~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-es/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-bjc8n7wesmx7q35o
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
# Dario Andres Rodriguez <andrebajotierra@gmail.com>, 2009.
13
13
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
14
14
# javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2009, 2010.
15
 
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2010.
 
15
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2010, 2012.
16
16
msgid ""
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: kmail\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:22+0100\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 12:36+0100\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:29+0100\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 12:57+0100\n"
22
22
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
23
23
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
24
24
"Language: es\n"
26
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
28
"First-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
29
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
29
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
30
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31
31
 
 
32
#: kmkernel.cpp:264
 
33
msgid ""
 
34
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
 
35
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
 
36
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
 
37
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
 
38
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
 
39
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
 
40
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
 
41
"Information...</a></p>"
 
42
msgstr ""
 
43
"<b>¡Gracias por usar KMail2!</b><p>KMail2 emplea una nueva tecnología de "
 
44
"almacenamiento que exige la migración de sus datos actuales y de la "
 
45
"configuración de KMail.</p>\n"
 
46
"<p>El proceso de conversión puede tardar bastante tiempo (en función de la "
 
47
"cantidad de correo que usted tenga) y <em>no se debe interrumpir</em>.</p>\n"
 
48
"<p>Usted puede:</p><ul><li>Migrar ahora (prepárese para esperar)</"
 
49
"li><li>Saltarse la migración y comenzar con datos y configuración limpios</"
 
50
"li><li>Cancelar y salir de KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde."
 
51
"org/Akonadi\">Mas información...</a></p>"
 
52
 
 
53
#: kmkernel.cpp:273
 
54
msgid "KMail Migration"
 
55
msgstr "Migración de KMail"
 
56
 
 
57
#: kmkernel.cpp:273
 
58
msgid "Migrate Now"
 
59
msgstr "Migrar ahora"
 
60
 
 
61
#: kmkernel.cpp:273
 
62
msgid "Skip Migration"
 
63
msgstr "Saltar migración"
 
64
 
 
65
#: kmkernel.cpp:306
 
66
msgid ""
 
67
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
 
68
"migrator --interactive' manually."
 
69
msgstr ""
 
70
"Falló la migración a KMail 2. En caso de que quiera intentarlo de nuevo, "
 
71
"ejecute manualmente �kmail-migrator --interactive�."
 
72
 
 
73
#: kmkernel.cpp:307
 
74
msgid "Migration Failed"
 
75
msgstr "Falló la migración"
 
76
 
 
77
#: kmkernel.cpp:924
 
78
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
 
79
msgstr ""
 
80
"KMail está en modo desconectado. Todas las tareas relacionadas con la red se "
 
81
"han suspendido"
 
82
 
 
83
#: kmkernel.cpp:952
 
84
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
 
85
msgstr ""
 
86
"KMail está en modo conectado. Todas las tareas relacionadas con la red se "
 
87
"han reanudado"
 
88
 
 
89
#: kmkernel.cpp:955
 
90
msgid ""
 
91
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
 
92
"connection is detected"
 
93
msgstr ""
 
94
"KMail está en modo conectado. Todas las tareas de red se reanudarán cuando "
 
95
"se detecte una conexión de red"
 
96
 
 
97
#: kmkernel.cpp:1005
 
98
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
 
99
msgstr "KMail está ahora en modo desconectado. ¿Quiere seguir adelante?"
 
100
 
 
101
#: kmkernel.cpp:1007 kmcomposewin.cpp:2568
 
102
msgid "Online/Offline"
 
103
msgstr "Conectado/desconectado"
 
104
 
 
105
#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2613
 
106
msgid "Work Online"
 
107
msgstr "Trabajar conectado"
 
108
 
 
109
#: kmkernel.cpp:1009 kmmainwidget.cpp:2610
 
110
msgid "Work Offline"
 
111
msgstr "Trabajar desconectado"
 
112
 
 
113
#: kmkernel.cpp:1110
 
114
#, kde-format
 
115
msgid ""
 
116
"Failed to open autosave file at %1.\n"
 
117
"Reason: %2"
 
118
msgstr ""
 
119
"Fallo al abrir el archivo de auto guardado en %1.\n"
 
120
"Motivo: %2"
 
121
 
 
122
#: kmkernel.cpp:1112
 
123
msgid "Opening Autosave File Failed"
 
124
msgstr "Fallo al abrir el archivo de auto guardado"
 
125
 
 
126
#: kmkernel.cpp:1622
 
127
#, kde-format
 
128
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
 
129
msgid_plural ""
 
130
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
 
131
msgstr[0] ""
 
132
"Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte predeterminado:"
 
133
msgstr[1] ""
 
134
"Estas %1 identidades se han cambiado para usar el transporte predefinido:"
 
135
 
 
136
#: kmkernel.cpp:1646
 
137
#, kde-format
 
138
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
 
139
msgid_plural ""
 
140
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
 
141
msgstr[0] "Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte modificado:"
 
142
msgstr[1] ""
 
143
"Estas %1 identidades se han cambiado para usar el transporte modificado:"
 
144
 
 
145
#: kmkernel.cpp:1660
 
146
msgid "Sending messages"
 
147
msgstr "Enviando mensajes"
 
148
 
 
149
#: kmkernel.cpp:1661
 
150
msgid "Initiating sending process..."
 
151
msgstr "Iniciando el proceso de envío..."
 
152
 
 
153
#: kmkernel.cpp:1712
 
154
msgid "online"
 
155
msgstr "conectado"
 
156
 
 
157
#: kmkernel.cpp:1712
 
158
msgid "offline"
 
159
msgstr "desconectado"
 
160
 
 
161
#: kmkernel.cpp:1712
 
162
#, kde-format
 
163
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
 
164
msgstr "El recurso %1 está dañado. Este recurso es ahora %2"
 
165
 
 
166
#: kmmainwin.cpp:59
 
167
msgid "New &Window"
 
168
msgstr "&Nueva ventana"
 
169
 
 
170
#: kmmainwin.cpp:185
 
171
msgid "Starting..."
 
172
msgstr "Iniciando..."
 
173
 
32
174
#: kmknotify.cpp:42
33
175
msgid "Notification"
34
176
msgstr "Notificación"
35
177
 
36
 
#: addressvalidationjob.cpp:68
37
 
#, kde-format
38
 
msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
39
 
msgstr "La lista de distribución «%1» está vacía, no se puede utilizar."
40
 
 
41
 
#: addressvalidationjob.cpp:70 addressvalidationjob.cpp:79
42
 
#: identitydialog.cpp:607
43
 
msgid "Invalid Email Address"
44
 
msgstr "Dirección de correo no válida"
 
178
#: antispamwizard.cpp:114
 
179
msgid "Anti-Spam Wizard"
 
180
msgstr "Asistente anti correo basura"
 
181
 
 
182
#: antispamwizard.cpp:115
 
183
msgid "Anti-Virus Wizard"
 
184
msgstr "Asistente antivirus"
 
185
 
 
186
#: antispamwizard.cpp:119
 
187
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
 
188
msgstr "Bienvenido al asistente anti correo basura de KMail"
 
189
 
 
190
#: antispamwizard.cpp:120
 
191
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
 
192
msgstr "Bienvenido al asistente antivirus de KMail"
 
193
 
 
194
#: antispamwizard.cpp:126
 
195
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
 
196
msgstr ""
 
197
"Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes de correo basura"
 
198
 
 
199
#: antispamwizard.cpp:131
 
200
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
 
201
msgstr "Resumen de los cambios que va a hacer este asistente"
 
202
 
 
203
#: antispamwizard.cpp:135
 
204
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
 
205
msgstr "Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes con virus"
 
206
 
 
207
#: antispamwizard.cpp:213
 
208
msgid "Virus handling"
 
209
msgstr "Gestión de virus"
 
210
 
 
211
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
 
212
msgid "Spam Handling"
 
213
msgstr "Gestión del correo basura"
 
214
 
 
215
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
 
216
msgid "Semi spam (unsure) handling"
 
217
msgstr "Gestión del correo semi basura (inseguro)"
 
218
 
 
219
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
 
220
msgid "Classify as Spam"
 
221
msgstr "Clasificar como correo basura"
 
222
 
 
223
#: antispamwizard.cpp:420
 
224
msgid "Spam"
 
225
msgstr "Correo basura"
 
226
 
 
227
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
 
228
msgid "Classify as NOT Spam"
 
229
msgstr "NO clasificar como correo basura"
 
230
 
 
231
#: antispamwizard.cpp:465
 
232
msgid "Ham"
 
233
msgstr "Correo válido"
 
234
 
 
235
#: antispamwizard.cpp:535
 
236
#, kde-format
 
237
msgid "Scanning for %1..."
 
238
msgstr "Búsqueda de %1..."
 
239
 
 
240
#: antispamwizard.cpp:580
 
241
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
 
242
msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti correo basura."
 
243
 
 
244
#: antispamwizard.cpp:581
 
245
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
 
246
msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti virus."
 
247
 
 
248
#: antispamwizard.cpp:584
 
249
msgid ""
 
250
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
 
251
"detection software and re-run this wizard.</p>"
 
252
msgstr ""
 
253
"<p>No se han encontrado herramientas de detección de correo basura. Instale "
 
254
"los programas de detección de correo basura y vuelva a ejecutar este "
 
255
"asistente.</p>"
 
256
 
 
257
#: antispamwizard.cpp:587
 
258
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
 
259
msgstr "Búsqueda terminada. No se encontraron herramientas antivirus."
 
260
 
 
261
#: antispamwizard.cpp:614
 
262
#, kde-format
 
263
msgid ""
 
264
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
265
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
266
msgstr ""
 
267
"<p>Los mensajes clasificados como correo basura son marcados como leídos<br /"
 
268
"> Los mensajes de correo basura son movidos a la carpeta llamada <i>%1</i>.</"
 
269
"p>"
 
270
 
 
271
#: antispamwizard.cpp:618
 
272
msgid ""
 
273
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
274
"not moved into a certain folder.</p>"
 
275
msgstr ""
 
276
"<p>Los mensajes clasificados como correo basura son marcados como leídos."
 
277
"<br /> Los mensajes de correo basura no se mueven a ninguna carpeta.</p>"
 
278
 
 
279
#: antispamwizard.cpp:623
 
280
#, kde-format
 
281
msgid ""
 
282
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
283
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
284
msgstr ""
 
285
"<p>Los mensajes clasificados como correo basura no son marcados como leídos."
 
286
"<br /> Los mensajes de correo basura son movidos a una carpeta llamada <i>"
 
287
"%1</i>.</p>"
 
288
 
 
289
#: antispamwizard.cpp:627
 
290
msgid ""
 
291
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
292
"are not moved into a certain folder.</p>"
 
293
msgstr ""
 
294
"<p>Los mensajes clasificados como correo basura no son marcados como leídos."
 
295
"<br /> Los mensajes de correo basura no se mueven a ninguna carpeta.</p>"
 
296
 
 
297
#: antispamwizard.cpp:656
 
298
#, kde-format
 
299
msgid ""
 
300
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
 
301
"</p>"
 
302
msgstr ""
 
303
"<p>La carpeta para los mensajes clasificados como inciertos (probablemente "
 
304
"correo basura) es <i>%1</i>.</p>"
 
305
 
 
306
#: antispamwizard.cpp:669
 
307
#, kde-format
 
308
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
309
msgstr "<p>El asistente creará los siguientes filtros:<ul>%1</ul></p>"
 
310
 
 
311
#: antispamwizard.cpp:672
 
312
#, kde-format
 
313
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
314
msgstr "<p>El asistente reemplazará los siguientes filtros:<ul>%1</ul></p>"
 
315
 
 
316
#: antispamwizard.cpp:940
 
317
msgid ""
 
318
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
 
319
"and setup KMail to work with them."
 
320
msgstr ""
 
321
"El asistente buscará herramientas para detectar correo basura\n"
 
322
"y configurará KMail para que las use."
 
323
 
 
324
#: antispamwizard.cpp:944
 
325
msgid ""
 
326
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
 
327
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
 
328
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
 
329
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
 
330
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
 
331
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
 
332
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
 
333
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
 
334
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
 
335
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
 
336
msgstr ""
 
337
"<p>Aquí puede obtener asistencia para configurar las reglas de filtrado de "
 
338
"KMail para que use alguna de las herramientas que se conocen como anti virus."
 
339
"</p><p>El asistente puede detectar las herramientas que tenga en su equipo, "
 
340
"así como crear reglas de filtrado para clasificar mensajes usando estas "
 
341
"herramientas, para separar los mensajes que contengan virus. El asistente no "
 
342
"tendrá en cuenta ninguna de las reglas de filtrado existentes, sino que "
 
343
"añadirá reglas nuevas.</p><p><b>Aviso:</b> Como KMail parece congelarse "
 
344
"durante la búsqueda de virus, puede tener problemas con la capacidad de "
 
345
"respuesta de KMail, ya que las operaciones anti virus suelen consumir "
 
346
"bastante tiempo. Recuerde que eliminando las reglas de filtrado que crea el "
 
347
"asistente, volverá a tener el comportamiento anterior.</p>"
 
348
 
 
349
#: antispamwizard.cpp:998
 
350
msgid ""
 
351
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
 
352
"page.</p>"
 
353
msgstr ""
 
354
"<p>Seleccione las herramientas que quiera usar para la detección y vaya a la "
 
355
"siguiente página.</p>"
 
356
 
 
357
#: antispamwizard.cpp:1024
 
358
msgid "&Mark detected spam messages as read"
 
359
msgstr "&Marcar como leído el mensaje detectado como correo basura"
 
360
 
 
361
#: antispamwizard.cpp:1026
 
362
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
 
363
msgstr ""
 
364
"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como de correo basura."
 
365
 
 
366
#: antispamwizard.cpp:1029
 
367
msgid "Move &known spam to:"
 
368
msgstr "Mover el correo bas&ura conocido a:"
 
369
 
 
370
#: antispamwizard.cpp:1031
 
371
msgid ""
 
372
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
 
373
"that in the folder view below."
 
374
msgstr ""
 
375
"La carpeta predeterminada para los mensajes de correo basura es la papelera, "
 
376
"pero puede cambiarla abajo, en la vista de carpetas."
 
377
 
 
378
#: antispamwizard.cpp:1045
 
379
msgid "Move &probable spam to:"
 
380
msgstr "Mover el correo basura &probable a:"
 
381
 
 
382
#: antispamwizard.cpp:1047
 
383
msgid ""
 
384
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
 
385
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
 
386
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
 
387
msgstr ""
 
388
"La carpeta predeterminada es la bandeja de entrada, pero puede cambiarla "
 
389
"debajo, en la vista de carpetas.<p>No todas las herramientas admiten la "
 
390
"clasificación como incierta. Si no ha seleccionado una herramienta capaz de "
 
391
"hacer esto, tampoco podrá seleccionar una carpeta.</p>"
 
392
 
 
393
#: antispamwizard.cpp:1175
 
394
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
 
395
msgstr "Comprobar los mensajes usando las herramientas anti virus"
 
396
 
 
397
#: antispamwizard.cpp:1177
 
398
msgid ""
 
399
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
 
400
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
 
401
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
 
402
"a special folder."
 
403
msgstr ""
 
404
"Permitir que las herramientas anti virus comprueben los mensajes. El "
 
405
"asistente creará los filtros adecuados. Las herramientas suelen marcar los "
 
406
"mensajes para que los siguientes filtros puedan reaccionar ante esto y, por "
 
407
"ejemplo, muevan los mensajes con virus a una carpeta especial."
 
408
 
 
409
#: antispamwizard.cpp:1183
 
410
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
 
411
msgstr "Mover los mensajes detectados como víricos a la carpeta seleccionada"
 
412
 
 
413
#: antispamwizard.cpp:1185
 
414
msgid ""
 
415
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
 
416
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
 
417
"trash folder, but you may change that in the folder view."
 
418
msgstr ""
 
419
"Un filtro para detectar mensajes clasificados como infectados por virus y "
 
420
"mover estos mensajes a una carpeta predeterminada que se cree. La carpeta "
 
421
"predefinida es la carpeta papelera, pero puede cambiarla en la vista de "
 
422
"carpetas."
 
423
 
 
424
#: antispamwizard.cpp:1191
 
425
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
 
426
msgstr "Marcar, además, como leídos los mensajes detectados como víricos"
 
427
 
 
428
#: antispamwizard.cpp:1194
 
429
msgid ""
 
430
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
 
431
"as moving them to the selected folder."
 
432
msgstr ""
 
433
"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como infectados por "
 
434
"virus, además de moverlos a la carpeta seleccionada."
45
435
 
46
436
#: archivefolderdialog.cpp:48
47
437
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
96
486
msgid "No folder selected"
97
487
msgstr "Ninguna carpeta seleccionada"
98
488
 
99
 
#: kmmainwin.cpp:59
100
 
msgid "New &Window"
101
 
msgstr "&Nueva ventana"
 
489
#: addressvalidationjob.cpp:79
 
490
#, kde-format
 
491
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
 
492
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
 
493
msgstr[0] "La lista de distribución «%2» está vacía, no se puede utilizar."
 
494
msgstr[1] ""
 
495
"Las listas de distribución «%2» están vacías, no se pueden utilizar."
102
496
 
103
 
#: kmmainwin.cpp:185
104
 
msgid "Starting..."
105
 
msgstr "Iniciando..."
 
497
#: addressvalidationjob.cpp:82 addressvalidationjob.cpp:91
 
498
#: identitydialog.cpp:607
 
499
msgid "Invalid Email Address"
 
500
msgstr "Dirección de correo no válida"
106
501
 
107
502
#: codecaction.cpp:58
108
503
msgctxt "Encodings menu"
237
632
msgid "Theme"
238
633
msgstr "Tema"
239
634
 
240
 
#: aboutdata.cpp:52
241
 
msgid "Maintainer"
242
 
msgstr "Responsable"
243
 
 
244
 
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
245
 
msgid "Former maintainer"
246
 
msgstr "Encargado anterior"
247
 
 
248
 
#: aboutdata.cpp:56
249
 
msgid "Original author"
250
 
msgstr "Autor original"
251
 
 
252
 
#: aboutdata.cpp:62
253
 
msgid "Former co-maintainer"
254
 
msgstr "Encargado anterior"
255
 
 
256
 
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
257
 
msgid "Core developer"
258
 
msgstr "Desarrollador principal"
259
 
 
260
 
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
261
 
msgid "Former core developer"
262
 
msgstr "Desarrollador principal"
263
 
 
264
 
#: aboutdata.cpp:75
265
 
msgid "Documentation"
266
 
msgstr "Documentación"
267
 
 
268
 
#: aboutdata.cpp:82
269
 
msgid "system tray notification"
270
 
msgstr "notificación en la bandeja del sistema"
271
 
 
272
 
#: aboutdata.cpp:98
273
 
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
274
 
msgstr "Implementación de PGP 6 y más mejoras sobre el uso de cifrado"
275
 
 
276
 
#: aboutdata.cpp:108
277
 
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
278
 
msgstr ""
279
 
"Implementación de cifrado original<br />Implementación de PGP 2 y PGP 5"
280
 
 
281
 
#: aboutdata.cpp:111
282
 
msgid "GnuPG support"
283
 
msgstr "Implementación de GnuPG"
284
 
 
285
 
#: aboutdata.cpp:139
286
 
msgid "New message list and new folder tree"
287
 
msgstr "Nueva lista de mensajes y nuevo árbol de carpetas"
288
 
 
289
 
#: aboutdata.cpp:178
290
 
msgid "Anti-virus support"
291
 
msgstr "Implementación de antivirus"
292
 
 
293
 
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
294
 
msgid "POP filters"
295
 
msgstr "Filtros POP"
296
 
 
297
 
#: aboutdata.cpp:208
298
 
msgid "Usability tests and improvements"
299
 
msgstr "Pruebas de ergonomía y mejoras"
300
 
 
301
 
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
302
 
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
303
 
msgstr "Gestión de los proyectos Ägypten y Kroupware"
304
 
 
305
 
#: aboutdata.cpp:217
306
 
msgid "Improved HTML support"
307
 
msgstr "Reconocimiento de HTML mejorado"
308
 
 
309
 
#: aboutdata.cpp:219
310
 
msgid "beta testing of PGP 6 support"
311
 
msgstr "pruebas de la beta e implementación de PGP 6"
312
 
 
313
 
#: aboutdata.cpp:226
314
 
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
315
 
msgstr "marca de tiempo para mensajes de estado de «Transmisión completa»"
316
 
 
317
 
#: aboutdata.cpp:230
318
 
msgid "multiple encryption keys per address"
319
 
msgstr "múltiples claves de cifrado por dirección"
320
 
 
321
 
#: aboutdata.cpp:240 kmsystemtray.cpp:65 kmsystemtray.cpp:113
322
 
#: kmstartup.cpp:103 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
323
 
msgid "KMail"
324
 
msgstr "KMail"
325
 
 
326
 
#: aboutdata.cpp:241
327
 
msgid "KDE Email Client"
328
 
msgstr "Cliente de correo de KDE"
329
 
 
330
 
#: aboutdata.cpp:242
331
 
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
332
 
msgstr "Copyright © 1997–2011, los autores de KMail"
333
 
 
334
635
#: configagentdelegate.cpp:232
335
636
msgid "Retrieval Options"
336
637
msgstr "Opciones de recuperación"
337
638
 
338
 
#: identitypage.cpp:228
339
 
#, kde-format
340
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
341
 
msgstr "<qt>¿Realmente quiere eliminar la identidad llamada <b>%1</b>?</qt>"
342
 
 
343
 
#: identitypage.cpp:230
344
 
msgid "Remove Identity"
345
 
msgstr "Eliminar la identidad"
346
 
 
347
 
#: identitypage.cpp:231 simplestringlisteditor.cpp:88
348
 
msgid "&Remove"
349
 
msgstr "Elimina&r"
350
 
 
351
 
#: identitypage.cpp:275 configuredialog.cpp:2704
352
 
msgid "Add..."
353
 
msgstr "Añadir..."
354
 
 
355
 
#: identitypage.cpp:277 configuredialog.cpp:2706
356
 
msgid "Modify..."
357
 
msgstr "Modificar..."
358
 
 
359
 
#: identitypage.cpp:279
360
 
msgid "Remove"
361
 
msgstr "Eliminar"
362
 
 
363
 
#: identitypage.cpp:282
364
 
msgid "Set as Default"
365
 
msgstr "Poner como predeterminado"
366
 
 
367
 
#: searchwindow.cpp:93
368
 
msgid "Find Messages"
369
 
msgstr "Buscar mensajes"
370
 
 
371
 
#: searchwindow.cpp:96
372
 
msgctxt "@action:button Search for messages"
373
 
msgid "&Search"
374
 
msgstr "&Buscar"
375
 
 
376
 
#: searchwindow.cpp:112
377
 
msgid "Search in &all local folders"
378
 
msgstr "Buscar en tod&as las carpetas locales"
379
 
 
380
 
#: searchwindow.cpp:116
381
 
msgid "Search &only in:"
382
 
msgstr "Buscar sol&o en:"
383
 
 
384
 
#: searchwindow.cpp:125
385
 
msgid "I&nclude sub-folders"
386
 
msgstr "I&ncluir subcarpetas"
387
 
 
388
 
#: searchwindow.cpp:225
389
 
msgid "Search folder &name:"
390
 
msgstr "&Nombre de carpeta de búsqueda:"
391
 
 
392
 
#: searchwindow.cpp:235 searchwindow.cpp:463
393
 
msgid "Last Search"
394
 
msgstr "Última búsqueda"
395
 
 
396
 
#: searchwindow.cpp:245
397
 
msgid "Op&en Search Folder"
398
 
msgstr "Abrir carp&eta de búsqueda"
399
 
 
400
 
#: searchwindow.cpp:254
401
 
msgid "Open &Message"
402
 
msgstr "Abrir &mensaje"
403
 
 
404
 
#: searchwindow.cpp:265
405
 
msgid "AMiddleLengthText..."
406
 
msgstr "UnTextodeLongitudMedia..."
407
 
 
408
 
#: searchwindow.cpp:266
409
 
msgctxt "@info:status finished searching."
410
 
msgid "Ready."
411
 
msgstr "Listo."
412
 
 
413
 
#: searchwindow.cpp:304 messageactions.cpp:76
414
 
msgid "&Reply..."
415
 
msgstr "&Responder..."
416
 
 
417
 
#: searchwindow.cpp:308 messageactions.cpp:90
418
 
msgid "Reply to &All..."
419
 
msgstr "Responder a &todos..."
420
 
 
421
 
#: searchwindow.cpp:312 messageactions.cpp:97
422
 
msgid "Reply to Mailing-&List..."
423
 
msgstr "Responder a &lista de correo..."
424
 
 
425
 
#: searchwindow.cpp:316 messageactions.cpp:156
426
 
msgctxt "Message->"
427
 
msgid "&Forward"
428
 
msgstr "R&eenviar"
429
 
 
430
 
#: searchwindow.cpp:321
431
 
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
432
 
msgid "&Inline..."
433
 
msgstr "Ad&junto..."
434
 
 
435
 
#: searchwindow.cpp:326
436
 
msgctxt "Message->Forward->"
437
 
msgid "As &Attachment..."
438
 
msgstr "Como &adjunto..."
439
 
 
440
 
#: searchwindow.cpp:340
441
 
msgid "Save Attachments..."
442
 
msgstr "Guardar adjunto..."
443
 
 
444
 
#: searchwindow.cpp:346
445
 
msgid "Clear Selection"
446
 
msgstr "Borrar selección"
447
 
 
448
 
#: searchwindow.cpp:427
449
 
#, kde-format
450
 
msgid "%1 match"
451
 
msgid_plural "%1 matches"
452
 
msgstr[0] "%1 coincidencia"
453
 
msgstr[1] "%1 coincidencias"
454
 
 
455
 
#: searchwindow.cpp:428
456
 
#, kde-format
457
 
msgid "Searching in %1"
458
 
msgstr "Buscando en %1"
459
 
 
460
 
#: searchwindow.cpp:534
461
 
#, kde-format
462
 
msgid "Can not get search result. %1"
463
 
msgstr "No se puede obtenr el resultado de la búsqueda . %1"
464
 
 
465
 
#: searchwindow.cpp:648
466
 
msgid ""
467
 
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
468
 
"that another search folder with the same name already exists."
469
 
msgstr ""
470
 
"Ocurrió un problema al renombrar su carpeta de búsqueda. Una razón habitual "
471
 
"para ello es que exista otra carpeta de búsqueda con el mismo nombre."
472
 
 
473
 
#: searchwindow.cpp:755
474
 
#, kde-format
475
 
msgid "Copy Message"
476
 
msgid_plural "Copy %1 Messages"
477
 
msgstr[0] "Copiar mensaje"
478
 
msgstr[1] "Copiar %1 mensajes"
479
 
 
480
 
#: searchwindow.cpp:758
481
 
#, kde-format
482
 
msgid "Cut Message"
483
 
msgid_plural "Cut %1 Messages"
484
 
msgstr[0] "Cortar mensaje"
485
 
msgstr[1] "Cortar %1 mensajes"
486
 
 
487
639
#: configuredialog.cpp:153
488
640
msgid ""
489
641
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
513
665
 
514
666
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:244
515
667
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
516
 
#: configuredialog.cpp:331 rc.cpp:116
 
668
#: configuredialog.cpp:331 rc.cpp:161
517
669
msgid "Confirm &before send"
518
670
msgstr "&Confirmar antes de enviar"
519
671
 
539
691
 
540
692
#: configuredialog.cpp:364
541
693
msgid "Send &messages in outbox folder:"
542
 
msgstr "Enviar &mensajes de la carpeta de salida:"
 
694
msgstr "Enviar &mensajes de la carpeta bandeja de salida:"
543
695
 
544
696
#: configuredialog.cpp:372
545
697
msgid "Defa&ult send method:"
622
774
 
623
775
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
624
776
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
625
 
#: configuredialog.cpp:745 rc.cpp:188
 
777
#: configuredialog.cpp:745 rc.cpp:233
626
778
msgid "Folder List"
627
779
msgstr "Lista de carpetas"
628
780
 
867
1019
 
868
1020
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89
869
1021
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
870
 
#: configuredialog.cpp:1528 rc.cpp:27
 
1022
#: configuredialog.cpp:1528 rc.cpp:72
871
1023
msgid "Enable system tray icon"
872
1024
msgstr "Activar el icono de la bandeja del sistema"
873
1025
 
942
1094
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
943
1095
msgstr ""
944
1096
"La búsqueda semántica de Nepomuk no está disponible. No se pueden configurar "
945
 
"etiquetas. Usted puede activarla en «Preferencias del sistema»."
 
