~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-es/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmailcommon.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-bjc8n7wesmx7q35o
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 04:22+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 15:15+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:29+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 13:05+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
13
13
"Language: es\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19
19
 
20
20
#: mailutil_p.h:49
21
21
msgid "Create Todo/Reminder"
37
37
msgid "How should the email be attached?"
38
38
msgstr "¿Cómo debería adjuntarse el correo?"
39
39
 
40
 
#: searchpattern.h:457
41
 
msgctxt "message status"
42
 
msgid "Important"
43
 
msgstr "Importante"
44
 
 
45
 
#: searchpattern.h:458
46
 
msgctxt "message status"
47
 
msgid "Action Item"
48
 
msgstr "Elemento de acción"
49
 
 
50
 
#: searchpattern.h:459
51
 
msgctxt "message status"
52
 
msgid "Unread"
53
 
msgstr "No leído"
54
 
 
55
 
#: searchpattern.h:460
56
 
msgctxt "message status"
57
 
msgid "Read"
58
 
msgstr "Leer"
59
 
 
60
 
#: searchpattern.h:461
61
 
msgctxt "message status"
62
 
msgid "Deleted"
63
 
msgstr "Borrado"
64
 
 
65
40
#: searchpattern.h:462
66
41
msgctxt "message status"
67
 
msgid "Replied"
68
 
msgstr "Respondido"
 
42
msgid "Important"
 
43
msgstr "Importante"
69
44
 
70
45
#: searchpattern.h:463
71
46
msgctxt "message status"
72
 
msgid "Forwarded"
73
 
msgstr "Reenviado"
 
47
msgid "Action Item"
 
48
msgstr "Elemento de acción"
74
49
 
75
50
#: searchpattern.h:464
76
51
msgctxt "message status"
77
 
msgid "Queued"
78
 
msgstr "Encolado"
 
52
msgid "Unread"
 
53
msgstr "No leído"
79
54
 
80
55
#: searchpattern.h:465
81
56
msgctxt "message status"
82
 
msgid "Sent"
83
 
msgstr "Enviado"
 
57
msgid "Read"
 
58
msgstr "Leer"
84
59
 
85
60
#: searchpattern.h:466
86
61
msgctxt "message status"
87
 
msgid "Watched"
88
 
msgstr "Visto"
 
62
msgid "Deleted"
 
63
msgstr "Borrado"
89
64
 
90
65
#: searchpattern.h:467
91
66
msgctxt "message status"
92
 
msgid "Ignored"
93
 
msgstr "Ignorado"
 
67
msgid "Replied"
 
68
msgstr "Respondido"
94
69
 
95
70
#: searchpattern.h:468
96
71
msgctxt "message status"
97
 
msgid "Spam"
98
 
msgstr "Correo basura"
 
72
msgid "Forwarded"
 
73
msgstr "Reenviado"
99
74
 
100
75
#: searchpattern.h:469
101
76
msgctxt "message status"
102
 
msgid "Ham"
103
 
msgstr "Correo válido"
 
77
msgid "Queued"
 
78
msgstr "Encolado"
104
79
 
105
80
#: searchpattern.h:470
106
81
msgctxt "message status"
 
82
msgid "Sent"
 
83
msgstr "Enviado"
 
84
 
 
85
#: searchpattern.h:471
 
86
msgctxt "message status"
 
87
msgid "Watched"
 
88
msgstr "Visto"
 
89
 
 
90
#: searchpattern.h:472
 
91
msgctxt "message status"
 
92
msgid "Ignored"
 
93
msgstr "Ignorado"
 
94
 
 
95
#: searchpattern.h:473
 
96
msgctxt "message status"
 
97
msgid "Spam"
 
98
msgstr "Correo basura"
 
99
 
 
100
#: searchpattern.h:474
 
101
msgctxt "message status"
 
102
msgid "Ham"
 
103
msgstr "Correo válido"
 
104
 
 
105
#: searchpattern.h:475
 
106
msgctxt "message status"
107
107
msgid "Has Attachment"
108
108
msgstr "Tiene adjunto"
109
109
 
160
160
"not be able to access it afterwards."
161
161
msgstr ""
162
162
"¿Realmente quiere eliminar sus propios permisos de esta carpeta? No se le "
163
 
"permitirá acceder mas tarde."
 
163
"permitirá acceder más tarde."
164
164
 
165
165
#: aclmanager.cpp:264 filtercontroller.cpp:152
166
166
msgid "Remove"
234
234
#, kde-format
235
235
msgid "1 message of size %2 was archived."
236
236
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
237
 
msgstr[0] "Archivado 1 mensaje de tamaño %2."
 
