443
1303
msgid "&Trim Margins"
1304
msgstr "&Eliminar márgenes"
1306
#: ui/pageview.cpp:448
1308
msgstr "Ajustar al &ancho"
1310
#: ui/pageview.cpp:452
1312
msgstr "Ajustar a la &página"
1314
#: ui/pageview.cpp:463
1316
msgstr "Modo de &vista"
1318
#: ui/pageview.cpp:476
1320
msgstr "Página única"
1322
#: ui/pageview.cpp:477
1323
msgid "Facing Pages"
1324
msgstr "Páginas encaradas"
1326
#: ui/pageview.cpp:478
1327
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
1328
msgstr "Páginas encaradas (Centrar la primera página)"
1330
#: ui/pageview.cpp:479
1334
#: ui/pageview.cpp:491
1338
#: ui/pageview.cpp:499
1339
msgid "&Browse Tool"
1340
msgstr "Herramienta de &navegación"
1342
#: ui/pageview.cpp:502
1343
msgctxt "Browse Tool"
1347
#: ui/pageview.cpp:508
1349
msgstr "Herramienta de &liación"
1351
#: ui/pageview.cpp:511
1356
#: ui/pageview.cpp:527
1357
msgid "&Selection Tool"
1358
msgstr "Herramienta de &selección"
1360
#: ui/pageview.cpp:530
1361
msgctxt "Select Tool"
1365
#: ui/pageview.cpp:535
1366
msgid "&Text Selection Tool"
1367
msgstr "Herramienta de selección de &texto"
1369
#: ui/pageview.cpp:538
1370
msgctxt "Text Selection Tool"
1371
msgid "Text Selection"
1372
msgstr "Selección de texto"
1374
#: ui/pageview.cpp:543
1375
msgid "T&able Selection Tool"
1376
msgstr "Herr&amienta de selección de tablas"
1378
#: ui/pageview.cpp:546
1379
msgctxt "Table Selection Tool"
1380
msgid "Table Selection"
1381
msgstr "Selección de tablas"
1383
#: ui/pageview.cpp:551
1387
#: ui/pageview.cpp:564
1388
msgid "Speak Whole Document"
1389
msgstr "Leer todo el documento"
1391
#: ui/pageview.cpp:569
1392
msgid "Speak Current Page"
1393
msgstr "Leer la página actual"
1395
#: ui/pageview.cpp:574
1396
msgid "Stop Speaking"
1397
msgstr "Detener lectura"
1399
#: ui/pageview.cpp:580
1401
msgstr "Desplazar arriba"
1403
#: ui/pageview.cpp:586
1405
msgstr "Desplazar abajo"
1407
#: ui/pageview.cpp:876
1409
msgid " Loaded a one-page document."
1410
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
1411
msgstr[0] " Se ha cargado un documento de una página."
1412
msgstr[1] " Se ha cargado un documento de %1 páginas."
1414
#: ui/pageview.cpp:2224
1415
msgid "Follow This Link"
1416
msgstr "Seguir este enlace"
1418
#: ui/pageview.cpp:2227
1419
msgid "Copy Link Address"
1420
msgstr "Copiar dirección del enlace"
1422
#: ui/pageview.cpp:2369
1424
msgid "Text (1 character)"
1425
msgid_plural "Text (%1 characters)"
1426
msgstr[0] "Texto (1 carácter)"
1427
msgstr[1] "Texto (%1 caracteres)"
1429
#: ui/pageview.cpp:2370 ui/pageview.cpp:2385
1430
msgid "Copy to Clipboard"
1431
msgstr "Copiar en el portapapeles"
1433
#: ui/pageview.cpp:2375 ui/pageview.cpp:2526 ui/pageview.cpp:2632
1434
msgid "Copy forbidden by DRM"
1435
msgstr "Copia prohibida por DRM"
1437
#: ui/pageview.cpp:2378 ui/pageview.cpp:2628
1439
msgstr "Hablar texto"
1441
#: ui/pageview.cpp:2384
1443
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
1444
msgstr "Imagen (%1x%2 píxeles)"
1446
#: ui/pageview.cpp:2386
1447
msgid "Save to File..."
1448
msgstr "Guardar en archivo..."
1450
#: ui/pageview.cpp:2408
1452
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
1453
msgstr "Imagen [%1x%2] copiada en el portapapeles."
1455
#: ui/pageview.cpp:2416
1456
msgid "File not saved."
1457
msgstr "Archivo no guardado."
1459
#: ui/pageview.cpp:2426
1461
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
1462
msgstr "Imagen [%1x%2] guardada en el archivo %3."