1097
"etiquetas. Usted puede activarla en «Preferencias del sistema»"
946
1098
 
947
 
#: configuredialog.cpp:2164
 
1099
#: configuredialog.cpp:2165
948
1100
msgctxt "General settings for the composer."
949
1101
msgid "General"
950
1102
msgstr "General"
951
1103
 
952
 
#: configuredialog.cpp:2171
 
1104
#: configuredialog.cpp:2172
953
1105
msgid "Standard Templates"
954
1106
msgstr "Plantillas estándar"
955
1107
 
956
 
#: configuredialog.cpp:2177
 
1108
#: configuredialog.cpp:2178
957
1109
msgid "Custom Templates"
958
1110
msgstr "Plantillas personalizadas"
959
1111
 
960
 
#: configuredialog.cpp:2183
 
1112
#: configuredialog.cpp:2184
961
1113
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
962
1114
msgid "Subject"
963
1115
msgstr "Asunto"
964
1116
 
965
 
#: configuredialog.cpp:2190
 
1117
#: configuredialog.cpp:2191
966
1118
msgid "Charset"
967
1119
msgstr "Juego de caracteres"
968
1120
 
969
 
#: configuredialog.cpp:2196
 
1121
#: configuredialog.cpp:2197
970
1122
msgid "Headers"
971
1123
msgstr "Cabeceras"
972
1124
 
973
 
#: configuredialog.cpp:2202
 
1125
#: configuredialog.cpp:2203
974
1126
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
975
1127
msgid "Attachments"
976
1128
msgstr "Adjuntos"
977
1129
 
978
 
#: configuredialog.cpp:2253
 
1130
#: configuredialog.cpp:2254
979
1131
msgid ""
980
1132
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
981
1133
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
987
1139
"mientras que\n"
988
1140
"se ajustaban las palabras del texto."
989
1141
 
990
 
#: configuredialog.cpp:2262
 
1142
#: configuredialog.cpp:2263
991
1143
msgid ""
992
1144
"When replying, only quote the message in the original format it was received "
993
1145
"or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
994
1146
msgstr ""
995
1147
"Cuando responda, solo cita el mensaje en el formato original en el que se "
996
1148
"recibió o sino, si no está marcada, responderá como texto sin formato de "
997
 
"modo predeterminado."
 
1149
"modo predeterminado"
998
1150
 
999
 
#: configuredialog.cpp:2271
 
1151
#: configuredialog.cpp:2272
1000
1152
msgid ""
1001
1153
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
1002
1154
"when there is text selected in the message window."
1004
1156
"Al responder, solo citar el texto seleccionado en lugar del mensaje completo "
1005
1157
"cuando hay texto seleccionado en la ventana del mensaje."
1006
1158
 
1007
 
#: configuredialog.cpp:2346
 
1159
#: configuredialog.cpp:2347
1008
1160
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1009
1161
msgstr "Advertir si se especifican demasiados destinatarios"
1010
1162
 
1011
 
#: configuredialog.cpp:2358
 
1163
#: configuredialog.cpp:2359
1012
1164
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
1013
1165
msgstr "Advertir si se especifican más de estos destinatarios"
1014
1166
 
1015
 
#: configuredialog.cpp:2376
 
1167
#: configuredialog.cpp:2377
1016
1168
msgid "No autosave"
1017
1169
msgstr "No guardar automáticamente"
1018
1170
 
1019
 
#: configuredialog.cpp:2377
 
1171
#: configuredialog.cpp:2378
1020
1172
msgid " min"
1021
1173
msgstr " min"
1022
1174
 
1023
 
#: configuredialog.cpp:2386
 
1175
#: configuredialog.cpp:2387
1024
1176
msgid "Default Forwarding Type:"
1025
1177
msgstr "Tipo de reenvío por omisión:"
1026
1178
 
1027
 
#: configuredialog.cpp:2390
 
1179
#: configuredialog.cpp:2391
1028
1180
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1029
1181
msgid "Inline"
1030
1182
msgstr "Incluido"
1031
1183
 
1032
 
#: configuredialog.cpp:2391
 
1184
#: configuredialog.cpp:2392
1033
1185
msgid "As Attachment"
1034
1186
msgstr "Como adjunto"
1035
1187
 
1036
 
#: configuredialog.cpp:2401
 
1188
#: configuredialog.cpp:2402
1037
1189
msgid "Configure Completion Order..."
1038
1190
msgstr "Configurar el orden de terminación..."
1039
1191
 
1040
 
#: configuredialog.cpp:2410
 
1192
#: configuredialog.cpp:2411
1041
1193
msgid "Edit Recent Addresses..."
1042
1194
msgstr "Editar direcciones recientes..."
1043
1195
 
1044
 
#: configuredialog.cpp:2417
 
1196
#: configuredialog.cpp:2418
1045
1197
msgid "External Editor"
1046
1198
msgstr "Editor externo"
1047
1199
 
1048
 
#: configuredialog.cpp:2452
 
1200
#: configuredialog.cpp:2453
1049
1201
#, c-format
1050
1202
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
1051
1203
msgstr "Se reemplazará <b>%f</b> con el nombre del archivo que va a editar."
1052
1204
 
1053
 
#: configuredialog.cpp:2657
 
1205
#: configuredialog.cpp:2658
1054
1206
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1055
1207
msgstr "Prefi&jos para los asuntos de la respuesta"
1056
1208
 
1057
 
#: configuredialog.cpp:2662 configuredialog.cpp:2696
 
1209
#: configuredialog.cpp:2663 configuredialog.cpp:2697
1058
1210
msgid ""
1059
1211
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1060
1212
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1064
1216
 
1065
1217
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1066
1218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1067
 
#: configuredialog.cpp:2672 configuredialog.cpp:2778 configuredialog.cpp:3178
1068
 
#: rc.cpp:886
 
1219
#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:2779 configuredialog.cpp:3181
 
1220
#: rc.cpp:751
1069
1221
msgid "A&dd..."
1070
1222
msgstr "&Añadir..."
1071
1223
 
1072
 
#: configuredialog.cpp:2672 configuredialog.cpp:2940 configuredialog.cpp:3178
 
1224
#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:2941 configuredialog.cpp:3181
1073
1225
msgid "Re&move"
1074
1226
msgstr "Eli&minar"
1075
1227
 
1076
 
#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:3179
 
1228
#: configuredialog.cpp:2674 configuredialog.cpp:3182
1077
1229
msgid "Mod&ify..."
1078
1230
msgstr "Modif&icar..."
1079
1231
 
1080
 
#: configuredialog.cpp:2674
 
1232
#: configuredialog.cpp:2675
1081
1233
msgid "Enter new reply prefix:"
1082
1234
msgstr "Introducir nuevo prefijo:"
1083
1235
 
1084
 
#: configuredialog.cpp:2691
 
1236
#: configuredialog.cpp:2692
1085
1237
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1086
1238
msgstr "Prefijo de asunto al reen&viar"
1087
1239
 
 
1240
#: configuredialog.cpp:2705 identitypage.cpp:275
 
1241
msgid "Add..."
 
1242
msgstr "Añadir..."
 
1243
 
1088
1244
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
1089
1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1090
 
#: configuredialog.cpp:2705 configuredialog.cpp:2778 rc.cpp:439
 
1246
#: configuredialog.cpp:2706 configuredialog.cpp:2779 rc.cpp:492
1091
1247
msgid "Remo&ve"
1092
1248
msgstr "Eli&minar"
1093
1249
 
1094
 
#: configuredialog.cpp:2707
 
1250
#: configuredialog.cpp:2707 identitypage.cpp:277
 
1251
msgid "Modify..."
 
1252
msgstr "Modificar..."
 
1253
 
 
1254
#: configuredialog.cpp:2708
1095
1255
msgid "Enter new forward prefix:"
1096
1256
msgstr "Introducir nuevo prefijo de reenvío:"
1097
1257
 
1098
 
#: configuredialog.cpp:2770
 
1258
#: configuredialog.cpp:2771
1099
1259
msgid ""
1100
1260
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1101
1261
"for a charset that contains all required characters."
1107
1267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1108
1268
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1109
1269
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1110
 
#: configuredialog.cpp:2779 simplestringlisteditor.cpp:100 rc.cpp:427
1111
 
#: rc.cpp:889
 
1270
#: configuredialog.cpp:2780 rc.cpp:480 rc.cpp:754
 
1271
#: simplestringlisteditor.cpp:100
1112
1272
msgid "&Modify..."
1113
1273
msgstr "&Modificar..."
1114
1274
 
1115
 
#: configuredialog.cpp:2779
 
1275
#: configuredialog.cpp:2780
1116
1276
msgid "Enter charset:"
1117
1277
msgstr "Introduzca el juego de caracteres:"
1118
1278
 
1119
 
#: configuredialog.cpp:2785
 
1279
#: configuredialog.cpp:2786
1120
1280
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1121
1281
msgstr ""
1122
1282
"&Mantener el juego de caracteres original al responder o reenviar (si es "
1123
1283
"posible)"
1124
1284
 
1125
 
#: configuredialog.cpp:2820
 
1285
#: configuredialog.cpp:2821
1126
1286
msgid "This charset is not supported."
1127
1287
msgstr "Este juego de caracteres no está implementado."
1128
1288
 
1129
 
#: configuredialog.cpp:2890
 
1289
#: configuredialog.cpp:2891
1130
1290
msgid "&Use custom message-id suffix"
1131
1291
msgstr "&Usar este sufijo de Id-mensaje"
1132
1292
 
1133
 
#: configuredialog.cpp:2904
 
1293
#: configuredialog.cpp:2905
1134
1294
msgid "Custom message-&id suffix:"
1135
1295
msgstr "Personalizar sufijo de &Id-mensaje:"
1136
1296
 
1137
 
#: configuredialog.cpp:2919
 
1297
#: configuredialog.cpp:2920
1138
1298
msgid "Define custom mime header fields:"
1139
1299
msgstr "Definir etiquetas personalizadas para los campos de cabecera mime:"
1140
1300
 
1141
 
#: configuredialog.cpp:2928
 
1301
#: configuredialog.cpp:2929
1142
1302
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1143
1303
msgid "Name"
1144
1304
msgstr "Nombre"
1145
1305
 
1146
 
#: configuredialog.cpp:2929
 
1306
#: configuredialog.cpp:2930
1147
1307
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1148
1308
msgid "Value"
1149
1309
msgstr "Valor"
1150
1310
 
1151
 
#: configuredialog.cpp:2936
 
1311
#: configuredialog.cpp:2937
1152
1312
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1153
1313
msgid "Ne&w"
1154
1314
msgstr "Nue&vo"
1155
1315
 
1156
 
#: configuredialog.cpp:2949
 
1316
#: configuredialog.cpp:2951
1157
1317
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1158
1318
msgid "&Name:"
1159
1319
msgstr "&Nombre:"
1160
1320
 
1161
 
#: configuredialog.cpp:2959
 
1321
#: configuredialog.cpp:2962
1162
1322
msgid "&Value:"
1163
1323
msgstr "&Valor:"
1164
1324
 
1165
 
#: configuredialog.cpp:3146
 
1325
#: configuredialog.cpp:3149
1166
1326
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1167
1327
msgstr "Nombrado de adjuntos compatible con Outlook"
1168
1328
 
1169
 
#: configuredialog.cpp:3149
 
1329
#: configuredialog.cpp:3152
1170
1330
msgid ""
1171
1331
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1172
1332
"containing non-English characters"
1174
1334
"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda los nombres de "
1175
1335
"adjuntos que tengan caracteres no ingleses"
1176
1336
 
1177
 
#: configuredialog.cpp:3160
 
1337
#: configuredialog.cpp:3163
1178
1338
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1179
1339
msgstr "Activar la detecció&n de adjuntos perdidos"
1180
1340
 
1181
 
#: configuredialog.cpp:3167
 
1341
#: configuredialog.cpp:3170
1182
1342
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1183
1343
msgstr ""
1184
1344
"Reconocer cualquiera de las siguientes palabras como la intención de "
1185
1345
"adjuntar un archivo:"
1186
1346
 
1187
 
#: configuredialog.cpp:3180
 
1347
#: configuredialog.cpp:3183
1188
1348
msgid "Enter new key word:"
1189
1349
msgstr "Introduzca nueva palabra clave:"
1190
1350
 
1191
 
#: configuredialog.cpp:3218
 
1351
#: configuredialog.cpp:3221
1192
1352
msgid ""
1193
1353
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1194
1354
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1207
1367
"los clientes de correo que cumplen los estándares. Por tanto, a no ser que "
1208
1368
"no tenga otra opción, no debería activar esta opción."
1209
1369
 
1210
 
#: configuredialog.cpp:3246
 
1370
#: configuredialog.cpp:3249
1211
1371
msgid "Reading"
1212
1372
msgstr "Lectura"
1213
1373
 
1214
 
#: configuredialog.cpp:3252
 
1374
#: configuredialog.cpp:3255
1215
1375
msgid "Composing"
1216
1376
msgstr "Edición"
1217
1377
 
1218
 
#: configuredialog.cpp:3258
 
1378
#: configuredialog.cpp:3261
1219
1379
msgid "Miscellaneous"
1220
1380
msgstr "Varios"
1221
1381
 
1222
 
#: configuredialog.cpp:3264
 
1382
#: configuredialog.cpp:3267
1223
1383
msgid "S/MIME Validation"
1224
1384
msgstr "Validación S/MIME"
1225
1385
 
1226
 
#: configuredialog.cpp:3346
 
1386
#: configuredialog.cpp:3349
1227
1387
msgid ""
1228
1388
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1229
1389
msgstr ""
1230
1390
"Cambiar la configuración global de HTML sobrescribe todos los valores "
1231
1391
"específicos de las carpetas."
1232
1392
 
1233
 
#: configuredialog.cpp:3509 configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515
1234
 
#: configuredialog.cpp:3519 configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525
 
1393
#: configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515 configuredialog.cpp:3518
 
1394
#: configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525 configuredialog.cpp:3528
1235
1395
msgid " day"
1236
1396
msgid_plural " days"
1237
1397
msgstr[0] " día"
1238
1398
msgstr[1] " días"
1239
1399
 
1240
 
#: configuredialog.cpp:3668
 
1400
#: configuredialog.cpp:3671
1241
1401
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1242
1402
msgstr "Esta opción precisa de dirmngr >= 0.9.0"
1243
1403
 
1244
1404
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1245
1405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1246
 
#: configuredialog.cpp:3779 rc.cpp:664
 
1406
#: configuredialog.cpp:3782 rc.cpp:717
1247
1407
msgid "no proxy"
1248
1408
msgstr "sin proxy"
1249
1409
 
1250
 
#: configuredialog.cpp:3780
 
1410
#: configuredialog.cpp:3783
1251
1411
#, kde-format
1252
1412
msgid "(Current system setting: %1)"
1253
1413
msgstr "(Opción actual del sistema: %1)"
1254
1414
 
1255
 
#: configuredialog.cpp:3908
 
1415
#: configuredialog.cpp:3911
1256
1416
msgid "Folders"
1257
1417
msgstr "Carpetas"
1258
1418
 
1259
 
#: configuredialog.cpp:3911
 
1419
#: configuredialog.cpp:3914
1260
1420
msgid "Invitations"
1261
1421
msgstr "Invitaciones"
1262
1422
 
1263
 
#: antispamwizard.cpp:114
1264
 
msgid "Anti-Spam Wizard"
1265
 
msgstr "Asistente anti-correo basura"
1266
 
 
1267
 
#: antispamwizard.cpp:115
1268
 
msgid "Anti-Virus Wizard"
1269
 
msgstr "Asistente antivirus"
1270
 
 
1271
 
#: antispamwizard.cpp:119
1272
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
1273
 
msgstr "Bienvenido al asistente anti-correo basura de KMail"
1274
 
 
1275
 
#: antispamwizard.cpp:120
1276
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
1277
 
msgstr "Bienvenido al asistente antivirus de KMail"
1278
 
 
1279
 
#: antispamwizard.cpp:126
1280
 
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
1281
 
msgstr ""
1282
 
"Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes de correo basura"
1283
 
 
1284
 
#: antispamwizard.cpp:131
1285
 
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
1286
 
msgstr "Resumen de los cambios que va a hacer este asistente"
1287
 
 
1288
 
#: antispamwizard.cpp:135
1289
 
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
1290
 
msgstr "Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes con virus"
1291
 
 
1292
 
#: antispamwizard.cpp:213
1293
 
msgid "Virus handling"
1294
 
msgstr "Gestión de virus"
1295
 
 
1296
 
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
1297
 
msgid "Spam Handling"
1298
 
msgstr "Gestión del correo basura"
1299
 
 
1300
 
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
1301
 
msgid "Semi spam (unsure) handling"
1302
 
msgstr "Gestión del correo semi basura (inseguro)"
1303
 
 
1304
 
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
1305
 
msgid "Classify as Spam"
1306
 
msgstr "Clasificar como correo basura"
1307
 
 
1308
 
#: antispamwizard.cpp:420
1309
 
msgid "Spam"
1310
 
msgstr "Correo basura"
1311
 
 
1312
 
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
1313
 
msgid "Classify as NOT Spam"
1314
 
msgstr "NO clasificar como correo basura"
1315
 
 
1316
 
#: antispamwizard.cpp:465
1317
 
msgid "Ham"
1318
 
msgstr "Correo válido"
1319
 
 
1320
 
#: antispamwizard.cpp:535
1321
 
#, kde-format
1322
 
msgid "Scanning for %1..."
1323
 
msgstr "Búsqueda de %1..."
1324
 
 
1325
 
#: antispamwizard.cpp:580
1326
 
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
1327
 
msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti correo basura."
1328
 
 
1329
 
#: antispamwizard.cpp:581
1330
 
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
1331
 
msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti virus."
1332
 
 
1333
 
#: antispamwizard.cpp:584
1334
 
msgid ""
1335
 
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
1336
 
"detection software and re-run this wizard.</p>"
1337
 
msgstr ""
1338
 
"<p>No se han encontrado herramientas de detección de correo basura. Instale "
1339
 
"los programas de detección de correo basura y vuelva a ejecutar este "
1340
 
"asistente.</p>"
1341
 
 
1342
 
#: antispamwizard.cpp:587
1343
 
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
1344
 
msgstr "Búsqueda terminada. No se encontraron herramientas antivirus."
1345
 
 
1346
 
#: antispamwizard.cpp:614
1347
 
#, kde-format
1348
 
msgid ""
1349
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1350
 
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1351
 
msgstr ""
1352
 
"<p>Los mensajes clasificados como correo basura son marcados como leídos<br /"
1353
 
"> Los mensajes de correo basura son movidos a la carpeta llamada <i>%1</i>.</"
1354
 
"p>"
1355
 
 
1356
 
#: antispamwizard.cpp:618
1357
 
msgid ""
1358
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1359
 
"not moved into a certain folder.</p>"
1360
 
msgstr ""
1361
 
"<p>Los mensajes clasificados como correo basura son marcados como leídos."
1362
 
"<br /> Los mensajes de correo basura no se mueven a ninguna carpeta.</p>"
1363
 
 
1364
 
#: antispamwizard.cpp:623
1365
 
#, kde-format
1366
 
msgid ""
1367
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1368
 
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1369
 
msgstr ""
1370
 
"<p>Los mensajes clasificados como correo basura no son marcados como leídos."
1371
 
"<br /> Los mensajes de correo basura son movidos a una carpeta llamada <i>"
1372
 
"%1</i>.</p>"
1373
 
 
1374
 
#: antispamwizard.cpp:627
1375
 
msgid ""
1376
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1377
 
"are not moved into a certain folder.</p>"
1378
 
msgstr ""
1379
 
"<p>Los mensajes clasificados como correo basura no son marcados como leídos."
1380
 
"<br /> Los mensajes de correo basura no se mueven a ninguna carpeta.</p>"
1381
 
 
1382
 
#: antispamwizard.cpp:656
1383
 
#, kde-format
1384
 
msgid ""
1385
 
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
1386
 
"</p>"
1387
 
msgstr ""
1388
 
"<p>La carpeta para los mensajes clasificados como inciertos (probablemente "
1389
 
"correo basura) es <i>%1</i>.</p>"
1390
 
 
1391
 
#: antispamwizard.cpp:669
1392
 
#, kde-format
1393
 
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1394
 
msgstr "<p>El asistente creará los siguientes filtros:<ul>%1</ul></p>"
1395
 
 
1396
 
#: antispamwizard.cpp:672
1397
 
#, kde-format
1398
 
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1399
 
msgstr "<p>El asistente reemplazará los siguientes filtros:<ul>%1</ul></p>"
1400
 
 
1401
 
#: antispamwizard.cpp:940
1402
 
msgid ""
1403
 
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
1404
 
"and setup KMail to work with them."
1405
 
msgstr ""
1406
 
"El asistente buscará herramientas para detectar correo basura\n"
1407
 
"y configurará KMail para que las use."
1408
 
 
1409
 
#: antispamwizard.cpp:944
1410
 
msgid ""
1411
 
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
1412
 
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
1413
 
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
1414
 
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
1415
 
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
1416
 
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
1417
 
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
1418
 
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
1419
 
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
1420
 
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
1421
 
msgstr ""
1422
 
"<p>Aquí puede obtener asistencia para configurar las reglas de filtrado de "
1423
 
"KMail para que use alguna de las herramientas que se conocen como anti virus."
1424
 
"</p><p>El asistente puede detectar las herramientas que tenga en su equipo, "
1425
 
"así como crear reglas de filtrado para clasificar mensajes usando estas "
1426
 
"herramientas, para separar los mensajes que contengan virus. El asistente no "
1427
 
"tendrá en cuenta ninguna de las reglas de filtrado existentes, sino que "
1428
 
"añadirá reglas nuevas.</p><p><b>Aviso:</b> Como KMail parece congelarse "
1429
 
"durante la búsqueda de virus, puede tener problemas con la capacidad de "
1430
 
"respuesta de KMail, ya que las operaciones anti virus suelen consumir "
1431
 
"bastante tiempo. Recuerde que eliminando las reglas de filtrado que crea el "
1432
 
"asistente, volverá a tener el comportamiento anterior.</p>"
1433
 
 
1434
 
#: antispamwizard.cpp:998
1435
 
msgid ""
1436
 
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
1437
 
"page.</p>"
1438
 
msgstr ""
1439
 
"<p>Seleccione las herramientas que quiera usar para la detección y vaya a la "
1440
 
"siguiente página.</p>"
1441
 
 
1442
 
#: antispamwizard.cpp:1024
1443
 
msgid "&Mark detected spam messages as read"
1444
 
msgstr "&Marcar como leído el mensaje detectado como correo basura"
1445
 
 
1446
 
#: antispamwizard.cpp:1026
1447
 
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
1448
 
msgstr ""
1449
 
"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como de correo basura."
1450
 
 
1451
 
#: antispamwizard.cpp:1029
1452
 
msgid "Move &known spam to:"
1453
 
msgstr "Mover el correo bas&ura conocido a:"
1454
 
 
1455
 
#: antispamwizard.cpp:1031
1456
 
msgid ""
1457
 
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
1458
 
"that in the folder view below."
1459
 
msgstr ""
1460
 
"La carpeta predeterminada para los mensajes de correo basura es la papelera, "
1461
 
"pero puede cambiarla abajo, en la vista de carpetas."
1462
 
 
1463
 
#: antispamwizard.cpp:1045
1464
 
msgid "Move &probable spam to:"
1465
 
msgstr "Mover el correo basura &probable a:"
1466
 
 
1467
 
#: antispamwizard.cpp:1047
1468
 
msgid ""
1469
 
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
1470
 
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
1471
 
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
1472
 
msgstr ""
1473
 
"La carpeta predeterminada es la bandeja de entrada, pero puede cambiarla "
1474
 
"debajo, en la vista de carpetas.<p>No todas las herramientas admiten la "
1475
 
"clasificación como incierta. Si no ha seleccionado una herramienta capaz de "
1476
 
"hacer esto, tampoco podrá seleccionar una carpeta.</p>"
1477
 
 
1478
 
#: antispamwizard.cpp:1175
1479
 
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
1480
 
msgstr "Comprobar los mensajes usando las herramientas anti virus"
1481
 
 
1482
 
#: antispamwizard.cpp:1177
1483
 
msgid ""
1484
 
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
1485
 
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
1486
 
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
1487
 
"a special folder."
1488
 
msgstr ""
1489
 
"Permitir que las herramientas anti virus comprueben los mensajes. El "
1490
 
"asistente creará los filtros adecuados. Las herramientas suelen marcar los "
1491
 
"mensajes para que los siguientes filtros puedan reaccionar ante esto y, por "
1492
 
"ejemplo, muevan los mensajes con virus a una carpeta especial."
1493
 
 
1494
 
#: antispamwizard.cpp:1183
1495
 
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
1496
 
msgstr "Mover los mensajes detectados como víricos a la carpeta seleccionada"
1497
 
 
1498
 
#: antispamwizard.cpp:1185
1499
 
msgid ""
1500
 
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
1501
 
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
1502
 
"trash folder, but you may change that in the folder view."
1503
 
msgstr ""
1504
 
"Un filtro para detectar mensajes clasificados como infectados por virus y "
1505
 
"mover estos mensajes a una carpeta predeterminada que se cree. La carpeta "
1506
 
"predefinida es la carpeta papelera, pero puede cambiarla en la vista de "
1507
 
"carpetas."
1508
 
 
1509
 
#: antispamwizard.cpp:1191
1510
 
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
1511
 
msgstr "Marcar, además, como leídos los mensajes detectados como víricos"
1512
 
 
1513
 
#: antispamwizard.cpp:1194
1514
 
msgid ""
1515
 
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
1516
 
"as moving them to the selected folder."
1517
 
msgstr ""
1518
 
"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como infectados por "
1519
 
"virus, además de moverlos a la carpeta seleccionada."
1520
 
 
1521
 
#: kmkernel.cpp:264
1522
 
msgid ""
1523
 
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
1524
 
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
1525
 
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
1526
 
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
1527
 
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
1528
 
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
1529
 
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
1530
 
"Information...</a></p>"
1531
 
msgstr ""
1532
 
"<b>¡Gracias por usar KMail2!</b><p>KMail2 emplea una nueva tecnología de "
1533
 
"almacenamiento que exige la migración de sus datos actuales y de la "
1534
 
"configuración de KMail.</p>\n"
1535
 
"<p>El proceso de conversión puede tardar bastante tiempo (en función de la "
1536
 
"cantidad de correo que usted tenga) y <em>no se debe interrumpir</em>.</p>\n"
1537
 
"<p>Usted puede:</p><ul><li>Migrar ahora (prepárese para esperar)</"
1538
 
"li><li>Saltarse la migración y comenzar con datos y configuración limpios</"
1539
 
"li><li>Cancelar y salir de KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde."
1540
 
"org/Akonadi\">Mas información...</a></p>"
1541
 
 
1542
 
#: kmkernel.cpp:273
1543
 
msgid "KMail Migration"
1544
 
msgstr "Migración de KMail"
1545
 
 
1546
 
#: kmkernel.cpp:273
1547
 
msgid "Migrate Now"
1548
 
msgstr "Migrar ahora"
1549
 
 
1550
 
#: kmkernel.cpp:273
1551
 
msgid "Skip Migration"
1552
 
msgstr "Saltar migración"
1553
 
 
1554
 
#: kmkernel.cpp:306
1555
 
msgid ""
1556
 
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
1557
 
"migrator --interactive' manually."
1558
 
msgstr ""
1559
 
"Falló la migración a KMail 2. En caso de que quiera intentarlo de nuevo, "
1560
 
"ejecute manualmente �kmail-migrator --interactive�."
1561
 
 
1562
 
#: kmkernel.cpp:307
1563
 
msgid "Migration Failed"
1564
 
msgstr "Falló la migración"
1565
 
 
1566
 
#: kmkernel.cpp:923
1567
 
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
1568
 
msgstr ""
1569
 
"KMail está en modo desconectado. Todas las tareas relacionadas con la red se "
1570
 
"han suspendido"
1571
 
 
1572
 
#: kmkernel.cpp:951
1573
 
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
1574
 
msgstr ""
1575
 
"KMail está en modo conectado. Todas las tareas relacionadas con la red se "
1576
 
"han reanudado"
1577
 
 
1578
 
#: kmkernel.cpp:954
1579
 
msgid ""
1580
 
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
1581
 
"connection is detected"
1582
 
msgstr ""
1583
 
"KMail está en modo conectado. Todas las tareas de red se reanudarán cuando "
1584
 
"se detecte una conexión de red"
1585
 
 
1586
 
#: kmkernel.cpp:1004
1587
 
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
1588
 
msgstr "KMail está ahora en modo desconectado. ¿Quiere seguir adelante?"
1589
 
 
1590
 
#: kmkernel.cpp:1006 kmcomposewin.cpp:2568
1591
 
msgid "Online/Offline"
1592
 
msgstr "Conectado/desconectado"
1593
 
 
1594
 
#: kmkernel.cpp:1007 kmmainwidget.cpp:2595
1595
 
msgid "Work Online"
1596
 
msgstr "Trabajar conectado"
1597
 
 
1598
 
#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2592
1599
 
msgid "Work Offline"
1600
 
msgstr "Trabajar desconectado"
1601
 
 
1602
 
#: kmkernel.cpp:1109
1603
 
#, kde-format
1604
 
msgid ""
1605
 
"Failed to open autosave file at %1.\n"
1606
 
"Reason: %2"
1607
 
msgstr ""
1608
 
"Fallo al abrir el archivo de auto guardado en %1.\n"
1609
 
"Motivo: %2"
1610
 
 
1611
 
#: kmkernel.cpp:1111
1612
 
msgid "Opening Autosave File Failed"
1613
 
msgstr "Fallo al abrir el archivo de auto guardado"
1614
 
 
1615
 
#: kmkernel.cpp:1612
1616
 
#, kde-format
1617
 
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
1618
 
msgid_plural ""
1619
 
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
1620
 
msgstr[0] ""
1621
 
"Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte predeterminado:"
1622
 
msgstr[1] ""
1623
 
"Estas %1 identidades se han cambiado para usar el transporte predefinido:"
1624
 
 
1625
 
#: kmkernel.cpp:1636
1626
 
#, kde-format
1627
 
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
1628
 
msgid_plural ""
1629
 
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
1630
 
msgstr[0] "Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte modificado:"
1631
 
msgstr[1] ""
1632
 
"Estas %1 identidades se han cambiado para usar el transporte modificado:"
1633
 
 
1634
 
#: kmkernel.cpp:1650
1635
 
msgid "Sending messages"
1636
 
msgstr "Enviando mensajes"
1637
 
 
1638
 
#: kmkernel.cpp:1651
1639
 
msgid "Initiating sending process..."
1640
 
msgstr "Iniciando el proceso de envío..."
1641
 
 
1642
 
#: kmkernel.cpp:1702
1643
 
msgid "online"
1644
 
msgstr "conectado"
1645
 
 
1646
 
#: kmkernel.cpp:1702
1647
 
msgid "offline"
1648
 
msgstr "desconectado"
1649
 
 
1650
 
#: kmkernel.cpp:1702
1651
 
#, kde-format
1652
 
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
1653
 
msgstr "El recurso %1 está dañado. Este recurso es ahora %2"
1654
 
 
1655
 
#: foldershortcutactionmanager.cpp:131 foldershortcutactionmanager.cpp:132
 
1423
#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136
1656
1424
#, kde-format
1657
1425
msgid "Folder Shortcut %1"
1658
1426
msgstr "Acceso rápido a carpeta %1"
1728
1496
msgstr ""
1729
1497
"<qt><h3>Dirección de correo</h3><p>Este campo debería contener su dirección "
1730
1498
"de correo completa.</p> <p>Esta es la dirección primaria, utilizada para "
1731
 