237
msgstr[0] "Archivado un mensaje de tamaño %2."
238
238
msgstr[1] "Archivados %1 mensajes con tamaño total %2."
239
239
 
240
240
#: backupjob.cpp:189
343
343
"spam folder.</p></qt>"
344
344
msgstr ""
345
345
"<qt><p>Si esta opción está activada, se le notificará sobre el correo nuevo/"
346
 
"no leído en esta carpeta. Mas aún, al ir a la carpeta anterior/siguiente con "
 
346
"no leído en esta carpeta. Más aún, al ir a la carpeta anterior/siguiente con "
347
347
"mensajes sin leer, usted se quedará parado en esta carpeta.</p><p>Desmarque "
348
348
"esta opción si no quiere que se le notifique sobre correo nuevo/no leído en "
349
349
"esta carpeta y quiera saltarse esta carpeta cuando vaya a la siguiente/"
490
490
"grupo. Esto significa que esta carpeta desaparecerá una vez que se cierre el "
491
491
"diálogo de configuración."
492
492
 
493
 
#: expirejob.cpp:166
 
493
#: expirejob.cpp:170
494
494
#, kde-format
495
495
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
496
496
msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
497
497
msgstr[0] "Eliminando 1 mensaje antiguo de la carpeta %2..."
498
498
msgstr[1] "Eliminando %1 mensajes antiguos de la carpeta %2..."
499
499
 
500
 
#: expirejob.cpp:173
 
500
#: expirejob.cpp:177
501
501
#, kde-format
502
502
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
503
503
msgstr ""
504
504
"No puede hacer caducar los mensajes de la carpeta %1: no se encuentra la "
505
505
"carpeta destino %2"
506
506
 
507
 
#: expirejob.cpp:185
 
507
#: expirejob.cpp:189
508
508
#, kde-format
509
509
msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
510
510
msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
511
511
msgstr[0] "Moviendo 1 mensaje antiguo de la carpeta %2 a la carpeta %3..."
512
512
msgstr[1] "Moviendo %1 mensajes antiguos de la carpeta %2 a la carpeta %3..."
513
513
 
514
 
#: expirejob.cpp:213
 
514
#: expirejob.cpp:246
515
515
#, kde-format
516
516
msgid "Removed 1 old message from folder %2."
517
517
msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
518
518
msgstr[0] "Eliminado 1 mensaje antiguo de la carpeta %2."
519
519
msgstr[1] "Eliminados %1 mensajes antiguos de la carpeta %2."
520
520
 
521
 
#: expirejob.cpp:219
 
521
#: expirejob.cpp:252
522
522
#, kde-format
523
523
msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
524
524
msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
525
525
msgstr[0] "Movido 1 mensaje antiguo de la carpeta %2 a la carpeta %3."
526
526
msgstr[1] "Movidos %1 mensajes antiguos de la carpeta %2 a la carpeta %3."
527
527
 
528
 
#: expirejob.cpp:226
 
528
#: expirejob.cpp:259
529
529
#, kde-format
530
530
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
531
531
msgstr "Se canceló la eliminación de mensajes antiguos de la carpeta %1."
532
532
 
533
 
#: expirejob.cpp:230
 
533
#: expirejob.cpp:263
534
534
#, kde-format
535
535
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
536
536
msgstr ""
537
537
"Se canceló el movimiento de mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta "
538
538
"%2."
539
539
 
540
 
#: expirejob.cpp:236
 
540
#: expirejob.cpp:269
541
541
#, kde-format
542
542
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
543
543
msgstr "Fallo al eliminar los mensajes antiguos de la carpeta %1."
544
544
 
545
 
#: expirejob.cpp:240
 
545
#: expirejob.cpp:273
546
546
#, kde-format
547
547
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
548
548
msgstr "Fallo al mover los mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2."
601
601
msgid "Wrong Folder Selected"
602
602
msgstr "Seleccionada carpeta incorrecta"
603
603
 
604
 
#: filteraction.cpp:764
 
604
#: filteraction.cpp:770
605
605
msgid "Confirm Delivery"
606
606
msgstr "Confirmar envío"
607
607
 
608
 
#: filteraction.cpp:810
 
608
#: filteraction.cpp:816
609
609
msgid "Set Transport To"
610
610
msgstr "Establecer transporte a"
611
611
 
612
 
#: filteraction.cpp:915
 
612
#: filteraction.cpp:934
613
613
msgid "Set Reply-To To"
614
614
msgstr "Establecer «Responder a» a"
615
615
 