1464
#: ui/pageview.cpp:2625
1466
msgstr "Copiar texto"
1468
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:287
1469
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
1470
#: ui/pageview.cpp:3405 part.cpp:2116 rc.cpp:311
1472
msgstr "Ajustar al ancho"
1474
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:292
1475
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
1476
#: ui/pageview.cpp:3405 rc.cpp:314
1478
msgstr "Ajustar a la página"
1480
#: ui/pageview.cpp:3533
1482
msgstr "Ocultar formularios"
1484
#: ui/pageview.cpp:3537
1486
msgstr "Mostrar formularios"
1488
#: ui/pageview.cpp:3586
1490
msgid "Search for '%1' with"
1491
msgstr "Buscar «%1» con"
1493
#: ui/pageview.cpp:3601
1494
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1495
msgstr "Configurar los accesos rápidos Web..."
1497
#: ui/pageview.cpp:4040
1501
#: ui/pageview.cpp:4143
1502
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
1503
msgstr "Seleccione la zona de ampliación. Clic derecho para reducir."
1505
#: ui/pageview.cpp:4155
1506
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
1507
msgstr "Dibuje un rectángulo alrededor del texto o gráficos a copiar."
1509
#: ui/pageview.cpp:4167
1511
msgstr "Seleccionar texto"
1513
#: ui/pageview.cpp:4180
1515
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
1518
"Dibuje un rectángulo alrededor de la tabla y pulse cerca de sus bordes para "
1519
"dividirlo. Pulse Esc para borrarlo."
1521
#: ui/pageview.cpp:4213
1522
msgid "Annotations author"
1523
msgstr "Autor de las anotaciones"
1525
#: ui/pageview.cpp:4214
1526
msgid "Please insert your name or initials:"
1527
msgstr "Introduzca su nombre o iniciales:"
1348
1529
#: ui/pageviewannotator.cpp:159
1349
1530
msgid "Text of the new note:"
1350
1531
msgstr "Texto de la nueva nota:"
1361
1542
msgid "Find Next"
1362
1543
msgstr "Encontrar siguiente"
1364
#: ui/propertiesdialog.cpp:44
1365
msgid "Unknown File"
1366
msgstr "Archivo desconocido"
1368
#: ui/propertiesdialog.cpp:58
1369
msgid "No document opened."
1370
msgstr "Ningún documento abierto."
1372
#: ui/propertiesdialog.cpp:64
1374
msgid "%1 Properties"
1375
msgstr "Propiedades de %1"
1377
#: ui/propertiesdialog.cpp:107
1382
#: ui/propertiesdialog.cpp:123
1384
msgstr "&Tipos de letra"
1386
#: ui/propertiesdialog.cpp:146
1387
msgid "Reading font information..."
1388
msgstr "Leyendo información sobre los tipos de letra..."
1390
#: ui/propertiesdialog.cpp:213
1391
msgctxt "@action:inmenu"
1392
msgid "&Extract Font"
1393
msgstr "&Extraer tipo de letra"
1395
#: ui/propertiesdialog.cpp:265
1399
#: ui/propertiesdialog.cpp:268
1403
#: ui/propertiesdialog.cpp:271
1404
msgctxt "OT means OpenType"
1405
msgid "Type 1C (OT)"
1406
msgstr "Tipo 1C (OT)"
1408
#: ui/propertiesdialog.cpp:274
1412
#: ui/propertiesdialog.cpp:277
1416
#: ui/propertiesdialog.cpp:280
1417
msgctxt "OT means OpenType"
1418
msgid "TrueType (OT)"
1419
msgstr "TrueType (OT)"
1421
#: ui/propertiesdialog.cpp:283
1425
#: ui/propertiesdialog.cpp:286
1427
msgstr "CID Tipo 0C"
1429
#: ui/propertiesdialog.cpp:289
1430
msgctxt "OT means OpenType"
1431
msgid "CID Type 0C (OT)"
1432
msgstr "CID Tipo 0C (OT)"
1434
#: ui/propertiesdialog.cpp:292
1435
msgid "CID TrueType"
1436
msgstr "CID TrueType"
1438
#: ui/propertiesdialog.cpp:295
1439
msgctxt "OT means OpenType"
1440
msgid "CID TrueType (OT)"
1441
msgstr "CID TrueType (OT)"
1443
#: ui/propertiesdialog.cpp:298
1447
#: ui/propertiesdialog.cpp:301
1449
msgstr "TeX virtual"
1451
#: ui/propertiesdialog.cpp:304
1452
msgid "TeX Font Metric"
1453
msgstr "TeX Font Metric"
1455
#: ui/propertiesdialog.cpp:307
1456
msgid "TeX FreeType-handled"
1457
msgstr "TeX FreeType-handled"
1459
#: ui/propertiesdialog.cpp:310
1460
msgctxt "Unknown font type"
1462
msgstr "Desconocido"
1464
#: ui/propertiesdialog.cpp:324
1465
msgid "Embedded (subset)"
1466
msgstr "Empotrado (subconjunto)"
1468
#: ui/propertiesdialog.cpp:327
1469