"todo el correo saliente. Si usted tiene mas de una dirección, bien cree una "
1732
 
"nueva identidad, o añada alias de direcciones en el campo de mas abajo.</p> "
 
1499
"todo el correo saliente. Si usted tiene más de una dirección, bien cree una "
 
1500
"nueva identidad, o añada alias de direcciones en el campo de más abajo.</p> "
1733
1501
"<p>Si usted deja este campo en blanco, o lo rellena con información "
1734
1502
"incorrecta, la gente tendrá problemas para responderle.</p></qt>"
1735
1503
 
1929
1697
"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
1930
1698
"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
1931
1699
msgstr ""
1932
 
"<qt><h3>Direcciones CCO (Con Copia Oculta)</h3><p> Las direcciones que "
 
1700
"<qt><h3>Direcciones CCO (Con Copia Oculta)</h3><p>Las direcciones que "
1933
1701
"introduzca aquí se añadirán a cada mensaje saliente cuando envíe correo con "
1934
1702
"esta identidad. No serán visibles para otros destinatarios.</p><p>Se suele "
1935
1703
"usar para enviar una copia de cada mensajes a otra de sus cuentas.</"
2074
1842
msgid "Email Address"
2075
1843
msgstr "Dirección de correo"
2076
1844
 
2077
 
#: kmmainwidget.cpp:438
2078
 
#, kde-format
2079
 
msgid "1 new message in %2"
2080
 
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2081
 
msgstr[0] "1 mensaje nuevo en %2"
2082
 
msgstr[1] "%1 mensajes nuevos en %2"
2083
 
 
2084
 
#: kmmainwidget.cpp:459
2085
 
#, kde-format
2086
 
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2087
 
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2088
 
msgstr "<b>Ha llegado correo nuevo</b><br />%1"
2089
 
 
2090
 
#: kmmainwidget.cpp:462
2091
 
msgid "New mail arrived"
2092
 
msgstr "Correo nuevo"
2093
 
 
2094
 
#: kmmainwidget.cpp:1034
2095
 
msgid "Set Focus to Quick Search"
2096
 
msgstr "Centrarse en búsqueda rápida"
2097
 
 
2098
 
#: kmmainwidget.cpp:1041
2099
 
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2100
 
msgstr "Extender la selección al mensaje anterior"
2101
 
 
2102
 
#: kmmainwidget.cpp:1047
2103
 
msgid "Extend Selection to Next Message"
2104
 
msgstr "Extender la selección al mensaje siguiente"
2105
 
 
2106
 
#: kmmainwidget.cpp:1181
2107
 
msgid "Move Message to Folder"
2108
 
msgstr "Mover mensaje a la carpeta"
2109
 
 
2110
 
#: kmmainwidget.cpp:1188
2111
 
msgid "Copy Message to Folder"
2112
 
msgstr "Copiar mensaje a la carpeta"
2113
 
 
2114
 
#: kmmainwidget.cpp:1195
2115
 
msgid "Jump to Folder..."
2116
 
msgstr "Saltar a la carpeta..."
2117
 
 
2118
 
#: kmmainwidget.cpp:1202
2119
 
msgid "Abort Current Operation"
2120
 
msgstr "Interrumpir la operación en curso"
2121
 
 
2122
 
#: kmmainwidget.cpp:1209
2123
 
msgid "Focus on Next Folder"
2124
 
msgstr "Apunta a la siguiente carpeta"
2125
 
 
2126
 
#: kmmainwidget.cpp:1216
2127
 
msgid "Focus on Previous Folder"
2128
 
msgstr "Apunta a la carpeta anterior"
2129
 
 
2130
 
#: kmmainwidget.cpp:1223
2131
 
msgid "Select Folder with Focus"
2132
 
msgstr "Seleccionar carpeta con el foco"
2133
 
 
2134
 
#: kmmainwidget.cpp:1231
2135
 
msgid "Focus on Next Message"
2136
 
msgstr "Foco sobre el siguiente mensaje"
2137
 
 
2138
 
#: kmmainwidget.cpp:1238
2139
 
msgid "Focus on Previous Message"
2140
 
msgstr "Foco sobre el mensaje anterior"
2141
 
 
2142
 
#: kmmainwidget.cpp:1245
2143
 
msgid "Select Message with Focus"
2144
 
msgstr "Seleccionar el mensaje con el foco"
2145
 
 
2146
 
#: kmmainwidget.cpp:1381
2147
 
msgid ""
2148
 
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2149
 
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2150
 
msgstr ""
2151
 
"La búsqueda semántica de Nepomuk no está disponible. La búsqueda no es "
2152
 
"posible sin ella. Usted puede activarla en «Preferencias del sistema»."
2153
 
 
2154
 
#: kmmainwidget.cpp:1382
2155
 
msgid "Search Not Available"
2156
 
msgstr "Búsqueda no disponible"
2157
 
 
2158
 
#: kmmainwidget.cpp:1390
2159
 
msgid ""
2160
 
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2161
 
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2162
 
"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can "
2163
 
"take some time."
2164
 
msgstr ""
2165
 
"Usted ha desactivado el indexado completo del texto de los correos. La "
2166
 
"búsqueda no es posible sin ello. Usted puede activarlo en «Preferencias del "
2167
 
"sistema». Tenga en cuenta que la búsqueda solo será posible después de que "
2168
 
"sus correos se hayan indexado completamente, lo que puede tardar un rato."
2169
 
 
2170
 
#: kmmainwidget.cpp:1560
2171
 
msgid "No Subject"
2172
 
msgstr "Sin asunto"
2173
 
 
2174
 
#: kmmainwidget.cpp:1573
2175
 
msgid "(no templates)"
2176
 
msgstr "(ninguna plantilla)"
2177
 
 
2178
 
#: kmmainwidget.cpp:1647
2179
 
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2180
 
msgstr "Esta carpeta no tiene configurada ninguna opción de caducidad"
2181
 
 
2182
 
#: kmmainwidget.cpp:1655
2183
 
#, kde-format
2184
 
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2185
 
msgstr "<qt>¿Realmente quiere hacer que expire la carpeta <b>%1</b>?</qt>"
2186
 
 
2187
 
#: kmmainwidget.cpp:1657
2188
 
msgid "Expire Folder"
2189
 
msgstr "Caducar carpeta"
2190
 
 
2191
 
#: kmmainwidget.cpp:1658
2192
 
msgid "&Expire"
2193
 
msgstr "Ca&ducar"
2194
 
 
2195
 
#: kmmainwidget.cpp:1680
2196
 
msgid "Empty Trash"
2197
 
msgstr "Vaciar papelera"
2198
 
 
2199
 
#: kmmainwidget.cpp:1680
2200
 
msgid "Move to Trash"
2201
 
msgstr "Mover a la papelera"
2202
 
 
2203
 
#: kmmainwidget.cpp:1682
2204
 
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
2205
 
msgstr "¿Realmente quiere vaciar la papelera?"
2206
 
 
2207
 
#: kmmainwidget.cpp:1683
2208
 
#, kde-format
2209
 
msgid ""
2210
 
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
2211
 
"trash?</qt>"
2212
 
msgstr ""
2213
 
"<qt>¿Realmente quiere mover todos los mensajes de la carpeta <b>%1</b> a la "
2214
 
"papelera?</qt>"
2215
 
 
2216
 
#: kmmainwidget.cpp:1705
2217
 
msgid "Moved all messages to the trash"
2218
 
msgstr "Movidos todos los mensajes a la papelera"
2219
 
 
2220
 
#: kmmainwidget.cpp:1748
2221
 
msgid "Delete Search"
2222
 
msgstr "Borrar búsqueda"
2223
 
 
2224
 
#: kmmainwidget.cpp:1749
2225
 
#, kde-format
2226
 
msgid ""
2227
 
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
2228
 
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
2229
 
msgstr ""
2230
 
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la búsqueda <b>%1</b>? <br /> Los "
2231
 
"mensajes que muestre seguirán permaneciendo en la carpeta original.</qt>"
2232
 
 
2233
 
#: kmmainwidget.cpp:1752
2234
 
msgctxt "@action:button Delete search"
2235
 
msgid "&Delete"
2236
 
msgstr "&Borrar"
2237
 
 
2238
 
#: kmmainwidget.cpp:1754
2239
 
msgid "Delete Folder"
2240
 
msgstr "Borrar carpeta"
2241
 
 
2242
 
#: kmmainwidget.cpp:1759
2243
 
#, kde-format
2244
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2245
 
msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la carpeta vacía <b>%1</b>?</qt>"
2246
 
 
2247
 
#: kmmainwidget.cpp:1763
2248
 
#, kde-format
2249
 
msgid ""
2250
 
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
2251
 
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
2252
 
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
2253
 
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2254
 
msgstr ""
2255
 
"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <resource>%1</resource> y todas "
2256
 
"sus subcarpetas? Estas subcarpetas no se pueden vaciar y su contenido se "
2257
 
"descartará. <p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se "
2258
 
"guardan en la carpeta «Papelera» y se eliminan permanentemente.</p></qt>"
2259
 
 
2260
 
#: kmmainwidget.cpp:1772
2261
 
#, kde-format
2262
 
msgid ""
2263
 
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
2264
 
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
2265
 
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2266
 
msgstr ""
2267
 
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la carpeta <resource>%1</resource>, "
2268
 
"eliminando así todo su contenido? <p><b>Tenga cuidado</b>, porque los "
2269
 
"mensajes descartados no se guardan en la carpeta Papelera y se eliminan "
2270
 
"permanentemente.</p></qt>"
2271
 
 
2272
 
#: kmmainwidget.cpp:1778
2273
 
#, kde-format
2274
 
msgid ""
2275
 
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
2276
 
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
2277
 
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
2278
 
"deleted.</p></qt>"
2279
 
msgstr ""
2280
 
"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <resource>%1</resource> y todas "
2281
 
"sus subcarpetas, eliminando su contenido? <p><b>Tenga cuidado</b>, porque "
2282
 
"los mensajes descartados no se guardan en la carpeta «Papelera» y se "
2283
 
"eliminan permanentemente.</p></qt>"
2284
 
 
2285
 
#: kmmainwidget.cpp:1785
2286
 
msgctxt "@action:button Delete folder"
2287
 
msgid "&Delete"
2288
 
msgstr "&Borrar"
2289
 
 
2290
 
#: kmmainwidget.cpp:1819
2291
 
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
2292
 
msgstr "¿Realmente quiere caducar todos los mensajes antiguos?"
2293
 
 
2294
 
#: kmmainwidget.cpp:1820
2295
 
msgid "Expire Old Messages?"
2296
 
msgstr "¿Caducar mensajes antiguos?"
2297
 
 
2298
 
#: kmmainwidget.cpp:1820
2299
 
msgid "Expire"
2300
 
msgstr "Caducar"
2301
 
 
2302
 
#: kmmainwidget.cpp:1836
2303
 
msgid ""
2304
 
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
2305
 
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
2306
 
"present and anticipated security exploits."
2307
 
msgstr ""
2308
 
"Usar HTML en el correo le hará más vulnerable al «spam» (correo basura) y "
2309
 
"puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea comprometido por "
2310
 
"otros fallos de seguridad presentes y futuros."
2311
 
 
2312
 
#: kmmainwidget.cpp:1839 kmmainwidget.cpp:1868
2313
 
msgid "Security Warning"
2314
 
msgstr "Aviso de seguridad"
2315
 
 
2316
 
#: kmmainwidget.cpp:1840
2317
 
msgid "Use HTML"
2318
 
msgstr "Usar HTML"
2319
 
 
2320
 
#: kmmainwidget.cpp:1865
2321
 
msgid ""
2322
 
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
2323
 
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
2324
 
"compromised by other present and anticipated security exploits."
2325
 
msgstr ""
2326
 
"Cargar referencias externas en el correo html le hará más vulnerable al "
2327
 
"«spam» (correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema "
2328
 
"se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros."
2329
 
 
2330
 
#: kmmainwidget.cpp:1869
2331
 
msgid "Load External References"
2332
 
msgstr "Cargar referencias externas"
2333
 
 
2334
 
#: kmmainwidget.cpp:1962
2335
 
#, kde-format
2336
 
msgid ""
2337
 
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
2338
 
"cannot be restored.</qt>"
2339
 
msgid_plural ""
2340
 
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
2341
 
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
2342
 
msgstr[0] ""
2343
 
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar el mensaje seleccionado?<br />Una vez "
2344
 
"borrado, no podrá recuperarlo.</qt>"
2345
 
msgstr[1] ""
2346
 
"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar los %1 mensajes seleccionados?<br /"
2347
 
">Una vez que los elimine, no podrá recuperarlos.</qt>"
2348
 
 
2349
 
#: kmmainwidget.cpp:1968
2350
 
msgid "Delete Messages"
2351
 
msgstr "Borrar mensajes"
2352
 
 
2353
 
#: kmmainwidget.cpp:1968
2354
 
msgid "Delete Message"
2355
 
msgstr "Borrar mensajes"
2356
 
 
2357
 
#: kmmainwidget.cpp:1989
2358
 
msgid "Moving messages..."
2359
 
msgstr "Moviendo mensajes..."
2360
 
 
2361
 
#: kmmainwidget.cpp:1991
2362
 
msgid "Deleting messages..."
2363
 
msgstr "Eliminando mensajes..."
2364
 
 
2365
 
#: kmmainwidget.cpp:2005
2366
 
msgid "Messages deleted successfully."
2367
 
msgstr "Mensajes borrados correctamente."
2368
 
 
2369
 
#: kmmainwidget.cpp:2007
2370
 
msgid "Messages moved successfully."
2371
 
msgstr "Mensajes movidos correctamente."
2372
 
 
2373
 
#: kmmainwidget.cpp:2012
2374
 
msgid "Deleting messages failed."
2375
 
msgstr "Fallo al eliminar los mensajes."
2376
 
 
2377
 
#: kmmainwidget.cpp:2014
2378
 
msgid "Deleting messages canceled."
2379
 
msgstr "Eliminando los mensajes cancelados."
2380
 
 
2381
 
#: kmmainwidget.cpp:2017
2382
 
msgid "Moving messages failed."
2383
 
msgstr "Fallo al mover los mensajes."
2384
 
 
2385
 
#: kmmainwidget.cpp:2019
2386
 
msgid "Moving messages canceled."
2387
 
msgstr "Moviendo los mensajes cancelados."
2388
 
 
2389
 
#: kmmainwidget.cpp:2065
2390
 
msgid "Move Messages to Folder"
2391
 
msgstr "Mover los mensajes a la carpeta"
2392
 
 
2393
 
#: kmmainwidget.cpp:2095
2394
 
msgid "Copying messages..."
2395
 
msgstr "Copiando mensajes..."
2396
 
 
2397
 
#: kmmainwidget.cpp:2104
2398
 
msgid "Messages copied successfully."
2399
 
msgstr "Mensajes copiados correctamente."
2400
 
 
2401
 
#: kmmainwidget.cpp:2107
2402
 
msgid "Copying messages failed."
2403
 
msgstr "Fallo al copiar los mensajes."
2404
 
 
2405
 
#: kmmainwidget.cpp:2109
2406
 
msgid "Copying messages canceled."
2407
 
msgstr "Cancelada la copia de mensajes."
2408
 
 
2409
 
#: kmmainwidget.cpp:2116
2410
 
msgid "Copy Messages to Folder"
2411
 
msgstr "Copiar mensajes a la carpeta"
2412
 
 
2413
 
#: kmmainwidget.cpp:2151
2414
 
msgid "Moving messages to trash..."
2415
 
msgstr "Moviendo mensajes a la papelera..."
2416
 
 
2417
 
#: kmmainwidget.cpp:2161
2418
 
msgid "Messages moved to trash successfully."
2419
 
msgstr "Mensajes movidos a la papelera correctamente."
2420
 
 
2421
 
#: kmmainwidget.cpp:2164
2422
 
msgid "Moving messages to trash failed."
2423
 
msgstr "Fallo al mover los mensajes a la papelera."
2424
 
 
2425
 
#: kmmainwidget.cpp:2166
2426
 
msgid "Moving messages to trash canceled."
2427
 
msgstr "Cancelado el movimiento de mensajes a la papelera."
2428
 
 
2429
 
#: kmmainwidget.cpp:2420
2430
 
msgid "Jump to Folder"
2431
 
msgstr "Saltar a la carpeta"
2432
 
 
2433
 
#: kmmainwidget.cpp:2481
2434
 
msgid ""
2435
 
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
2436
 
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
2437
 
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
2438
 
msgstr ""
2439
 
"La funcionalidad de respuesta «Ausente de la oficina» se basa en el filtrado "
2440
 
"del lado del servidor. Aún no ha configurado un servidor IMAP para esto.\n"
2441
 
"Puede hacerlo en la pestaña «Filtrado» de la configuración de la cuenta de "
2442
 
"IMAP."
2443
 
 
2444
 
#: kmmainwidget.cpp:2486
2445
 
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
2446
 
msgstr "No se ha configurado el filtrado del lado del servidor"
2447
 
 
2448
 
#: kmmainwidget.cpp:2509
2449
 
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
2450
 
msgstr ""
2451
 
"No fue posible iniciar el asistente de certificados. Compruebe su "
2452
 
"instalación, por favor."
2453
 
 
2454
 
#: kmmainwidget.cpp:2511 kmmainwidget.cpp:2522
2455
 
msgid "KMail Error"
2456
 
msgstr "Error de KMail"
2457
 
 
2458
 
#: kmmainwidget.cpp:2520
2459
 
msgid ""
2460
 
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
2461
 
"installation."
2462
 
msgstr ""
2463
 
"No se pudo iniciar el visor del registro de GnuPG (kwatchgnupg). Revise su "
2464
 
"instalación, por favor."
2465
 
 
2466
 
#: kmmainwidget.cpp:2608
2467
 
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
2468
 
msgstr ""
2469
 
"Conexión de red detectada, todas las tareas relacionadas con la red se han "
2470
 
"reanudado"
2471
 
 
2472
 
#: kmmainwidget.cpp:2612
2473
 
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
2474
 
msgstr ""
2475
 
"No se ha detectado conexión de red, todas las tareas relacionadas con la red "
2476
 
"se han suspendido"
2477
 
 
2478
 
#: kmmainwidget.cpp:3067
2479
 
msgid "Save &As..."
2480
 
msgstr "Gu&ardar como..."
2481
 
 
2482
 
#: kmmainwidget.cpp:3076
2483
 
msgid "&Expire All Folders"
2484
 
msgstr "Caducar todas las &carpetas"
2485
 
 
2486
 
#: kmmainwidget.cpp:3081
2487
 
msgid "Check &Mail"
2488
 
msgstr "Co&mprobar correo"
2489
 
 
2490
 
#: kmmainwidget.cpp:3087
2491
 
msgid "Check Mail In"
2492
 
msgstr "Comprobar correo entrante"
2493
 
 
2494
 
#: kmmainwidget.cpp:3088 kmmainwidget.cpp:3089
2495
 
msgid "Check Mail"
2496
 
msgstr "Comprobar correo"
2497
 
 
2498
 
#: kmmainwidget.cpp:3099
2499
 
msgid "&Send Queued Messages"
2500
 
msgstr "Enviar mensaje&s en cola"
2501
 
 
2502
 
#: kmmainwidget.cpp:3109
2503
 
msgid "Online status (unknown)"
2504
 
msgstr "Estado de conexión (desconocido)"
2505
 
 
2506
 
#: kmmainwidget.cpp:3112
2507
 
msgid "Send Queued Messages Via"
2508
 
msgstr "Enviar mensajes en cola mediante"
2509
 
 
2510
 
#: kmmainwidget.cpp:3122 kmcomposewin.cpp:1151
2511
 
msgid "&Address Book"
2512
 
msgstr "Libret&a de direcciones"
2513
 
 
2514
 
#: kmmainwidget.cpp:3130
2515
 
msgid "Certificate Manager"
2516
 
msgstr "Gestor de certificados"
2517
 
 
2518
 
#: kmmainwidget.cpp:3137
2519
 
msgid "GnuPG Log Viewer"
2520
 
msgstr "Visor de registros de GnuPG"
2521
 
 
2522
 
#: kmmainwidget.cpp:3149
2523
 
msgid "&Import Messages"
2524
 
msgstr "&Importar mensajes"
2525
 
 
2526
 
#: kmmainwidget.cpp:3157
2527
 
msgid "&Debug Sieve..."
2528
 
msgstr "&Depurar Sieve..."
2529
 
 
2530
 
#: kmmainwidget.cpp:3164
2531
 
msgid "Filter &Log Viewer..."
2532
 
msgstr "Visor de registros de fi&ltrado..."
2533
 
 
2534
 
#: kmmainwidget.cpp:3169
2535
 
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
2536
 
msgstr "Asistente &anti correo basura..."
2537
 
 
2538
 
#: kmmainwidget.cpp:3174
2539
 
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
2540
 
msgstr "Asistente &anti virus..."
2541
 
 
2542
 
#: kmmainwidget.cpp:3179
2543
 
msgid "&Account Wizard..."
2544
 
msgstr "&Asistente de cuentas..."
2545
 
 
2546
 
#: kmmainwidget.cpp:3185
2547
 
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
2548
 
msgstr "Editar las respuestas «Ausente de la oficina»..."
2549
 
 
2550
 
#: kmmainwidget.cpp:3200 kmmainwidget.cpp:4028
2551
 
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
2552
 
msgid "&Delete"
2553
 
msgstr "&Borrar"
2554
 
 
2555
 
#: kmmainwidget.cpp:3205 kmmainwidget.cpp:4030
2556
 
msgid "M&ove Thread to Trash"
2557
 
msgstr "M&over el hilo de discusión a la papelera"
2558
 
 
2559
 
#: kmmainwidget.cpp:3209
2560
 
msgid "Move thread to trashcan"
2561
 
msgstr "Mover el hilo de discusión a la papelera"
2562
 
 
2563
 
#: kmmainwidget.cpp:3212 kmmainwidget.cpp:4030
2564
 
msgid "Delete T&hread"
2565
 
msgstr "Borrar el &hilo"
2566
 
 
2567
 
#: kmmainwidget.cpp:3218
2568
 
msgid "&Find Messages..."
2569
 
msgstr "&Buscar mensajes..."
2570
 
 
2571
 
#: kmmainwidget.cpp:3224 kmreaderwin.cpp:183
2572
 
msgid "&Find in Message..."
2573
 
msgstr "&Encontrar en mensaje..."
2574
 
 
2575
 
#: kmmainwidget.cpp:3230
2576
 
msgid "Select &All Messages"
2577
 
msgstr "Seleccion&ar todos los mensajes"
2578
 
 
2579
 
#: kmmainwidget.cpp:3238
2580
 
msgid "&Mailing List Management..."
2581
 
msgstr "Gestió&n de listas de correo..."
2582
 
 
2583
 
#: kmmainwidget.cpp:3243
2584
 
msgid "&Assign Shortcut..."
2585
 
msgstr "&Asignar acceso rápido..."
2586
 
 
2587
 
#: kmmainwidget.cpp:3260
2588
 
msgid "&Expiration Settings"
2589
 
msgstr "Preferencia&s de caducidad"
2590
 
 
2591
 
#: kmmainwidget.cpp:3278
2592
 
msgid "&Archive Folder..."
2593
 
msgstr "&Carpeta de archivo comprimido..."
2594
 
 
2595
 
#: kmmainwidget.cpp:3282
2596
 
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
2597
 
msgstr "Prefiere &HTML a texto sin formato"
2598
 
 
2599
 
#: kmmainwidget.cpp:3286
2600
 
msgid "Load E&xternal References"
2601
 
msgstr "Cargar referencias e&xternas"
2602
 
 
2603
 
#: kmmainwidget.cpp:3309
2604
 
msgid "Copy Message To..."
2605
 
msgstr "Copiar mensaje a..."
2606
 
 
2607
 
#: kmmainwidget.cpp:3311
2608
 
msgid "Move Message To..."
2609
 
msgstr "Mover mensaje a..."
2610
 
 
2611
 
#: kmmainwidget.cpp:3316
2612
 
msgid "&New Message..."
2613
 
msgstr "&Nuevo mensaje..."
2614
 
 
2615
 
#: kmmainwidget.cpp:3318
2616
 
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
2617
 
msgid "New"
2618
 
msgstr "Nuevo"
2619
 
 
2620
 
#: kmmainwidget.cpp:3326
2621
 
msgid "Message From &Template"
2622
 
msgstr "Mensaje desde plan&tilla"
2623
 
 
2624
 
#: kmmainwidget.cpp:3336
2625
 
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
2626
 
msgstr "Nuevo mensaje a lista de corre&o..."
2627
 
 
2628
 
#: kmmainwidget.cpp:3343
2629
 
msgid "Send A&gain..."
2630
 
msgstr "En&viar de nuevo..."
2631
 
 
2632
 
#: kmmainwidget.cpp:3348
2633
 
msgid "&Create Filter"
2634
 
msgstr "&Crear filtro"
2635
 
 
2636
 
#: kmmainwidget.cpp:3352
2637
 
msgid "Filter on &Subject..."
2638
 
msgstr "Filtrar el a&sunto..."
2639
 
 
2640
 
#: kmmainwidget.cpp:3357
2641
 
msgid "Filter on &From..."
2642
 
msgstr "Filt&rar De..."
2643
 
 
2644
 
#: kmmainwidget.cpp:3362
2645
 
msgid "Filter on &To..."
2646
 
msgstr "Fil&trar Para..."
2647
 
 
2648
 
#: kmmainwidget.cpp:3369
2649
 
msgid "New Message From &Template"
2650
 
msgstr "Mensaje nuevo desde plan&tilla"
2651
 
 
2652
 
#: kmmainwidget.cpp:3375
2653
 
msgid "Mark &Thread"
2654
 
msgstr "Marcar el hi&lo de discusión"
2655
 
 
2656
 
#: kmmainwidget.cpp:3378
2657
 
msgid "Mark Thread as &Read"
2658
 
msgstr "Marca&r el hilo de discusión como leído"
2659
 
 
2660
 
#: kmmainwidget.cpp:3381
2661
 
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
2662
 
msgstr ""
2663
 
"Marca todos los mensajes del hilo de discusión seleccionado como leídos"
2664
 
 
2665
 
#: kmmainwidget.cpp:3384
2666
 
msgid "Mark Thread as &Unread"
2667
 
msgstr "Marcar el hilo de disc&usión como no leído"
2668
 
 
2669
 
#: kmmainwidget.cpp:3387
2670
 
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
2671
 
msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como no leídos"
2672
 
 
2673
 
#: kmmainwidget.cpp:3393
2674
 
msgid "Mark Thread as &Important"
2675
 
msgstr "Marcar el hilo de discusión como &importante"
2676
 
 
2677
 
#: kmmainwidget.cpp:3396
2678
 
msgid "Remove &Important Thread Mark"
2679
 
msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión"
2680
 
 
2681
 
#: kmmainwidget.cpp:3399
2682
 
msgid "Mark Thread as &Action Item"
2683
 
msgstr "Marcar el hilo de discusión como elemento de &acción"
2684
 
 
2685
 
#: kmmainwidget.cpp:3402
2686
 
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
2687
 
msgstr "Quitar la marca de elemento de &acción del hilo de discusión"
2688
 
 
2689
 
#: kmmainwidget.cpp:3406
2690
 
msgid "&Watch Thread"
2691
 
msgstr "&Hilo de discusión leído"
2692
 
 
2693
 
#: kmmainwidget.cpp:3410
2694
 
msgid "&Ignore Thread"
2695
 
msgstr "Hilo de discusión &ignorado"
2696
 
 
2697
 
#: kmmainwidget.cpp:3418 kmreadermainwin.cpp:320
2698
 
msgid "Save A&ttachments..."
2699
 
msgstr "Guardar ad&juntos..."
2700
 
 
2701
 
#: kmmainwidget.cpp:3427
2702
 
msgid "Appl&y All Filters"
2703
 
msgstr "Apl&icar todos los filtros"
2704
 
 
2705
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
2706
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2707
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
2708
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2709
 