616
 
#: filteraction.cpp:957
 
616
#: filteraction.cpp:976
617
617
msgid "Set Identity To"
618
618
msgstr "Establecer identidad a"
619
619
 
620
 
#: filteraction.cpp:1068
 
620
#: filteraction.cpp:1091
621
621
msgid "Mark As"
622
622
msgstr "Marcar como"
623
623
 
624
 
#: filteraction.cpp:1073
 
624
#: filteraction.cpp:1096
625
625
msgctxt "msg status"
626
626
msgid "Important"
627
627
msgstr "Importante"
628
628
 
629
 
#: filteraction.cpp:1074
 
629
#: filteraction.cpp:1097
630
630
msgctxt "msg status"
631
631
msgid "Read"
632
632
msgstr "Leído"
633
633
 
634
 
#: filteraction.cpp:1075
 
634
#: filteraction.cpp:1098
635
635
msgctxt "msg status"
636
636
msgid "Unread"
637
637
msgstr "No leído"
638
638
 
639
 
#: filteraction.cpp:1076
 
639
#: filteraction.cpp:1099
640
640
msgctxt "msg status"
641
641
msgid "Replied"
642
642
msgstr "Respondido"
643
643
 
644
 
#: filteraction.cpp:1077
 
644
#: filteraction.cpp:1100
645
645
msgctxt "msg status"
646
646
msgid "Forwarded"
647
647
msgstr "Reenviado"
648
648
 
649
 
#: filteraction.cpp:1078
 
649
#: filteraction.cpp:1101
650
650
msgctxt "msg status"
651
651
msgid "Watched"
652
652
msgstr "Visto"
653
653
 
654
 
#: filteraction.cpp:1079
 
654
#: filteraction.cpp:1102
655
655
msgctxt "msg status"
656
656
msgid "Ignored"
657
657
msgstr "Ignorado"
658
658
 
659
 
#: filteraction.cpp:1080
 
659
#: filteraction.cpp:1103
660
660
msgctxt "msg status"
661
661
msgid "Spam"
662
662
msgstr "Correo basura"
663
663
 
664
 
#: filteraction.cpp:1081
 
664
#: filteraction.cpp:1104
665
665
msgctxt "msg status"
666
666
msgid "Ham"
667
667
msgstr "Correo válido"
668
668
 
669
 
#: filteraction.cpp:1082
 
669
#: filteraction.cpp:1105
670
670
msgctxt "msg status"
671
671
msgid "Action Item"
672
672
msgstr "Elemento de acción"
673
673
 
674
 
#: filteraction.cpp:1186
 
674
#: filteraction.cpp:1210
675
675
msgid "Add Tag"
676
676
msgstr "Añadir etiqueta"
677
677
 
678
 
#: filteraction.cpp:1307
 
678
#: filteraction.cpp:1335
679
679
msgid "Send Fake MDN"
680
680
msgstr "Enviar MDN falso"
681
681
 
682
 
#: filteraction.cpp:1312
 
682
#: filteraction.cpp:1340
683
683
msgctxt "MDN type"
684
684
msgid "Ignore"
685
685
msgstr "Ignorar"
686
686
 
687
 
#: filteraction.cpp:1313
 
687
#: filteraction.cpp:1341
688
688
msgctxt "MDN type"
689
689
msgid "Displayed"
690
690
msgstr "Mostrados"
691
691
 
692
 
#: filteraction.cpp:1314
 
692
#: filteraction.cpp:1342
693
693
msgctxt "MDN type"
694
694
msgid "Deleted"
695
695
msgstr "Borrados"
696
696
 
697
 
#: filteraction.cpp:1315
 
697
#: filteraction.cpp:1343
698
698
msgctxt "MDN type"
699
699
msgid "Dispatched"
700
700
msgstr "Remitido"
701
701
 
702
 
#: filteraction.cpp:1316
 
702
#: filteraction.cpp:1344
703
703
msgctxt "MDN type"
704
704
msgid "Processed"
705
705
msgstr "Procesado"
706
706
 
707
 
#: filteraction.cpp:1317
 
707
#: filteraction.cpp:1345
708
708
msgctxt "MDN type"
709
709
msgid "Denied"
710
710
msgstr "Denegado"
711
711
 
712
 
#: filteraction.cpp:1318
 
712
#: filteraction.cpp:1346
713
713
msgctxt "MDN type"
714
714
msgid "Failed"
715
715
msgstr "Falló"
716
716
 
717
 
#: filteraction.cpp:1395
 
717
#: filteraction.cpp:1423
718
718
msgid "Remove Header"
719
719
msgstr "Eliminar cabecera"
720
720
 
