28
28
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
29
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
32
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
33
msgstr "*** No se puede abrir el registro de la consola ***"
38
"*** Lost connection with console log ***"
41
"*** Perdida la conexión con el registro de la consola ***"
45
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
46
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
48
msgstr "[arreglar kdmrc]"
55
msgid "Fancy desktop background for kdm"
56
msgstr "Fondo de escritorio para KDM"
59
msgid "Name of the configuration file"
60
msgstr "Nombre del archivo de configuración"
62
#: themer/kdmlabel.cpp:247
63
msgctxt "@action:button"
67
#: themer/kdmlabel.cpp:248
68
msgctxt "@action:button"
70
msgstr "_Tipo de sesión"
72
#: themer/kdmlabel.cpp:249
73
msgctxt "@action:button"
78
#: themer/kdmlabel.cpp:250
79
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
83
#: themer/kdmlabel.cpp:251
84
msgctxt "@action:button"
88
#: themer/kdmlabel.cpp:252
89
msgctxt "@action:button"
93
#: themer/kdmlabel.cpp:254
94
msgctxt "@action:button"
98
#: themer/kdmlabel.cpp:255
99
msgctxt "@action:button"
100
msgid "_Remote login"
101
msgstr "Inicio de sesión _remota"
103
#: themer/kdmlabel.cpp:256
104
msgid "Caps Lock is enabled"
105
msgstr "El bloqueo de mayúsculas está habilitado"
107
#: themer/kdmlabel.cpp:257
108
msgid "User %u will log in in %t"
109
msgstr "El usuario %u iniciará una sesión en %t"
111
#: themer/kdmlabel.cpp:258
112
msgid "Welcome to %h"
113
msgstr "Bienvenido a %h"
115
#: themer/kdmlabel.cpp:259
119
#: themer/kdmlabel.cpp:260
123
#: themer/kdmlabel.cpp:261
125
msgstr "_Contraseña:"
127
#: themer/kdmlabel.cpp:262
128
msgctxt "@action:button"
130
msgstr "_Inicio de sesión"
132
#: themer/kdmlabel.cpp:293
134
msgctxt "will login in ..."
136
msgid_plural "%1 seconds"
137
msgstr[0] "1 segundo"
138
msgstr[1] "%1 segundos"
140
#: themer/kdmlabel.cpp:301
142
msgctxt "date format"
146
#: themer/kdmthemer.cpp:67
148
msgid "Cannot open theme file %1"
149
msgstr "No se puede abrir el archivo de tema %1"
151
#: themer/kdmthemer.cpp:72
153
msgid "Cannot parse theme file %1"
154
msgstr "No se puede analizar el archivo de tema %1"
156
#: themer/kdmthemer.cpp:79
158
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
159
msgstr "%1 no parece ser un archivo de tema correcto"
164
msgid "%2: TTY login"
165
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
166
msgstr[0] "%2: inicio de sesión TTY"
167
msgstr[1] "%2: %1 inicios de sesión TTY"
170
msgctxt "... session"
176
msgctxt "user: session type"
183
msgid "X login on %1"
184
msgstr "Inicio de sesión X en %1"
31
186
#: kchooser.cpp:59
32
187
msgctxt "@action:inmenu"
33
188
msgid "&Local Login"
82
237
msgid "Unknown host %1"
83
238
msgstr "Máquina desconocida %1"
86
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
87
msgstr "*** No se puede abrir el registro de la consola ***"
92
"*** Lost connection with console log ***"
95
"*** Perdida la conexión con el registro de la consola ***"
99
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
100
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
102
msgstr "[arreglar kdmrc]"
104
240
#: kdmshutdown.cpp:90
105
241
msgid "Root authorization required."
106
242
msgstr "Se necesita la autorización de root."
510
646
msgctxt "@title:window"
511
647
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
512
648
msgstr "<qt><b>Cambiando la ficha de autenticación</b></qt>"
514
#: krootimage.cpp:330
518
#: krootimage.cpp:331
519
msgid "Fancy desktop background for kdm"
520
msgstr "Fondo de escritorio para KDM"
522
#: krootimage.cpp:334
523
msgid "Name of the configuration file"
524
msgstr "Nombre del archivo de configuración"
526
#: themer/kdmlabel.cpp:247
527
msgctxt "@action:button"
531
#: themer/kdmlabel.cpp:248
532
msgctxt "@action:button"
533
msgid "Session _Type"
534
msgstr "_Tipo de sesión"
536
#: themer/kdmlabel.cpp:249
537
msgctxt "@action:button"
542
#: themer/kdmlabel.cpp:250
543
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
545
msgstr "Descon_ectar"
547
#: themer/kdmlabel.cpp:251
548
msgctxt "@action:button"
552
#: themer/kdmlabel.cpp:252
553
msgctxt "@action:button"
557
#: themer/kdmlabel.cpp:254
558
msgctxt "@action:button"
562
#: themer/kdmlabel.cpp:255
563
msgctxt "@action:button"
564
msgid "_Remote login"
565
msgstr "Inicio de sesión _remota"
567
#: themer/kdmlabel.cpp:256
568
msgid "Caps Lock is enabled"
569
msgstr "El bloqueo de mayúsculas está habilitado"
571
#: themer/kdmlabel.cpp:257
572
msgid "User %u will log in in %t"
573
msgstr "El usuario %u iniciará una sesión en %t"
575
#: themer/kdmlabel.cpp:258
576
msgid "Welcome to %h"
577
msgstr "Bienvenido a %h"
579
#: themer/kdmlabel.cpp:259
583
#: themer/kdmlabel.cpp:260
587
#: themer/kdmlabel.cpp:261
589
msgstr "_Contraseña:"
591
#: themer/kdmlabel.cpp:262
592
msgctxt "@action:button"
594
msgstr "_Inicio de sesión"
596
#: themer/kdmlabel.cpp:293
598
msgctxt "will login in ..."
600
msgid_plural "%1 seconds"
601
msgstr[0] "1 segundo"
602
msgstr[1] "%1 segundos"
604
#: themer/kdmlabel.cpp:301
606
msgctxt "date format"
610
#: themer/kdmthemer.cpp:67
612
msgid "Cannot open theme file %1"
613
msgstr "No se puede abrir el archivo de tema %1"
615
#: themer/kdmthemer.cpp:72
617
msgid "Cannot parse theme file %1"
618
msgstr "No se puede analizar el archivo de tema %1"
620
#: themer/kdmthemer.cpp:79
622
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
623
msgstr "%1 no parece ser un archivo de tema correcto"
628
msgid "%2: TTY login"
629
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
630
msgstr[0] "%2: inicio de sesión TTY"
631
msgstr[1] "%2: %1 inicios de sesión TTY"
634
msgctxt "... session"
640
msgctxt "user: session type"
647
msgid "X login on %1"
648
msgstr "Inicio de sesión X en %1"