#: kmmainwidget.cpp:3433 rc.cpp:331 rc.cpp:376
2710
 
msgid "A&pply Filter"
2711
 
msgstr "A&plicar filtro"
2712
 
 
2713
 
#: kmmainwidget.cpp:3437
2714
 
msgctxt "View->"
2715
 
msgid "&Expand Thread / Group"
2716
 
msgstr "&Expandir hilo de discusión / grupo"
2717
 
 
2718
 
#: kmmainwidget.cpp:3440
2719
 
msgid "Expand the current thread or group"
2720
 
msgstr "Expande el hilo de discusión actual o grupo"
2721
 
 
2722
 
#: kmmainwidget.cpp:3444
2723
 
msgctxt "View->"
2724
 
msgid "&Collapse Thread / Group"
2725
 
msgstr "&Contraer hilo de discusión / grupo"
2726
 
 
2727
 
#: kmmainwidget.cpp:3447
2728
 
msgid "Collapse the current thread or group"
2729
 
msgstr "Contrae el hilo de discusión actual o grupo"
2730
 
 
2731
 
#: kmmainwidget.cpp:3451
2732
 
msgctxt "View->"
2733
 
msgid "Ex&pand All Threads"
2734
 
msgstr "Ex&pandir todos los hilos de discusión"
2735
 
 
2736
 
#: kmmainwidget.cpp:3454
2737
 
msgid "Expand all threads in the current folder"
2738
 
msgstr "Expandir todos los hilos de discusión en la carpeta actual"
2739
 
 
2740
 
#: kmmainwidget.cpp:3458
2741
 
msgctxt "View->"
2742
 
msgid "C&ollapse All Threads"
2743
 
msgstr "Contraer t&odos los hilos de discusión"
2744
 
 
2745
 
#: kmmainwidget.cpp:3461
2746
 
msgid "Collapse all threads in the current folder"
2747
 
msgstr "Contraer todos los hilos de discusión en la carpeta actual"
2748
 
 
2749
 
#: kmmainwidget.cpp:3466 kmreadermainwin.cpp:336
2750
 
msgid "&View Source"
2751
 
msgstr "&Ver código fuente"
2752
 
 
2753
 
#: kmmainwidget.cpp:3471
2754
 
msgid "&Display Message"
2755
 
msgstr "Mostrar el mensa&je"
2756
 
 
2757
 
#: kmmainwidget.cpp:3480
2758
 
msgid "&Next Message"
2759
 
msgstr "Mensaje siguie&nte"
2760
 
 
2761
 
#: kmmainwidget.cpp:3483
2762
 
msgid "Go to the next message"
2763
 
msgstr "Ir al siguiente mensaje"
2764
 
 
2765
 
#: kmmainwidget.cpp:3487
2766
 
msgid "Next &Unread Message"
2767
 
msgstr "Mensaje sig&uiente por leer"
2768
 
 
2769
 
#: kmmainwidget.cpp:3495
2770
 
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
2771
 
msgid "Next"
2772
 
msgstr "Siguiente"
2773
 
 
2774
 
#: kmmainwidget.cpp:3496
2775
 
msgid "Go to the next unread message"
2776
 
msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer"
2777
 
 
2778
 
#: kmmainwidget.cpp:3500
2779
 
msgid "&Previous Message"
2780
 
msgstr "Mensa&je anterior"
2781
 
 
2782
 
#: kmmainwidget.cpp:3502
2783
 
msgid "Go to the previous message"
2784
 
msgstr "Ir al mensaje anterior"
2785
 
 
2786
 
#: kmmainwidget.cpp:3507
2787
 
msgid "Previous Unread &Message"
2788
 
msgstr "&Mensaje anterior no leído"
2789
 
 
2790
 
#: kmmainwidget.cpp:3515
2791
 
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
2792
 
msgid "Previous"
2793
 
msgstr "Anterior"
2794
 
 
2795
 
#: kmmainwidget.cpp:3516
2796
 
msgid "Go to the previous unread message"
2797
 
msgstr "Ir al mensaje anterior por leer"
2798
 
 
2799
 
#: kmmainwidget.cpp:3520
2800
 
msgid "Next Unread &Folder"
2801
 
msgstr "Car&peta siguiente por leer"
2802
 
 
2803
 
#: kmmainwidget.cpp:3524
2804
 
msgid "Go to the next folder with unread messages"
2805
 
msgstr "Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leídos"
2806
 
 
2807
 
#: kmmainwidget.cpp:3530
2808
 
msgid "Previous Unread F&older"
2809
 
msgstr "Carpeta anterior p&or leer"
2810
 
 
2811
 
#: kmmainwidget.cpp:3533
2812
 
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
2813
 
msgstr "Carpeta anterior con mensajes no leídos"
2814
 
 
2815
 
#: kmmainwidget.cpp:3540
2816
 
msgctxt "Go->"
2817
 
msgid "Next Unread &Text"
2818
 
msgstr "Siguiente &texto por leer"
2819
 
 
2820
 
#: kmmainwidget.cpp:3543
2821
 
msgid "Go to the next unread text"
2822
 
msgstr "Ir al texto sin leer siguiente"
2823
 
 
2824
 
#: kmmainwidget.cpp:3544
2825
 
msgid ""
2826
 
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
2827
 
"message."
2828
 
msgstr ""
2829
 
"Desplazar hacia abajo el mensaje actual. Si se llega al final del mensaje, "
2830
 
"ir al siguiente mensaje."
2831
 
 
2832
 
#: kmmainwidget.cpp:3552
2833
 
msgid "Configure &Filters..."
2834
 
msgstr "Configurar &filtros..."
2835
 
 
2836
 
#: kmmainwidget.cpp:3558
2837
 
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
2838
 
msgstr "Gestionar guiones de &Sieve..."
2839
 
 
2840
 
#: kmmainwidget.cpp:3563
2841
 
msgid "KMail &Introduction"
2842
 
msgstr "&Introducción a KMail"
2843
 
 
2844
 
#: kmmainwidget.cpp:3565
2845
 
msgid "Display KMail's Welcome Page"
2846
 
msgstr "Mostrar la página de bienvenida de KMail"
2847
 
 
2848
 
#: kmmainwidget.cpp:3574
2849
 
msgid "Configure &Notifications..."
2850
 
msgstr "Configurar &notificaciones..."
2851
 
 
2852
 
#: kmmainwidget.cpp:3581
2853
 
msgid "&Configure KMail..."
2854
 
msgstr "Confi&gurar KMail..."
2855
 
 
2856
 
#: kmmainwidget.cpp:3587
2857
 
msgid "Expire..."
2858
 
msgstr "Caducar..."
2859
 
 
2860
 
#: kmmainwidget.cpp:3593
2861
 
msgid "Add Favorite Folder..."
2862
 
msgstr "Añadir carpeta favorita..."
2863
 
 
2864
 
#: kmmainwidget.cpp:3621
2865
 
msgid "Add Favorite Folder"
2866
 
msgstr "Añadir carpeta favorita"
2867
 
 
2868
 
#: kmmainwidget.cpp:3947
2869
 
msgid "E&mpty Trash"
2870
 
msgstr "Vaciar pap&elera"
2871
 
 
2872
 
#: kmmainwidget.cpp:3947
2873
 
msgid "&Move All Messages to Trash"
2874
 
msgstr "&Mover todos los mensajes a la papelera"
2875
 
 
2876
 
#: kmmainwidget.cpp:4023
2877
 
msgid "&Delete Search"
2878
 
msgstr "&Borrar búsqueda"
2879
 
 
2880
 
#: kmmainwidget.cpp:4023
2881
 
msgid "&Delete Folder"
2882
 
msgstr "&Borrar carpeta"
2883
 
 
2884
 
#: kmmainwidget.cpp:4028 kmreadermainwin.cpp:323
2885
 
msgid "&Move to Trash"
2886
 
msgstr "&Mover a la papelera"
2887
 
 
2888
 
#: kmmainwidget.cpp:4155
2889
 
#, kde-format
2890
 
msgid "Filter %1"
2891
 
msgstr "Filtro %1"
2892
 
 
2893
 
#: kmmainwidget.cpp:4334
2894
 
msgid "Out of office reply active"
2895
 
msgstr "Respuesta «fuera de la oficina» activa"
2896
 
 
2897
 
#: kmmainwidget.cpp:4431
2898
 
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
2899
 
msgstr ""
2900
 
"La red está desconectada, algunas informaciones de la carpeta no se pueden "
2901
 
"actualizar, "
2902
 
 
2903
 
#: kmmainwidget.cpp:4467
2904
 
#, kde-format
2905
 
msgctxt "@title:window"
2906
 
msgid "Properties of Folder %1"
2907
 
msgstr "Propiedades de la carpeta %1"
2908
 
 
2909
1845
#: kmail_options.h:12
2910
1846
msgid "Set subject of message"
2911
1847
msgstr "Poner el asunto del mensaje"
2951
1887
msgstr ""
2952
1888
"Enviar mensaje a «dirección» o adjuntar el archivo al que apunta la «URL»"
2953
1889
 
2954
 
#: util.cpp:92
2955
 
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
2956
 
msgstr ""
2957
 
"No fue posible iniciar el asistente de cuentas. Verifique su instalación."
2958
 
 
2959
 
#: util.cpp:94
2960
 
msgid "Unable to start account wizard"
2961
 
msgstr "No se puede iniciar el asistente de cuentas"
2962
 
 
2963
1890
#: kmcommands.cpp:297
2964
1891
msgid "Please wait"
2965
1892
msgstr "Espere, por favor"
3013
1940
msgid "Send Individually"
3014
1941
msgstr "Enviar individualmente"
3015
1942
 
3016
 
#: kmcommands.cpp:1231
 
1943
#: kmcommands.cpp:1235
3017
1944
msgid "Filtering messages"
3018
1945
msgstr "Filtrando los mensajes"
3019
1946
 
3020
 
#: kmcommands.cpp:1238
 
1947
#: kmcommands.cpp:1242
3021
1948
#, kde-format
3022
1949
msgid "Filtering message %1 of %2"
3023
1950
msgstr "Filtrando el mensaje %1 de %2"
3024
1951
 
3025
 
#: kmcommands.cpp:1387
 
1952
#: kmcommands.cpp:1392
3026
1953
msgid "Moving messages"
3027
1954
msgstr "Moviendo mensajes"
3028
1955
 
3029
 
#: kmcommands.cpp:1387
 
1956
#: kmcommands.cpp:1392
3030
1957
msgid "Deleting messages"
3031
1958
msgstr "Eliminando mensajes"
3032
1959
 
3181
2108
msgid "&Insert Recent Text File"
3182
2109
msgstr "&Insertar archivo de texto reciente"
3183
2110
 
 
2111
#: kmcomposewin.cpp:1151 kmmainwidget.cpp:3140
 
2112
msgid "&Address Book"
 
2113
msgstr "Libret&a de direcciones"
 
2114
 
3184
2115
#: kmcomposewin.cpp:1156
3185
2116
msgid "&New Composer"
3186
2117
msgstr "&Nuevo editor"
3643
2574
msgid "Message will not be encrypted"
3644
2575
msgstr "El mensaje no será cifrado"
3645
2576
 
3646
 
#: kmsystemtray.cpp:270
3647
 
msgid "New Messages In"
3648
 
msgstr "Mensajes nuevos en"
3649
 
 
3650
 
#: kmsystemtray.cpp:361
3651
 
msgid "There are no unread messages"
3652
 
msgstr "No hay mensajes por leer"
3653
 
 
3654
 
#: kmsystemtray.cpp:362
3655
 
#, kde-format
3656
 
msgid "1 unread message"
3657
 
msgid_plural "%1 unread messages"
3658
 
msgstr[0] "1 mensaje no leído"
3659
 
msgstr[1] "%1 mensajes no leídos"
3660
 
 
3661
 
#: undostack.cpp:101
3662
 
msgid "There is nothing to undo."
3663
 
msgstr "No hay nada que deshacer."
3664
 
 
3665
 
#: undostack.cpp:108
3666
 
#, kde-format
3667
 
msgid "Can not move message. %1"
3668
 
msgstr "No se puede mover el mensaje. %1"
 
2577
#: aboutdata.cpp:52
 
2578
msgid "Maintainer"
 
2579
msgstr "Responsable"
 
2580
 
 
2581
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
 
2582
msgid "Former maintainer"
 
2583
msgstr "Encargado anterior"
 
2584
 
 
2585
#: aboutdata.cpp:56
 
2586
msgid "Original author"
 
2587
msgstr "Autor original"
 
2588
 
 
2589
#: aboutdata.cpp:62
 
2590
msgid "Former co-maintainer"
 
2591
msgstr "Encargado anterior"
 
2592
 
 
2593
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
 
2594
msgid "Core developer"
 
2595
msgstr "Desarrollador principal"
 
2596
 
 
2597
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
 
2598
msgid "Former core developer"
 
2599
msgstr "Desarrollador principal"
 
2600
 
 
2601
#: aboutdata.cpp:75
 
2602
msgid "Documentation"
 
2603
msgstr "Documentación"
 
2604
 
 
2605
#: aboutdata.cpp:82
 
2606
msgid "system tray notification"
 
2607
msgstr "notificación en la bandeja del sistema"
 
2608
 
 
2609
#: aboutdata.cpp:98
 
2610
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
 
2611
msgstr "Implementación de PGP 6 y más mejoras sobre el uso de cifrado"
 
2612
 
 
2613
#: aboutdata.cpp:108
 
2614
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
 
2615
msgstr ""
 
2616
"Implementación de cifrado original<br />Implementación de PGP 2 y PGP 5"
 
2617
 
 
2618
#: aboutdata.cpp:111
 
2619
msgid "GnuPG support"
 
2620
msgstr "Implementación de GnuPG"
 
2621
 
 
2622
#: aboutdata.cpp:139
 
2623
msgid "New message list and new folder tree"
 
2624
msgstr "Nueva lista de mensajes y nuevo árbol de carpetas"
 
2625
 
 
2626
#: aboutdata.cpp:178
 
2627
msgid "Anti-virus support"
 
2628
msgstr "Implementación de antivirus"
 
2629
 
 
2630
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
 
2631
msgid "POP filters"
 
2632
msgstr "Filtros POP"
 
2633
 
 
2634
#: aboutdata.cpp:208
 
2635
msgid "Usability tests and improvements"
 
2636
msgstr "Pruebas de ergonomía y mejoras"
 
2637
 
 
2638
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
 
2639
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
 
2640
msgstr "Gestión de los proyectos Ägypten y Kroupware"
 
2641
 
 
2642
#: aboutdata.cpp:217
 
2643
msgid "Improved HTML support"
 
2644
msgstr "Reconocimiento de HTML mejorado"
 
2645
 
 
2646
#: aboutdata.cpp:219
 
2647
msgid "beta testing of PGP 6 support"
 
2648
msgstr "pruebas de la beta e implementación de PGP 6"
 
2649
 
 
2650
#: aboutdata.cpp:226
 
2651
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
 
2652
msgstr "marca de tiempo para mensajes de estado de «Transmisión completa»"
 
2653
 
 
2654
#: aboutdata.cpp:230
 
2655
msgid "multiple encryption keys per address"
 
2656
msgstr "múltiples claves de cifrado por dirección"
 
2657
 
 
2658
#: aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:103 kmsystemtray.cpp:65
 
2659
#: kmsystemtray.cpp:113 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
 
2660
msgid "KMail"
 
2661
msgstr "KMail"
 
2662
 
 
2663
#: aboutdata.cpp:241
 
2664
msgid "KDE Email Client"
 
2665
msgstr "Cliente de correo de KDE"
 
2666
 
 
2667
#: aboutdata.cpp:242
 
2668
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
 
2669
msgstr "Copyright © 1997–2011, los autores de KMail"
 
2670
 
 
2671
#: identitypage.cpp:228
 
2672
#, kde-format
 
2673
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
 
2674
msgstr "<qt>¿Realmente quiere eliminar la identidad llamada <b>%1</b>?</qt>"
 
2675
 
 
2676
#: identitypage.cpp:230
 
2677
msgid "Remove Identity"
 
2678
msgstr "Eliminar la identidad"
 
2679
 
 
2680
#: identitypage.cpp:231 simplestringlisteditor.cpp:88
 
2681
msgid "&Remove"
 
2682
msgstr "Elimina&r"
 
2683
 
 
2684
#: identitypage.cpp:279
 
2685
msgid "Remove"
 
2686
msgstr "Eliminar"
 
2687
 
 
2688
#: identitypage.cpp:282
 
2689
msgid "Set as Default"
 
2690
msgstr "Poner como predeterminado"
 
2691
 
 
2692
#: messageactions.cpp:71
 
2693
msgctxt "Message->"
 
2694
msgid "&Reply"
 
2695
msgstr "&Responder"
 
2696
 
 
2697
#: messageactions.cpp:76 searchwindow.cpp:302
 
2698
msgid "&Reply..."
 
2699
msgstr "&Responder..."
 
2700
 
 
2701
#: messageactions.cpp:83
 
2702
msgid "Reply to A&uthor..."
 
2703
msgstr "Responder al a&utor..."
 
2704
 
 
2705
#: messageactions.cpp:90 searchwindow.cpp:306
 
2706
msgid "Reply to &All..."
 
2707
msgstr "Responder a &todos..."
 
2708
 
 
2709
#: messageactions.cpp:97 searchwindow.cpp:310
 
2710
msgid "Reply to Mailing-&List..."
 
2711
msgstr "Responder a &lista de correo..."
 
2712
 
 
2713
#: messageactions.cpp:104
 
2714
msgid "Reply Without &Quote..."
 
2715
msgstr "Responder sin cit&ar..."
 
2716
 
 
2717
#: messageactions.cpp:111
 
2718
msgid "Filter on Mailing-&List..."
 
2719
msgstr "Filtrar en &lista de correo..."
 
2720
 
 
2721
#: messageactions.cpp:115
 
2722
msgid "Create To-do/Reminder..."
 
2723
msgstr "Crear Tarea pendiente/Recordatorio..."
 
2724
 
 
2725
#: messageactions.cpp:116
 
2726
msgid "Create To-do"
 
2727
msgstr "Crear tarea pendiente"
 
2728
 
 
2729
#: messageactions.cpp:117
 
2730
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
 
2731
msgstr ""
 
2732
"Le permite crear un calendario, una tarea pendiente o un recordatorio a "
 
2733
"partir de este mensaje"
 
2734
 
 
2735
#: messageactions.cpp:118
 
2736
msgid ""
 
2737
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
 
2738
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
 
2739
"liking before saving it to your calendar."
 
2740
msgstr ""
 
2741
"Esta opción inicia el editor de tareas pendientes de KOrganizer tomando los "
 
2742
"valores iniciales del mensaje seleccionado. Luego puede editar la tarea "
 
2743
"pendiente como desee antes de guardarla en su calendario."
 
2744
 
 
2745
#: messageactions.cpp:125
 
2746
msgid "Mar&k Message"
 
2747
msgstr "Mar&car el mensaje"
 
2748
 
 
2749
#: messageactions.cpp:146
 
2750
msgid "&Edit Message"
 
2751
msgstr "&Editar mensaje"
 
2752
 
 
2753
#: messageactions.cpp:152 messageactions.cpp:618
 
2754
msgid "Add Note..."
 
2755
msgstr "Añadir nota..."
 
2756
 
 
2757
#: messageactions.cpp:159 searchwindow.cpp:314
 
2758
msgctxt "Message->"
 
2759
msgid "&Forward"
 
2760
msgstr "R&eenviar"
 
2761
 
 
2762
#: messageactions.cpp:164
 
2763
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
2764
msgid "As &Attachment..."
 
2765
msgstr "Como &adjunto..."
 
2766
 
 
2767
#: messageactions.cpp:172
 
2768
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
2769
msgid "&Inline..."
 
2770
msgstr "Ad&junto..."
 
2771
 
 
2772
#: messageactions.cpp:180
 
2773
msgctxt "Message->Forward->"
 
2774
msgid "&Redirect..."
 
2775
msgstr "Re&dirigir..."
 
2776
 
 
2777
#: messageactions.cpp:189
 
2778
msgctxt "Message->"
 
2779
msgid "Mailing-&List"
 
2780
msgstr "&Lista de correo"
 
2781
 
 
2782
#: messageactions.cpp:355
 
2783
msgid "Filter on Mailing-List..."
 
2784
msgstr "Filtrar en Lista de correo..."
 
2785
 
 
2786
#: messageactions.cpp:382
 
2787
msgid "Open Message in List Archive"
 
2788
msgstr "Abrir mensaje en archivo comprimido de lista"
 
2789
 
 
2790
#: messageactions.cpp:384
 
2791
msgid "Post New Message"
 
2792
msgstr "Enviar nuevo mensaje"
 
2793
 
 
2794
#: messageactions.cpp:386
 
2795
msgid "Go to Archive"
 
2796
msgstr "Ir al archivo comprimido"
 
2797
 
 
2798
#: messageactions.cpp:388
 
2799
msgid "Request Help"
 
2800
msgstr "Pedir ayuda"
 
2801
 
 
2802
#: messageactions.cpp:390
 
2803
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
 
2804
msgid "Contact Owner"
 
2805
msgstr "Propietario del contacto"
 
2806
 
 
2807
#: messageactions.cpp:392 mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
 
2808
msgid "Subscribe to List"
 
2809
msgstr "Suscribirse a la lista"
 
2810
 
 
2811
#: messageactions.cpp:394
 
2812
msgid "Unsubscribe from List"
 
2813
msgstr "Darse de baja de la lista"
 
2814
 
 
2815
#: messageactions.cpp:403
 
2816
#, kde-format
 
2817
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
 
2818
msgstr "Filtrar en Lista de correo %1..."
 
2819
 
 
2820
#: messageactions.cpp:567
 
2821
msgid "email"
 
2822
msgstr "correo"
 
2823
 
 
2824
#: messageactions.cpp:570
 
2825
msgid "web"
 
2826
msgstr "web"
 
2827
 
 
2828
#: messageactions.cpp:573
 
2829
#, kde-format
 
2830
msgctxt ""
 
2831
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
 
2832
"email though could be irc/ftp or other url variant"
 
2833
msgid "%1 (%2)"
 
2834
msgstr "%1 (%2)"
 
2835
 
 
2836
#: messageactions.cpp:620
 
2837
msgid "Edit Note..."
 
2838
msgstr "Editar nota..."
 
2839
 
 
2840
#: kmmainwidget.cpp:441
 
2841
#, kde-format
 
2842
msgid "1 new message in %2"
 
2843
msgid_plural "%1 new messages in %2"
 
2844
msgstr[0] "1 mensaje nuevo en %2"
 
2845
msgstr[1] "%1 mensajes nuevos en %2"
 
2846
 
 
2847
#: kmmainwidget.cpp:462
 
2848
#, kde-format
 
2849
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
 
2850
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
 
2851
msgstr "<b>Ha llegado correo nuevo</b><br />%1"
 
2852
 
 
2853
#: kmmainwidget.cpp:465
 
2854
msgid "New mail arrived"
 
2855
msgstr "Correo nuevo"
 
2856
 
 
2857
#: kmmainwidget.cpp:1042
 
2858
msgid "Set Focus to Quick Search"
 
2859
msgstr "Centrarse en búsqueda rápida"
 
2860
 
 
2861
#: kmmainwidget.cpp:1049
 
2862
msgid "Extend Selection to Previous Message"
 
2863
msgstr "Extender la selección al mensaje anterior"
 
2864
 
 
2865
#: kmmainwidget.cpp:1055
 
2866
msgid "Extend Selection to Next Message"
 
2867
msgstr "Extender la selección al mensaje siguiente"
 
2868
 
 
2869
#: kmmainwidget.cpp:1190
 
2870
msgid "Move Message to Folder"
 
2871
msgstr "Mover mensaje a la carpeta"
 
2872
 
 
2873
#: kmmainwidget.cpp:1197
 
2874
msgid "Copy Message to Folder"
 
2875
msgstr "Copiar mensaje a la carpeta"
 
2876
 
 
2877
#: kmmainwidget.cpp:1204
 
2878
msgid "Jump to Folder..."
 
2879
msgstr "Saltar a la carpeta..."
 
2880
 
 
2881
#: kmmainwidget.cpp:1211
 
2882
msgid "Abort Current Operation"
 
2883
msgstr "Interrumpir la operación en curso"
 
2884
 
 
2885
#: kmmainwidget.cpp:1218
 
2886
msgid "Focus on Next Folder"
 
2887
msgstr "Apunta a la siguiente carpeta"
 
2888
 
 
2889
#: kmmainwidget.cpp:1225
 
2890
msgid "Focus on Previous Folder"
 
2891
msgstr "Apunta a la carpeta anterior"
 
2892
 
 
2893
#: kmmainwidget.cpp:1232
 
2894
msgid "Select Folder with Focus"
 
2895
msgstr "Seleccionar carpeta con el foco"
 
2896
 
 
2897
#: kmmainwidget.cpp:1240
 
2898
msgid "Focus on Next Message"
 
2899
msgstr "Foco sobre el siguiente mensaje"
 
2900
 
 
2901
#: kmmainwidget.cpp:1247
 
2902
msgid "Focus on Previous Message"
 
2903
msgstr "Foco sobre el mensaje anterior"
 
2904
 
 
2905
#: kmmainwidget.cpp:1254
 
2906
msgid "Select Message with Focus"
 
2907
msgstr "Seleccionar el mensaje con el foco"
 
2908
 
 
2909
#: kmmainwidget.cpp:1390
 
2910
msgid ""
 
2911
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
 
2912
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
 
2913
msgstr ""
 
2914
"La búsqueda semántica de Nepomuk no está disponible. La búsqueda no es "
 
2915
"posible sin ella. Usted puede activarla en «Preferencias del sistema»."
 
2916
 
 
2917
#: kmmainwidget.cpp:1391
 
2918
msgid "Search Not Available"
 
2919
msgstr "Búsqueda no disponible"
 
2920
 
 
2921
#: kmmainwidget.cpp:1399
 
2922
msgid ""
 
2923
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
 
2924
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
 
2925
"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can "
 
2926
"take some time."
 
2927
msgstr ""
 
2928
"Usted ha desactivado el indexado completo del texto de los correos. La "
 
2929
"búsqueda no es posible sin ello. Usted puede activarlo en «Preferencias del "
 
2930
"sistema». Tenga en cuenta que la búsqueda solo será posible después de que "
 
2931
"sus correos se hayan indexado completamente, lo que puede tardar un rato."
 
2932
 
 
2933
#: kmmainwidget.cpp:1569
 
2934
msgid "No Subject"
 
2935
msgstr "Sin asunto"
 
2936
 
 
2937
#: kmmainwidget.cpp:1582
 
2938
msgid "(no templates)"
 
2939
msgstr "(ninguna plantilla)"
 
2940
 
 
2941
#: kmmainwidget.cpp:1656
 
2942
msgid "This folder does not have any expiry options set"
 
2943
msgstr "Esta carpeta no tiene configurada ninguna opción de caducidad"
 
2944
 
 
2945
#: kmmainwidget.cpp:1664
 
2946
#, kde-format
 
2947
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
 
2948
msgstr "<qt>¿Realmente quiere hacer que expire la carpeta <b>%1</b>?</qt>"
 
2949
 
 
2950
#: kmmainwidget.cpp:1666
 
2951
msgid "Expire Folder"
 
2952
msgstr "Caducar carpeta"
 
2953
 
 
2954
#: kmmainwidget.cpp:1667
 
2955
msgid "&Expire"
 
2956
msgstr "Ca&ducar"
 
2957
 
 
2958
#: kmmainwidget.cpp:1689
 
2959
msgid "Empty Trash"
 
2960
msgstr "Vaciar papelera"
 
2961
 
 
2962
#: kmmainwidget.cpp:1689
 
2963
msgid "Move to Trash"
 
2964
msgstr "Mover a la papelera"
 
2965
 
 
2966
#: kmmainwidget.cpp:1691
 
2967
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
 
2968
msgstr "¿Realmente quiere vaciar la papelera?"
 
2969
 
 
2970
#: kmmainwidget.cpp:1692
 
2971
#, kde-format
 
2972
msgid ""
 
2973
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
 
2974
"trash?</qt>"
 
2975
msgstr ""
 
2976
"<qt>¿Realmente quiere mover todos los mensajes de la carpeta <b>%1</b> a la "
 
2977
"papelera?</qt>"
 
2978
 
 
2979
#: kmmainwidget.cpp:1714
 
2980
msgid "Moved all messages to the trash"
 
2981
msgstr "Movidos todos los mensajes a la papelera"
 
2982
 
 
2983
#: kmmainwidget.cpp:1757
 
2984
msgid "Delete Search"
 
2985
msgstr "Borrar búsqueda"
 
2986
 
 
2987
#: kmmainwidget.cpp:1758
 
2988
#, kde-format
 
2989
msgid ""
 
2990
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
 
2991
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
 
2992
msgstr ""
 
2993
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la búsqueda <b>%1</b>? <br /> Los "
 
2994
"mensajes que muestre seguirán permaneciendo en la carpeta original.</qt>"
 
2995
 
 
2996
#: kmmainwidget.cpp:1761
 
2997
msgctxt "@action:button Delete search"
 
2998
msgid "&Delete"
 
2999
msgstr "&Borrar"
 
3000
 
 
3001
#: kmmainwidget.cpp:1763
 
3002
msgid "Delete Folder"
 
3003
msgstr "Borrar carpeta"
 
3004
 
 
3005
#: kmmainwidget.cpp:1768
 
3006
#, kde-format
 
3007
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
 
3008
msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la carpeta vacía <b>%1</b>?</qt>"
 
3009
 
 
3010
#: kmmainwidget.cpp:1772
 
3011
#, kde-format
 
3012
msgid ""
 
3013
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
 
3014
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
 
3015
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
 
3016
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
 
3017
msgstr ""
 
3018
"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <resource>%1</resource> y todas "
 
3019
"sus subcarpetas? Estas subcarpetas no se pueden vaciar y su contenido se "
 
3020
"descartará. <p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se "
 
3021
"guardan en la carpeta «Papelera» y se borran permanentemente.</p></qt>"
 
3022
 
 
3023
#: kmmainwidget.cpp:1781
 
3024
#, kde-format
 
3025
msgid ""
 
3026
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
 
3027
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
 
3028
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
 
3029
msgstr ""
 
3030
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la carpeta <resource>%1</resource>, "
 
3031
"eliminando así todo su contenido? <p><b>Tenga cuidado</b>, porque los "
 
3032
"mensajes descartados no se guardan en la carpeta Papelera y se borran "
 
3033
"permanentemente.</p></qt>"
 
3034
 
 
3035
#: kmmainwidget.cpp:1787
 
3036
#, kde-format
 
3037
msgid ""
 
3038
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
 
3039
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
 
3040
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
 
3041
"deleted.</p></qt>"
 
3042
msgstr ""
 
3043
"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <resource>%1</resource> y todas "
 
3044
"sus subcarpetas, eliminando su contenido? <p><b>Tenga cuidado</b>, porque "
 
3045
"los mensajes descartados no se guardan en la carpeta «Papelera» y se borran "
 
3046
"permanentemente.</p></qt>"
 
3047
 
 
3048
#: kmmainwidget.cpp:1794
 
3049
msgctxt "@action:button Delete folder"
 
3050
msgid "&Delete"
 
3051
msgstr "&Borrar"
 
3052
 
 
3053
#: kmmainwidget.cpp:1827
 
3054
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
 
3055
msgstr "¿Realmente quiere caducar todos los mensajes antiguos?"
 