721
 
#: filteraction.cpp:1482
 
721
#: filteraction.cpp:1510
722
722
msgid "Add Header"
723
723
msgstr "Añadir cabecera"
724
724
 
725
 
#: filteraction.cpp:1529
 
725
#: filteraction.cpp:1557
726
726
msgid "With value:"
727
727
msgstr "Con valor:"
728
728
 
729
 
#: filteraction.cpp:1658
 
729
#: filteraction.cpp:1686
730
730
msgid "Rewrite Header"
731
731
msgstr "Reescribir cabecera"
732
732
 
733
 
#: filteraction.cpp:1708
 
733
#: filteraction.cpp:1735
734
734
msgid "Replace:"
735
735
msgstr "Reemplazar:"
736
736
 
737
 
#: filteraction.cpp:1716
 
737
#: filteraction.cpp:1743
738
738
msgid "With:"
739
739
msgstr "Con:"
740
740
 
741
 
#: filteraction.cpp:1845
 
741
#: filteraction.cpp:1872
742
742
msgid "Move Into Folder"
743
743
msgstr "Mover a la carpeta"
744
744
 
745
 
#: filteraction.cpp:1888
 
745
#: filteraction.cpp:1915
746
746
msgid "Copy Into Folder"
747
747
msgstr "Copiar en la carpeta"
748
748
 
749
 
#: filteraction.cpp:1935
 
749
#: filteraction.cpp:1962
750
750
msgid "Forward To"
751
751
msgstr "Reenviar a"
752
752
 
753
 
#: filteraction.cpp:1983
 
753
#: filteraction.cpp:2010
754
754
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
755
755
msgstr "La dirección a la que se debe reenviar el mensaje."
756
756
 
757
 
#: filteraction.cpp:1984
 
757
#: filteraction.cpp:2011
758
758
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
759
759
msgstr "El filtro reenviará el mensaje a la dirección introducida aquí."
760
760
 
761
 
#: filteraction.cpp:1990 filteraction.cpp:2086
 
761
#: filteraction.cpp:2017 filteraction.cpp:2114
762
762
msgid "Default Template"
763
763
msgstr "Plantilla predeterminada"
764
764
 
765
 
#: filteraction.cpp:2001
 
765
#: filteraction.cpp:2028
766
766
msgid "The template used when forwarding"
767
767
msgstr "La plantilla usada para reenviar"
768
768
 
769
 
#: filteraction.cpp:2002
 
769
#: filteraction.cpp:2029
770
770
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
771
771
msgstr "Establece la plantilla de reenvío que se usará con este filtro."
772
772
 
773
 
#: filteraction.cpp:2113
 
773
#: filteraction.cpp:2144
774
774
#, kde-format
775
775
msgid "Forward to %1 with default template"
776
776
msgstr "Reenviar a %1 con la plantilla predeterminada"
777
777
 
778
 
#: filteraction.cpp:2115
 
778
#: filteraction.cpp:2146
779
779
#, kde-format
780
780
msgid "Forward to %1 with template %2"
781
781
msgstr "Reenviar a %1 con plantilla %2"
782
782
 
783
 
#: filteraction.cpp:2137
 
783
#: filteraction.cpp:2168
784
784
msgid "Redirect To"
785
785
msgstr "Redirigir a"
786
786
 
787
 
#: filteraction.cpp:2185
 
787
#: filteraction.cpp:2216
788
788
msgid "Execute Command"
789
789
msgstr "Ejecutar orden"
790
790
 
791
 
#: filteraction.cpp:2214
 
791
#: filteraction.cpp:2245
792
792
msgid "Pipe Through"
793
793
msgstr "Redireccionar a través de"
794
794
 
795
 
#: filteraction.cpp:2299
 
795
#: filteraction.cpp:2330
796
796
msgid "Play Sound"
797
797
msgstr "Reproducir sonido"
798
798
 
799
 
#: filteraction.cpp:2435
 
799
#: filteraction.cpp:2466
800
800
msgid "Add to Address Book"
801
801
msgstr "Añadir a libreta de direcciones"
802
802
 
803
 
#: filteraction.cpp:2436
 
803
#: filteraction.cpp:2467
804
804
msgctxt "Email sender"
805
805
msgid "From"
806
806
msgstr "Desde"
807
807
 
808
 
#: filteraction.cpp:2437
 
808
#: filteraction.cpp:2468
809
809
msgctxt "Email recipient"
810
810
msgid "To"
811
811
msgstr "A"
812
812
 
813
 
#: filteraction.cpp:2438 searchpatternedit.cpp:73
 
813
#: filteraction.cpp:2469 searchpatternedit.cpp:73
814
814
msgid "CC"
815
815
msgstr "CC"
816
816
 