msgid "Fully embedded"
1470
msgstr "Completamente empotrado"
1472
#: ui/propertiesdialog.cpp:338
1476
#: ui/propertiesdialog.cpp:341
1477
msgid "Yes (subset)"
1478
msgstr "Sí (subconjunto)"
1480
#: ui/propertiesdialog.cpp:344
1484
#: ui/propertiesdialog.cpp:363
1485
msgctxt "font name not available (empty)"
1489
#: ui/propertiesdialog.cpp:378
1490
msgid "Unknown font"
1491
msgstr "Tipo de letra desconocido"
1493
#: ui/propertiesdialog.cpp:382
1495
msgid "Embedded: %1"
1496
msgstr "Empotrado: %1"
1498
#: ui/propertiesdialog.cpp:415
1502
#: ui/propertiesdialog.cpp:416
1506
#: ui/propertiesdialog.cpp:417
1510
#: ui/searchwidget.cpp:40
1511
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
1512
msgstr "Introduzca al menos 3 letras para filtrar páginas"
1514
#: ui/searchwidget.cpp:50
1515
msgid "Case Sensitive"
1516
msgstr "Distinguir mayúsculas"
1518
#: ui/searchwidget.cpp:52
1519
msgid "Match Phrase"
1520
msgstr "Encontrar la frase"
1522
#: ui/searchwidget.cpp:53
1523
msgid "Match All Words"
1524
msgstr "Encontrar todas las palabras"
1526
#: ui/searchwidget.cpp:54
1527
msgid "Match Any Word"
1528
msgstr "Encontrar cualquier palabra"
1530
#: ui/searchwidget.cpp:73
1531
msgid "Filter Options"
1532
msgstr "Opciones del filtro"
1534
#: ui/side_reviews.cpp:61
1536
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
1537
"or select <i>Tools -> Review</i> from the menu.</div>"
1539
"<div align=center><h3>No hay anotaciones</h3>Pulse «F6» para crear nuevas "
1540
"anotaciones, o seleccione <i>Herramientas -> Revisión</i> en el menú.</"
1543
#: ui/side_reviews.cpp:128
1544
msgid "Group by Page"
1545
msgstr "Agrupar por página"
1547
#: ui/side_reviews.cpp:133
1548
msgid "Group by Author"
1549
msgstr "Agrupar por autor"
1551
#: ui/side_reviews.cpp:141
1552
msgid "Show reviews for current page only"
1553
msgstr "Mostrar solo revisiones de la página actual"
1555
#: ui/toolaction.cpp:21
1556
msgid "Selection Tools"
1557
msgstr "Herramientas de selección"
1559
#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
1561
"Click to use the current selection tool\n"
1562
"Click and hold to choose another selection tool"
1564
"Pulse para usar la herramienta de selección actual\n"
1565
"Pulse y mantenga para seleccionar otra herramienta de selección"
1569
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
1570
msgstr "El inicio del lector de texto Jovie ha fallado: %1"
1572
#: ui/minibar.cpp:76
1573
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
1577
#: ui/formwidgets.cpp:356 shell/shell.cpp:262
1579
msgstr "*|Todos los archivos"
1581
1545
#: ui/presentationwidget.cpp:144
1583
1547
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
1630
1594
msgid "Giving a presentation"
1631
1595
msgstr "Terminar una presentación"
1597
#: ui/searchwidget.cpp:40
1598
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
1599
msgstr "Introduzca al menos 3 letras para filtrar páginas"
1601
#: ui/searchwidget.cpp:50
1602
msgid "Case Sensitive"
1603
msgstr "Distinguir mayúsculas"
1605
#: ui/searchwidget.cpp:52
1606
msgid "Match Phrase"
1607
msgstr "Encontrar la frase"
1609
#: ui/searchwidget.cpp:53
1610
msgid "Match All Words"
1611
msgstr "Encontrar todas las palabras"
1613
#: ui/searchwidget.cpp:54
1614
msgid "Match Any Word"
1615
msgstr "Encontrar cualquier palabra"
1617
#: ui/searchwidget.cpp:73
1618
msgid "Filter Options"
1619
msgstr "Opciones del filtro"
1621
#: ui/toolaction.cpp:21
1622
msgid "Selection Tools"
1623
msgstr "Herramientas de selección"
1625
#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
1627
"Click to use the current selection tool\n"
1628
"Click and hold to choose another selection tool"
1630
"Pulse para usar la herramienta de selección actual\n"
1631
"Pulse y mantenga para seleccionar otra herramienta de selección"
1633
1633
#: shell/main.cpp:48
1634
1634
msgid "Page of the document to be shown"
1635
1635
msgstr "Página del documento a mostrar"