3056
 
 
3057
#: kmmainwidget.cpp:1828
 
3058
msgid "Expire Old Messages?"
 
3059
msgstr "¿Caducar mensajes antiguos?"
 
3060
 
 
3061
#: kmmainwidget.cpp:1828
 
3062
msgid "Expire"
 
3063
msgstr "Caducar"
 
3064
 
 
3065
#: kmmainwidget.cpp:1844
 
3066
msgid ""
 
3067
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
 
3068
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
 
3069
"present and anticipated security exploits."
 
3070
msgstr ""
 
3071
"Usar HTML en el correo le hará más vulnerable al «spam» (correo basura) y "
 
3072
"puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea comprometido por "
 
3073
"otros fallos de seguridad presentes y futuros."
 
3074
 
 
3075
#: kmmainwidget.cpp:1847 kmmainwidget.cpp:1876
 
3076
msgid "Security Warning"
 
3077
msgstr "Aviso de seguridad"
 
3078
 
 
3079
#: kmmainwidget.cpp:1848
 
3080
msgid "Use HTML"
 
3081
msgstr "Usar HTML"
 
3082
 
 
3083
#: kmmainwidget.cpp:1873
 
3084
msgid ""
 
3085
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
 
3086
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
 
3087
"compromised by other present and anticipated security exploits."
 
3088
msgstr ""
 
3089
"Cargar referencias externas en el correo html le hará más vulnerable al "
 
3090
"«spam» (correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema "
 
3091
"se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros."
 
3092
 
 
3093
#: kmmainwidget.cpp:1877
 
3094
msgid "Load External References"
 
3095
msgstr "Cargar referencias externas"
 
3096
 
 
3097
#: kmmainwidget.cpp:1970
 
3098
#, kde-format
 
3099
msgid ""
 
3100
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
 
3101
"cannot be restored.</qt>"
 
3102
msgid_plural ""
 
3103
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
 
3104
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
 
3105
msgstr[0] ""
 
3106
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar el mensaje seleccionado?<br />Una vez "
 
3107
"borrado, no podrá recuperarlo.</qt>"
 
3108
msgstr[1] ""
 
3109
"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar los %1 mensajes seleccionados?<br /"
 
3110
">Una vez que los elimine, no podrá recuperarlos.</qt>"
 
3111
 
 
3112
#: kmmainwidget.cpp:1976
 
3113
msgid "Delete Messages"
 
3114
msgstr "Borrar mensajes"
 
3115
 
 
3116
#: kmmainwidget.cpp:1976
 
3117
msgid "Delete Message"
 
3118
msgstr "Borrar mensajes"
 
3119
 
 
3120
#: kmmainwidget.cpp:1997
 
3121
msgid "Moving messages..."
 
3122
msgstr "Moviendo mensajes..."
 
3123
 
 
3124
#: kmmainwidget.cpp:1999
 
3125
msgid "Deleting messages..."
 
3126
msgstr "Eliminando mensajes..."
 
3127
 
 
3128
#: kmmainwidget.cpp:2013
 
3129
msgid "Messages deleted successfully."
 
3130
msgstr "Mensajes borrados correctamente."
 
3131
 
 
3132
#: kmmainwidget.cpp:2015
 
3133
msgid "Messages moved successfully."
 
3134
msgstr "Mensajes movidos correctamente."
 
3135
 
 
3136
#: kmmainwidget.cpp:2020
 
3137
msgid "Deleting messages failed."
 
3138
msgstr "Fallo al eliminar los mensajes."
 
3139
 
 
3140
#: kmmainwidget.cpp:2022
 
3141
msgid "Deleting messages canceled."
 
3142
msgstr "Eliminando los mensajes cancelados."
 
3143
 
 
3144
#: kmmainwidget.cpp:2025
 
3145
msgid "Moving messages failed."
 
3146
msgstr "Fallo al mover los mensajes."
 
3147
 
 
3148
#: kmmainwidget.cpp:2027
 
3149
msgid "Moving messages canceled."
 
3150
msgstr "Moviendo los mensajes cancelados."
 
3151
 
 
3152
#: kmmainwidget.cpp:2073
 
3153
msgid "Move Messages to Folder"
 
3154
msgstr "Mover los mensajes a la carpeta"
 
3155
 
 
3156
#: kmmainwidget.cpp:2103
 
3157
msgid "Copying messages..."
 
3158
msgstr "Copiando mensajes..."
 
3159
 
 
3160
#: kmmainwidget.cpp:2112
 
3161
msgid "Messages copied successfully."
 
3162
msgstr "Mensajes copiados correctamente."
 
3163
 
 
3164
#: kmmainwidget.cpp:2115
 
3165
msgid "Copying messages failed."
 
3166
msgstr "Fallo al copiar los mensajes."
 
3167
 
 
3168
#: kmmainwidget.cpp:2117
 
3169
msgid "Copying messages canceled."
 
3170
msgstr "Cancelada la copia de mensajes."
 
3171
 
 
3172
#: kmmainwidget.cpp:2124
 
3173
msgid "Copy Messages to Folder"
 
3174
msgstr "Copiar mensajes a la carpeta"
 
3175
 
 
3176
#: kmmainwidget.cpp:2159
 
3177
msgid "Moving messages to trash..."
 
3178
msgstr "Moviendo mensajes a la papelera..."
 
3179
 
 
3180
#: kmmainwidget.cpp:2169
 
3181
msgid "Messages moved to trash successfully."
 
3182
msgstr "Mensajes movidos a la papelera correctamente."
 
3183
 
 
3184
#: kmmainwidget.cpp:2172
 
3185
msgid "Moving messages to trash failed."
 
3186
msgstr "Fallo al mover los mensajes a la papelera."
 
3187
 
 
3188
#: kmmainwidget.cpp:2174
 
3189
msgid "Moving messages to trash canceled."
 
3190
msgstr "Cancelado el movimiento de mensajes a la papelera."
 
3191
 
 
3192
#: kmmainwidget.cpp:2428
 
3193
msgid "Jump to Folder"
 
3194
msgstr "Saltar a la carpeta"
 
3195
 
 
3196
#: kmmainwidget.cpp:2499
 
3197
msgid ""
 
3198
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
 
3199
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
 
3200
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
 
3201
msgstr ""
 
3202
"La funcionalidad de respuesta «Ausente de la oficina» se basa en el filtrado "
 
3203
"del lado del servidor. Aún no ha configurado un servidor IMAP para esto.\n"
 
3204
"Puede hacerlo en la pestaña «Filtrado» de la configuración de la cuenta de "
 
3205
"IMAP."
 
3206
 
 
3207
#: kmmainwidget.cpp:2504
 
3208
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
 
3209
msgstr "No se ha configurado el filtrado del lado del servidor"
 
3210
 
 
3211
#: kmmainwidget.cpp:2527
 
3212
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
 
3213
msgstr ""
 
3214
"No fue posible iniciar el asistente de certificados. Compruebe su "
 
3215
"instalación, por favor."
 
3216
 
 
3217
#: kmmainwidget.cpp:2529 kmmainwidget.cpp:2540
 
3218
msgid "KMail Error"
 
3219
msgstr "Error de KMail"
 
3220
 
 
3221
#: kmmainwidget.cpp:2538
 
3222
msgid ""
 
3223
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
 
3224
"installation."
 
3225
msgstr ""
 
3226
"No se pudo iniciar el visor del registro de GnuPG (kwatchgnupg). Revise su "
 
3227
"instalación, por favor."
 
3228
 
 
3229
#: kmmainwidget.cpp:2626
 
3230
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
 
3231
msgstr ""
 
3232
"Conexión de red detectada, todas las tareas relacionadas con la red se han "
 
3233
"reanudado"
 
3234
 
 
3235
#: kmmainwidget.cpp:2630
 
3236
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
 
3237
msgstr ""
 
3238
"No se ha detectado conexión de red, todas las tareas relacionadas con la red "
 
3239
"se han suspendido"
 
3240
 
 
3241
#: kmmainwidget.cpp:3085
 
3242
msgid "Save &As..."
 
3243
msgstr "Gu&ardar como..."
 
3244
 
 
3245
#: kmmainwidget.cpp:3094
 
3246
msgid "&Expire All Folders"
 
3247
msgstr "Caducar todas las &carpetas"
 
3248
 
 
3249
#: kmmainwidget.cpp:3099
 
3250
msgid "Check &Mail"
 
3251
msgstr "Co&mprobar correo"
 
3252
 
 
3253
#: kmmainwidget.cpp:3105
 
3254
msgid "Check Mail In"
 
3255
msgstr "Comprobar correo entrante"
 
3256
 
 
3257
#: kmmainwidget.cpp:3106 kmmainwidget.cpp:3107
 
3258
msgid "Check Mail"
 
3259
msgstr "Comprobar correo"
 
3260
 
 
3261
#: kmmainwidget.cpp:3117
 
3262
msgid "&Send Queued Messages"
 
3263
msgstr "Enviar mensaje&s en cola"
 
3264
 
 
3265
#: kmmainwidget.cpp:3127
 
3266
msgid "Online status (unknown)"
 
3267
msgstr "Estado de conexión (desconocido)"
 
3268
 
 
3269
#: kmmainwidget.cpp:3130
 
3270
msgid "Send Queued Messages Via"
 
3271
msgstr "Enviar mensajes en cola mediante"
 
3272
 
 
3273
#: kmmainwidget.cpp:3148
 
3274
msgid "Certificate Manager"
 
3275
msgstr "Gestor de certificados"
 
3276
 
 
3277
#: kmmainwidget.cpp:3155
 
3278
msgid "GnuPG Log Viewer"
 
3279
msgstr "Visor de registros de GnuPG"
 
3280
 
 
3281
#: kmmainwidget.cpp:3167
 
3282
msgid "&Import Messages"
 
3283
msgstr "&Importar mensajes"
 
3284
 
 
3285
#: kmmainwidget.cpp:3175
 
3286
msgid "&Debug Sieve..."
 
3287
msgstr "&Depurar Sieve..."
 
3288
 
 
3289
#: kmmainwidget.cpp:3182
 
3290
msgid "Filter &Log Viewer..."
 
3291
msgstr "Visor de registros de fi&ltrado..."
 
3292
 
 
3293
#: kmmainwidget.cpp:3187
 
3294
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
 
3295
msgstr "Asistente &anti correo basura..."
 
3296
 
 
3297
#: kmmainwidget.cpp:3192
 
3298
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
 
3299
msgstr "Asistente &anti virus..."
 
3300
 
 
3301
#: kmmainwidget.cpp:3197
 
3302
msgid "&Account Wizard..."
 
3303
msgstr "&Asistente de cuentas..."
 
3304
 
 
3305
#: kmmainwidget.cpp:3203
 
3306
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
 
3307
msgstr "Editar las respuestas «Ausente de la oficina»..."
 
3308
 
 
3309
#: kmmainwidget.cpp:3218 kmmainwidget.cpp:4054
 
3310
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
 
3311
msgid "&Delete"
 
3312
msgstr "&Borrar"
 
3313
 
 
3314
#: kmmainwidget.cpp:3223 kmmainwidget.cpp:4056
 
3315
msgid "M&ove Thread to Trash"
 
3316
msgstr "M&over el hilo de discusión a la papelera"
 
3317
 
 
3318
#: kmmainwidget.cpp:3227
 
3319
msgid "Move thread to trashcan"
 
3320
msgstr "Mover el hilo de discusión a la papelera"
 
3321
 
 
3322
#: kmmainwidget.cpp:3230 kmmainwidget.cpp:4056
 
3323
msgid "Delete T&hread"
 
3324
msgstr "Borrar el &hilo"
 
3325
 
 
3326
#: kmmainwidget.cpp:3236
 
3327
msgid "&Find Messages..."
 
3328
msgstr "&Buscar mensajes..."
 
3329
 
 
3330
#: kmmainwidget.cpp:3242 kmreaderwin.cpp:192
 
3331
msgid "&Find in Message..."
 
3332
msgstr "&Encontrar en mensaje..."
 
3333
 
 
3334
#: kmmainwidget.cpp:3248
 
3335
msgid "Select &All Messages"
 
3336
msgstr "Seleccion&ar todos los mensajes"
 
3337
 
 
3338
#: kmmainwidget.cpp:3256
 
3339
msgid "&Mailing List Management..."
 
3340
msgstr "Gestió&n de listas de correo..."
 
3341
 
 
3342
#: kmmainwidget.cpp:3261
 
3343
msgid "&Assign Shortcut..."
 
3344
msgstr "&Asignar acceso rápido..."
 
3345
 
 
3346
#: kmmainwidget.cpp:3278
 
3347
msgid "&Expiration Settings"
 
3348
msgstr "Preferencia&s de caducidad"
 
3349
 
 
3350
#: kmmainwidget.cpp:3296
 
3351
msgid "&Archive Folder..."
 
3352
msgstr "&Carpeta de archivo comprimido..."
 
3353
 
 
3354
#: kmmainwidget.cpp:3300
 
3355
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
 
3356
msgstr "Prefiere &HTML a texto sin formato"
 
3357
 
 
3358
#: kmmainwidget.cpp:3304
 
3359
msgid "Load E&xternal References"
 
3360
msgstr "Cargar referencias e&xternas"
 
3361
 
 
3362
#: kmmainwidget.cpp:3327
 
3363
msgid "Copy Message To..."
 
3364
msgstr "Copiar mensaje a..."
 
3365
 
 
3366
#: kmmainwidget.cpp:3329
 
3367
msgid "Move Message To..."
 
3368
msgstr "Mover mensaje a..."
 
3369
 
 
3370
#: kmmainwidget.cpp:3334
 
3371
msgid "&New Message..."
 
3372
msgstr "&Nuevo mensaje..."
 
3373
 
 
3374
#: kmmainwidget.cpp:3336
 
3375
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
 
3376
msgid "New"
 
3377
msgstr "Nuevo"
 
3378
 
 
3379
#: kmmainwidget.cpp:3344
 
3380
msgid "Message From &Template"
 
3381
msgstr "Mensaje desde plan&tilla"
 
3382
 
 
3383
#: kmmainwidget.cpp:3354
 
3384
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
 
3385
msgstr "Nuevo mensaje a lista de corre&o..."
 
3386
 
 
3387
#: kmmainwidget.cpp:3361
 
3388
msgid "Send A&gain..."
 
3389
msgstr "En&viar de nuevo..."
 
3390
 
 
3391
#: kmmainwidget.cpp:3366
 
3392
msgid "&Create Filter"
 
3393
msgstr "&Crear filtro"
 
3394
 
 
3395
#: kmmainwidget.cpp:3370
 
3396
msgid "Filter on &Subject..."
 
3397
msgstr "Filtrar el a&sunto..."
 
3398
 
 
3399
#: kmmainwidget.cpp:3375
 
3400
msgid "Filter on &From..."
 
3401
msgstr "Filt&rar De..."
 
3402
 
 
3403
#: kmmainwidget.cpp:3380
 
3404
msgid "Filter on &To..."
 
3405
msgstr "Fil&trar Para..."
 
3406
 
 
3407
#: kmmainwidget.cpp:3387
 
3408
msgid "New Message From &Template"
 
3409
msgstr "Mensaje nuevo desde plan&tilla"
 
3410
 
 
3411
#: kmmainwidget.cpp:3393
 
3412
msgid "Mark &Thread"
 
3413
msgstr "Marcar el hi&lo de discusión"
 
3414
 
 
3415
#: kmmainwidget.cpp:3396
 
3416
msgid "Mark Thread as &Read"
 
3417
msgstr "Marca&r el hilo de discusión como leído"
 
3418
 
 
3419
#: kmmainwidget.cpp:3399
 
3420
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
 
3421
msgstr ""
 
3422
"Marca todos los mensajes del hilo de discusión seleccionado como leídos"
 
3423
 
 
3424
#: kmmainwidget.cpp:3402
 
3425
msgid "Mark Thread as &Unread"
 
3426
msgstr "Marcar el hilo de disc&usión como no leído"
 
3427
 
 
3428
#: kmmainwidget.cpp:3405
 
3429
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
 
3430
msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como no leídos"
 
3431
 
 
3432
#: kmmainwidget.cpp:3411
 
3433
msgid "Mark Thread as &Important"
 
3434
msgstr "Marcar el hilo de discusión como &importante"
 
3435
 
 
3436
#: kmmainwidget.cpp:3414
 
3437
msgid "Remove &Important Thread Mark"
 
3438
msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión"
 
3439
 
 
3440
#: kmmainwidget.cpp:3417
 
3441
msgid "Mark Thread as &Action Item"
 
3442
msgstr "Marcar el hilo de discusión como elemento de &acción"
 
3443
 
 
3444
#: kmmainwidget.cpp:3420
 
3445
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
 
3446
msgstr "Quitar la marca de elemento de &acción del hilo de discusión"
 
3447
 
 
3448
#: kmmainwidget.cpp:3424
 
3449
msgid "&Watch Thread"
 
3450
msgstr "&Hilo de discusión leído"
 
3451
 
 
3452
#: kmmainwidget.cpp:3428
 
3453
msgid "&Ignore Thread"
 
3454
msgstr "Hilo de discusión &ignorado"
 
3455
 
 
3456
#: kmmainwidget.cpp:3436 kmreadermainwin.cpp:320
 
3457
msgid "Save A&ttachments..."
 
3458
msgstr "Guardar ad&juntos..."
 
3459
 
 
3460
#: kmmainwidget.cpp:3445
 
3461
msgid "Appl&y All Filters"
 
3462
msgstr "Apl&icar todos los filtros"
 
3463
 
 
3464
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
 
3465
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
3466
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
 
3467
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
3468
#: kmmainwidget.cpp:3451 rc.cpp:35 rc.cpp:349
 
3469
msgid "A&pply Filter"
 
3470
msgstr "A&plicar filtro"
 
3471
 
 
3472
#: kmmainwidget.cpp:3455
 
3473
msgctxt "View->"
 
3474
msgid "&Expand Thread / Group"
 
3475
msgstr "&Expandir hilo de discusión / grupo"
 
3476
 
 
3477
#: kmmainwidget.cpp:3458
 
3478
msgid "Expand the current thread or group"
 
3479
msgstr "Expande el hilo de discusión actual o grupo"
 
3480
 
 
3481
#: kmmainwidget.cpp:3462
 
3482
msgctxt "View->"
 
3483
msgid "&Collapse Thread / Group"
 
3484
msgstr "&Contraer hilo de discusión / grupo"
 
3485
 
 
3486
#: kmmainwidget.cpp:3465
 
3487
msgid "Collapse the current thread or group"
 
3488
msgstr "Contrae el hilo de discusión actual o grupo"
 
3489
 
 
3490
#: kmmainwidget.cpp:3469
 
3491
msgctxt "View->"
 
3492
msgid "Ex&pand All Threads"
 
3493
msgstr "Ex&pandir todos los hilos de discusión"
 
3494
 
 
3495
#: kmmainwidget.cpp:3472
 
3496
msgid "Expand all threads in the current folder"
 
3497
msgstr "Expandir todos los hilos de discusión en la carpeta actual"
 
3498
 
 
3499
#: kmmainwidget.cpp:3476
 
3500
msgctxt "View->"
 
3501
msgid "C&ollapse All Threads"
 
3502
msgstr "Contraer t&odos los hilos de discusión"
 
3503
 
 
3504
#: kmmainwidget.cpp:3479
 
3505
msgid "Collapse all threads in the current folder"
 
3506
msgstr "Contraer todos los hilos de discusión en la carpeta actual"
 
3507
 
 
3508
#: kmmainwidget.cpp:3484 kmreadermainwin.cpp:336
 
3509
msgid "&View Source"
 
3510
msgstr "&Ver código fuente"
 
3511
 
 
3512
#: kmmainwidget.cpp:3489
 
3513
msgid "&Display Message"
 
3514
msgstr "Mostrar el mensa&je"
 
3515
 
 
3516
#: kmmainwidget.cpp:3498
 
3517
msgid "&Next Message"
 
3518
msgstr "Mensaje siguie&nte"
 
3519
 
 
3520
#: kmmainwidget.cpp:3501
 
3521
msgid "Go to the next message"
 
3522
msgstr "Ir al siguiente mensaje"
 
3523
 
 
3524
#: kmmainwidget.cpp:3505
 
3525
msgid "Next &Unread Message"
 
3526
msgstr "Mensaje sig&uiente por leer"
 
3527
 
 
3528
#: kmmainwidget.cpp:3513
 
3529
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
 
3530
msgid "Next"
 
3531
msgstr "Siguiente"
 
3532
 
 
3533
#: kmmainwidget.cpp:3514
 
3534
msgid "Go to the next unread message"
 
3535
msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer"
 
3536
 
 
3537
#: kmmainwidget.cpp:3518
 
3538
msgid "&Previous Message"
 
3539
msgstr "Mensa&je anterior"
 
3540
 
 
3541
#: kmmainwidget.cpp:3520
 
3542
msgid "Go to the previous message"
 
3543
msgstr "Ir al mensaje anterior"
 
3544
 
 
3545
#: kmmainwidget.cpp:3525
 
3546
msgid "Previous Unread &Message"
 
3547
msgstr "&Mensaje anterior no leído"
 
3548
 
 
3549
#: kmmainwidget.cpp:3533
 
3550
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
 
3551
msgid "Previous"
 
3552
msgstr "Anterior"
 
3553
 
 
3554
#: kmmainwidget.cpp:3534
 
3555
msgid "Go to the previous unread message"
 
3556
msgstr "Ir al mensaje anterior por leer"
 
3557
 
 
3558
#: kmmainwidget.cpp:3538
 
3559
msgid "Next Unread &Folder"
 
3560
msgstr "Car&peta siguiente por leer"
 
3561
 
 
3562
#: kmmainwidget.cpp:3542
 
3563
msgid "Go to the next folder with unread messages"
 
3564
msgstr "Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leídos"
 
3565
 
 
3566
#: kmmainwidget.cpp:3548
 
3567
msgid "Previous Unread F&older"
 
3568
msgstr "Carpeta anterior p&or leer"
 
3569
 
 
3570
#: kmmainwidget.cpp:3551
 
3571
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
 
3572
msgstr "Carpeta anterior con mensajes no leídos"
 
3573
 
 
3574
#: kmmainwidget.cpp:3558
 
3575
msgctxt "Go->"
 
3576
msgid "Next Unread &Text"
 
3577
msgstr "Siguiente &texto por leer"
 
3578
 
 
3579
#: kmmainwidget.cpp:3561
 
3580
msgid "Go to the next unread text"
 
3581
msgstr "Ir al texto sin leer siguiente"
 
3582
 
 
3583
#: kmmainwidget.cpp:3562
 
3584
msgid ""
 
3585
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
 
3586
"message."
 
3587
msgstr ""
 
3588
"Desplazar hacia abajo el mensaje actual. Si se llega al final del mensaje, "
 
3589
"ir al siguiente mensaje."
 
3590
 
 
3591
#: kmmainwidget.cpp:3570
 
3592
msgid "Configure &Filters..."
 
3593
msgstr "Configurar &filtros..."
 
3594
 
 
3595
#: kmmainwidget.cpp:3576
 
3596
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
 
3597
msgstr "Gestionar guiones de &Sieve..."
 
3598
 
 
3599
#: kmmainwidget.cpp:3581
 
3600
msgid "KMail &Introduction"
 
3601
msgstr "&Introducción a KMail"
 
3602
 
 
3603
#: kmmainwidget.cpp:3583
 
3604
msgid "Display KMail's Welcome Page"
 
3605
msgstr "Mostrar la página de bienvenida de KMail"
 
3606
 
 
3607
#: kmmainwidget.cpp:3592
 
3608
msgid "Configure &Notifications..."
 
3609
msgstr "Configurar &notificaciones..."
 
3610
 
 
3611
#: kmmainwidget.cpp:3599
 
3612
msgid "&Configure KMail..."
 
3613
msgstr "Confi&gurar KMail..."
 
3614
 
 
3615
#: kmmainwidget.cpp:3605
 
3616
msgid "Expire..."
 
3617
msgstr "Caducar..."
 
3618
 
 
3619
#: kmmainwidget.cpp:3611
 
3620
msgid "Add Favorite Folder..."
 
3621
msgstr "Añadir carpeta favorita..."
 
3622
 
 
3623
#: kmmainwidget.cpp:3639
 
3624
msgid "Add Favorite Folder"
 
3625
msgstr "Añadir carpeta favorita"
 
3626
 
 
3627
#: kmmainwidget.cpp:3973
 
3628
msgid "E&mpty Trash"
 
3629
msgstr "Vaciar pap&elera"
 
3630
 
 
3631
#: kmmainwidget.cpp:3973
 
3632
msgid "&Move All Messages to Trash"
 
3633
msgstr "&Mover todos los mensajes a la papelera"
 
3634
 
 
3635
#: kmmainwidget.cpp:4049
 
3636
msgid "&Delete Search"
 
3637
msgstr "&Borrar búsqueda"
 
3638
 
 
3639
#: kmmainwidget.cpp:4049
 
3640
msgid "&Delete Folder"
 
3641
msgstr "&Borrar carpeta"
 
3642
 
 
3643
#: kmmainwidget.cpp:4054 kmreadermainwin.cpp:323
 
3644
msgid "&Move to Trash"
 
3645
msgstr "&Mover a la papelera"
 
3646
 
 
3647
#: kmmainwidget.cpp:4181
 
3648
#, kde-format
 
3649
msgid "Filter %1"
 
3650
msgstr "Filtro %1"
 
3651
 
 
3652
#: kmmainwidget.cpp:4360
 
3653
msgid "Out of office reply active"
 
3654
msgstr "Respuesta «fuera de la oficina» activa"
 
3655
 
 
3656
#: kmmainwidget.cpp:4457
 
3657
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
 
3658
msgstr ""
 
3659
"La red está desconectada, algunas informaciones de la carpeta no se pueden "
 
3660
"actualizar."
 