817
 
#: filteraction.cpp:2439
 
817
#: filteraction.cpp:2470
818
818
msgid "BCC"
819
819
msgstr "CCO"
820
820
 
821
 
#: filteraction.cpp:2442
 
821
#: filteraction.cpp:2473
822
822
msgid "KMail Filter"
823
823
msgstr "Filtro KMail"
824
824
 
825
 
#: filteraction.cpp:2486
 
825
#: filteraction.cpp:2517
826
826
msgid "with category"
827
827
msgstr "con categoría"
828
828
 
829
 
#: filteraction.cpp:2493
 
829
#: filteraction.cpp:2524
830
830
msgid "in address book"
831
831
msgstr "en libreta de direcciones"
832
832
 
833
 
#: filteraction.cpp:2501
 
833
#: filteraction.cpp:2532
834
834
msgid ""
835
835
"<p>This defines the preferred address book.<br />If it is not accessible, "
836
836
"the filter will fallback to the default address book.</p>"
846
846
msgid "The following folders can be used for this filter:"
847
847
msgstr "Las siguientes carpetas se pueden usar con este filtro:"
848
848
 
849
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:67
 
849
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:70
850
850
#, kde-format
851
851
msgid ""
852
852
"Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\""
853
853
msgstr ""
854
854
"La carpeta de filtro está perdida, Por favor, seleccione una carpeta para "
855
 
"usar con el filtro «%1»."
 
855
"usar con el filtro «%1»"
856
856
 
857
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:145
 
857
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:158
858
858
msgid "Select Identity"
859
859
msgstr "Seleccionar identidad"
860
860
 
861
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:151
 
861
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:164
862
862
#, kde-format
863
863
msgid ""
864
864
"Filter identity is missing. Please select an identity to use with filter "
865
865
"\"%1\""
866
866
msgstr ""
867
867
"La identidad de filtro está perdida, Por favor, seleccione una identidad "
868
 
"para usar con el filtro «%1»."
 
868
"para usar con el filtro «%1»"
869
869
 
870
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:174
 
870
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:187
871
871
msgid "Select Transport"
872
872
msgstr "Seleccionar transporte"
873
873
 
874
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:180
 
874
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:193
875
875
#, kde-format
876
876
msgid ""
877
877
"Filter transport is missing. Please select a transport to use with filter "
878
878
"\"%1\""
879
879
msgstr ""
880
880
"La el filtro de transporte está perdido, Por favor, seleccione un transporte "
881
 
"para usar con el filtro «%1»."
 
881
"para usar con el filtro «%1»"
882
882
 
883
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:202
 
883
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:215
884
884
msgid "Select Template"
885
885
msgstr "Seleccionar plantilla"
886
886
 
887
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:208
 
887
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:221
888
888
#, kde-format
889
889
msgid ""
890
890
"Filter template is missing. Please select a template to use with filter "
891
891
"\"%1\""
892
892
msgstr ""
893
893
"La plantilla de filtro está perdida, Por favor, seleccione una plantilla "
894
 
"para usar con el filtro «%1»."
 
894
"para usar con el filtro «%1»"
895
895
 
896
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:234
 
896
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:247
897
897
msgid "Select Account"
898
898
msgstr "Seleccionar cuenta"
899
899
 
900
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:240
 
900
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:253
901
901
#, kde-format
902
902
msgid ""
903
903
"Filter account is missing. Please select account to use with filter \"%1\""
904
904
msgstr ""
905
905
"La cuenta del filtro está perdida, Por favor, seleccione una cuenta para "
906
 
"usar con el filtro «%1»."
 
906
"usar con el filtro «%1»"
907
907
 
908
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:284
 
908
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:297
909
909
msgid "Select Tag"
910
910
msgstr "Seleccionar etiqueta"
911
911
 
912
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:290
 
912
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:303
913
913
#, kde-format
914
914
msgid "Filter tag is missing. Please select a tag to use with filter \"%1\""
915
915
msgstr ""
916
916
"La etiqueta del filtro está perdida, Por favor, seleccione una etiqueta para "
917
 
"usar con el filtro «%1»."
 
917
"usar con el filtro «%1»"
918
918
 
919
919
#: filteractionwidget.cpp:79
920
920
msgid "Please select an action."
933
933
msgid "Do you really want to remove filter <b>%1</b>?"
934
934
msgstr "¿Quiere usted realmente eliminar el filtro <b>%1</b>?"
935
935
 
936
 
#: filtercontroller.cpp:112 kmfilterdialog.cpp:1075
 
936
#: filtercontroller.cpp:112 kmfilterdialog.cpp:1078
937
937
msgid "Remove Filter"
938
938
msgstr "Eliminar filtro"
939
939
 
953
953
msgid "Move Down"
954
954
msgstr "Bajar"
955
955
 
956
 
#: filterimporterexporter.cpp:55
 
956
#: filterimporterexporter.cpp:56
957
957
msgid "Select Filters"
958
958
msgstr "Seleccionar filtros"
959
959
 
960
 
#: filterimporterexporter.cpp:69
 
960
#: filterimporterexporter.cpp:66 foldertreewidget.cpp:103
 
961
#: kmfilterdialog.cpp:751
 
962
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
 
963
msgid "Search"
 
964
msgstr "Buscar"
 
965
 
 
966
#: filterimporterexporter.cpp:76
961
967
msgid "Select All"
962
968
msgstr "Seleccionar todo"
963
969
 
964
 
#: filterimporterexporter.cpp:71
 
970
#: filterimporterexporter.cpp:78
965
971
msgid "Unselect All"
966
972
msgstr "Deseleccionar todo"
967
973
 
968
 
#: filterimporterexporter.cpp:209
 
974
#: filterimporterexporter.cpp:236
969
975
msgid "Import Filters"
970
976
msgstr "Importar filtros"
971
977
 
972
 
#: filterimporterexporter.cpp:218
 
978
#: filterimporterexporter.cpp:245
973
979
msgid ""
974
980
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
975
981
"insufficient."
977
983
"El archivo seleccionado no es legible. Sus permisos de acceso al archivo "
978
984
"podrían ser insuficientes."
979
985
 
980
 
#: filterimporterexporter.cpp:235
 
986
#: filterimporterexporter.cpp:265
981
987
msgid "Export Filters"
982
988
msgstr "Exportar filtros"
983
989
 
984
 
#: folderrequester.cpp:123
 
990
#: folderrequester.cpp:127
985
991
msgid "Local Folders"
986
992
msgstr "Carpetas locales"
987
993
 
988
 
#: folderrequester.cpp:131 folderrequester.cpp:148
 
994
#: folderrequester.cpp:135 folderrequester.cpp:152
989
995
msgid "Please select a folder"
990
996
msgstr "Por favor seleccione una carpeta"
991
997
 
998
1004
msgstr ""
999
1005
"Crea una nueva subcarpeta debajo de la carpeta seleccionada en ese momento"
1000
1006
 
1001
 
#: folderselectiondialog.cpp:153
 
1007
#: folderselectiondialog.cpp:155
1002
1008
msgctxt "@title:window"
1003
1009
msgid "New Folder"
1004
1010
msgstr "Nueva carpeta"
1005
1011
 
1006
 
#: folderselectiondialog.cpp:154
 
1012
#: folderselectiondialog.cpp:156
1007
1013
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
1008
1014
msgid "Name"
1009
1015
msgstr "Nombre"
1010
1016
 
1011
 
#: folderselectiondialog.cpp:170
 
1017
#: folderselectiondialog.cpp:172
1012
1018
#, kde-format
1013
1019
msgid "Could not create folder: %1"
1014
1020
msgstr "No se puede crear la carpeta: %1"
1015
1021
 
1016
 
#: folderselectiondialog.cpp:171
 
1022
#: folderselectiondialog.cpp:173
1017
1023
msgid "Folder creation failed"
1018
1024
msgstr "Falló la creación de la carpeta"
1019
1025
 
1020
 
#: foldertreeview.cpp:129
 
1026
#: foldertreeview.cpp:140
1021
1027
msgid "View Columns"
1022
1028
msgstr "Ver columnas"
1023
1029
 
1024
 
#: foldertreeview.cpp:144
 
1030
#: foldertreeview.cpp:155
1025
1031
msgid "Icon Size"
1026
1032
msgstr "Tamaño de icono"
1027
1033
 
1028
 
#: foldertreeview.cpp:162
 
1034
#: foldertreeview.cpp:173
1029
1035
msgid "Display Tooltips"
1030
1036
msgstr "Mostrar consejos emergentes"
1031
1037
 
1032
 
#: foldertreeview.cpp:166
 
1038
#: foldertreeview.cpp:177
1033
1039
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
1034
1040
msgid "Always"
1035
1041
msgstr "Siempre"
1036
1042
 
1037
 
#: foldertreeview.cpp:173
 
1043
#: foldertreeview.cpp:184
1038
1044
msgctxt "@action:inmenu"
1039
1045
msgid "When Text Obscured"
1040
1046
msgstr "Cuando oscurece el texto"
1041
1047
 