3661
 
 
3662
#: kmmainwidget.cpp:4493
 
3663
#, kde-format
 
3664
msgctxt "@title:window"
 
3665
msgid "Properties of Folder %1"
 
3666
msgstr "Propiedades de la carpeta %1"
3669
3667
 
3670
3668
#: kmreadermainwin.cpp:324
3671
3669
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3693
3691
msgid "Can not copy item. %1"
3694
3692
msgstr "No se puede copiar el elemento. %1"
3695
3693
 
3696
 
#: kmreaderwin.cpp:139
 
3694
#: kmreaderwin.cpp:140
3697
3695
msgid "New Message To..."
3698
3696
msgstr "Mensaje nuevo para..."
3699
3697
 
3700
 
#: kmreaderwin.cpp:146
 
3698
#: kmreaderwin.cpp:148
3701
3699
msgid "Reply To..."
3702
3700
msgstr "Responder a..."
3703
3701
 
3704
 
#: kmreaderwin.cpp:153
 
3702
#: kmreaderwin.cpp:156
3705
3703
msgid "Forward To..."
3706
3704
msgstr "Reenviar a..."
3707
3705
 
3708
 
#: kmreaderwin.cpp:160
 
3706
#: kmreaderwin.cpp:165
3709
3707
msgid "Add to Address Book"
3710
3708
msgstr "Añadir a la libreta de direcciones"
3711
3709
 
3712
 
#: kmreaderwin.cpp:167
 
3710
#: kmreaderwin.cpp:173
3713
3711
msgid "Open in Address Book"
3714
3712
msgstr "Abrir en la libreta de direcciones"
3715
3713
 
3716
 
#: kmreaderwin.cpp:172
 
3714
#: kmreaderwin.cpp:179
3717
3715
msgid "Bookmark This Link"
3718
3716
msgstr "Marcador para este enlace"
3719
3717
 
3720
 
#: kmreaderwin.cpp:178
 
3718
#: kmreaderwin.cpp:186
3721
3719
msgid "Save Link As..."
3722
3720
msgstr "Guardar como..."
3723
3721
 
3724
 
#: kmreaderwin.cpp:234
 
3722
#: kmreaderwin.cpp:243
3725
3723
msgid ""
3726
3724
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
3727
3725
"which brings many changes all around."
3729
3727
"KMail se basa ahora en la infraestructura Akonadi de gestión de información "
3730
3728
"personal, que trae muchos cambios por todas partes."
3731
3729
 
3732
 
#: kmreaderwin.cpp:245
 
3730
#: kmreaderwin.cpp:254
3733
3731
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
3734
3732
msgstr "Empujar correo (IMAP IDLE)"
3735
3733
 
3736
 
#: kmreaderwin.cpp:246
 
3734
#: kmreaderwin.cpp:255
3737
3735
msgid "Improved virtual folders"
3738
3736
msgstr "Carpetas virtuales mejoradas"
3739
3737
 
3740
 
#: kmreaderwin.cpp:247
 
3738
#: kmreaderwin.cpp:256
3741
3739
msgid "Improved searches"
3742
3740
msgstr "Búsquedas mejoradas"
3743
3741
 
3744
 
#: kmreaderwin.cpp:248
 
3742
#: kmreaderwin.cpp:257
3745
3743
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
3746
3744
msgstr "Implementación de añadir notas (anotaciones) a correos"
3747
3745
 
3748
 
#: kmreaderwin.cpp:249
 
3746
#: kmreaderwin.cpp:258
3749
3747
msgid "Tag folders"
3750
3748
msgstr "Etiquetar carpetas"
3751
3749
 
3752
 
#: kmreaderwin.cpp:250
 
3750
#: kmreaderwin.cpp:259
3753
3751
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
3754
3752
msgstr ""
3755
3753
"Menos cuelgues de la GUI, las comprobaciones de correo se ejecutan como "
3756
3754
"tareas de fondo"
3757
3755
 
3758
 
#: kmreaderwin.cpp:278
 
3756
#: kmreaderwin.cpp:287
3759
3757
msgid ""
3760
3758
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
3761
3759
"wait . . .</p>&nbsp;"
3763
3761
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Recuperando el contenido de la carpeta</"
3764
3762
"h2><p>Espere, por favor...</p>&nbsp;"
3765
3763
 
3766
 
#: kmreaderwin.cpp:286
 
3764
#: kmreaderwin.cpp:295
3767
3765
msgid ""
3768
3766
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
3769
3767
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
3772
3770
"desconectado. Haga clic <a href=\"kmail:goOnline\">aquí</a> para pasar al "
3773
3771
"modo conectado...</p>&nbsp;"
3774
3772
 
3775
 
#: kmreaderwin.cpp:302
 
3773
#: kmreaderwin.cpp:311
3776
3774
#, kde-format
3777
3775
msgctxt ""
3778
3776
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
3804
3802
"<p>Gracias,</p>\n"
3805
3803
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; El equipo de KMail</p>"
3806
3804
 
3807
 
#: kmreaderwin.cpp:319
 
3805
#: kmreaderwin.cpp:328
3808
3806
#, kde-format
3809
3807
msgid ""
3810
3808
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
3814
3812
"(comparadas con KMail %1, que es parte del conjunto de software de KDE %2):</"
3815
3813
"p>\n"
3816
3814
 
3817
 
#: kmreaderwin.cpp:332
 
3815
#: kmreaderwin.cpp:341
3818
3816
msgid ""
3819
3817
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
3820
3818
"&gt;Configure KMail.\n"
3826
3824
"Necesita al menos crear una identidad predeterminada y una cuenta de correo."
3827
3825
"</p>\n"
3828
3826
 
3829
 
#: kmreaderwin.cpp:344
 
3827
#: kmreaderwin.cpp:353
3830
3828
#, kde-format
3831
3829
msgid ""
3832
3830
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
3835
3833
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Cambios importantes</"
3836
3834
"span> (comparados con KMail %1):</p>\n"
3837
3835
 
3838
 
#: kmreaderwin.cpp:349
 
3836
#: kmreaderwin.cpp:358
3839
3837
#, kde-format
3840
3838
msgid "<li>%1</li>\n"
3841
3839
msgstr "<li>%1</li>\n"
3842
3840
 
 
3841
#: util.cpp:94
 
3842
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
 
3843
msgstr ""
 
3844
"No fue posible iniciar el asistente de cuentas. Verifique su instalación."
 
3845
 
 
3846
#: util.cpp:96
 
3847
msgid "Unable to start account wizard"
 
3848
msgstr "No se puede iniciar el asistente de cuentas"
 
3849
 
3843
3850
#: kmstartup.cpp:157
3844
3851
#, kde-format
3845
3852
msgid ""
3895
3902
msgid "Exit"
3896
3903
msgstr "Salir"
3897
3904
 
 
3905
#: kmsystemtray.cpp:270
 
3906
msgid "New Messages In"
 
3907
msgstr "Mensajes nuevos en"
 
3908
 
 
3909
#: kmsystemtray.cpp:361
 
3910
msgid "There are no unread messages"
 
3911
msgstr "No hay mensajes por leer"
 
3912
 
 
3913
#: kmsystemtray.cpp:362
 
3914
#, kde-format
 
3915
msgid "1 unread message"
 
3916
msgid_plural "%1 unread messages"
 
3917
msgstr[0] "1 mensaje no leído"
 
3918
msgstr[1] "%1 mensajes no leídos"
 
3919
 
3898
3920
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
3899
3921
msgid "Mailinglist Folder Properties"
3900
3922
msgstr "Propiedades de la carpeta de la lista de correo"
3935
3957
msgid "Post to List"
3936
3958
msgstr "Enviar a la lista"
3937
3959
 
3938
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 messageactions.cpp:384
3939
 
msgid "Subscribe to List"
3940
 
msgstr "Suscribirse a la lista"
3941
 
 
3942
3960
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
3943
3961
msgid "Unsubscribe From List"
3944
3962
msgstr "Darse de baja de la lista"
3955
3973
msgid "Not available"
3956
3974
msgstr "No disponible"
3957
3975
 
3958
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:262
 
3976
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
3959
3977
msgid "Not available."
3960
3978
msgstr "No disponible."
3961
3979
 
3962
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:259
 
3980
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
3963
3981
msgid ""
3964
3982
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
3965
3983
"addresses by hand."
3967
3985
"KMail no pudo detectar una lista de correo en esta carpeta. Rellene las "
3968
3986
"direcciones a mano, por favor."
3969
3987
 
3970
 
#: simplestringlisteditor.cpp:58
3971
 
msgid "New entry:"
3972
 
msgstr "Nueva entrada:"
3973
 
 
3974
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
3975
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
3976
 
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:421
3977
 
msgid "&Add..."
3978
 
msgstr "&Añadir..."
3979
 
 
3980
 
#: simplestringlisteditor.cpp:207
3981
 
msgid "New Value"
3982
 
msgstr "Valor nuevo"
3983
 
 
3984
 
#: simplestringlisteditor.cpp:230
3985
 
msgid "Change Value"
3986
 
msgstr "Cambiar valor"
3987
 
 
3988
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
3989
 
#, kde-format
3990
 
msgctxt "@label"
3991
 
msgid ""
3992
 
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
3993
 
"mimetypes: %1"
3994
 
msgstr ""
3995
 
"Este modelo solo puede manejar carpetas de correo. La colección actual "
3996
 
"mantiene tipos mime: %1"
3997
 
 
3998
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:101
3999
 
msgctxt "@label No size available"
4000
 
msgid "-"
4001
 
msgstr "-"
4002
 
 
4003
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:143
4004
 
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
4005
 
msgid "Folder"
4006
 
msgstr "Carpeta"
4007
 
 
4008
 
#: tagactionmanager.cpp:95
4009
 
#, kde-format
4010
 
msgid "Message Tag %1"
4011
 
msgstr "Etiqueta del mensaje %1"
4012
 
 
4013
 
#: tagactionmanager.cpp:156
4014
 
msgid "More..."
4015
 
msgstr "Mas..."
4016
 
 
4017
 
#: tagactionmanager.cpp:190
4018
 
#, kde-format
4019
 
msgid "Toggle Message Tag %1"
4020
 
msgstr "Conmutar etiqueta de mensaje %1"
4021
 
 
4022
3988
#: rc.cpp:1
4023
3989
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4024
3990
msgid "Your names"
4030
3996
msgstr ""
4031
3997
"juanma@superiodico.net,jaime@kde.org,ecuadra@eloihr.net,fjvinal@gmail.com"
4032
3998
 
 
3999
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
 
4000
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4001
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
 
4002
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4003
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
 
4004
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4005
#: rc.cpp:5 rc.cpp:319 rc.cpp:391
 
4006
msgid "&File"
 
4007
msgstr "&Archivo"
 
4008
 
 
4009
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
 
4010
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
4011
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
 
4012
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
4013
#: rc.cpp:8 rc.cpp:322
 
4014
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
 
4015
msgid "New"
 
4016
msgstr "Nuevo"
 
4017
 
 
4018
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
 
4019
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
4020
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
 
4021
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
4022
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
 
4023
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
4024
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
 
4025
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
4026
#: rc.cpp:11 rc.cpp:325 rc.cpp:367 rc.cpp:394
 
4027
msgid "&Edit"
 
4028
msgstr "&Editar"
 
4029
 
 
4030
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
 
4031
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
4032
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
 
4033
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
4034
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
 
4035
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
4036
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
 
4037
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
4038
#: rc.cpp:14 rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:397
 
4039
msgid "&View"
 
4040
msgstr "&Ver"
 
4041
 
 
4042
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
 
4043
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
4044
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
 
4045
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
4046
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
 
4047
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
4048
#: rc.cpp:17 rc.cpp:331 rc.cpp:400
 
4049
msgid "Zoom"
 
4050
msgstr "Acercar"
 
4051
 
 
4052
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
 
4053
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
4054
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
 
4055
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
4056
#: rc.cpp:20 rc.cpp:334
 
4057
msgid "&Go"
 
4058
msgstr "&Ir"
 
4059
 
 
4060
#. i18n: file: kmmainwin.rc:107
 
4061
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
4062
#. i18n: file: kmail_part.rc:107
 
4063
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
4064
#: rc.cpp:23 rc.cpp:337
 
4065
msgid "F&older"
 
4066
msgstr "Car&peta"
 
4067
 
 
4068
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
 
4069
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
4070
#. i18n: file: kmail_part.rc:130
 
4071
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
4072
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
 
4073
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4074
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
 
4075
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
4076
#: rc.cpp:26 rc.cpp:340 rc.cpp:364 rc.cpp:403
 
4077
msgid "&Message"
 
4078
msgstr "&Mensaje"
 
4079
 
 
4080
#. i18n: file: kmmainwin.rc:137
 
4081
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
4082
#. i18n: file: kmail_part.rc:137
 
4083
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
4084
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48
 
4085
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
4086
#: rc.cpp:29 rc.cpp:343 rc.cpp:406
 
4087
msgid "Reply Special"
 
4088
msgstr "Responder especial"
 
4089
 
 
4090
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
 
4091
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
4092
#. i18n: file: kmail_part.rc:146
 
4093
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
4094
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57
 
4095
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
4096
#: rc.cpp:32 rc.cpp:346 rc.cpp:409
 
4097
msgid "&Forward"
 
4098
msgstr "Reen&viar"
 
4099
 
 
4100
#. i18n: file: kmmainwin.rc:172
 
4101
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
4102
#. i18n: file: kmail_part.rc:172
 
4103
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
4104
#: rc.cpp:38 rc.cpp:352
 
4105
msgid "&Tools"
 
4106
msgstr "&Herramientas"
 
4107
 
 
4108
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
 
4109
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4110
#. i18n: file: kmail_part.rc:189
 
4111
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4112
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
 
4113
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4114
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73
 
4115
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4116
#: rc.cpp:41 rc.cpp:355 rc.cpp:379 rc.cpp:412
 
4117
msgid "&Settings"
 
4118
msgstr "&Preferencias"
 
4119
 
 
4120
#. i18n: file: kmmainwin.rc:201
 
4121
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
4122
#. i18n: file: kmail_part.rc:201
 
4123
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
4124
#: rc.cpp:44 rc.cpp:358
 
4125
msgid "&Help"
 
4126
msgstr "A&yuda"
 
4127
 
 
4128
#. i18n: file: kmmainwin.rc:270
 
4129
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4130
#. i18n: file: kmail_part.rc:270
 
4131
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4132
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
 
4133
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4134
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82
 
4135
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4136
#: rc.cpp:47 rc.cpp:361 rc.cpp:382 rc.cpp:415
 
4137
msgid "Main Toolbar"
 
4138
msgstr "Barra de herramientas principal"
 
4139
 
4033
4140
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49
4034
4141
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
4035
 
#: rc.cpp:6
 
4142
#: rc.cpp:51
4036
4143
msgid ""
4037
4144
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
4038
4145
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
4044
4151
 
4045
4152
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:54
4046
4153
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
4047
 
#: rc.cpp:9
 
4154
#: rc.cpp:54
4048
4155
msgid "Send queued mail on mail check"
4049
4156
msgstr "Enviar el correo en cola al comprobar el correo"
4050
4157
 
4051
4158
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:55
4052
4159
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
4053
 
#: rc.cpp:12
 
4160
#: rc.cpp:57
4054
4161
msgid ""
4055
4162
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
4056
4163
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
4062
4169
 
4063
4170
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:65
4064
4171
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
4065
 
#: rc.cpp:15
 
4172
#: rc.cpp:60
4066
4173
msgid ""
4067
4174
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
4068
4175
"rights"
4072
4179
 
4073
4180
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:66
4074
4181
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
4075
 
#: rc.cpp:18
 
4182
#: rc.cpp:63
4076
4183
msgid ""
4077
4184
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
4078
4185
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
4086
4193
 
4087
4194
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:71
4088
4195
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
4089
 
#: rc.cpp:21
 
4196
#: rc.cpp:66
4090
4197
msgid "Allow local flags in read-only folders"
4091
4198
msgstr "Permitir indicadores locales en carpetas de Solo lectura"
4092
4199
 
4093
4200
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:78
4094
4201
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
4095
 
#: rc.cpp:24
 
4202
#: rc.cpp:69
4096
4203
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
4097
4204
msgstr ""
4098
4205
"La carpeta seleccionada más recientemente en el cuadro de diálogo de "
4100
4207
 
4101
4208
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:93
4102
4209
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
4103
 
#: rc.cpp:30
 
4210
#: rc.cpp:75
4104
4211
msgid "Policy for showing the system tray icon"
4105
4212
msgstr "Política para mostrar el icono de la bandeja del sistema"
4106
4213
 
4107
4214
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:101
4108
4215
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
4109
 
#: rc.cpp:33
 
4216
#: rc.cpp:78
4110
4217
msgid ""
4111
4218
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
4112
4219
"system tray icon active."
4116
4223
 
4117
4224
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:105
4118
4225
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
4119
 
#: rc.cpp:36
 
4226
#: rc.cpp:81
4120
4227
msgid "Verbose new mail notification"
4121
4228
msgstr "Notificación informativa de correo nuevo"
4122
4229
 
4123
4230
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:106
4124
4231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
4125
 
#: rc.cpp:39
 
4232
#: rc.cpp:84
4126
4233
msgid ""
4127
4234
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
4128
4235
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
4134
4241
 
4135
4242
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:110
4136
4243
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
4137
 
#: rc.cpp:42
 
4244
#: rc.cpp:87
4138
4245
msgid "Specify e&ditor:"
4139
4246
msgstr "E&specificar editor:"
4140
4247
 
4141
4248
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:114
4142
4249
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
4143
 
#: rc.cpp:45
 
4250
#: rc.cpp:90
4144
4251
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
4145
4252
msgstr "&Usar editor externo en lugar del editor por omisión"
4146
4253
 
4147
4254
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:118
4148
4255
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
4149
 
#: rc.cpp:48
 
4256
#: rc.cpp:93
4150
4257
msgid ""
4151
4258
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
4152
4259
"(for internal use only)"
4156
4263
 
4157
4264
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:124
4158
4265
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
4159
 
#: rc.cpp:51
 
4266
#: rc.cpp:96
4160
4267
msgid ""
4161
4268
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
4162
4269
"limit."
4166
4273
 
4167
4274
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:128
4168
4275
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnMail), group (General)
4169
 
#: rc.cpp:54
 
4276
#: rc.cpp:99
4170
4277
msgid "Beep upon receiving new mail"
4171
4278
msgstr "Pitar al recibir correo nuevo"
4172
4279
 
4173
4280
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:132
4174
4281
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
4175
 
#: rc.cpp:57
 
4282
#: rc.cpp:102
4176
4283
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
4177
4284
msgstr "Vaciar la carpeta local de papelera al salir del programa"
4178
4285
 
4179
4286
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:136
4180
4287
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
4181
 
#: rc.cpp:60
 
4288
#: rc.cpp:105
4182
4289
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
4183
4290
msgstr "Especifica la carpeta a abrir cuando se inicia el programa"
4184
4291
 
4185
4292
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:140
4186
4293
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
4187
 
#: rc.cpp:63
 
4294
#: rc.cpp:108
4188
4295
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
4189
4296
msgstr "Pedir confirmación antes de mover todos los mensajes a la papelera"
4190
4297
 
4191
4298
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:144
4192
4299
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
4193
 
#: rc.cpp:66
 
4300
#: rc.cpp:111
4194
4301
msgid ""
4195
4302
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
4196
4303
"use only)"
4199
4306
 
4200
4307
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:148
4201
4308
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
4202
 
#: rc.cpp:69
 
4309
#: rc.cpp:114
4203
4310
msgid ""
4204
4311
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
4205
4312
"(for internal use only)"
4209
4316
 
4210
4317
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:152
4211
4318
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
4212
 
#: rc.cpp:72
 
4319
#: rc.cpp:117
4213
4320
msgid ""
4214
4321
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
4215
4322
"use only)"
4219
4326
 
4220
4327
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:161
4221
4328
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
4222
 
#: rc.cpp:75
 
4329
#: rc.cpp:120
4223
4330
msgid ""
4224
4331
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
4225
4332
"displayed."
4228
4335
 
4229
4336
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:168
4230
4337
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
4231
 
#: rc.cpp:78
 
4338
#: rc.cpp:123
4232
4339
msgid "Maximal number of connections per host"
4233
4340
msgstr "Número máximo de conexiones por servidor"
4234
4341
 
4235
4342
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:169
4236
4343
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
4237
 
#: rc.cpp:81
 
4344
#: rc.cpp:126
4238
4345
msgid ""
4239
4346
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
4240
4347
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
4245
4352
 
4246
4353
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:177
4247
4354
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
4248
 
#: rc.cpp:84
 
4355
#: rc.cpp:129
4249
4356
msgid "Show folder quick search line edit"
4250
4357
msgstr "Mostrar el campo de entrada de búsqueda rápida en carpeta"
4251
4358
 
4252
4359
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
4253
4360
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
4254
 
#: rc.cpp:87
 
4361
#: rc.cpp:132
4255
4362
msgid "Hide local inbox if unused"
4256
4363
msgstr "Esconder la bandeja de entrada local si no se utiliza"
4257
4364
 
4258
4365
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:189
4259
4366
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
4260
 
#: rc.cpp:90
 
4367
#: rc.cpp:135
4261
4368
msgid "Forward Inline As Default."
4262
4369
msgstr "Enviar incluido por omisión."
4263
4370
 
4264
4371
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
4265
4372
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
4266
 
#: rc.cpp:93
 
4373
#: rc.cpp:138
4267
4374
msgid ""
4268
4375
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
4269
4376
"as well.\n"
4275
4382
 
4276
4383
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:197
4277
4384
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
4278
 
#: rc.cpp:97
 
4385
#: rc.cpp:142
4279
4386
msgid ""
4280
4387
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
4281
4388
"composer windows as well."
4285
4392
 
4286
4393
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:201
4287
4394
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
4288
 
#: rc.cpp:100
 
4395
#: rc.cpp:145
4289
4396
msgid ""
4290
4397
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
4291
4398
"windows as well."
4295
4402
 
4296
4403
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:206
4297
4404
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
4298
 
#: rc.cpp:103
 
4405
#: rc.cpp:148
4299
4406
msgid ""
4300
4407
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
4301
4408
"as well.\n"
4307
4414
 
4308
4415
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:210
4309
4416
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4310
 
#: rc.cpp:107
 
4417
#: rc.cpp:152
4311
4418
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
4312
4419
msgstr "Advertir si el número de destinatarios es mayor que"
4313
4420
 
4315
4422
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4316
4423
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:219
4317
4424
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
4318
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:113
 
4425
#: rc.cpp:155 rc.cpp:158
4319
4426
msgid ""
4320
4427
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
4321
4428
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
4327
4434
 
4328
4435
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:248
4329
4436
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
4330
 
#: rc.cpp:119
 
4437
#: rc.cpp:164
4331
4438
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
4332
4439
msgstr "Solicitar auto&máticamente acuse de recibo"
4333
4440
 
4334
4441
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:249
4335
4442
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
4336
 
#: rc.cpp:122
 
4443
#: rc.cpp:167
4337
4444
msgid ""
4338
4445
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
4339
4446
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
4349
4456
 
4350
4457
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:270
4351
4458
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4352
 
#: rc.cpp:125
 
4459
#: rc.cpp:170
4353
4460
msgid "Autosave interval:"
4354
4461
msgstr "Guardar automáticamente cada:"
4355
4462
 
4356
4463
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:271
4357
4464
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4358
 
#: rc.cpp:128
 
4465
#: rc.cpp:173
4359
4466
msgid ""
4360
4467
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
4361
4468
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
4368
4475
 
4369
4476
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:275
4370
4477
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
4371
 
#: rc.cpp:131
 
4478
#: rc.cpp:176
4372
4479
msgid "Only quote selected text when replying"
4373
4480
msgstr "Solo citar el texto seleccionado al responder"
4374
4481
 
4375
4482
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:282
4376
4483
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
4377
 
#: rc.cpp:134
 
4484
#: rc.cpp:179
4378
4485
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
4379
4486
msgstr ""
4380
4487
"Mostrar Administración de recortes de texto y Panel de inserción en el "
4382
4489
 
4383
4490
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:288
4384
4491
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
4385
 
#: rc.cpp:137
 
4492
#: rc.cpp:182
4386
4493
msgid ""
4387
4494
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
4388
4495
"successfully."
4392
4499
 
4393
4500
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:293
4394
4501
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
4395
 
#: rc.cpp:140
 
4502
#: rc.cpp:185
4396
4503
msgid ""
4397
4504
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
4398
4505
"identity"
4402
4509
 
4403
4510
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
4404
4511
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
4405
 
#: rc.cpp:143
 
4512
#: rc.cpp:188
4406
4513
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
4407
4514
msgstr "Mostrar el texto firmado/cifrado tras editar"
4408
4515
 
4409
4516
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
4410
4517
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
4411
 
#: rc.cpp:146
 
4518
#: rc.cpp:191
4412
4519
msgid ""
4413
4520
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
4414
4521
msgstr ""
4417
4524
 
4418
4525
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
4419
4526
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
4420
 
#: rc.cpp:149
 
4527
#: rc.cpp:194
4421
4528
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
4422
4529
msgstr ""
4423
4530
"Si está marcada, los mensajes enviados se almacenarán en formato cifrado"
4424
4531
 
4425
4532
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
4426
4533
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
4427
 
#: rc.cpp:152
 
4534
#: rc.cpp:197
4428
4535
msgid "A list of all the recently used URLs"
4429
4536
msgstr "Una lista de la URL usadas recientemente"
4430
4537
 
4431
4538
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
4432
4539
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
4433
 
#: rc.cpp:155
 
4540
#: rc.cpp:200
4434
4541
msgid "A list of all the recently used encodings"
4435
4542
msgstr "Una lista de las codificaciones usadas recientemente"
4436
4543
 
4437
4544
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:334
4438
4545
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
4439
 
#: rc.cpp:158
 
4546
#: rc.cpp:203
4440
4547
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
4441
4548
msgstr "El tamaño del diálogo de filtrado (solo para uso interno)"
4442
4549
 
4443
4550
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
4444
4551
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
4445
 
#: rc.cpp:161
 
4552
#: rc.cpp:206
4446
4553
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
4447
4554
msgstr "El tamaño del diálogo de identidad (solo para uso interno)"
4448
4555
 
4449
4556
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
4450
4557
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
4451
 
#: rc.cpp:164
 
4558
#: rc.cpp:209
4452
4559
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
4453
4560
msgstr "El ancho de la ventana de búsqueda (solo para uso interno)"
4454
4561
 
4455
4562
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
4456
4563
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
4457
 
#: rc.cpp:167
 
4564
#: rc.cpp:212
4458
4565
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
4459
4566
msgstr "La altura de la ventana de búsqueda (solo para uso interno)"
4460
4567
 
4461
4568
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
4462
4569
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
4463
 
#: rc.cpp:170
 
4570
#: rc.cpp:215
4464
4571
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4465
4572
msgstr "El ancho del diálogo de configuración de KMail (solo para uso interno)"
4466
4573
 
4467
4574
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
4468
4575
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
4469
 
#: rc.cpp:173
 
4576
#: rc.cpp:218
4470
4577
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4471
4578
msgstr ""
4472
4579
"La altura del diálogo de configuración de KMail (solo para uso interno)"
4473
4580
 
4474
4581
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:380
4475
4582
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4476
 
#: rc.cpp:176
 
4583
#: rc.cpp:221
4477
4584
msgid "Message Preview Pane"
4478
4585
msgstr "Zona de visionado de mensajes"
4479
4586
 
4480
4587
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:383
4481
4588
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4482
 
#: rc.cpp:179
 
4589
#: rc.cpp:224
4483
4590
msgid "Do not show a message preview pane"
4484
4591
msgstr "No mostrar la zona de visionado de mensajes"
4485
4592
 
4486
4593
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:386
4487
4594
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4488
 
#: rc.cpp:182
 
4595
#: rc.cpp:227
4489
4596
msgid "Show the message preview pane below the message list"
4490
4597
msgstr "Mostrar el panel de vista previa bajo la lista de mensajes"
4491
4598
 
4492
4599
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:389
4493
4600
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4494
 
#: rc.cpp:185
 
4601
#: rc.cpp:230
4495
4602
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
4496
4603
msgstr "Mostrar el panel de vista previa junto a la lista de mensajes"
4497
4604
 
4498
4605
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399
4499
4606
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4500
 
#: rc.cpp:191
 
4607
#: rc.cpp:236
4501
4608
msgid "Long folder list"
4502
4609
msgstr "Lista larga de carpetas"
4503
4610
 
4504
4611
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:402
4505
4612
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4506
 
#: rc.cpp:194
 
4613
#: rc.cpp:239
4507
4614
msgid "Short folder list"
4508
4615
msgstr "Lista corta de carpetas"
4509
4616
 
4510
4617
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:411
4511
4618
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
4512
 
#: rc.cpp:197
 
4619
#: rc.cpp:242
4513
4620
msgid "Close message window after replying or forwarding"
4514
4621
msgstr "Cerrar la venta de mensajes tras responder o reenviar"
4515
4622
 
4516
4623
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:419
4517
4624
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4518
 
#: rc.cpp:200
 
4625
#: rc.cpp:245
4519
4626
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
4520
4627
msgstr "Enviar acuse de recibo con un remitente vacío."
4521
4628
 
4522
4629
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:420
4523
4630
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4524
 
#: rc.cpp:203
 
4631
#: rc.cpp:248
4525
4632
msgid ""
4526
4633
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
4527
4634
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
4534
4641
 
4535
4642
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:426
4536
4643
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
4537
 
#: rc.cpp:206
 
4644
#: rc.cpp:251
4538
4645
msgid "Message template for new message"
4539
4646
msgstr "Plantilla para mensajes nuevos"
4540
4647
 
4541
4648
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:431
4542
4649
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
4543
 
#: rc.cpp:209
 
4650
#: rc.cpp:254
4544
4651
msgid "Message template for reply"
4545
4652
msgstr "Plantilla para responder"
4546
4653
 
4547
4654
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:436
4548
4655
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
4549
 
#: rc.cpp:212
 
4656
#: rc.cpp:257
4550
4657
msgid "Message template for reply to all"
4551
4658
msgstr "Plantilla para responder a todos"
4552
4659
 
4553
4660
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:441
4554
4661
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
4555
 
#: rc.cpp:215
 
4662
#: rc.cpp:260
4556
4663
msgid "Message template for forward"
4557
4664
msgstr "Plantilla para reenviar"
4558
4665
 
4559
4666
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:446
4560
4667
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
4561
 
#: rc.cpp:218
 
4668
#: rc.cpp:263
4562
4669
msgid "Quote characters"
4563
4670
msgstr "Caracteres de citado"
4564
4671
 
4565
4672
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:457
4566
4673
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4567
 
#: rc.cpp:221
 
4674
#: rc.cpp:266
4568
4675
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
4569
4676
msgstr "Modo de visualización de la vista de colecciones favoritas"
4570
4677
 
4571
4678
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:460
4572
4679
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4573
 
#: rc.cpp:224
 
4680
#: rc.cpp:269
4574
4681
msgid "Do not show the favorite folders view."
4575
 
msgstr "No mostrar la vista de carpetas favoritas"
 
4682
msgstr "No mostrar la vista de carpetas favoritas."
4576
4683
 
4577
4684
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:463
4578
4685
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4579
 
#: rc.cpp:227
 
4686
#: rc.cpp:272
4580
4687
msgid "Show favorite folders in icon mode."
4581
4688
msgstr "Mostrar las carpetas favoritas en modo de icono."
4582
4689
 
4583
4690
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:466
4584
4691
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4585
 
#: rc.cpp:230
 
4692
#: rc.cpp:275
4586
4693
msgid "Show favorite folders in list mode."
4587
4694
msgstr "Mostrar las carpetas favoritas en modo de lista."
4588
4695
 
4589
4696
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:482
4590
4697
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
4591
 
#: rc.cpp:233
 
4698
#: rc.cpp:278
4592
4699
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
4593
4700
msgstr ""
4594
4701
"Especifica el número de actualizaciones a ejecutar (solo para uso interno)"
4595
4702
 
4596
4703
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489
4597
4704
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
4598
 
#: rc.cpp:236
 
4705
#: rc.cpp:281
4599
4706
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
4600
4707
msgstr "Especifica la política usada cuando se muestre la política"
4601
4708
 