1042
 
#: foldertreeview.cpp:184
 
1048
#: foldertreeview.cpp:195
1043
1049
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
1044
1050
msgid "Never"
1045
1051
msgstr "Nunca"
1046
1052
 
1047
 
#: foldertreeview.cpp:192
 
1053
#: foldertreeview.cpp:203
1048
1054
msgctxt "@action:inmenu"
1049
1055
msgid "Sort Items"
1050
1056
msgstr "Ordenar elementos"
1051
1057
 
1052
 
#: foldertreeview.cpp:196
 
1058
#: foldertreeview.cpp:207
1053
1059
msgctxt "@action:inmenu"
1054
1060
msgid "Automatically, by Current Column"
1055
1061
msgstr "Automáticamente, por columna actual"
1056
1062
 
1057
 
#: foldertreeview.cpp:204
 
1063
#: foldertreeview.cpp:215
1058
1064
msgctxt "@action:inmenu"
1059
1065
msgid "Manually, by Drag And Drop"
1060
1066
msgstr "Manualmente, arrastrar y soltar"
1061
1067
 
1062
 
#: foldertreeview.cpp:470 foldertreeview.cpp:510
 
1068
#: foldertreeview.cpp:481 foldertreeview.cpp:521
1063
1069
#, kde-format
1064
1070
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
1065
1071
msgstr "<qt>¿Ir al siguiente mensaje sin leer de la carpeta <b>%1</b>?</qt>"
1066
1072
 
1067
 
#: foldertreeview.cpp:471 foldertreeview.cpp:511
 
1073
#: foldertreeview.cpp:482 foldertreeview.cpp:522
1068
1074
msgid "Go to Next Unread Message"
1069
1075
msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer"
1070
1076
 
1071
 
#: foldertreeview.cpp:472 foldertreeview.cpp:512
 
1077
#: foldertreeview.cpp:483 foldertreeview.cpp:523
1072
1078
msgid "Go To"
1073
1079
msgstr "Ir a"
1074
1080
 
1075
 
#: foldertreeview.cpp:473 foldertreeview.cpp:513
 
1081
#: foldertreeview.cpp:484 foldertreeview.cpp:524
1076
1082
msgid "Do Not Go To"
1077
1083
msgstr "No ir a"
1078
1084
 
1079
 
#: foldertreewidget.cpp:96 foldertreewidget.cpp:354
 
1085
#: foldertreewidget.cpp:97 foldertreewidget.cpp:350
1080
1086
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
1081
1087
msgstr "Usted puede comenzar a teclear para filtrar la lista de carpetas."
1082
1088
 
1083
 
#: foldertreewidget.cpp:102 kmfilterdialog.cpp:751
1084
 
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
1085
 
msgid "Search"
1086
 
msgstr "Buscar"
1087
 
 
1088
 
#: foldertreewidget.cpp:355
 
1089
#: foldertreewidget.cpp:351
1089
1090
#, kde-format
1090
1091
msgid "Path: (%1)"
1091
1092
msgstr "Ruta: (%1)"
1182
1183
"<qt><p>Pulse este botón para mover el filtro seleccionado actualmente a la "
1183
1184
"parte superior de la lista.</p><p>Esto es útil dado que el orden de los "
1184
1185
"filtros en la lista determina el orden con el que se prueban en los "
1185
 
"mensajes: El filtro de mas arriba se prueba primero.</p></qt>"
 
1186
"mensajes: El filtro de más arriba se prueba primero.</p></qt>"
1186
1187
 
1187
1188
#: kmfilterdialog.cpp:259
1188
1189
msgid ""
1205
1206
"the appearing dialog.</p></qt>"
1206
1207
msgstr ""
1207
1208
"<qt><p>Pulse este botón para renombrar el filtro seleccionado.</p><p>Los "
1208
 
"filtros son nombrados automáticamente, al empezar con «&lt;».</p> <p> Si "
 
1209
"filtros son nombrados automáticamente, al empezar con «&lt;».</p> <p>Si "
1209
1210
"renombra un filtro accidentalmente y quiere volver a usar su nombre, pulsa "
1210
1211
"este botón, seleccione<em>Borrar</em> y luego <em>Aceptar</em> en el cuadro "
1211
1212
"que aparece.</p></qt>"
1392
1393
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
1393
1394
"containing no actions or no search rules)."
1394
1395
msgstr ""
1395
 
"Los siguientes filtros no han sido guardados porque no eran válidos (ej. no "
1396
 
"contenían acciones o reglas de búsqueda)."
 
1396
"Los siguientes filtros no han sido guardados porque no eran válidos (p.ej. "
 
1397
"no contenían acciones o reglas de búsqueda)."
1397
1398
 
1398
 
#: kmfilterdialog.cpp:1075
 
1399
#: kmfilterdialog.cpp:1078
1399
1400
#, kde-format
1400
1401
msgid "Do you want to remove the filter \"%1\" ?"
1401
1402
msgstr "¿Quiere usted eliminar el filtro «%1»?"
1402
1403
 
1403
 
#: kmfilterdialog.cpp:1223
 
1404
#: kmfilterdialog.cpp:1226
1404
1405
msgid "Rename Filter"
1405
1406
msgstr "Renombrar filtro"
1406
1407
 
1407
 
#: kmfilterdialog.cpp:1224
 
1408
#: kmfilterdialog.cpp:1227
1408
1409
#, kde-format
1409
1410
msgid ""
1410
1411
"Rename filter \"%1\" to:\n"
1413
1414
"Renombrar el filtro «%1» como:\n"
1414
1415
"(deje el campo vacío para el nombrado automático)"
1415
1416
 
1416
 
#: kmfilterdialog.cpp:1354
 
1417
#: kmfilterdialog.cpp:1357
1417
1418
msgid "No filter was imported."
1418
1419
msgstr "No se importó ningún filtro."
1419
1420
 
1420
 
#: kmfilterdialog.cpp:1364
 
1421
#: kmfilterdialog.cpp:1367
1421
1422
msgid "Filters which were imported:"
1422
1423
msgstr "Filtros que se importaron:"
1423
1424
 
1434
1435
msgid "A problem was found while applying this action."
1435
1436
msgstr "Se encontró un problema al aplicar esta acción."
1436
1437
 
1437
 
#: mailfilter.cpp:398
 
1438
#: mailfilter.cpp:399
1438
1439
#, kde-format
1439
1440
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
1440
1441
msgstr "<qt>Demasiadas acciones de filtrado en esta regla <b>%1</b>.</qt>"
1441
1442
 
1442
 
#: mailfilter.cpp:427
 
1443
#: mailfilter.cpp:430
1443
1444
#, kde-format
1444
1445
msgid ""
1445
1446
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
1469
1470
"El error fue:\n"
1470
1471
"%1"
1471
1472
 
1472
 
#: mailutil.cpp:254
 
1473
#: mailutil.cpp:256
1473
1474
#, kde-format
1474
1475
msgid ""
1475
1476
"From: %1\n"
1480
1481
"Para: %2\n"
1481
1482
"Asunto: %3"
1482
1483
 
1483
 
#: mailutil.cpp:306
 
1484
#: mailutil.cpp:308
1484
1485
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
1485
1486
msgstr "La eliminación de adjuntos de un correo podría invalidar su firma."
1486
1487
 
1487
 
#: mailutil.cpp:307
 
1488
#: mailutil.cpp:309
1488
1489
msgid "Remove Attachments"
1489
1490
msgstr "Eliminar adjuntos"
1490
1491
 
1491
 
#: mailutil.cpp:339 mailutil.cpp:350 mailutil.cpp:373 mailutil.cpp:377
 
1492
#: mailutil.cpp:341 mailutil.cpp:352 mailutil.cpp:375 mailutil.cpp:379
1492
1493
#, kde-format
1493
1494
msgid "Mail: %1"
1494
1495
msgstr "Correo: %1"
1530
1531
msgstr ""
1531
1532
"Este mensaje contiene una petición para enviar una notificación sobre su "
1532
1533
"recepción del mensaje,\n"
1533
 
"pero se pide enviar la notificación a mas de una dirección.\n"
 
1534
"pero se pide enviar la notificación a más de una dirección.\n"
1534
1535
"Usted puede bien ignorar la petición o dejar que KMail envíe un respuesta "
1535
1536
"normal o «denegado»."
1536
1537
 
1808
1809
msgid " days"
1809
1810
msgstr " días"
1810
1811
 
1811
 
#: searchpattern.cpp:1142
 
1812
#: searchpattern.cpp:1177
1812
1813
msgctxt "name used for a virgin filter"
1813
1814
msgid "unknown"
1814
1815
msgstr "desconocido"
1815
1816
 
1816
 
#: searchpattern.cpp:1148
 
1817
#: searchpattern.cpp:1183
1817
1818
msgid "(match any of the following)"
1818
1819
msgstr "(coincide con cualquiera de lo siguiente)"
1819
1820
 
1820
 
#: searchpattern.cpp:1150
 
1821
#: searchpattern.cpp:1185
1821
1822
msgid "(match all of the following)"
1822
1823
msgstr "(coincide con todo lo siguiente)"
1823
1824