4602
4709
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497
4603
4710
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
4604
 
#: rc.cpp:239
 
4711
#: rc.cpp:284
4605
4712
msgid ""
4606
4713
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
4607
4714
"internal use only)"
4611
4718
 
4612
4719
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
4613
4720
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
4614
 
#: rc.cpp:242
 
4721
#: rc.cpp:287
4615
4722
msgid ""
4616
4723
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
4617
4724
"internal use only)"
4621
4728
 
4622
4729
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
4623
4730
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
4624
 
#: rc.cpp:245
 
4731
#: rc.cpp:290
4625
4732
msgid ""
4626
4733
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
4627
4734
"internal use only)"
4631
4738
 
4632
4739
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:509
4633
4740
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
4634
 
#: rc.cpp:248
 
4741
#: rc.cpp:293
4635
4742
msgid ""
4636
4743
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
4637
4744
"internal use only)"
4641
4748
 
4642
4749
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513
4643
4750
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
4644
 
#: rc.cpp:251
 
4751
#: rc.cpp:296
4645
4752
msgid ""
4646
4753
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
4647
4754
"internal use only)"
4651
4758
 
4652
4759
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517
4653
4760
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
4654
 
#: rc.cpp:254
 
4761
#: rc.cpp:299
4655
4762
msgid ""
4656
4763
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
4657
4764
"internal use only)"
4659
4766
"Especifica el ancho del campo carpeta en la ventana de diálogo de búsqueda "
4660
4767
"(solo para uso interno)"
4661
4768
 
4662
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
4663
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
4664
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:130
4665
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
4666
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
4667
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
4668
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
4669
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
4670
 
#: rc.cpp:274 rc.cpp:322 rc.cpp:367 rc.cpp:403
4671
 
msgid "&Message"
4672
 
msgstr "&Mensaje"
4673
 
 
4674
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
4675
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4676
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
4677
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4678
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
4679
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4680
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
4681
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4682
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:307 rc.cpp:352 rc.cpp:394
4683
 
msgid "&Edit"
4684
 
msgstr "&Editar"
4685
 
 
4686
4769
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
4687
4770
#. i18n: ectx: Menu (options)
4688
 
#: rc.cpp:280
 
4771
#: rc.cpp:370
4689
4772
msgid "&Options"
4690
4773
msgstr "&Opciones"
4691
4774
 
4692
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
4693
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
4694
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
4695
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
4696
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
4697
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
4698
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
4699
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
4700
 
#: rc.cpp:283 rc.cpp:310 rc.cpp:355 rc.cpp:397
4701
 
msgid "&View"
4702
 
msgstr "&Ver"
4703
 
 
4704
4775
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
4705
4776
#. i18n: ectx: Menu (attach)
4706
 
#: rc.cpp:286
 
4777
#: rc.cpp:376
4707
4778
msgid "&Attach"
4708
4779
msgstr "&Adjuntar"
4709
4780
 
4710
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
4711
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4712
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:189
4713
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4714
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
4715
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4716
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73
4717
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4718
 
#: rc.cpp:289 rc.cpp:337 rc.cpp:382 rc.cpp:412
4719
 
msgid "&Settings"
4720
 
msgstr "&Preferencias"
4721
 
 
4722
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
4723
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4724
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:270
4725
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4726
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:270
4727
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4728
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82
4729
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4730
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:343 rc.cpp:388 rc.cpp:415
4731
 
msgid "Main Toolbar"
4732
 
msgstr "Barra de herramientas principal"
4733
 
 
4734
4781
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
4735
4782
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
4736
 
#: rc.cpp:295
 
4783
#: rc.cpp:385
4737
4784
msgid "HTML Toolbar"
4738
4785
msgstr "Barra de herramientas HTML"
4739
4786
 
4740
4787
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
4741
4788
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
4742
 
#: rc.cpp:298
 
4789
#: rc.cpp:388
4743
4790
msgid "Text Direction Toolbar"
4744
4791
msgstr "Barra de herramientas de dirección de texto"
4745
4792
 
4746
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
4747
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
4748
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
4749
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
4750
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
4751
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
4752
 
#: rc.cpp:301 rc.cpp:346 rc.cpp:391
4753
 
msgid "&File"
4754
 
msgstr "&Archivo"
4755
 
 
4756
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
4757
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4758
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
4759
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4760
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:349
4761
 
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
4762
 
msgid "New"
4763
 
msgstr "Nuevo"
4764
 
 
4765
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
4766
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4767
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
4768
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4769
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
4770
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4771
 
#: rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:400
4772
 
msgid "Zoom"
4773
 
msgstr "Acercar"
4774
 
 
4775
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
4776
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
4777
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
4778
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
4779
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:361
4780
 
msgid "&Go"
4781
 
msgstr "&Ir"
4782
 
 
4783
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:107
4784
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4785
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:107
4786
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4787
 
#: rc.cpp:319 rc.cpp:364
4788
 
msgid "F&older"
4789
 
msgstr "Car&peta"
4790
 
 
4791
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:137
4792
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4793
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:137
4794
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4795
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48
4796
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4797
 
#: rc.cpp:325 rc.cpp:370 rc.cpp:406
4798
 
msgid "Reply Special"
4799
 
msgstr "Responder especial"
4800
 
 
4801
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:146
4802
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4803
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
4804
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4805
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57
4806
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4807
 
#: rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:409
4808
 
msgid "&Forward"
4809
 
msgstr "Reen&viar"
4810
 
 
4811
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:172
4812
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4813
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:172
4814
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4815
 
#: rc.cpp:334 rc.cpp:379
4816
 
msgid "&Tools"
4817
 
msgstr "&Herramientas"
4818
 
 
4819
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:201
4820
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
4821
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:201
4822
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
4823
 
#: rc.cpp:340 rc.cpp:385
4824
 
msgid "&Help"
4825
 
msgstr "A&yuda"
 
4793
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
 
4794
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
 
4795
#: rc.cpp:418
 
4796
msgid "Signing"
 
4797
msgstr "Firmando"
 
4798
 
 
4799
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
 
4800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
4801
#: rc.cpp:421
 
4802
msgid "&Automatically sign messages"
 
4803
msgstr "Firmar los mensajes &automáticamente"
 
4804
 
 
4805
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
 
4806
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
4807
#: rc.cpp:424
 
4808
msgid ""
 
4809
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
 
4810
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
 
4811
"individually."
 
4812
msgstr ""
 
4813
"Cuando esta opción esté activada, se firmarán por omisión todos los mensajes "
 
4814
"que se envíen. Por supuesto, se puede desactivar esta opción para cada "
 
4815
"mensaje individualmente."
 
4816
 
 
4817
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
 
4818
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
 
4819
#: rc.cpp:427
 
4820
msgid "Encrypting"
 
4821
msgstr "Cifrando"
 
4822
 
 
4823
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
 
4824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
4825
#: rc.cpp:430
 
4826
msgid ""
 
4827
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
 
4828
"identity"
 
4829
msgstr ""
 
4830
"Cuando se cifren correos, siempre ci&frar también el certificado de mi "
 
4831
"propia identidad"
 
4832
 
 
4833
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
 
4834
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
4835
#: rc.cpp:433
 
4836
msgid ""
 
4837
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
 
4838
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
 
4839
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
 
4840
msgstr ""
 
4841
"Cuando esta opción está activada, el mensaje/archivo no Solo se cifrará con "
 
4842
"la clave pública del destinatario, sino también con su propia clave. Esto "
 
4843
"hará posible que pueda descifrar el mensaje/archivo posteriormente. Suele "
 
4844
"ser una buena idea."
 
4845
 
 
4846
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
 
4847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
4848
#: rc.cpp:436
 
4849
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
 
4850
msgstr "Mostrar el texto f&irmado/cifrado tras la edición"
 
4851
 
 
4852
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
 
4853
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
4854
#: rc.cpp:439
 
4855
msgid ""
 
4856
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
 
4857
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
 
4858
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
 
4859
msgstr ""
 
4860
"Cuando esta opción está activada, el texto firmado/cifrado se mostrará en "
 
4861
"una ventana aparte, permitiéndole saber qué aspecto tendrá antes de "
 
4862
"enviarlo. Suele ser una buena idea cuando está verificando el correcto "
 
4863
"funcionamiento de su sistema de cifrado."
 
4864
 
 
4865
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
 
4866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
4867
#: rc.cpp:442
 
4868
msgid "Store sent messages encry&pted"
 
4869
msgstr "Almacenar mensajes ci&frados enviados"
 
4870
 
 
4871
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
 
4872
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
4873
#: rc.cpp:445
 
4874
msgid "Check to store messages encrypted "
 
4875
msgstr "Comprobar al guardar mensajes cifrados "
 
4876
 
 
4877
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
 
4878
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
4879
#: rc.cpp:448
 
4880
msgid ""
 
4881
"<qt>\n"
 
4882
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
 
4883
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
 
4884
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
 
4885
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
 
4886
"<p>\n"
 
4887
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
 
4888
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
 
4889
"</p></qt>"
 
4890
msgstr ""
 
4891
"<qt>\n"
 
4892
"<h1>Almacenar mensajes cifrados</h1>\n"
 
4893
"Cuando esta opción está marcada, los mensajes enviados se almacenarán "
 
4894
"cifrados como fueron enviados. No se recomienda porque no será capaz de leer "
 
4895
"los mensajes una vez que los certificados hayan caducado.\n"
 
4896
"<p>\n"
 
4897
"Como siempre pueden existir reglas locales que exijan que active esta "
 
4898
"opción. En caso de duda consulte con su administrador.\n"
 
4899
"</p></qt>"
 
4900
 
 
4901
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
 
4902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
4903
#: rc.cpp:456
 
4904
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
4905
msgstr "Mostrar siempre las claves de cifrado para su a&probación"
 
4906
 
 
4907
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
 
4908
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
4909
#: rc.cpp:459
 
4910
msgid ""
 
4911
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
 
4912
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
 
4913
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
 
4914
"right key or if there are several which could be used."
 
4915
msgstr ""
 
4916
"Cuando esta opción está activada, la aplicación le mostrará siempre una "
 
4917
"lista de las claves públicas que tiene, de las que tiene que elegir la que "
 
4918
"se debe usar para el cifrado. Si no está activada, la aplicación Solo "
 
4919
"mostrará el cuadro de diálogo si no puede encontrar la clave adecuada o si "
 
4920
"hay varias que se podrían usar."
 
4921
 
 
4922
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
 
4923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
4924
#: rc.cpp:462
 
4925
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
4926
msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible"
 
4927
 
 
4928
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
 
4929
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
4930
#: rc.cpp:465
 
4931
msgid ""
 
4932
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
 
4933
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
 
4934
"to disable the automatic encryption for each message individually."
 
4935
msgstr ""
 
4936
"Cuando esté activada esta opción, se cifrarán todos los mensajes que envíen "
 
4937
"siempre que se pueda cifrar y así lo desee. Por supuesto, es posible "
 
4938
"desactivar individualmente para cada mensaje el cifrado automático."
 
4939
 
 
4940
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
 
4941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
 
4942
#: rc.cpp:468
 
4943
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
 
4944
msgstr "No firmar/cifrar nunca al guar&dar como borrador"
4826
4945
 
4827
4946
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
4828
4947
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4829
 
#: rc.cpp:418
 
4948
#: rc.cpp:471
4830
4949
msgid "Add a new identity"
4831
4950
msgstr "Añadir una nueva identidad"
4832
4951
 
 
4952
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
 
4953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
4954
#: rc.cpp:474 simplestringlisteditor.cpp:77
 
4955
msgid "&Add..."
 
4956
msgstr "&Añadir..."
 
4957
 
4833
4958
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
4834
4959
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
4835
 
#: rc.cpp:424
 
4960
#: rc.cpp:477
4836
4961
msgid "Modify the selected identity"
4837
4962
msgstr "Modificar la identidad seleccionada"
4838
4963
 
4839
4964
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
4840
4965
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
4841
 
#: rc.cpp:430
 
4966
#: rc.cpp:483
4842
4967
msgid "Rename the selected identity"
4843
4968
msgstr "Cambiar el nombre de la identidad seleccionada"
4844
4969
 
4845
4970
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
4846
4971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
4847
 
#: rc.cpp:433
 
4972
#: rc.cpp:486
4848
4973
msgid "&Rename"
4849
4974
msgstr "&Renombrar"
4850
4975
 
4851
4976
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
4852
4977
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
4853
 
#: rc.cpp:436
 
4978
#: rc.cpp:489
4854
4979
msgid "Remove the selected identity"
4855
4980
msgstr "Eliminar la identidad seleccionada"
4856
4981
 
4857
4982
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
4858
4983
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4859
 
#: rc.cpp:442
 
4984
#: rc.cpp:495
4860
4985
msgid "Use the selected identity by default"
4861
4986
msgstr "Usar la identidad seleccionada por omisión"
4862
4987
 
4863
4988
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
4864
4989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4865
 
#: rc.cpp:445
 
4990
#: rc.cpp:498
4866
4991
msgid "Set as &Default"
4867
4992
msgstr "Poner como pre&determinado"
4868
4993
 
4869
4994
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
4870
4995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
4871
 
#: rc.cpp:448
 
4996
#: rc.cpp:501
4872
4997
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
4873
4998
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
4874
4999
msgstr "Pedir co&nfirmación antes de mover todos los mensajes a la papelera"
4875
5000
 
4876
5001
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
4877
5002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
4878
 
#: rc.cpp:451
 
5003
#: rc.cpp:504
4879
5004
msgid "E&xclude important messages from expiry"
4880
5005
msgstr "E&xcluir mensajes importantes de la caducidad"
4881
5006
 
4882
5007
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
4883
5008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
4884
 
#: rc.cpp:454
 
5009
#: rc.cpp:507
4885
5010
msgctxt ""
4886
5011
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
4887
5012
"in all folders\""
4890
5015
 
4891
5016
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
4892
5017
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4893
 
#: rc.cpp:457
 
5018
#: rc.cpp:510
4894
5019
msgctxt "what's this help"
4895
5020
msgid ""
4896
5021
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4938
5063
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4939
5064
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4940
5065
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cuando salte al siguiente "
4941
 
"mensaje no leído, puede suceder que no existan mas mensajes sin leer debajo "
 
5066
"mensaje no leído, puede suceder que no existan más mensajes sin leer debajo "
4942
5067
"del actual.</p>\n"
4943
5068
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4944
5069
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4961
5086
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4962
5087
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4963
5088
"weight:600;\">Bucle en todas las carpetas marcadas: </span>Es lo mismo que "
4964
 
"«Bucle en todas las carpetas» excepto que solo se tienen en cuenta las "
 
5089
"«Bucle en todas las carpetas», excepto que solo se tienen en cuenta las "
4965
5090
"carpetas que han sido marcadas con la característica «Actúe con correo nuevo/"
4966
5091
"no leído en esta carpeta».</p></body></html>"
4967
5092
 
4968
5093
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
4969
5094
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4970
 
#: rc.cpp:469
 
5095
#: rc.cpp:522
4971
5096
msgid "Do not Loop"
4972
5097
msgstr "No recorrer en bucle"
4973
5098
 
4974
5099
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
4975
5100
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4976
 
#: rc.cpp:472
 
5101
#: rc.cpp:525
4977
5102
msgid "Loop in Current Folder"
4978
5103
msgstr "Recorrer en bucle la carpeta actual"
4979
5104
 
4980
5105
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
4981
5106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4982
 
#: rc.cpp:475
 
5107
#: rc.cpp:528
4983
5108
msgid "Loop in All Folders"
4984
5109
msgstr "Recorrer en bucle todas las carpetas"
4985
5110
 
4986
5111
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
4987
5112
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4988
 
#: rc.cpp:478
 
5113
#: rc.cpp:531
4989
5114
msgid "Loop in All Marked Folders"
4990
5115
msgstr "Recorrer en bucle todas las carpetas marcadas"
4991
5116
 
4992
5117
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
4993
5118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
4994
 
#: rc.cpp:481
 
5119
#: rc.cpp:534
4995
5120
msgctxt ""
4996
5121
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
4997
5122
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
5000
5125
 
5001
5126
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
5002
5127
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5003
 
#: rc.cpp:484
 
5128
#: rc.cpp:537
5004
5129
msgid "Jump to First Unread Message"
5005
5130
msgstr "Ir al primer mensaje nuevo o no leído"
5006
5131
 
5007
5132
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
5008
5133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5009
 
#: rc.cpp:487
 
5134
#: rc.cpp:540
5010
5135
msgid "Jump to Last Selected Message"
5011
5136
msgstr "Ir al último mensaje seleccionado"
5012
5137
 
5013
5138
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
5014
5139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5015
 
#: rc.cpp:490
 
5140
#: rc.cpp:543
5016
5141
msgid "Jump to Newest Message"
5017
 
msgstr "Ir al mensaje mas reciente"
 
5142
msgstr "Ir al mensaje más reciente"
5018
5143
 
5019
5144
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:123
5020
5145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5021
 
#: rc.cpp:493
 
5146
#: rc.cpp:546
5022
5147
msgid "Jump to Oldest Message"
5023
 
msgstr "Ir al mensaje mas antiguo"
 
5148
msgstr "Ir al mensaje más antiguo"
5024
5149
 
5025
5150
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:137
5026
5151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
5027
 
#: rc.cpp:496
 
5152
#: rc.cpp:549
5028
5153
msgid "Mar&k selected message as read after"
5029
5154
msgstr "Mar&car el mensaje seleccionado como leído tras"
5030
5155
 
5031
5156
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:147
5032
5157
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
5033
 
#: rc.cpp:499
 
5158
#: rc.cpp:552
5034
5159
msgid " sec"
5035
5160
msgstr " seg"
5036
5161
 
5037
5162
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:157
5038
5163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
5039
 
#: rc.cpp:502
 
5164
#: rc.cpp:555
5040
5165
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
5041
5166
msgstr ""
5042
5167
"Preguntar &acerca de la acción a tomar tras arrastrar mensajes a otra carpeta"
5043
5168
 
5044
5169
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:170
5045
5170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
5046
 
#: rc.cpp:505
 
5171
#: rc.cpp:558
5047
5172
msgid "Open this folder on &startup:"
5048
5173
msgstr "Abrir e&sta carpeta al comenzar:"
5049
5174
 
5050
5175
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
5051
5176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
5052
 
#: rc.cpp:508
 
5177
#: rc.cpp:561
5053
5178
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
5054
5179
msgstr "Vaciar la carpeta local de pap&elera al salir del programa"
5055
5180
 
5056
5181
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
5057
5182
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5058
 
#: rc.cpp:511
 
5183
#: rc.cpp:564
5059
5184
msgid "HTML Messages"
5060
5185
msgstr "Mensajes HTML"
5061
5186
 
5062
5187
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
5063
5188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
5064
 
#: rc.cpp:514
 
5189
#: rc.cpp:567
5065
5190
msgid ""
5066
5191
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
5067
5192
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
5075
5200
 
5076
5201
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
5077
5202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5078
 
#: rc.cpp:517
 
5203
#: rc.cpp:570
5079
5204
msgid ""
5080
5205
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
5081
5206
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
5106
5231
 
5107
5232
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
5108
5233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5109
 
#: rc.cpp:520
 
5234
#: rc.cpp:573
5110
5235
msgid "Prefer HTML to plain text"
5111
5236
msgstr "Prefiere HTML a texto sin formato"
5112
5237
 
5113
5238
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
5114
5239
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5115
 
#: rc.cpp:523
 
5240
#: rc.cpp:576
5116
5241
msgid ""
5117
5242
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
5118
5243
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
5135
5260
 
5136
5261
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
5137
5262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5138
 
#: rc.cpp:526
 
5263
#: rc.cpp:579
5139
5264
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
5140
5265
msgstr "Permitir a los mensajes cargar referencias externas desde Internet"
5141
5266
 
5142
5267
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
5143
5268
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5144
 
#: rc.cpp:529
 
5269
#: rc.cpp:582
5145
5270
msgid "Encrypted Messages"
5146
5271
msgstr "Mensajes cifrados"
5147
5272
 
5148
5273
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
5149
5274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
5150
 
#: rc.cpp:532
 
5275
#: rc.cpp:585
5151
5276
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
5152
5277
msgstr "Intentar descifrar mensajes automáticamente al examinar"
5153
5278
 
5154
5279
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
5155
5280
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
5156
 
#: rc.cpp:535
 
5281
#: rc.cpp:588
5157
5282
msgid "Message Disposition Notifications"
5158
5283
msgstr "Notificaciones de disposición de mensajes"
5159
5284
 
5160
5285
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
5161
5286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
5162
 
#: rc.cpp:538
 
5287
#: rc.cpp:591
5163
5288
msgid "Send policy:"
5164
5289
msgstr "Política de envío:"
5165
5290
 
5177
5302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
5178
5303
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
5179
5304
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5180
 
#: rc.cpp:541 rc.cpp:547 rc.cpp:553 rc.cpp:559 rc.cpp:568 rc.cpp:574
5181
 
#: rc.cpp:580
 
5305
#: rc.cpp:594 rc.cpp:600 rc.cpp:606 rc.cpp:612 rc.cpp:621 rc.cpp:627
 
5306
#: rc.cpp:633
5182
5307
msgid ""
5183
5308
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
5184
5309
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
5225
5350
 
5226
5351
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
5227
5352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
5228
 
#: rc.cpp:544
 
5353
#: rc.cpp:597
5229
5354
msgid "Ignore"
5230
5355
msgstr "Ignorar"
5231
5356
 
5232
5357
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
5233
5358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
5234
 
#: rc.cpp:550
 
5359
#: rc.cpp:603
5235
5360
msgid "Ask"
5236
5361
msgstr "Preguntar"
5237
5362
 
5238
5363
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
5239
5364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
5240
 
#: rc.cpp:556
 
5365
#: rc.cpp:609
5241
5366
msgid "Deny"
5242
5367
msgstr "Denegar"
5243
5368
 
5244
5369
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
5245
5370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
5246
 
#: rc.cpp:562
 
5371
#: rc.cpp:615
5247
5372
msgid "Always send"
5248
5373
msgstr "Enviar siempre"
5249
5374
 
5250
5375
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
5251
5376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
5252
 
#: rc.cpp:565
 
5377
#: rc.cpp:618
5253
5378
msgid "Quote original message:"
5254
5379
msgstr "Citar el mensaje original:"
5255
5380
 
5256
5381
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
5257
5382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
5258
 
#: rc.cpp:571
 
5383
#: rc.cpp:624
5259
5384
msgid "Nothing"
5260
5385
msgstr "Nada"
5261
5386
 
5262
5387
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
5263
5388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
5264
 
#: rc.cpp:577
 
5389
#: rc.cpp:630
5265
5390
msgid "Full message"
5266
5391
msgstr "Mensaje completo"
5267
5392
 
5268
5393
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
5269
5394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5270
 
#: rc.cpp:583
 
5395
#: rc.cpp:636
5271
5396
msgid "Only headers"
5272
5397
msgstr "Solo cabeceras"
5273
5398
 
5274
5399
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
5275
5400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
5276
 
#: rc.cpp:586
 
5401
#: rc.cpp:639
5277
5402
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
5278
5403
msgstr "No enviar MDN en respuesta a mensajes cifrados"
5279
5404
 
5280
5405
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
5281
5406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
5282
 
#: rc.cpp:589
 
5407
#: rc.cpp:642
5283
5408
msgid ""
5284
5409
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
5285
5410
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
5289
5414
 
5290
5415
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
5291
5416
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
5292
 
#: rc.cpp:592
 
5417
#: rc.cpp:645
5293
5418
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
5294
5419
msgstr "Certificado y adjuntos recopilatorios de claves"
5295
5420
 
5296
5421
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
5297
5422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
5298
 
#: rc.cpp:595
 
5423
#: rc.cpp:648
5299
5424
msgid "Automatically import keys and certificate"
5300
5425
msgstr "Importar automáticamente las claves y los certificados"
5301
5426
 
5302
5427
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
5303
5428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
5304
 
#: rc.cpp:598
 
5429
#: rc.cpp:651
5305
5430
msgid ""
5306
5431
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
5307
5432
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
5311
5436
 
5312
5437
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19
5313
5438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
5314
 
#: rc.cpp:601
 
5439
#: rc.cpp:654
5315
5440
msgid "Validate certificates using CRLs"
5316
5441
msgstr "Validar los certificados usando CRL"
5317
5442
 
5318
5443
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29
5319
5444
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5320
 
#: rc.cpp:604
 
5445
#: rc.cpp:657
5321
5446
msgid ""
5322
5447
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
5323
5448
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
5329
5454
 
5330
5455
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32
5331
5456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5332
 
#: rc.cpp:607
 
5457
#: rc.cpp:660
5333
5458
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
5334
5459
msgstr "Validar certificados en línea (OCSP)"
5335
5460
 
5336
5461
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39
5337
5462
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
5338
 
#: rc.cpp:610
 
5463
#: rc.cpp:663
5339
5464
msgid "Online Certificate Validation"
5340
5465
msgstr "Validación de certificados en línea"
5341
5466
 
5342
5467
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49
5343
5468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5344
 
#: rc.cpp:613
 
5469
#: rc.cpp:666
5345
5470
msgid "OCSP responder URL:"
5346
5471
msgstr "URL del repetidor OCSP:"
5347
5472
 
5348
5473
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59
5349
5474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5350
 
#: rc.cpp:616
 
5475
#: rc.cpp:669
5351
5476
msgid "OCSP responder signature:"
5352
5477
msgstr "Firma del repetidor OCSP:"
5353
5478
 
5354
5479
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73
5355
5480
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
5356
 
#: rc.cpp:619
 
5481
#: rc.cpp:672
5357
5482
msgid ""
5358
5483
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
5359
5484
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
5363
5488
 
5364
5489
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87
5365
5490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
5366
 
#: rc.cpp:622
 
5491
#: rc.cpp:675
5367
5492
msgid "Ignore service URL of certificates"
5368
5493
msgstr "Ignorar la URL del servicio de certificados"
5369
5494
 
5370
5495
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97
5371
5496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5372
 
#: rc.cpp:625
 
5497
#: rc.cpp:678
5373
5498
msgid ""
5374
5499
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
5375
5500
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
5381
5506
 
5382
5507
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100
5383
5508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5384
 
#: rc.cpp:628
 
5509
#: rc.cpp:681
5385
5510
msgid "Do not check certificate policies"
5386
5511
msgstr "No comprobar las políticas del certificados"
5387
5512
 
5388
5513
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107
5389
5514
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5390
 
#: rc.cpp:631
 
5515
#: rc.cpp:684
5391
5516
msgid ""
5392
5517
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
5393
5518
"validate S/MIME certificates."
5397
5522
 
5398
5523
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110
5399
5524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5400
 
#: rc.cpp:634
 
5525
#: rc.cpp:687
5401
5526
msgid "Never consult a CRL"
5402
5527
msgstr "No consultar nunca una CRL"
5403
5528
 
5404
5529
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117
5405
5530
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5406
 
#: rc.cpp:637
 
5531
#: rc.cpp:690
5407
5532
msgid ""
5408
5533
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
5409
5534
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
5414
5539
 
5415
5540
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120
5416
5541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5417
 
#: rc.cpp:640
 
5542
#: rc.cpp:693
5418
5543
msgid "Fetch missing issuer certificates"
5419
5544
msgstr "Obtener certificados de emisores no encontrados"
5420
5545
 
5421
5546
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131
5422
5547
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
5423
 
#: rc.cpp:643
 
5548
#: rc.cpp:696
5424
5549
msgid "HTTP Requests"
5425
5550
msgstr "Peticiones HTTP"
5426
5551
 
5427
5552
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137
5428
5553
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5429
 
#: rc.cpp:646
 
5554
#: rc.cpp:699
5430
5555
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
5431
5556
msgstr "Desactiva por completo el uso de HTTP para S/MIME."
5432
5557
 
5433
5558
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140
5434
5559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5435
 
#: rc.cpp:649
 
5560
#: rc.cpp:702
5436
5561
msgid "Do not perform any HTTP requests"
5437
5562
msgstr "No realizar ninguna petición HTTP"
5438
5563
 
5439
5564
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147
5440
5565
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5441
 
#: rc.cpp:652
 
5566
#: rc.cpp:705
5442
5567
msgid ""
5443
5568
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5444
5569
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5454
5579
 
5455
5580
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150
5456
5581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5457
 
#: rc.cpp:655
 
5582
#: rc.cpp:708
5458
5583
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
5459
5584
msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por HTTP"
5460
5585
 
5461
5586
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:172
5462
5587
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5463
 
#: rc.cpp:658
 
5588
#: rc.cpp:711
5464
5589
msgid ""
5465
5590
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
5466
5591
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
5472
5597
 
5473
5598
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:175
5474
5599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5475
 
#: rc.cpp:661
 
5600
#: rc.cpp:714
5476
5601
msgid "Use system HTTP proxy:"
5477
5602
msgstr "Usar el proxy HTTP del sistema:"
5478
5603
 
5479
5604
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192
5480
5605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
5481
 
#: rc.cpp:667
 
5606
#: rc.cpp:720
5482
5607
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
5483
5608
msgstr "Usar este proxy para las peticiones HTTP: "
5484
5609
 
5485
5610
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:199
5486
5611
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
5487
 
#: rc.cpp:670
 
5612
#: rc.cpp:723
5488
5613
msgid ""
5489
5614
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
5490
5615
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
5496
5621
 
5497
5622
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:209
5498
5623
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
5499
 
#: rc.cpp:673
 
5624
#: rc.cpp:726
5500
5625
msgid "LDAP Requests"
5501
5626
msgstr "Peticiones LDAP"
5502
5627
 
5503
5628
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217
5504
5629
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5505
 
#: rc.cpp:676
 
5630
#: rc.cpp:729
5506
5631
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
5507
5632
msgstr "Desactiva por completo el uso de LDAP para S/MIME."
5508
5633
 
5509
5634
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:220
5510
5635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5511
 
#: rc.cpp:679
 
5636
#: rc.cpp:732
5512
5637
msgid "Do not perform any LDAP requests"
5513
5638
msgstr "No realizar ninguna petición LDAP"
5514
5639
 
5515
5640
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:227
5516
5641
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5517
 
#: rc.cpp:682
 
5642
#: rc.cpp:735
5518
5643
msgid ""
5519
5644
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5520
5645
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5530
5655
 
5531
5656
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:230
5532
5657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5533
 
#: rc.cpp:685
 
5658
#: rc.cpp:738
5534
5659
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
5535
5660
msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por LDAP"
5536
5661
 
5537
5662
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:239
5538
5663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
5539
 
#: rc.cpp:688
 
5664
#: rc.cpp:741
5540
5665
msgid "Primary host for LDAP requests:"
5541
5666
msgstr "Servidor principal para peticiones LDAP:"
5542
5667
 
5543
5668
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:250
5544
5669
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
5545
 
#: rc.cpp:691
 
5670
#: rc.cpp:744
5546
5671
msgid ""
5547
5672
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
5548
5673
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
5561
5686
"La sintaxis es «SERVIDOR» o «SERVIDOR:PUERTO». Si se omite el PUERTO, se usa "
5562
5687
"el 389 (el puerto estándar para LDAP)."
5563
5688
 
5564
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
5565
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
5566
 
#: rc.cpp:695
5567
 
msgid "Signing"
5568
 
msgstr "Firmando"
5569
 
 
5570
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
5571
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5572
 
#: rc.cpp:698
5573
 
msgid "&Automatically sign messages"
5574
 
msgstr "Firmar los mensajes &automáticamente"
5575
 
 
5576
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
5577
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5578
 
#: rc.cpp:701
5579
 
msgid ""
5580
 
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
5581
 
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
5582
 
"individually."
5583
 
msgstr ""
5584
 
"Cuando esta opción esté activada, se firmarán por omisión todos los mensajes "
5585
 
"que se envíen. Por supuesto, se puede desactivar esta opción para cada "
5586
 
"mensaje individualmente."
5587
 
 
5588
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
5589
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
5590
 
#: rc.cpp:704
5591
 
msgid "Encrypting"
5592
 
msgstr "Cifrando"
5593
 
 
5594
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
5595
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5596
 
#: rc.cpp:707
5597
 
msgid ""
5598
 
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
5599
 
"identity"
5600
 
msgstr ""
5601
 
"Cuando se cifren correos, siempre ci&frar también el certificado de mi "
5602
 
"propia identidad"
5603
 
 
5604
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
5605
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5606
 
#: rc.cpp:710
5607
 
msgid ""
5608
 
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
5609
 
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
5610
 
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
5611
 
msgstr ""
5612
 
"Cuando esta opción está activada, el mensaje/archivo no Solo se cifrará con "
5613
 
"la clave pública del destinatario, sino también con su propia clave. Esto "
5614
 
"hará posible que pueda descifrar el mensaje/archivo posteriormente. Suele "
5615
 
"ser una buena idea."
5616
 
 
5617
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
5618
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5619
 
#: rc.cpp:713
5620
 
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
5621
 
msgstr "Mostrar el texto f&irmado/cifrado tras la edición"
5622
 
 
5623
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
5624
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5625
 
#: rc.cpp:716
5626
 
msgid ""
5627
 
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
5628
 
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
5629
 
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
5630
 
msgstr ""
5631
 
"Cuando esta opción está activada, el texto firmado/cifrado se mostrará en "
5632
 
"una ventana aparte, permitiéndole saber qué aspecto tendrá antes de "
5633
 
"enviarlo. Suele ser una buena idea cuando está verificando el correcto "
5634
 
"funcionamiento de su sistema de cifrado."
5635
 
 
5636
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
5637
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5638
 
#: rc.cpp:719
5639
 
msgid "Store sent messages encry&pted"
5640
 
msgstr "Almacenar mensajes ci&frados enviados"
5641
 
 
5642
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
5643
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5644
 
#: rc.cpp:722
5645
 
msgid "Check to store messages encrypted "
5646
 
msgstr "Comprobar al guardar mensajes cifrados "
5647
 
 
5648
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
5649
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5650
 
#: rc.cpp:725
5651
 
msgid ""
5652
 
"<qt>\n"
5653
 
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
5654
 
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
5655
 
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
5656
 
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
5657
 
"<p>\n"
5658
 
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
5659
 
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
5660
 
"</p></qt>"
5661
 
msgstr ""
5662
 
"<qt>\n"
5663
 
"<h1>Almacenar mensajes cifrados</h1>\n"
5664
 
"Cuando esta opción está marcada, los mensajes enviados se almacenarán "
5665
 
"cifrados como fueron enviados. No se recomienda porque no será capaz de leer "
5666
 
"los mensajes una vez que los certificados hayan caducado.\n"
5667
 
"<p>\n"
5668
 
"Como siempre pueden existir reglas locales que exijan que active esta "
5669
 
"opción. En caso de duda consulte con su administrador.\n"
5670
 
"</p></qt>"
5671
 
 
5672
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
5673
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5674
 
#: rc.cpp:733
5675
 
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
5676
 
msgstr "Mostrar siempre las claves de cifrado para su a&probación"
5677
 
 
5678
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
5679
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5680
 
#: rc.cpp:736
5681
 
msgid ""
5682
 
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
5683
 
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
5684
 
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
5685
 
"right key or if there are several which could be used."
5686
 
msgstr ""
5687
 
"Cuando esta opción está activada, la aplicación le mostrará siempre una "
5688
 
"lista de las claves públicas que tiene, de las que tiene que elegir la que "
5689
 
"se debe usar para el cifrado. Si no está activada, la aplicación Solo "
5690
 
"mostrará el cuadro de diálogo si no puede encontrar la clave adecuada o si "
5691
 
"hay varias que se podrían usar."
5692
 
 
5693
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
5694
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5695
 
#: rc.cpp:739
5696
 
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
5697
 
msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible"
5698
 
 
5699
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
5700
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5701
 
#: rc.cpp:742
5702
 
msgid ""
5703
 
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
5704
 
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
5705
 
"to disable the automatic encryption for each message individually."
5706
 
msgstr ""
5707
 
"Cuando esté activada esta opción, se cifrarán todos los mensajes que envíen "
5708
 
"siempre que se pueda cifrar y así lo desee. Por supuesto, es posible "
5709
 
"desactivar individualmente para cada mensaje el cifrado automático."
5710
 
 
5711
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
5712
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
5713
 
#: rc.cpp:745
5714
 
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
5715
 
msgstr "No firmar/cifrar nunca al guar&dar como borrador"
 
5689
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
 
5690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5691
#: rc.cpp:748
 
5692
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
 
5693
msgstr "Cuentas entrantes(añada al menos una):"
 
5694
 
 
5695
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
 
5696
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
 
5697
#: rc.cpp:757
 
5698
msgid "R&emove"
 
5699
msgstr "Eli&minar"
 
5700
 
 
5701
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
 
5702
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
 
5703
#: rc.cpp:760
 
5704
msgid "Restart"
 
5705
msgstr "Reiniciar"
 
5706
 
 
5707
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
 
5708
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
 
5709
#: rc.cpp:763
 
5710
msgid "New Mail Notification"
 
5711
msgstr "Notificación de correo nuevo"
 
5712
 
 
5713
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
 
5714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
 
5715
#: rc.cpp:766
 
5716
msgid "&Beep"
 
5717
msgstr "&Pitido"
 
5718
 
 
5719
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
 
5720
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
5721
#: rc.cpp:769
 
5722
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
 
5723
msgstr "Mostrar para cada carpeta el número de mensajes nuevos que han llegado"
 
5724
 
 
5725
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
 
5726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
5727
#: rc.cpp:772
 
5728
msgid "Deta&iled new mail notification"
 
5729
msgstr "Not&ificación detallada de correo nuevo"
 
5730
 
 
5731
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
 
5732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
 
5733
#: rc.cpp:775
 
5734
msgid "Other Actio&ns..."
 
5735
msgstr "Otras accio&nes..."
5716
5736
 
5717
5737
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
5718
5738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5719
 
#: rc.cpp:748
 
5739
#: rc.cpp:778
5720
5740
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
5721
5741
msgstr "Marque para que le avise cuando se envíen mensajes sin firmar."
5722
5742
 
5723
5743
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
5724
5744
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5725
 
#: rc.cpp:751
 
5745
#: rc.cpp:781
5726
5746
msgid ""
5727
5747
"<qt>\n"
5728
5748
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
5743
5763
 
5744
5764
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:28
5745
5765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5746
 
#: rc.cpp:759
 
5766
#: rc.cpp:789
5747
5767
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
5748
5768
msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin firmar"
5749
5769
 
5750
5770
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:38
5751
5771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5752
 
#: rc.cpp:762
 
5772
#: rc.cpp:792
5753
5773
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
5754
5774
msgstr "Marcar para ser avisado cuando se envíen mensajes sin cifrar."
5755
5775
 
5756
5776
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:46
5757
5777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5758
 
#: rc.cpp:765
 
5778
#: rc.cpp:795
5759
5779
msgid ""
5760
5780
"<qt>\n"
5761
5781
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
5776
5796
 
5777
5797
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:49
5778
5798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5779
 
#: rc.cpp:773
 
5799
#: rc.cpp:803
5780
5800
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
5781
5801
msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin cifrar"
5782
5802
 
5783
5803
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:59
5784
5804
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5785
 
#: rc.cpp:776
 
5805
#: rc.cpp:806
5786
5806
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
5787
5807
msgstr "Marcar para ser avisado si la dirección no está en el certificado"
5788
5808
 
5789
5809
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:67
5790
5810
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5791
 
#: rc.cpp:779
 
5811
#: rc.cpp:809
5792
5812
msgid ""
5793
5813
"<qt>\n"
5794
5814
"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
5809
5829
 
5810
5830
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:70
5811
5831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5812
 
#: rc.cpp:787
 
5832
#: rc.cpp:817
5813
5833
msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
5814
5834
msgstr ""
5815
5835
"Avisar si la dirección de correo del destinata&rio no está en el certificado"
5816
5836
 
5817
5837
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:80
5818
5838
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
5819
 
#: rc.cpp:790
 
5839
#: rc.cpp:820
5820
5840
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
5821
5841
msgstr ""
5822
5842
"Avisar si el certificado o las claves caducan pronto (los umbrales se "
5824
5844
 
5825
5845
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:89
5826
5846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5827
 
#: rc.cpp:793
 
5847
#: rc.cpp:823
5828
5848
msgid "For Signing"
5829
5849
msgstr "Para firmar"
5830
5850
 
5831
5851
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:102
5832
5852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5833
 
#: rc.cpp:796
 
5853
#: rc.cpp:826
5834
5854
msgid "For Encryption"
5835
5855
msgstr "Para cifrar"
5836
5856
 
5846
5866
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
5847
5867
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:289
5848
5868
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
5849
 
#: rc.cpp:799 rc.cpp:810 rc.cpp:821 rc.cpp:832 rc.cpp:843 rc.cpp:854
 
5869
#: rc.cpp:829 rc.cpp:840 rc.cpp:851 rc.cpp:862 rc.cpp:873 rc.cpp:884
5850
5870
msgid "Select the number of days here"
5851
5871
msgstr "Seleccione aquí el número de días"
5852
5872
 
5853
5873
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:129
5854
5874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
5855
 
#: rc.cpp:802
 
5875
#: rc.cpp:832
5856
5876
msgid ""
5857
5877
"<qt>\n"
5858
5878
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
5872
5892
 
5873
5893
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:165
5874
5894
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
5875
 
#: rc.cpp:813
 
5895
#: rc.cpp:843
5876
5896
msgid ""
5877
5897
"<qt>\n"
5878
5898
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
5892
5912
 
5893
5913
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:201
5894
5914
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
5895
 
#: rc.cpp:824
 
5915
#: rc.cpp:854
5896
5916
msgid ""
5897
5917
"<qt>\n"
5898
5918
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
5912
5932
 
5913
5933
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:231
5914
5934
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
5915
 
#: rc.cpp:835
 
5935
#: rc.cpp:865
5916
5936
msgid ""
5917
5937
"<qt>\n"
5918
5938
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
5934
5954
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
5935
5955
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:297
5936
5956
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
5937
 
#: rc.cpp:846 rc.cpp:857
 
5957
#: rc.cpp:876 rc.cpp:887
5938
5958
msgid ""
5939
5959
"<qt>\n"
5940
5960
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
5954
5974
 
5955
5975
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
5956
5976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
5957
 
#: rc.cpp:865
 
5977
#: rc.cpp:895
5958
5978
msgid "For root certificates:"
5959
5979
msgstr "Para certificados raíces:"
5960
5980
 
5961
5981
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
5962
5982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5963
 
#: rc.cpp:868
 
5983
#: rc.cpp:898
5964
5984
msgid "For intermediate CA certificates:"
5965
5985
msgstr "Para certificados intermedios de CA:"
5966
5986
 
5967
5987
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
5968
5988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5969
 
#: rc.cpp:871
 
5989
#: rc.cpp:901
5970
5990
msgid "For end-user certificates/keys:"
5971
5991
msgstr "Para certificados y claves de usuario final:"
5972
5992
 
5973
5993
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
5974
5994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
5975
 
#: rc.cpp:874
 
5995
#: rc.cpp:904
5976
5996
msgid "GnuPG Settings..."
5977
5997
msgstr "Preferencias de GnuPG..."
5978
5998
 
5979
5999
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
5980
6000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
5981
 
#: rc.cpp:877
 
6001
#: rc.cpp:907
5982
6002
msgid "Chiasmus Settings..."
5983
6003
msgstr "Preferencias de Chiasmus..."
5984
6004
 
5985
6005
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
5986
6006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
5987
 
#: rc.cpp:880
 
6007
#: rc.cpp:910
5988
6008
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
5989
6009
msgstr "Reactivar todas las advertencias de «No volver a preguntar»"
5990
6010
 
5991
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5992
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5993
 
#: rc.cpp:883
5994
 
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5995
 
msgstr "Cuentas entrantes(añada al menos una):"
5996
 
 
5997
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5998
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5999
 
#: rc.cpp:892
6000
 
msgid "R&emove"
6001
 
msgstr "Eli&minar"
6002
 
 
6003
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
6004
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
6005
 
#: rc.cpp:895
6006
 
msgid "Restart"
6007
 
msgstr "Reiniciar"
6008
 
 
6009
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
6010
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
6011
 
#: rc.cpp:898
6012
 
msgid "New Mail Notification"
6013
 
msgstr "Notificación de correo nuevo"
6014
 
 
6015
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
6016
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
6017
 
#: rc.cpp:901
6018
 
msgid "&Beep"
6019
 
msgstr "&Pitido"
6020
 
 
6021
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
6022
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
6023
 
#: rc.cpp:904
6024
 
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
6025
 
msgstr "Mostrar para cada carpeta el número de mensajes nuevos que han llegado"
6026
 
 
6027
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
6028
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
6029
 
#: rc.cpp:907
6030
 
msgid "Deta&iled new mail notification"
6031
 
msgstr "Not&ificación detallada de correo nuevo"
6032
 
 
6033
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
6034
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
6035
 
#: rc.cpp:910
6036
 
msgid "Other Actio&ns..."
6037
 
msgstr "Otras accio&nes..."
 
6011
#: undostack.cpp:101
 
6012
msgid "There is nothing to undo."
 
6013
msgstr "No hay nada que deshacer."
 
6014
 
 
6015
#: undostack.cpp:108
 
6016
#, kde-format
 
6017
msgid "Can not move message. %1"
 
6018
msgstr "No se puede mover el mensaje. %1"
 
6019
 
 
6020
#: snippetwidget.cpp:74
 
6021
msgid "Text Snippets"
 
6022
msgstr "Recortes de texto"
 
6023
 
 
6024
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
 
6025
#, kde-format
 
6026
msgctxt "@label"
 
6027
msgid ""
 
6028
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
 
6029
"mimetypes: %1"
 
6030
msgstr ""
 
6031
"Este modelo solo puede manejar carpetas de correo. La colección actual "
 
6032
"mantiene tipos mime: %1"
 
6033
 
 
6034
#: kmsearchmessagemodel.cpp:104
 
6035
msgctxt "@label No size available"
 
6036
msgid "-"
 
6037
msgstr "-"
 
6038
 
 
6039
#: kmsearchmessagemodel.cpp:149
 
6040
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
 
6041
msgid "Folder"
 
6042
msgstr "Carpeta"
 
6043
 
 
6044
#: newidentitydialog.cpp:46
 
6045
msgid "New Identity"
 
6046
msgstr "Nueva identidad"
 
6047
 
 
6048
#: newidentitydialog.cpp:61
 
6049
msgid "&New identity:"
 
6050
msgstr "&Nueva identidad:"
 
6051
 
 
6052
#: newidentitydialog.cpp:71
 
6053
msgid "&With empty fields"
 
6054
msgstr "&Con campos vacíos"
 
6055
 
 
6056
#: newidentitydialog.cpp:77
 
6057
msgid "&Use System Settings values"
 
6058
msgstr "&Usar los valores de «Preferencias del sistema»"
 
6059
 
 
6060
#: newidentitydialog.cpp:82
 
6061
msgid "&Duplicate existing identity"
 
6062
msgstr "&Duplicar identidad existente"
 
6063
 
 
6064
#: newidentitydialog.cpp:93
 
6065
msgid "&Existing identities:"
 
6066
msgstr "Identidades &existentes:"
 
6067
 
 
6068
#: simplestringlisteditor.cpp:58
 
6069
msgid "New entry:"
 
6070
msgstr "Nueva entrada:"
 
6071
 
 
6072
#: simplestringlisteditor.cpp:207
 
6073
msgid "New Value"
 
6074
msgstr "Valor nuevo"
 
6075
 
 
6076
#: simplestringlisteditor.cpp:230
 
6077
msgid "Change Value"
 
6078
msgstr "Cambiar valor"
 
6079
 
 
6080
#: tagactionmanager.cpp:95
 
6081
#, kde-format
 
6082
msgid "Message Tag %1"
 
6083
msgstr "Etiqueta del mensaje %1"
 
6084
 
 
6085
#: tagactionmanager.cpp:156
 
6086
msgid "More..."
 
6087
msgstr "Más..."
 
6088
 
 
6089
#: tagactionmanager.cpp:190
 
6090
#, kde-format
 
6091
msgid "Toggle Message Tag %1"
 
6092
msgstr "Conmutar etiqueta de mensaje %1"
 
6093
 
 
6094
#: tagselectdialog.cpp:43
 
6095
msgid "Select Tags"
 
6096
msgstr "Seleccionar etiquetas"
6038
6097
 
6039
6098
#: xfaceconfigurator.cpp:87
6040
6099
msgid "&Send picture with every message"
6138
6197
msgstr ""
6139
6198
"No hay ninguna imagen definida en su entrada de la libreta de direcciones."
6140
6199
 
6141
 
#: newidentitydialog.cpp:46
6142
 
msgid "New Identity"
6143
 
msgstr "Nueva identidad"
6144
 
 
6145
 
#: newidentitydialog.cpp:61
6146
 
msgid "&New identity:"
6147
 
msgstr "&Nueva identidad:"
6148
 
 
6149
 
#: newidentitydialog.cpp:71
6150
 
msgid "&With empty fields"
6151
 
msgstr "&Con campos vacíos"
6152
 
 
6153
 
#: newidentitydialog.cpp:77
6154
 
msgid "&Use System Settings values"
6155
 
msgstr "&Usar los valores de «Preferencias del sistema»"
6156
 
 
6157
 
#: newidentitydialog.cpp:82
6158
 
msgid "&Duplicate existing identity"
6159
 
msgstr "&Duplicar identidad existente"
6160
 
 
6161
 
#: newidentitydialog.cpp:93
6162
 
msgid "&Existing identities:"
6163
 
msgstr "Identidades &existentes:"
6164
 
 
6165
 
#: snippetwidget.cpp:74
6166
 
msgid "Text Snippets"
6167
 
msgstr "Recortes de texto"
6168
 
 
6169
 
#: tagselectdialog.cpp:43
6170
 
msgid "Select Tags"
6171
 
msgstr "Seleccionar etiquetas"
6172
 
 
6173
 
#: messageactions.cpp:71
6174
 
msgctxt "Message->"
6175
 
msgid "&Reply"
6176
 
msgstr "&Responder"
6177
 
 
6178
 
#: messageactions.cpp:83
6179
 
msgid "Reply to A&uthor..."
6180
 
msgstr "Responder al a&utor..."
6181
 
 
6182
 
#: messageactions.cpp:104
6183
 
msgid "Reply Without &Quote..."
6184
 
msgstr "Responder sin cit&ar..."
6185
 
 
6186
 
#: messageactions.cpp:111
6187
 
msgid "Filter on Mailing-&List..."
6188
 
msgstr "Filtrar en &lista de correo..."
6189
 
 
6190
 
#: messageactions.cpp:115
6191
 
msgid "Create To-do/Reminder..."
6192
 
msgstr "Crear Tarea pendiente/Recordatorio..."
6193
 
 
6194
 
#: messageactions.cpp:116
6195
 
msgid "Create To-do"
6196
 
msgstr "Crear tarea pendiente"
6197
 
 
6198
 
#: messageactions.cpp:117
6199
 
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
6200
 
msgstr ""
6201
 
"Le permite crear un calendario, una tarea pendiente o un recordatorio a "
6202
 
"partir de este mensaje"
6203
 
 
6204
 
#: messageactions.cpp:118
6205
 
msgid ""
6206
 
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
6207
 
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
6208
 
"liking before saving it to your calendar."
6209
 
msgstr ""
6210
 
"Esta opción inicia el editor de tareas pendientes de KOrganizer tomando los "
6211
 
"valores iniciales del mensaje seleccionado. Luego puede editar la tarea "
6212
 
"pendiente como desee antes de guardarla en su calendario."
6213
 
 
6214
 
#: messageactions.cpp:125
6215
 
msgid "Mar&k Message"
6216
 
msgstr "Mar&car el mensaje"
6217
 
 
6218
 
#: messageactions.cpp:143
6219
 
msgid "&Edit Message"
6220
 
msgstr "&Editar mensaje"
6221
 
 
6222
 
#: messageactions.cpp:149 messageactions.cpp:610
6223
 
msgid "Add Note..."
6224
 
msgstr "Añadir nota..."
6225
 
 
6226
 
#: messageactions.cpp:161
6227
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
6228
 
msgid "As &Attachment..."
6229
 
msgstr "Como &adjunto..."
6230
 
 
6231
 
#: messageactions.cpp:169
6232
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
6200
#: secondarywindow.cpp:88
 
6201
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
 
6202
msgid " – "
 
6203
msgstr " – "
 
6204
 
 
6205
#: searchwindow.cpp:93
 
6206
msgid "Find Messages"
 
6207
msgstr "Buscar mensajes"
 
6208
 
 
6209
#: searchwindow.cpp:96
 
6210
msgctxt "@action:button Search for messages"
 
6211
msgid "&Search"
 
6212
msgstr "&Buscar"
 
6213
 
 
6214
#: searchwindow.cpp:112
 
6215
msgid "Search in &all local folders"
 
6216
msgstr "Buscar en tod&as las carpetas locales"
 
6217
 
 
6218
#: searchwindow.cpp:116
 
6219
msgid "Search &only in:"
 
6220
msgstr "Buscar sol&o en:"
 
6221
 
 
6222
#: searchwindow.cpp:125
 
6223
msgid "I&nclude sub-folders"
 
6224
msgstr "I&ncluir subcarpetas"
 
6225
 
 
6226
#: searchwindow.cpp:223
 
6227
msgid "Search folder &name:"
 
6228
msgstr "&Nombre de carpeta de búsqueda:"
 
6229
 
 
6230
#: searchwindow.cpp:233 searchwindow.cpp:461
 
6231
msgid "Last Search"
 
6232
msgstr "Última búsqueda"
 
6233
 
 
6234
#: searchwindow.cpp:243
 
6235
msgid "Op&en Search Folder"
 
6236
msgstr "Abrir carp&eta de búsqueda"
 
6237
 
 
6238
#: searchwindow.cpp:252
 
6239
msgid "Open &Message"
 
6240
msgstr "Abrir &mensaje"
 
6241
 
 
6242
#: searchwindow.cpp:263
 
6243
msgid "AMiddleLengthText..."
 
6244
msgstr "UnTextodeLongitudMedia..."
 
6245
 
 
6246
#: searchwindow.cpp:264
 
6247
msgctxt "@info:status finished searching."
 
6248
msgid "Ready."
 
6249
msgstr "Listo."
 
6250
 
 
6251
#: searchwindow.cpp:319
 
6252
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
6233
6253
msgid "&Inline..."
6234
6254
msgstr "Ad&junto..."
6235
6255
 
6236
 
#: messageactions.cpp:177
 
6256
#: searchwindow.cpp:324
6237
6257
msgctxt "Message->Forward->"
6238
 
msgid "&Redirect..."
6239
 
msgstr "Re&dirigir..."
6240
 
 
6241
 
#: messageactions.cpp:186
6242
 
msgctxt "Message->"
6243
 
msgid "Mailing-&List"
6244
 
msgstr "&Lista de correo"
6245
 
 
6246
 
#: messageactions.cpp:347
6247
 
msgid "Filter on Mailing-List..."
6248
 
msgstr "Filtrar en Lista de correo..."
6249
 
 
6250
 
#: messageactions.cpp:374
6251
 
msgid "Open Message in List Archive"
6252
 
msgstr "Abrir mensaje en archivo comprimido de lista"
6253
 
 
6254
 
#: messageactions.cpp:376
6255
 
msgid "Post New Message"
6256
 
msgstr "Enviar nuevo mensaje"
6257
 
 
6258
 
#: messageactions.cpp:378
6259
 
msgid "Go to Archive"
6260
 
msgstr "Ir al archivo comprimido"
6261
 
 
6262
 
#: messageactions.cpp:380
6263
 
msgid "Request Help"
6264
 
msgstr "Pedir ayuda"
6265
 
 
6266
 
#: messageactions.cpp:382
6267
 
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
6268
 
msgid "Contact Owner"
6269
 
msgstr "Propietario del contacto"
6270
 
 
6271
 
#: messageactions.cpp:386
6272
 
msgid "Unsubscribe from List"
6273
 
msgstr "Darse de baja de la lista"
6274
 
 
6275
 
#: messageactions.cpp:395
6276
 
#, kde-format
6277
 
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
6278
 
msgstr "Filtrar en Lista de correo %1..."
6279
 
 
6280
 
#: messageactions.cpp:559
6281
 
msgid "email"
6282
 
msgstr "correo"
6283
 
 
6284
 
#: messageactions.cpp:562
6285
 
msgid "web"
6286
 
msgstr "web"
6287
 
 
6288
 
#: messageactions.cpp:565
6289
 
#, kde-format
6290
 
msgctxt ""
6291
 
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
6292
 
"email though could be irc/ftp or other url variant"
6293
 
msgid "%1 (%2)"
6294
 
msgstr "%1 (%2)"
6295
 
 
6296
 
#: messageactions.cpp:612
6297
 
msgid "Edit Note..."
6298
 
msgstr "Editar nota..."
 
6258
msgid "As &Attachment..."
 
6259
msgstr "Como &adjunto..."
 
6260
 
 
6261
#: searchwindow.cpp:338
 
6262
msgid "Save Attachments..."
 
6263
msgstr "Guardar adjunto..."
 
6264
 
 
6265
#: searchwindow.cpp:344
 
6266
msgid "Clear Selection"
 
6267
msgstr "Borrar selección"
 
6268
 
 
6269
#: searchwindow.cpp:425
 
6270
#, kde-format
 
6271
msgid "%1 match"
 
6272
msgid_plural "%1 matches"
 
6273
msgstr[0] "%1 coincidencia"
 
6274
msgstr[1] "%1 coincidencias"
 
6275
 
 
6276
#: searchwindow.cpp:426
 
6277
#, kde-format
 
6278
msgid "Searching in %1"
 
6279
msgstr "Buscando en %1"
 
6280
 
 
6281
#: searchwindow.cpp:529
 
6282
#, kde-format
 
6283
msgid "Can not get search result. %1"
 
6284
msgstr "No se puede obtener el resultado de la búsqueda. %1"
 
6285
 
 
6286
#: searchwindow.cpp:643
 
6287
msgid ""
 
6288
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
 
6289
"that another search folder with the same name already exists."
 
6290
msgstr ""
 
6291
"Ocurrió un problema al renombrar su carpeta de búsqueda. Una razón habitual "
 
6292
"para ello es que exista otra carpeta de búsqueda con el mismo nombre."
 
6293
 
 
6294
#: searchwindow.cpp:750
 
6295
#, kde-format
 
6296
msgid "Copy Message"
 
6297
msgid_plural "Copy %1 Messages"
 
6298
msgstr[0] "Copiar mensaje"
 
6299
msgstr[1] "Copiar %1 mensajes"
 
6300
 
 
6301
#: searchwindow.cpp:753
 
6302
#, kde-format
 
6303
msgid "Cut Message"
 
6304
msgid_plural "Cut %1 Messages"
 
6305
msgstr[0] "Cortar mensaje"
 
6306
msgstr[1] "Cortar %1 mensajes"
6299
6307
 
6300
6308
#. i18n: file: tips:2
6301
6309
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday