26
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
28
"First-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
29
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
29
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
30
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
34
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
35
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
36
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
37
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
38
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
39
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
40
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
41
"Information...</a></p>"
43
"<b>¡Gracias por usar KMail2!</b><p>KMail2 emplea una nueva tecnología de "
44
"almacenamiento que exige la migración de sus datos actuales y de la "
45
"configuración de KMail.</p>\n"
46
"<p>El proceso de conversión puede tardar bastante tiempo (en función de la "
47
"cantidad de correo que usted tenga) y <em>no se debe interrumpir</em>.</p>\n"
48
"<p>Usted puede:</p><ul><li>Migrar ahora (prepárese para esperar)</"
49
"li><li>Saltarse la migración y comenzar con datos y configuración limpios</"
50
"li><li>Cancelar y salir de KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde."
51
"org/Akonadi\">Mas información...</a></p>"
54
msgid "KMail Migration"
55
msgstr "Migración de KMail"
62
msgid "Skip Migration"
63
msgstr "Saltar migración"
67
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
68
"migrator --interactive' manually."
70
"Falló la migración a KMail 2. En caso de que quiera intentarlo de nuevo, "
71
"ejecute manualmente �kmail-migrator --interactive�."
74
msgid "Migration Failed"
75
msgstr "Falló la migración"
78
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
80
"KMail está en modo desconectado. Todas las tareas relacionadas con la red se "
84
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
86
"KMail está en modo conectado. Todas las tareas relacionadas con la red se "
91
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
92
"connection is detected"
94
"KMail está en modo conectado. Todas las tareas de red se reanudarán cuando "
95
"se detecte una conexión de red"
98
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
99
msgstr "KMail está ahora en modo desconectado. ¿Quiere seguir adelante?"
101
#: kmkernel.cpp:1007 kmcomposewin.cpp:2568
102
msgid "Online/Offline"
103
msgstr "Conectado/desconectado"
105
#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2613
107
msgstr "Trabajar conectado"
109
#: kmkernel.cpp:1009 kmmainwidget.cpp:2610
111
msgstr "Trabajar desconectado"
116
"Failed to open autosave file at %1.\n"
119
"Fallo al abrir el archivo de auto guardado en %1.\n"
123
msgid "Opening Autosave File Failed"
124
msgstr "Fallo al abrir el archivo de auto guardado"
128
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
130
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
132
"Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte predeterminado:"
134
"Estas %1 identidades se han cambiado para usar el transporte predefinido:"
138
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
140
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
141
msgstr[0] "Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte modificado:"
143
"Estas %1 identidades se han cambiado para usar el transporte modificado:"
146
msgid "Sending messages"
147
msgstr "Enviando mensajes"
150
msgid "Initiating sending process..."
151
msgstr "Iniciando el proceso de envío..."
159
msgstr "desconectado"
163
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
164
msgstr "El recurso %1 está dañado. Este recurso es ahora %2"
168
msgstr "&Nueva ventana"
172
msgstr "Iniciando..."
32
174
#: kmknotify.cpp:42
33
175
msgid "Notification"
34
176
msgstr "Notificación"
36
#: addressvalidationjob.cpp:68
38
msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
39
msgstr "La lista de distribución «%1» está vacía, no se puede utilizar."
41
#: addressvalidationjob.cpp:70 addressvalidationjob.cpp:79
42
#: identitydialog.cpp:607
43
msgid "Invalid Email Address"
44
msgstr "Dirección de correo no válida"
178
#: antispamwizard.cpp:114
179
msgid "Anti-Spam Wizard"
180
msgstr "Asistente anti correo basura"
182
#: antispamwizard.cpp:115
183
msgid "Anti-Virus Wizard"
184
msgstr "Asistente antivirus"
186
#: antispamwizard.cpp:119
187
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
188
msgstr "Bienvenido al asistente anti correo basura de KMail"
190
#: antispamwizard.cpp:120
191
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
192
msgstr "Bienvenido al asistente antivirus de KMail"
194
#: antispamwizard.cpp:126
195
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
197
"Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes de correo basura"
199
#: antispamwizard.cpp:131
200
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
201
msgstr "Resumen de los cambios que va a hacer este asistente"
203
#: antispamwizard.cpp:135
204
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
205
msgstr "Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes con virus"
207
#: antispamwizard.cpp:213
208
msgid "Virus handling"
209
msgstr "Gestión de virus"
211
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
212
msgid "Spam Handling"
213
msgstr "Gestión del correo basura"
215
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
216
msgid "Semi spam (unsure) handling"
217
msgstr "Gestión del correo semi basura (inseguro)"
219
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
220
msgid "Classify as Spam"
221
msgstr "Clasificar como correo basura"
223
#: antispamwizard.cpp:420
225
msgstr "Correo basura"
227
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
228
msgid "Classify as NOT Spam"
229
msgstr "NO clasificar como correo basura"
231
#: antispamwizard.cpp:465
233
msgstr "Correo válido"
235
#: antispamwizard.cpp:535
237
msgid "Scanning for %1..."
238
msgstr "Búsqueda de %1..."
240
#: antispamwizard.cpp:580
241
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
242
msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti correo basura."
244
#: antispamwizard.cpp:581
245
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
246
msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti virus."
248
#: antispamwizard.cpp:584
250
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
251
"detection software and re-run this wizard.</p>"
253
"<p>No se han encontrado herramientas de detección de correo basura. Instale "
254
"los programas de detección de correo basura y vuelva a ejecutar este "
257
#: antispamwizard.cpp:587
258
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
259
msgstr "Búsqueda terminada. No se encontraron herramientas antivirus."
261
#: antispamwizard.cpp:614
264
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
265
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
267
"<p>Los mensajes clasificados como correo basura son marcados como leídos<br /"
268
"> Los mensajes de correo basura son movidos a la carpeta llamada <i>%1</i>.</"
271
#: antispamwizard.cpp:618
273
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
274
"not moved into a certain folder.</p>"
276
"<p>Los mensajes clasificados como correo basura son marcados como leídos."
277
"<br /> Los mensajes de correo basura no se mueven a ninguna carpeta.</p>"
279
#: antispamwizard.cpp:623
282
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
283
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
285
"<p>Los mensajes clasificados como correo basura no son marcados como leídos."
286
"<br /> Los mensajes de correo basura son movidos a una carpeta llamada <i>"
289
#: antispamwizard.cpp:627
291
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
292
"are not moved into a certain folder.</p>"
294
"<p>Los mensajes clasificados como correo basura no son marcados como leídos."
295
"<br /> Los mensajes de correo basura no se mueven a ninguna carpeta.</p>"
297
#: antispamwizard.cpp:656
300
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
303
"<p>La carpeta para los mensajes clasificados como inciertos (probablemente "
304
"correo basura) es <i>%1</i>.</p>"
306
#: antispamwizard.cpp:669
308
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
309
msgstr "<p>El asistente creará los siguientes filtros:<ul>%1</ul></p>"
311
#: antispamwizard.cpp:672
313
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
314
msgstr "<p>El asistente reemplazará los siguientes filtros:<ul>%1</ul></p>"
316
#: antispamwizard.cpp:940
318
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
319
"and setup KMail to work with them."
321
"El asistente buscará herramientas para detectar correo basura\n"
322
"y configurará KMail para que las use."
324
#: antispamwizard.cpp:944
326
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
327
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
328
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
329
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
330
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
331
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
332
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
333
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
334
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
335
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
337
"<p>Aquí puede obtener asistencia para configurar las reglas de filtrado de "
338
"KMail para que use alguna de las herramientas que se conocen como anti virus."
339
"</p><p>El asistente puede detectar las herramientas que tenga en su equipo, "
340
"así como crear reglas de filtrado para clasificar mensajes usando estas "
341
"herramientas, para separar los mensajes que contengan virus. El asistente no "
342
"tendrá en cuenta ninguna de las reglas de filtrado existentes, sino que "
343
"añadirá reglas nuevas.</p><p><b>Aviso:</b> Como KMail parece congelarse "
344
"durante la búsqueda de virus, puede tener problemas con la capacidad de "
345
"respuesta de KMail, ya que las operaciones anti virus suelen consumir "
346
"bastante tiempo. Recuerde que eliminando las reglas de filtrado que crea el "
347
"asistente, volverá a tener el comportamiento anterior.</p>"
349
#: antispamwizard.cpp:998
351
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
354
"<p>Seleccione las herramientas que quiera usar para la detección y vaya a la "
355
"siguiente página.</p>"
357
#: antispamwizard.cpp:1024
358
msgid "&Mark detected spam messages as read"
359
msgstr "&Marcar como leído el mensaje detectado como correo basura"
361
#: antispamwizard.cpp:1026
362
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
364
"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como de correo basura."
366
#: antispamwizard.cpp:1029
367
msgid "Move &known spam to:"
368
msgstr "Mover el correo bas&ura conocido a:"
370
#: antispamwizard.cpp:1031
372
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
373
"that in the folder view below."
375
"La carpeta predeterminada para los mensajes de correo basura es la papelera, "
376
"pero puede cambiarla abajo, en la vista de carpetas."
378
#: antispamwizard.cpp:1045
379
msgid "Move &probable spam to:"
380
msgstr "Mover el correo basura &probable a:"
382
#: antispamwizard.cpp:1047
384
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
385
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
386
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
388
"La carpeta predeterminada es la bandeja de entrada, pero puede cambiarla "
389
"debajo, en la vista de carpetas.<p>No todas las herramientas admiten la "
390
"clasificación como incierta. Si no ha seleccionado una herramienta capaz de "
391
"hacer esto, tampoco podrá seleccionar una carpeta.</p>"
393
#: antispamwizard.cpp:1175
394
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
395
msgstr "Comprobar los mensajes usando las herramientas anti virus"
397
#: antispamwizard.cpp:1177
399
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
400
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
401
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
404
"Permitir que las herramientas anti virus comprueben los mensajes. El "
405
"asistente creará los filtros adecuados. Las herramientas suelen marcar los "
406
"mensajes para que los siguientes filtros puedan reaccionar ante esto y, por "
407
"ejemplo, muevan los mensajes con virus a una carpeta especial."
409
#: antispamwizard.cpp:1183
410
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
411
msgstr "Mover los mensajes detectados como víricos a la carpeta seleccionada"
413
#: antispamwizard.cpp:1185
415
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
416
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
417
"trash folder, but you may change that in the folder view."
419
"Un filtro para detectar mensajes clasificados como infectados por virus y "
420
"mover estos mensajes a una carpeta predeterminada que se cree. La carpeta "
421
"predefinida es la carpeta papelera, pero puede cambiarla en la vista de "
424
#: antispamwizard.cpp:1191
425
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
426
msgstr "Marcar, además, como leídos los mensajes detectados como víricos"
428
#: antispamwizard.cpp:1194
430
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
431
"as moving them to the selected folder."
433
"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como infectados por "
434
"virus, además de moverlos a la carpeta seleccionada."
46
436
#: archivefolderdialog.cpp:48
47
437
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
1207
1367
"los clientes de correo que cumplen los estándares. Por tanto, a no ser que "
1208
1368
"no tenga otra opción, no debería activar esta opción."
1210
#: configuredialog.cpp:3246
1370
#: configuredialog.cpp:3249
1211
1371
msgid "Reading"
1212
1372
msgstr "Lectura"
1214
#: configuredialog.cpp:3252
1374
#: configuredialog.cpp:3255
1215
1375
msgid "Composing"
1216
1376
msgstr "Edición"
1218
#: configuredialog.cpp:3258
1378
#: configuredialog.cpp:3261
1219
1379
msgid "Miscellaneous"
1220
1380
msgstr "Varios"
1222
#: configuredialog.cpp:3264
1382
#: configuredialog.cpp:3267
1223
1383
msgid "S/MIME Validation"
1224
1384
msgstr "Validación S/MIME"
1226
#: configuredialog.cpp:3346
1386
#: configuredialog.cpp:3349
1228
1388
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1230
1390
"Cambiar la configuración global de HTML sobrescribe todos los valores "
1231
1391
"específicos de las carpetas."
1233
#: configuredialog.cpp:3509 configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515
1234
#: configuredialog.cpp:3519 configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525
1393
#: configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515 configuredialog.cpp:3518
1394
#: configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525 configuredialog.cpp:3528
1236
1396
msgid_plural " days"
1237
1397
msgstr[0] " día"
1238
1398
msgstr[1] " días"
1240
#: configuredialog.cpp:3668
1400
#: configuredialog.cpp:3671
1241
1401
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1242
1402
msgstr "Esta opción precisa de dirmngr >= 0.9.0"
1244
1404
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1245
1405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1246
#: configuredialog.cpp:3779 rc.cpp:664
1406
#: configuredialog.cpp:3782 rc.cpp:717
1247
1407
msgid "no proxy"
1248
1408
msgstr "sin proxy"
1250
#: configuredialog.cpp:3780
1410
#: configuredialog.cpp:3783
1252
1412
msgid "(Current system setting: %1)"
1253
1413
msgstr "(Opción actual del sistema: %1)"
1255
#: configuredialog.cpp:3908
1415
#: configuredialog.cpp:3911
1256
1416
msgid "Folders"
1257
1417
msgstr "Carpetas"
1259
#: configuredialog.cpp:3911
1419
#: configuredialog.cpp:3914
1260
1420
msgid "Invitations"
1261
1421
msgstr "Invitaciones"
1263
#: antispamwizard.cpp:114
1264
msgid "Anti-Spam Wizard"
1265
msgstr "Asistente anti-correo basura"
1267
#: antispamwizard.cpp:115
1268
msgid "Anti-Virus Wizard"
1269
msgstr "Asistente antivirus"
1271
#: antispamwizard.cpp:119
1272
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
1273
msgstr "Bienvenido al asistente anti-correo basura de KMail"
1275
#: antispamwizard.cpp:120
1276
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
1277
msgstr "Bienvenido al asistente antivirus de KMail"
1279
#: antispamwizard.cpp:126
1280
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
1282
"Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes de correo basura"
1284
#: antispamwizard.cpp:131
1285
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
1286
msgstr "Resumen de los cambios que va a hacer este asistente"
1288
#: antispamwizard.cpp:135
1289
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
1290
msgstr "Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes con virus"
1292
#: antispamwizard.cpp:213
1293
msgid "Virus handling"
1294
msgstr "Gestión de virus"
1296
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
1297
msgid "Spam Handling"
1298
msgstr "Gestión del correo basura"
1300
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
1301
msgid "Semi spam (unsure) handling"
1302
msgstr "Gestión del correo semi basura (inseguro)"
1304
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
1305
msgid "Classify as Spam"
1306
msgstr "Clasificar como correo basura"
1308
#: antispamwizard.cpp:420
1310
msgstr "Correo basura"
1312
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
1313
msgid "Classify as NOT Spam"
1314
msgstr "NO clasificar como correo basura"
1316
#: antispamwizard.cpp:465
1318
msgstr "Correo válido"
1320
#: antispamwizard.cpp:535
1322
msgid "Scanning for %1..."
1323
msgstr "Búsqueda de %1..."
1325
#: antispamwizard.cpp:580
1326
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
1327
msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti correo basura."
1329
#: antispamwizard.cpp:581
1330
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
1331
msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti virus."
1333
#: antispamwizard.cpp:584
1335
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
1336
"detection software and re-run this wizard.</p>"
1338
"<p>No se han encontrado herramientas de detección de correo basura. Instale "
1339
"los programas de detección de correo basura y vuelva a ejecutar este "
1342
#: antispamwizard.cpp:587
1343
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
1344
msgstr "Búsqueda terminada. No se encontraron herramientas antivirus."
1346
#: antispamwizard.cpp:614
1349
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1350
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1352
"<p>Los mensajes clasificados como correo basura son marcados como leídos<br /"
1353
"> Los mensajes de correo basura son movidos a la carpeta llamada <i>%1</i>.</"
1356
#: antispamwizard.cpp:618
1358
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1359
"not moved into a certain folder.</p>"
1361
"<p>Los mensajes clasificados como correo basura son marcados como leídos."
1362
"<br /> Los mensajes de correo basura no se mueven a ninguna carpeta.</p>"
1364
#: antispamwizard.cpp:623
1367
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1368
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1370
"<p>Los mensajes clasificados como correo basura no son marcados como leídos."
1371
"<br /> Los mensajes de correo basura son movidos a una carpeta llamada <i>"
1374
#: antispamwizard.cpp:627
1376
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1377
"are not moved into a certain folder.</p>"
1379
"<p>Los mensajes clasificados como correo basura no son marcados como leídos."
1380
"<br /> Los mensajes de correo basura no se mueven a ninguna carpeta.</p>"
1382
#: antispamwizard.cpp:656
1385
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
1388
"<p>La carpeta para los mensajes clasificados como inciertos (probablemente "
1389
"correo basura) es <i>%1</i>.</p>"
1391
#: antispamwizard.cpp:669
1393
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1394
msgstr "<p>El asistente creará los siguientes filtros:<ul>%1</ul></p>"
1396
#: antispamwizard.cpp:672
1398
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1399
msgstr "<p>El asistente reemplazará los siguientes filtros:<ul>%1</ul></p>"
1401
#: antispamwizard.cpp:940
1403
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
1404
"and setup KMail to work with them."
1406
"El asistente buscará herramientas para detectar correo basura\n"
1407
"y configurará KMail para que las use."
1409
#: antispamwizard.cpp:944
1411
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
1412
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
1413
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
1414
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
1415
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
1416
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
1417
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
1418
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
1419
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
1420
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
1422
"<p>Aquí puede obtener asistencia para configurar las reglas de filtrado de "
1423
"KMail para que use alguna de las herramientas que se conocen como anti virus."
1424
"</p><p>El asistente puede detectar las herramientas que tenga en su equipo, "
1425
"así como crear reglas de filtrado para clasificar mensajes usando estas "
1426
"herramientas, para separar los mensajes que contengan virus. El asistente no "
1427
"tendrá en cuenta ninguna de las reglas de filtrado existentes, sino que "
1428
"añadirá reglas nuevas.</p><p><b>Aviso:</b> Como KMail parece congelarse "
1429
"durante la búsqueda de virus, puede tener problemas con la capacidad de "
1430
"respuesta de KMail, ya que las operaciones anti virus suelen consumir "
1431
"bastante tiempo. Recuerde que eliminando las reglas de filtrado que crea el "
1432
"asistente, volverá a tener el comportamiento anterior.</p>"
1434
#: antispamwizard.cpp:998
1436
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
1439
"<p>Seleccione las herramientas que quiera usar para la detección y vaya a la "
1440
"siguiente página.</p>"
1442
#: antispamwizard.cpp:1024
1443
msgid "&Mark detected spam messages as read"
1444
msgstr "&Marcar como leído el mensaje detectado como correo basura"
1446
#: antispamwizard.cpp:1026
1447
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
1449
"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como de correo basura."
1451
#: antispamwizard.cpp:1029
1452
msgid "Move &known spam to:"
1453
msgstr "Mover el correo bas&ura conocido a:"
1455
#: antispamwizard.cpp:1031
1457
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
1458
"that in the folder view below."
1460
"La carpeta predeterminada para los mensajes de correo basura es la papelera, "
1461
"pero puede cambiarla abajo, en la vista de carpetas."
1463
#: antispamwizard.cpp:1045
1464
msgid "Move &probable spam to:"
1465
msgstr "Mover el correo basura &probable a:"
1467
#: antispamwizard.cpp:1047
1469
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
1470
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
1471
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
1473
"La carpeta predeterminada es la bandeja de entrada, pero puede cambiarla "
1474
"debajo, en la vista de carpetas.<p>No todas las herramientas admiten la "
1475
"clasificación como incierta. Si no ha seleccionado una herramienta capaz de "
1476
"hacer esto, tampoco podrá seleccionar una carpeta.</p>"
1478
#: antispamwizard.cpp:1175
1479
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
1480
msgstr "Comprobar los mensajes usando las herramientas anti virus"
1482
#: antispamwizard.cpp:1177
1484
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
1485
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
1486
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
1489
"Permitir que las herramientas anti virus comprueben los mensajes. El "
1490
"asistente creará los filtros adecuados. Las herramientas suelen marcar los "
1491
"mensajes para que los siguientes filtros puedan reaccionar ante esto y, por "
1492
"ejemplo, muevan los mensajes con virus a una carpeta especial."
1494
#: antispamwizard.cpp:1183
1495
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
1496
msgstr "Mover los mensajes detectados como víricos a la carpeta seleccionada"
1498
#: antispamwizard.cpp:1185
1500
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
1501
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
1502
"trash folder, but you may change that in the folder view."
1504
"Un filtro para detectar mensajes clasificados como infectados por virus y "
1505
"mover estos mensajes a una carpeta predeterminada que se cree. La carpeta "
1506
"predefinida es la carpeta papelera, pero puede cambiarla en la vista de "
1509
#: antispamwizard.cpp:1191
1510
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
1511
msgstr "Marcar, además, como leídos los mensajes detectados como víricos"
1513
#: antispamwizard.cpp:1194
1515
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
1516
"as moving them to the selected folder."
1518
"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como infectados por "
1519
"virus, además de moverlos a la carpeta seleccionada."
1523
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
1524
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
1525
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
1526
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
1527
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
1528
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
1529
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
1530
"Information...</a></p>"
1532
"<b>¡Gracias por usar KMail2!</b><p>KMail2 emplea una nueva tecnología de "
1533
"almacenamiento que exige la migración de sus datos actuales y de la "
1534
"configuración de KMail.</p>\n"
1535
"<p>El proceso de conversión puede tardar bastante tiempo (en función de la "
1536
"cantidad de correo que usted tenga) y <em>no se debe interrumpir</em>.</p>\n"
1537
"<p>Usted puede:</p><ul><li>Migrar ahora (prepárese para esperar)</"
1538
"li><li>Saltarse la migración y comenzar con datos y configuración limpios</"
1539
"li><li>Cancelar y salir de KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde."
1540
"org/Akonadi\">Mas información...</a></p>"
1543
msgid "KMail Migration"
1544
msgstr "Migración de KMail"
1548
msgstr "Migrar ahora"
1551
msgid "Skip Migration"
1552
msgstr "Saltar migración"
1556
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
1557
"migrator --interactive' manually."
1559
"Falló la migración a KMail 2. En caso de que quiera intentarlo de nuevo, "
1560
"ejecute manualmente �kmail-migrator --interactive�."
1563
msgid "Migration Failed"
1564
msgstr "Falló la migración"
1567
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
1569
"KMail está en modo desconectado. Todas las tareas relacionadas con la red se "
1573
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
1575
"KMail está en modo conectado. Todas las tareas relacionadas con la red se "
1580
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
1581
"connection is detected"
1583
"KMail está en modo conectado. Todas las tareas de red se reanudarán cuando "
1584
"se detecte una conexión de red"
1586
#: kmkernel.cpp:1004
1587
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
1588
msgstr "KMail está ahora en modo desconectado. ¿Quiere seguir adelante?"
1590
#: kmkernel.cpp:1006 kmcomposewin.cpp:2568
1591
msgid "Online/Offline"
1592
msgstr "Conectado/desconectado"
1594
#: kmkernel.cpp:1007 kmmainwidget.cpp:2595
1596
msgstr "Trabajar conectado"
1598
#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2592
1599
msgid "Work Offline"
1600
msgstr "Trabajar desconectado"
1602
#: kmkernel.cpp:1109
1605
"Failed to open autosave file at %1.\n"
1608
"Fallo al abrir el archivo de auto guardado en %1.\n"
1611
#: kmkernel.cpp:1111
1612
msgid "Opening Autosave File Failed"
1613
msgstr "Fallo al abrir el archivo de auto guardado"
1615
#: kmkernel.cpp:1612
1617
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
1619
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
1621
"Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte predeterminado:"
1623
"Estas %1 identidades se han cambiado para usar el transporte predefinido:"
1625
#: kmkernel.cpp:1636
1627
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
1629
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
1630
msgstr[0] "Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte modificado:"
1632
"Estas %1 identidades se han cambiado para usar el transporte modificado:"
1634
#: kmkernel.cpp:1650
1635
msgid "Sending messages"
1636
msgstr "Enviando mensajes"
1638
#: kmkernel.cpp:1651
1639
msgid "Initiating sending process..."
1640
msgstr "Iniciando el proceso de envío..."
1642
#: kmkernel.cpp:1702
1646
#: kmkernel.cpp:1702
1648
msgstr "desconectado"
1650
#: kmkernel.cpp:1702
1652
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
1653
msgstr "El recurso %1 está dañado. Este recurso es ahora %2"
1655
#: foldershortcutactionmanager.cpp:131 foldershortcutactionmanager.cpp:132
1423
#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136
1657
1425
msgid "Folder Shortcut %1"
1658
1426
msgstr "Acceso rápido a carpeta %1"
2074
1842
msgid "Email Address"
2075
1843
msgstr "Dirección de correo"
2077
#: kmmainwidget.cpp:438
2079
msgid "1 new message in %2"
2080
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2081
msgstr[0] "1 mensaje nuevo en %2"
2082
msgstr[1] "%1 mensajes nuevos en %2"
2084
#: kmmainwidget.cpp:459
2086
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2087
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2088
msgstr "<b>Ha llegado correo nuevo</b><br />%1"
2090
#: kmmainwidget.cpp:462
2091
msgid "New mail arrived"
2092
msgstr "Correo nuevo"
2094
#: kmmainwidget.cpp:1034
2095
msgid "Set Focus to Quick Search"
2096
msgstr "Centrarse en búsqueda rápida"
2098
#: kmmainwidget.cpp:1041
2099
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2100
msgstr "Extender la selección al mensaje anterior"
2102
#: kmmainwidget.cpp:1047
2103
msgid "Extend Selection to Next Message"
2104
msgstr "Extender la selección al mensaje siguiente"
2106
#: kmmainwidget.cpp:1181
2107
msgid "Move Message to Folder"
2108
msgstr "Mover mensaje a la carpeta"
2110
#: kmmainwidget.cpp:1188
2111
msgid "Copy Message to Folder"
2112
msgstr "Copiar mensaje a la carpeta"
2114
#: kmmainwidget.cpp:1195
2115
msgid "Jump to Folder..."
2116
msgstr "Saltar a la carpeta..."
2118
#: kmmainwidget.cpp:1202
2119
msgid "Abort Current Operation"
2120
msgstr "Interrumpir la operación en curso"
2122
#: kmmainwidget.cpp:1209
2123
msgid "Focus on Next Folder"
2124
msgstr "Apunta a la siguiente carpeta"
2126
#: kmmainwidget.cpp:1216
2127
msgid "Focus on Previous Folder"
2128
msgstr "Apunta a la carpeta anterior"
2130
#: kmmainwidget.cpp:1223
2131
msgid "Select Folder with Focus"
2132
msgstr "Seleccionar carpeta con el foco"
2134
#: kmmainwidget.cpp:1231
2135
msgid "Focus on Next Message"
2136
msgstr "Foco sobre el siguiente mensaje"
2138
#: kmmainwidget.cpp:1238
2139
msgid "Focus on Previous Message"
2140
msgstr "Foco sobre el mensaje anterior"
2142
#: kmmainwidget.cpp:1245
2143
msgid "Select Message with Focus"
2144
msgstr "Seleccionar el mensaje con el foco"
2146
#: kmmainwidget.cpp:1381
2148
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2149
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2151
"La búsqueda semántica de Nepomuk no está disponible. La búsqueda no es "
2152
"posible sin ella. Usted puede activarla en «Preferencias del sistema»."
2154
#: kmmainwidget.cpp:1382
2155
msgid "Search Not Available"
2156
msgstr "Búsqueda no disponible"
2158
#: kmmainwidget.cpp:1390
2160
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2161
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2162
"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can "
2165
"Usted ha desactivado el indexado completo del texto de los correos. La "
2166
"búsqueda no es posible sin ello. Usted puede activarlo en «Preferencias del "
2167
"sistema». Tenga en cuenta que la búsqueda solo será posible después de que "
2168
"sus correos se hayan indexado completamente, lo que puede tardar un rato."
2170
#: kmmainwidget.cpp:1560
2174
#: kmmainwidget.cpp:1573
2175
msgid "(no templates)"
2176
msgstr "(ninguna plantilla)"
2178
#: kmmainwidget.cpp:1647
2179
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2180
msgstr "Esta carpeta no tiene configurada ninguna opción de caducidad"
2182
#: kmmainwidget.cpp:1655
2184
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2185
msgstr "<qt>¿Realmente quiere hacer que expire la carpeta <b>%1</b>?</qt>"
2187
#: kmmainwidget.cpp:1657
2188
msgid "Expire Folder"
2189
msgstr "Caducar carpeta"
2191
#: kmmainwidget.cpp:1658
2195
#: kmmainwidget.cpp:1680
2197
msgstr "Vaciar papelera"
2199
#: kmmainwidget.cpp:1680
2200
msgid "Move to Trash"
2201
msgstr "Mover a la papelera"
2203
#: kmmainwidget.cpp:1682
2204
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
2205
msgstr "¿Realmente quiere vaciar la papelera?"
2207
#: kmmainwidget.cpp:1683
2210
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
2213
"<qt>¿Realmente quiere mover todos los mensajes de la carpeta <b>%1</b> a la "
2216
#: kmmainwidget.cpp:1705
2217
msgid "Moved all messages to the trash"
2218
msgstr "Movidos todos los mensajes a la papelera"
2220
#: kmmainwidget.cpp:1748
2221
msgid "Delete Search"
2222
msgstr "Borrar búsqueda"
2224
#: kmmainwidget.cpp:1749
2227
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
2228
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
2230
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la búsqueda <b>%1</b>? <br /> Los "
2231
"mensajes que muestre seguirán permaneciendo en la carpeta original.</qt>"
2233
#: kmmainwidget.cpp:1752
2234
msgctxt "@action:button Delete search"
2238
#: kmmainwidget.cpp:1754
2239
msgid "Delete Folder"
2240
msgstr "Borrar carpeta"
2242
#: kmmainwidget.cpp:1759
2244
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2245
msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la carpeta vacía <b>%1</b>?</qt>"
2247
#: kmmainwidget.cpp:1763
2250
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
2251
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
2252
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
2253
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2255
"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <resource>%1</resource> y todas "
2256
"sus subcarpetas? Estas subcarpetas no se pueden vaciar y su contenido se "
2257
"descartará. <p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se "
2258
"guardan en la carpeta «Papelera» y se eliminan permanentemente.</p></qt>"
2260
#: kmmainwidget.cpp:1772
2263
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
2264
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
2265
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2267
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la carpeta <resource>%1</resource>, "
2268
"eliminando así todo su contenido? <p><b>Tenga cuidado</b>, porque los "
2269
"mensajes descartados no se guardan en la carpeta Papelera y se eliminan "
2270
"permanentemente.</p></qt>"
2272
#: kmmainwidget.cpp:1778
2275
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
2276
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
2277
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
2280
"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <resource>%1</resource> y todas "
2281
"sus subcarpetas, eliminando su contenido? <p><b>Tenga cuidado</b>, porque "
2282
"los mensajes descartados no se guardan en la carpeta «Papelera» y se "
2283
"eliminan permanentemente.</p></qt>"
2285
#: kmmainwidget.cpp:1785
2286
msgctxt "@action:button Delete folder"
2290
#: kmmainwidget.cpp:1819
2291
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
2292
msgstr "¿Realmente quiere caducar todos los mensajes antiguos?"
2294
#: kmmainwidget.cpp:1820
2295
msgid "Expire Old Messages?"
2296
msgstr "¿Caducar mensajes antiguos?"
2298
#: kmmainwidget.cpp:1820
2302
#: kmmainwidget.cpp:1836
2304
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
2305
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
2306
"present and anticipated security exploits."
2308
"Usar HTML en el correo le hará más vulnerable al «spam» (correo basura) y "
2309
"puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea comprometido por "
2310
"otros fallos de seguridad presentes y futuros."
2312
#: kmmainwidget.cpp:1839 kmmainwidget.cpp:1868
2313
msgid "Security Warning"
2314
msgstr "Aviso de seguridad"
2316
#: kmmainwidget.cpp:1840
2320
#: kmmainwidget.cpp:1865
2322
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
2323
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
2324
"compromised by other present and anticipated security exploits."
2326
"Cargar referencias externas en el correo html le hará más vulnerable al "
2327
"«spam» (correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema "
2328
"se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros."
2330
#: kmmainwidget.cpp:1869
2331
msgid "Load External References"
2332
msgstr "Cargar referencias externas"
2334
#: kmmainwidget.cpp:1962
2337
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
2338
"cannot be restored.</qt>"
2340
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
2341
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
2343
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar el mensaje seleccionado?<br />Una vez "
2344
"borrado, no podrá recuperarlo.</qt>"
2346
"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar los %1 mensajes seleccionados?<br /"
2347
">Una vez que los elimine, no podrá recuperarlos.</qt>"
2349
#: kmmainwidget.cpp:1968
2350
msgid "Delete Messages"
2351
msgstr "Borrar mensajes"
2353
#: kmmainwidget.cpp:1968
2354
msgid "Delete Message"
2355
msgstr "Borrar mensajes"
2357
#: kmmainwidget.cpp:1989
2358
msgid "Moving messages..."
2359
msgstr "Moviendo mensajes..."
2361
#: kmmainwidget.cpp:1991
2362
msgid "Deleting messages..."
2363
msgstr "Eliminando mensajes..."
2365
#: kmmainwidget.cpp:2005
2366
msgid "Messages deleted successfully."
2367
msgstr "Mensajes borrados correctamente."
2369
#: kmmainwidget.cpp:2007
2370
msgid "Messages moved successfully."
2371
msgstr "Mensajes movidos correctamente."
2373
#: kmmainwidget.cpp:2012
2374
msgid "Deleting messages failed."
2375
msgstr "Fallo al eliminar los mensajes."
2377
#: kmmainwidget.cpp:2014
2378
msgid "Deleting messages canceled."
2379
msgstr "Eliminando los mensajes cancelados."
2381
#: kmmainwidget.cpp:2017
2382
msgid "Moving messages failed."
2383
msgstr "Fallo al mover los mensajes."
2385
#: kmmainwidget.cpp:2019
2386
msgid "Moving messages canceled."
2387
msgstr "Moviendo los mensajes cancelados."
2389
#: kmmainwidget.cpp:2065
2390
msgid "Move Messages to Folder"
2391
msgstr "Mover los mensajes a la carpeta"
2393
#: kmmainwidget.cpp:2095
2394
msgid "Copying messages..."
2395
msgstr "Copiando mensajes..."
2397
#: kmmainwidget.cpp:2104
2398
msgid "Messages copied successfully."
2399
msgstr "Mensajes copiados correctamente."
2401
#: kmmainwidget.cpp:2107
2402
msgid "Copying messages failed."
2403
msgstr "Fallo al copiar los mensajes."
2405
#: kmmainwidget.cpp:2109
2406
msgid "Copying messages canceled."
2407
msgstr "Cancelada la copia de mensajes."
2409
#: kmmainwidget.cpp:2116
2410
msgid "Copy Messages to Folder"
2411
msgstr "Copiar mensajes a la carpeta"
2413
#: kmmainwidget.cpp:2151
2414
msgid "Moving messages to trash..."
2415
msgstr "Moviendo mensajes a la papelera..."
2417
#: kmmainwidget.cpp:2161
2418
msgid "Messages moved to trash successfully."
2419
msgstr "Mensajes movidos a la papelera correctamente."
2421
#: kmmainwidget.cpp:2164
2422
msgid "Moving messages to trash failed."
2423
msgstr "Fallo al mover los mensajes a la papelera."
2425
#: kmmainwidget.cpp:2166
2426
msgid "Moving messages to trash canceled."
2427
msgstr "Cancelado el movimiento de mensajes a la papelera."
2429
#: kmmainwidget.cpp:2420
2430
msgid "Jump to Folder"
2431
msgstr "Saltar a la carpeta"
2433
#: kmmainwidget.cpp:2481
2435
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
2436
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
2437
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
2439
"La funcionalidad de respuesta «Ausente de la oficina» se basa en el filtrado "
2440
"del lado del servidor. Aún no ha configurado un servidor IMAP para esto.\n"
2441
"Puede hacerlo en la pestaña «Filtrado» de la configuración de la cuenta de "
2444
#: kmmainwidget.cpp:2486
2445
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
2446
msgstr "No se ha configurado el filtrado del lado del servidor"
2448
#: kmmainwidget.cpp:2509
2449
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
2451
"No fue posible iniciar el asistente de certificados. Compruebe su "
2452
"instalación, por favor."
2454
#: kmmainwidget.cpp:2511 kmmainwidget.cpp:2522
2456
msgstr "Error de KMail"
2458
#: kmmainwidget.cpp:2520
2460
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
2463
"No se pudo iniciar el visor del registro de GnuPG (kwatchgnupg). Revise su "
2464
"instalación, por favor."
2466
#: kmmainwidget.cpp:2608
2467
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
2469
"Conexión de red detectada, todas las tareas relacionadas con la red se han "
2472
#: kmmainwidget.cpp:2612
2473
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
2475
"No se ha detectado conexión de red, todas las tareas relacionadas con la red "
2478
#: kmmainwidget.cpp:3067
2480
msgstr "Gu&ardar como..."
2482
#: kmmainwidget.cpp:3076
2483
msgid "&Expire All Folders"
2484
msgstr "Caducar todas las &carpetas"
2486
#: kmmainwidget.cpp:3081
2488
msgstr "Co&mprobar correo"
2490
#: kmmainwidget.cpp:3087
2491
msgid "Check Mail In"
2492
msgstr "Comprobar correo entrante"
2494
#: kmmainwidget.cpp:3088 kmmainwidget.cpp:3089
2496
msgstr "Comprobar correo"
2498
#: kmmainwidget.cpp:3099
2499
msgid "&Send Queued Messages"
2500
msgstr "Enviar mensaje&s en cola"
2502
#: kmmainwidget.cpp:3109
2503
msgid "Online status (unknown)"
2504
msgstr "Estado de conexión (desconocido)"
2506
#: kmmainwidget.cpp:3112
2507
msgid "Send Queued Messages Via"
2508
msgstr "Enviar mensajes en cola mediante"
2510
#: kmmainwidget.cpp:3122 kmcomposewin.cpp:1151
2511
msgid "&Address Book"
2512
msgstr "Libret&a de direcciones"
2514
#: kmmainwidget.cpp:3130
2515
msgid "Certificate Manager"
2516
msgstr "Gestor de certificados"
2518
#: kmmainwidget.cpp:3137
2519
msgid "GnuPG Log Viewer"
2520
msgstr "Visor de registros de GnuPG"
2522
#: kmmainwidget.cpp:3149
2523
msgid "&Import Messages"
2524
msgstr "&Importar mensajes"
2526
#: kmmainwidget.cpp:3157
2527
msgid "&Debug Sieve..."
2528
msgstr "&Depurar Sieve..."
2530
#: kmmainwidget.cpp:3164
2531
msgid "Filter &Log Viewer..."
2532
msgstr "Visor de registros de fi<rado..."
2534
#: kmmainwidget.cpp:3169
2535
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
2536
msgstr "Asistente &anti correo basura..."
2538
#: kmmainwidget.cpp:3174
2539
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
2540
msgstr "Asistente &anti virus..."
2542
#: kmmainwidget.cpp:3179
2543
msgid "&Account Wizard..."
2544
msgstr "&Asistente de cuentas..."
2546
#: kmmainwidget.cpp:3185
2547
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
2548
msgstr "Editar las respuestas «Ausente de la oficina»..."
2550
#: kmmainwidget.cpp:3200 kmmainwidget.cpp:4028
2551
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
2555
#: kmmainwidget.cpp:3205 kmmainwidget.cpp:4030
2556
msgid "M&ove Thread to Trash"
2557
msgstr "M&over el hilo de discusión a la papelera"
2559
#: kmmainwidget.cpp:3209
2560
msgid "Move thread to trashcan"
2561
msgstr "Mover el hilo de discusión a la papelera"
2563
#: kmmainwidget.cpp:3212 kmmainwidget.cpp:4030
2564
msgid "Delete T&hread"
2565
msgstr "Borrar el &hilo"
2567
#: kmmainwidget.cpp:3218
2568
msgid "&Find Messages..."
2569
msgstr "&Buscar mensajes..."
2571
#: kmmainwidget.cpp:3224 kmreaderwin.cpp:183
2572
msgid "&Find in Message..."
2573
msgstr "&Encontrar en mensaje..."
2575
#: kmmainwidget.cpp:3230
2576
msgid "Select &All Messages"
2577
msgstr "Seleccion&ar todos los mensajes"
2579
#: kmmainwidget.cpp:3238
2580
msgid "&Mailing List Management..."
2581
msgstr "Gestió&n de listas de correo..."
2583
#: kmmainwidget.cpp:3243
2584
msgid "&Assign Shortcut..."
2585
msgstr "&Asignar acceso rápido..."
2587
#: kmmainwidget.cpp:3260
2588
msgid "&Expiration Settings"
2589
msgstr "Preferencia&s de caducidad"
2591
#: kmmainwidget.cpp:3278
2592
msgid "&Archive Folder..."
2593
msgstr "&Carpeta de archivo comprimido..."
2595
#: kmmainwidget.cpp:3282
2596
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
2597
msgstr "Prefiere &HTML a texto sin formato"
2599
#: kmmainwidget.cpp:3286
2600
msgid "Load E&xternal References"
2601
msgstr "Cargar referencias e&xternas"
2603
#: kmmainwidget.cpp:3309
2604
msgid "Copy Message To..."
2605
msgstr "Copiar mensaje a..."
2607
#: kmmainwidget.cpp:3311
2608
msgid "Move Message To..."
2609
msgstr "Mover mensaje a..."
2611
#: kmmainwidget.cpp:3316
2612
msgid "&New Message..."
2613
msgstr "&Nuevo mensaje..."
2615
#: kmmainwidget.cpp:3318
2616
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
2620
#: kmmainwidget.cpp:3326
2621
msgid "Message From &Template"
2622
msgstr "Mensaje desde plan&tilla"
2624
#: kmmainwidget.cpp:3336
2625
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
2626
msgstr "Nuevo mensaje a lista de corre&o..."
2628
#: kmmainwidget.cpp:3343
2629
msgid "Send A&gain..."
2630
msgstr "En&viar de nuevo..."
2632
#: kmmainwidget.cpp:3348
2633
msgid "&Create Filter"
2634
msgstr "&Crear filtro"
2636
#: kmmainwidget.cpp:3352
2637
msgid "Filter on &Subject..."
2638
msgstr "Filtrar el a&sunto..."
2640
#: kmmainwidget.cpp:3357
2641
msgid "Filter on &From..."
2642
msgstr "Filt&rar De..."
2644
#: kmmainwidget.cpp:3362
2645
msgid "Filter on &To..."
2646
msgstr "Fil&trar Para..."
2648
#: kmmainwidget.cpp:3369
2649
msgid "New Message From &Template"
2650
msgstr "Mensaje nuevo desde plan&tilla"
2652
#: kmmainwidget.cpp:3375
2653
msgid "Mark &Thread"
2654
msgstr "Marcar el hi&lo de discusión"
2656
#: kmmainwidget.cpp:3378
2657
msgid "Mark Thread as &Read"
2658
msgstr "Marca&r el hilo de discusión como leído"
2660
#: kmmainwidget.cpp:3381
2661
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
2663
"Marca todos los mensajes del hilo de discusión seleccionado como leídos"
2665
#: kmmainwidget.cpp:3384
2666
msgid "Mark Thread as &Unread"
2667
msgstr "Marcar el hilo de disc&usión como no leído"
2669
#: kmmainwidget.cpp:3387
2670
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
2671
msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como no leídos"
2673
#: kmmainwidget.cpp:3393
2674
msgid "Mark Thread as &Important"
2675
msgstr "Marcar el hilo de discusión como &importante"
2677
#: kmmainwidget.cpp:3396
2678
msgid "Remove &Important Thread Mark"
2679
msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión"
2681
#: kmmainwidget.cpp:3399
2682
msgid "Mark Thread as &Action Item"
2683
msgstr "Marcar el hilo de discusión como elemento de &acción"
2685
#: kmmainwidget.cpp:3402
2686
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
2687
msgstr "Quitar la marca de elemento de &acción del hilo de discusión"
2689
#: kmmainwidget.cpp:3406
2690
msgid "&Watch Thread"
2691
msgstr "&Hilo de discusión leído"
2693
#: kmmainwidget.cpp:3410
2694
msgid "&Ignore Thread"
2695
msgstr "Hilo de discusión &ignorado"
2697
#: kmmainwidget.cpp:3418 kmreadermainwin.cpp:320
2698
msgid "Save A&ttachments..."
2699
msgstr "Guardar ad&juntos..."
2701
#: kmmainwidget.cpp:3427
2702
msgid "Appl&y All Filters"
2703
msgstr "Apl&icar todos los filtros"
2705
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
2706
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2707
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
2708
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2709
#: kmmainwidget.cpp:3433 rc.cpp:331 rc.cpp:376
2710
msgid "A&pply Filter"
2711
msgstr "A&plicar filtro"
2713
#: kmmainwidget.cpp:3437
2715
msgid "&Expand Thread / Group"
2716
msgstr "&Expandir hilo de discusión / grupo"
2718
#: kmmainwidget.cpp:3440
2719
msgid "Expand the current thread or group"
2720
msgstr "Expande el hilo de discusión actual o grupo"
2722
#: kmmainwidget.cpp:3444
2724
msgid "&Collapse Thread / Group"
2725
msgstr "&Contraer hilo de discusión / grupo"
2727
#: kmmainwidget.cpp:3447
2728
msgid "Collapse the current thread or group"
2729
msgstr "Contrae el hilo de discusión actual o grupo"
2731
#: kmmainwidget.cpp:3451
2733
msgid "Ex&pand All Threads"
2734
msgstr "Ex&pandir todos los hilos de discusión"
2736
#: kmmainwidget.cpp:3454
2737
msgid "Expand all threads in the current folder"
2738
msgstr "Expandir todos los hilos de discusión en la carpeta actual"
2740
#: kmmainwidget.cpp:3458
2742
msgid "C&ollapse All Threads"
2743
msgstr "Contraer t&odos los hilos de discusión"
2745
#: kmmainwidget.cpp:3461
2746
msgid "Collapse all threads in the current folder"
2747
msgstr "Contraer todos los hilos de discusión en la carpeta actual"
2749
#: kmmainwidget.cpp:3466 kmreadermainwin.cpp:336
2750
msgid "&View Source"
2751
msgstr "&Ver código fuente"
2753
#: kmmainwidget.cpp:3471
2754
msgid "&Display Message"
2755
msgstr "Mostrar el mensa&je"
2757
#: kmmainwidget.cpp:3480
2758
msgid "&Next Message"
2759
msgstr "Mensaje siguie&nte"
2761
#: kmmainwidget.cpp:3483
2762
msgid "Go to the next message"
2763
msgstr "Ir al siguiente mensaje"
2765
#: kmmainwidget.cpp:3487
2766
msgid "Next &Unread Message"
2767
msgstr "Mensaje sig&uiente por leer"
2769
#: kmmainwidget.cpp:3495
2770
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
2774
#: kmmainwidget.cpp:3496
2775
msgid "Go to the next unread message"
2776
msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer"
2778
#: kmmainwidget.cpp:3500
2779
msgid "&Previous Message"
2780
msgstr "Mensa&je anterior"
2782
#: kmmainwidget.cpp:3502
2783
msgid "Go to the previous message"
2784
msgstr "Ir al mensaje anterior"
2786
#: kmmainwidget.cpp:3507
2787
msgid "Previous Unread &Message"
2788
msgstr "&Mensaje anterior no leído"
2790
#: kmmainwidget.cpp:3515
2791
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
2795
#: kmmainwidget.cpp:3516
2796
msgid "Go to the previous unread message"
2797
msgstr "Ir al mensaje anterior por leer"
2799
#: kmmainwidget.cpp:3520
2800
msgid "Next Unread &Folder"
2801
msgstr "Car&peta siguiente por leer"
2803
#: kmmainwidget.cpp:3524
2804
msgid "Go to the next folder with unread messages"
2805
msgstr "Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leídos"
2807
#: kmmainwidget.cpp:3530
2808
msgid "Previous Unread F&older"
2809
msgstr "Carpeta anterior p&or leer"
2811
#: kmmainwidget.cpp:3533
2812
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
2813
msgstr "Carpeta anterior con mensajes no leídos"
2815
#: kmmainwidget.cpp:3540
2817
msgid "Next Unread &Text"
2818
msgstr "Siguiente &texto por leer"
2820
#: kmmainwidget.cpp:3543
2821
msgid "Go to the next unread text"
2822
msgstr "Ir al texto sin leer siguiente"
2824
#: kmmainwidget.cpp:3544
2826
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
2829
"Desplazar hacia abajo el mensaje actual. Si se llega al final del mensaje, "
2830
"ir al siguiente mensaje."
2832
#: kmmainwidget.cpp:3552
2833
msgid "Configure &Filters..."
2834
msgstr "Configurar &filtros..."
2836
#: kmmainwidget.cpp:3558
2837
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
2838
msgstr "Gestionar guiones de &Sieve..."
2840
#: kmmainwidget.cpp:3563
2841
msgid "KMail &Introduction"
2842
msgstr "&Introducción a KMail"
2844
#: kmmainwidget.cpp:3565
2845
msgid "Display KMail's Welcome Page"
2846
msgstr "Mostrar la página de bienvenida de KMail"
2848
#: kmmainwidget.cpp:3574
2849
msgid "Configure &Notifications..."
2850
msgstr "Configurar ¬ificaciones..."
2852
#: kmmainwidget.cpp:3581
2853
msgid "&Configure KMail..."
2854
msgstr "Confi&gurar KMail..."
2856
#: kmmainwidget.cpp:3587
2860
#: kmmainwidget.cpp:3593
2861
msgid "Add Favorite Folder..."
2862
msgstr "Añadir carpeta favorita..."
2864
#: kmmainwidget.cpp:3621
2865
msgid "Add Favorite Folder"
2866
msgstr "Añadir carpeta favorita"
2868
#: kmmainwidget.cpp:3947
2869
msgid "E&mpty Trash"
2870
msgstr "Vaciar pap&elera"
2872
#: kmmainwidget.cpp:3947
2873
msgid "&Move All Messages to Trash"
2874
msgstr "&Mover todos los mensajes a la papelera"
2876
#: kmmainwidget.cpp:4023
2877
msgid "&Delete Search"
2878
msgstr "&Borrar búsqueda"
2880
#: kmmainwidget.cpp:4023
2881
msgid "&Delete Folder"
2882
msgstr "&Borrar carpeta"
2884
#: kmmainwidget.cpp:4028 kmreadermainwin.cpp:323
2885
msgid "&Move to Trash"
2886
msgstr "&Mover a la papelera"
2888
#: kmmainwidget.cpp:4155
2893
#: kmmainwidget.cpp:4334
2894
msgid "Out of office reply active"
2895
msgstr "Respuesta «fuera de la oficina» activa"
2897
#: kmmainwidget.cpp:4431
2898
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
2900
"La red está desconectada, algunas informaciones de la carpeta no se pueden "
2903
#: kmmainwidget.cpp:4467
2905
msgctxt "@title:window"
2906
msgid "Properties of Folder %1"
2907
msgstr "Propiedades de la carpeta %1"
2909
1845
#: kmail_options.h:12
2910
1846
msgid "Set subject of message"
2911
1847
msgstr "Poner el asunto del mensaje"
3643
2574
msgid "Message will not be encrypted"
3644
2575
msgstr "El mensaje no será cifrado"
3646
#: kmsystemtray.cpp:270
3647
msgid "New Messages In"
3648
msgstr "Mensajes nuevos en"
3650
#: kmsystemtray.cpp:361
3651
msgid "There are no unread messages"
3652
msgstr "No hay mensajes por leer"
3654
#: kmsystemtray.cpp:362
3656
msgid "1 unread message"
3657
msgid_plural "%1 unread messages"
3658
msgstr[0] "1 mensaje no leído"
3659
msgstr[1] "%1 mensajes no leídos"
3661
#: undostack.cpp:101
3662
msgid "There is nothing to undo."
3663
msgstr "No hay nada que deshacer."
3665
#: undostack.cpp:108
3667
msgid "Can not move message. %1"
3668
msgstr "No se puede mover el mensaje. %1"
2579
msgstr "Responsable"
2581
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
2582
msgid "Former maintainer"
2583
msgstr "Encargado anterior"
2586
msgid "Original author"
2587
msgstr "Autor original"
2590
msgid "Former co-maintainer"
2591
msgstr "Encargado anterior"
2593
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
2594
msgid "Core developer"
2595
msgstr "Desarrollador principal"
2597
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
2598
msgid "Former core developer"
2599
msgstr "Desarrollador principal"
2602
msgid "Documentation"
2603
msgstr "Documentación"
2606
msgid "system tray notification"
2607
msgstr "notificación en la bandeja del sistema"
2610
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
2611
msgstr "Implementación de PGP 6 y más mejoras sobre el uso de cifrado"
2613
#: aboutdata.cpp:108
2614
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
2616
"Implementación de cifrado original<br />Implementación de PGP 2 y PGP 5"
2618
#: aboutdata.cpp:111
2619
msgid "GnuPG support"
2620
msgstr "Implementación de GnuPG"
2622
#: aboutdata.cpp:139
2623
msgid "New message list and new folder tree"
2624
msgstr "Nueva lista de mensajes y nuevo árbol de carpetas"
2626
#: aboutdata.cpp:178
2627
msgid "Anti-virus support"
2628
msgstr "Implementación de antivirus"
2630
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
2632
msgstr "Filtros POP"
2634
#: aboutdata.cpp:208
2635
msgid "Usability tests and improvements"
2636
msgstr "Pruebas de ergonomía y mejoras"
2638
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
2639
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
2640
msgstr "Gestión de los proyectos Ägypten y Kroupware"
2642
#: aboutdata.cpp:217
2643
msgid "Improved HTML support"
2644
msgstr "Reconocimiento de HTML mejorado"
2646
#: aboutdata.cpp:219
2647
msgid "beta testing of PGP 6 support"
2648
msgstr "pruebas de la beta e implementación de PGP 6"
2650
#: aboutdata.cpp:226
2651
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
2652
msgstr "marca de tiempo para mensajes de estado de «Transmisión completa»"
2654
#: aboutdata.cpp:230
2655
msgid "multiple encryption keys per address"
2656
msgstr "múltiples claves de cifrado por dirección"
2658
#: aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:103 kmsystemtray.cpp:65
2659
#: kmsystemtray.cpp:113 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
2663
#: aboutdata.cpp:241
2664
msgid "KDE Email Client"
2665
msgstr "Cliente de correo de KDE"
2667
#: aboutdata.cpp:242
2668
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
2669
msgstr "Copyright © 1997–2011, los autores de KMail"
2671
#: identitypage.cpp:228
2673
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2674
msgstr "<qt>¿Realmente quiere eliminar la identidad llamada <b>%1</b>?</qt>"
2676
#: identitypage.cpp:230
2677
msgid "Remove Identity"
2678
msgstr "Eliminar la identidad"
2680
#: identitypage.cpp:231 simplestringlisteditor.cpp:88
2684
#: identitypage.cpp:279
2688
#: identitypage.cpp:282
2689
msgid "Set as Default"
2690
msgstr "Poner como predeterminado"
2692
#: messageactions.cpp:71
2697
#: messageactions.cpp:76 searchwindow.cpp:302
2699
msgstr "&Responder..."
2701
#: messageactions.cpp:83
2702
msgid "Reply to A&uthor..."
2703
msgstr "Responder al a&utor..."
2705
#: messageactions.cpp:90 searchwindow.cpp:306
2706
msgid "Reply to &All..."
2707
msgstr "Responder a &todos..."
2709
#: messageactions.cpp:97 searchwindow.cpp:310
2710
msgid "Reply to Mailing-&List..."
2711
msgstr "Responder a &lista de correo..."
2713
#: messageactions.cpp:104
2714
msgid "Reply Without &Quote..."
2715
msgstr "Responder sin cit&ar..."
2717
#: messageactions.cpp:111
2718
msgid "Filter on Mailing-&List..."
2719
msgstr "Filtrar en &lista de correo..."
2721
#: messageactions.cpp:115
2722
msgid "Create To-do/Reminder..."
2723
msgstr "Crear Tarea pendiente/Recordatorio..."
2725
#: messageactions.cpp:116
2726
msgid "Create To-do"
2727
msgstr "Crear tarea pendiente"
2729
#: messageactions.cpp:117
2730
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
2732
"Le permite crear un calendario, una tarea pendiente o un recordatorio a "
2733
"partir de este mensaje"
2735
#: messageactions.cpp:118
2737
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
2738
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
2739
"liking before saving it to your calendar."
2741
"Esta opción inicia el editor de tareas pendientes de KOrganizer tomando los "
2742
"valores iniciales del mensaje seleccionado. Luego puede editar la tarea "
2743
"pendiente como desee antes de guardarla en su calendario."
2745
#: messageactions.cpp:125
2746
msgid "Mar&k Message"
2747
msgstr "Mar&car el mensaje"
2749
#: messageactions.cpp:146
2750
msgid "&Edit Message"
2751
msgstr "&Editar mensaje"
2753
#: messageactions.cpp:152 messageactions.cpp:618
2755
msgstr "Añadir nota..."
2757
#: messageactions.cpp:159 searchwindow.cpp:314
2762
#: messageactions.cpp:164
2763
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
2764
msgid "As &Attachment..."
2765
msgstr "Como &adjunto..."
2767
#: messageactions.cpp:172
2768
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
2770
msgstr "Ad&junto..."
2772
#: messageactions.cpp:180
2773
msgctxt "Message->Forward->"
2774
msgid "&Redirect..."
2775
msgstr "Re&dirigir..."
2777
#: messageactions.cpp:189
2779
msgid "Mailing-&List"
2780
msgstr "&Lista de correo"
2782
#: messageactions.cpp:355
2783
msgid "Filter on Mailing-List..."
2784
msgstr "Filtrar en Lista de correo..."
2786
#: messageactions.cpp:382
2787
msgid "Open Message in List Archive"
2788
msgstr "Abrir mensaje en archivo comprimido de lista"
2790
#: messageactions.cpp:384
2791
msgid "Post New Message"
2792
msgstr "Enviar nuevo mensaje"
2794
#: messageactions.cpp:386
2795
msgid "Go to Archive"
2796
msgstr "Ir al archivo comprimido"
2798
#: messageactions.cpp:388
2799
msgid "Request Help"
2800
msgstr "Pedir ayuda"
2802
#: messageactions.cpp:390
2803
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
2804
msgid "Contact Owner"
2805
msgstr "Propietario del contacto"
2807
#: messageactions.cpp:392 mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
2808
msgid "Subscribe to List"
2809
msgstr "Suscribirse a la lista"
2811
#: messageactions.cpp:394
2812
msgid "Unsubscribe from List"
2813
msgstr "Darse de baja de la lista"
2815
#: messageactions.cpp:403
2817
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
2818
msgstr "Filtrar en Lista de correo %1..."
2820
#: messageactions.cpp:567
2824
#: messageactions.cpp:570
2828
#: messageactions.cpp:573
2831
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
2832
"email though could be irc/ftp or other url variant"
2836
#: messageactions.cpp:620
2837
msgid "Edit Note..."
2838
msgstr "Editar nota..."
2840
#: kmmainwidget.cpp:441
2842
msgid "1 new message in %2"
2843
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2844
msgstr[0] "1 mensaje nuevo en %2"
2845
msgstr[1] "%1 mensajes nuevos en %2"
2847
#: kmmainwidget.cpp:462
2849
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2850
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2851
msgstr "<b>Ha llegado correo nuevo</b><br />%1"
2853
#: kmmainwidget.cpp:465
2854
msgid "New mail arrived"
2855
msgstr "Correo nuevo"
2857
#: kmmainwidget.cpp:1042
2858
msgid "Set Focus to Quick Search"
2859
msgstr "Centrarse en búsqueda rápida"
2861
#: kmmainwidget.cpp:1049
2862
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2863
msgstr "Extender la selección al mensaje anterior"
2865
#: kmmainwidget.cpp:1055
2866
msgid "Extend Selection to Next Message"
2867
msgstr "Extender la selección al mensaje siguiente"
2869
#: kmmainwidget.cpp:1190
2870
msgid "Move Message to Folder"
2871
msgstr "Mover mensaje a la carpeta"
2873
#: kmmainwidget.cpp:1197
2874
msgid "Copy Message to Folder"
2875
msgstr "Copiar mensaje a la carpeta"
2877
#: kmmainwidget.cpp:1204
2878
msgid "Jump to Folder..."
2879
msgstr "Saltar a la carpeta..."
2881
#: kmmainwidget.cpp:1211
2882
msgid "Abort Current Operation"
2883
msgstr "Interrumpir la operación en curso"
2885
#: kmmainwidget.cpp:1218
2886
msgid "Focus on Next Folder"
2887
msgstr "Apunta a la siguiente carpeta"
2889
#: kmmainwidget.cpp:1225
2890
msgid "Focus on Previous Folder"
2891
msgstr "Apunta a la carpeta anterior"
2893
#: kmmainwidget.cpp:1232
2894
msgid "Select Folder with Focus"
2895
msgstr "Seleccionar carpeta con el foco"
2897
#: kmmainwidget.cpp:1240
2898
msgid "Focus on Next Message"
2899
msgstr "Foco sobre el siguiente mensaje"
2901
#: kmmainwidget.cpp:1247
2902
msgid "Focus on Previous Message"
2903
msgstr "Foco sobre el mensaje anterior"
2905
#: kmmainwidget.cpp:1254
2906
msgid "Select Message with Focus"
2907
msgstr "Seleccionar el mensaje con el foco"
2909
#: kmmainwidget.cpp:1390
2911
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2912
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2914
"La búsqueda semántica de Nepomuk no está disponible. La búsqueda no es "
2915
"posible sin ella. Usted puede activarla en «Preferencias del sistema»."
2917
#: kmmainwidget.cpp:1391
2918
msgid "Search Not Available"
2919
msgstr "Búsqueda no disponible"
2921
#: kmmainwidget.cpp:1399
2923
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2924
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2925
"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can "
2928
"Usted ha desactivado el indexado completo del texto de los correos. La "
2929
"búsqueda no es posible sin ello. Usted puede activarlo en «Preferencias del "
2930
"sistema». Tenga en cuenta que la búsqueda solo será posible después de que "
2931
"sus correos se hayan indexado completamente, lo que puede tardar un rato."
2933
#: kmmainwidget.cpp:1569
2937
#: kmmainwidget.cpp:1582
2938
msgid "(no templates)"
2939
msgstr "(ninguna plantilla)"
2941
#: kmmainwidget.cpp:1656
2942
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2943
msgstr "Esta carpeta no tiene configurada ninguna opción de caducidad"
2945
#: kmmainwidget.cpp:1664
2947
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2948
msgstr "<qt>¿Realmente quiere hacer que expire la carpeta <b>%1</b>?</qt>"
2950
#: kmmainwidget.cpp:1666
2951
msgid "Expire Folder"
2952
msgstr "Caducar carpeta"
2954
#: kmmainwidget.cpp:1667
2958
#: kmmainwidget.cpp:1689
2960
msgstr "Vaciar papelera"
2962
#: kmmainwidget.cpp:1689
2963
msgid "Move to Trash"
2964
msgstr "Mover a la papelera"
2966
#: kmmainwidget.cpp:1691
2967
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
2968
msgstr "¿Realmente quiere vaciar la papelera?"
2970
#: kmmainwidget.cpp:1692
2973
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
2976
"<qt>¿Realmente quiere mover todos los mensajes de la carpeta <b>%1</b> a la "
2979
#: kmmainwidget.cpp:1714
2980
msgid "Moved all messages to the trash"
2981
msgstr "Movidos todos los mensajes a la papelera"
2983
#: kmmainwidget.cpp:1757
2984
msgid "Delete Search"
2985
msgstr "Borrar búsqueda"
2987
#: kmmainwidget.cpp:1758
2990
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
2991
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
2993
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la búsqueda <b>%1</b>? <br /> Los "
2994
"mensajes que muestre seguirán permaneciendo en la carpeta original.</qt>"
2996
#: kmmainwidget.cpp:1761
2997
msgctxt "@action:button Delete search"
3001
#: kmmainwidget.cpp:1763
3002
msgid "Delete Folder"
3003
msgstr "Borrar carpeta"
3005
#: kmmainwidget.cpp:1768
3007
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3008
msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la carpeta vacía <b>%1</b>?</qt>"
3010
#: kmmainwidget.cpp:1772
3013
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3014
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
3015
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
3016
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3018
"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <resource>%1</resource> y todas "
3019
"sus subcarpetas? Estas subcarpetas no se pueden vaciar y su contenido se "
3020
"descartará. <p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se "
3021
"guardan en la carpeta «Papelera» y se borran permanentemente.</p></qt>"
3023
#: kmmainwidget.cpp:1781
3026
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3027
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
3028
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3030
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la carpeta <resource>%1</resource>, "
3031
"eliminando así todo su contenido? <p><b>Tenga cuidado</b>, porque los "
3032
"mensajes descartados no se guardan en la carpeta Papelera y se borran "
3033
"permanentemente.</p></qt>"
3035
#: kmmainwidget.cpp:1787
3038
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3039
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
3040
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
3043
"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <resource>%1</resource> y todas "
3044
"sus subcarpetas, eliminando su contenido? <p><b>Tenga cuidado</b>, porque "
3045
"los mensajes descartados no se guardan en la carpeta «Papelera» y se borran "
3046
"permanentemente.</p></qt>"
3048
#: kmmainwidget.cpp:1794
3049
msgctxt "@action:button Delete folder"
3053
#: kmmainwidget.cpp:1827
3054
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3055
msgstr "¿Realmente quiere caducar todos los mensajes antiguos?"
3057
#: kmmainwidget.cpp:1828
3058
msgid "Expire Old Messages?"
3059
msgstr "¿Caducar mensajes antiguos?"
3061
#: kmmainwidget.cpp:1828
3065
#: kmmainwidget.cpp:1844
3067
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3068
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3069
"present and anticipated security exploits."
3071
"Usar HTML en el correo le hará más vulnerable al «spam» (correo basura) y "
3072
"puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea comprometido por "
3073
"otros fallos de seguridad presentes y futuros."
3075
#: kmmainwidget.cpp:1847 kmmainwidget.cpp:1876
3076
msgid "Security Warning"
3077
msgstr "Aviso de seguridad"
3079
#: kmmainwidget.cpp:1848
3083
#: kmmainwidget.cpp:1873
3085
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3086
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3087
"compromised by other present and anticipated security exploits."
3089
"Cargar referencias externas en el correo html le hará más vulnerable al "
3090
"«spam» (correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema "
3091
"se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros."
3093
#: kmmainwidget.cpp:1877
3094
msgid "Load External References"
3095
msgstr "Cargar referencias externas"
3097
#: kmmainwidget.cpp:1970
3100
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3101
"cannot be restored.</qt>"
3103
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
3104
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
3106
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar el mensaje seleccionado?<br />Una vez "
3107
"borrado, no podrá recuperarlo.</qt>"
3109
"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar los %1 mensajes seleccionados?<br /"
3110
">Una vez que los elimine, no podrá recuperarlos.</qt>"
3112
#: kmmainwidget.cpp:1976
3113
msgid "Delete Messages"
3114
msgstr "Borrar mensajes"
3116
#: kmmainwidget.cpp:1976
3117
msgid "Delete Message"
3118
msgstr "Borrar mensajes"
3120
#: kmmainwidget.cpp:1997
3121
msgid "Moving messages..."
3122
msgstr "Moviendo mensajes..."
3124
#: kmmainwidget.cpp:1999
3125
msgid "Deleting messages..."
3126
msgstr "Eliminando mensajes..."
3128
#: kmmainwidget.cpp:2013
3129
msgid "Messages deleted successfully."
3130
msgstr "Mensajes borrados correctamente."
3132
#: kmmainwidget.cpp:2015
3133
msgid "Messages moved successfully."
3134
msgstr "Mensajes movidos correctamente."
3136
#: kmmainwidget.cpp:2020
3137
msgid "Deleting messages failed."
3138
msgstr "Fallo al eliminar los mensajes."
3140
#: kmmainwidget.cpp:2022
3141
msgid "Deleting messages canceled."
3142
msgstr "Eliminando los mensajes cancelados."
3144
#: kmmainwidget.cpp:2025
3145
msgid "Moving messages failed."
3146
msgstr "Fallo al mover los mensajes."
3148
#: kmmainwidget.cpp:2027
3149
msgid "Moving messages canceled."
3150
msgstr "Moviendo los mensajes cancelados."
3152
#: kmmainwidget.cpp:2073
3153
msgid "Move Messages to Folder"
3154
msgstr "Mover los mensajes a la carpeta"
3156
#: kmmainwidget.cpp:2103
3157
msgid "Copying messages..."
3158
msgstr "Copiando mensajes..."
3160
#: kmmainwidget.cpp:2112
3161
msgid "Messages copied successfully."
3162
msgstr "Mensajes copiados correctamente."
3164
#: kmmainwidget.cpp:2115
3165
msgid "Copying messages failed."
3166
msgstr "Fallo al copiar los mensajes."
3168
#: kmmainwidget.cpp:2117
3169
msgid "Copying messages canceled."
3170
msgstr "Cancelada la copia de mensajes."
3172
#: kmmainwidget.cpp:2124
3173
msgid "Copy Messages to Folder"
3174
msgstr "Copiar mensajes a la carpeta"
3176
#: kmmainwidget.cpp:2159
3177
msgid "Moving messages to trash..."
3178
msgstr "Moviendo mensajes a la papelera..."
3180
#: kmmainwidget.cpp:2169
3181
msgid "Messages moved to trash successfully."
3182
msgstr "Mensajes movidos a la papelera correctamente."
3184
#: kmmainwidget.cpp:2172
3185
msgid "Moving messages to trash failed."
3186
msgstr "Fallo al mover los mensajes a la papelera."
3188
#: kmmainwidget.cpp:2174
3189
msgid "Moving messages to trash canceled."
3190
msgstr "Cancelado el movimiento de mensajes a la papelera."
3192
#: kmmainwidget.cpp:2428
3193
msgid "Jump to Folder"
3194
msgstr "Saltar a la carpeta"
3196
#: kmmainwidget.cpp:2499
3198
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3199
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3200
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
3202
"La funcionalidad de respuesta «Ausente de la oficina» se basa en el filtrado "
3203
"del lado del servidor. Aún no ha configurado un servidor IMAP para esto.\n"
3204
"Puede hacerlo en la pestaña «Filtrado» de la configuración de la cuenta de "
3207
#: kmmainwidget.cpp:2504
3208
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3209
msgstr "No se ha configurado el filtrado del lado del servidor"
3211
#: kmmainwidget.cpp:2527
3212
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3214
"No fue posible iniciar el asistente de certificados. Compruebe su "
3215
"instalación, por favor."
3217
#: kmmainwidget.cpp:2529 kmmainwidget.cpp:2540
3219
msgstr "Error de KMail"
3221
#: kmmainwidget.cpp:2538
3223
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3226
"No se pudo iniciar el visor del registro de GnuPG (kwatchgnupg). Revise su "
3227
"instalación, por favor."
3229
#: kmmainwidget.cpp:2626
3230
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3232
"Conexión de red detectada, todas las tareas relacionadas con la red se han "
3235
#: kmmainwidget.cpp:2630
3236
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3238
"No se ha detectado conexión de red, todas las tareas relacionadas con la red "
3241
#: kmmainwidget.cpp:3085
3243
msgstr "Gu&ardar como..."
3245
#: kmmainwidget.cpp:3094
3246
msgid "&Expire All Folders"
3247
msgstr "Caducar todas las &carpetas"
3249
#: kmmainwidget.cpp:3099
3251
msgstr "Co&mprobar correo"
3253
#: kmmainwidget.cpp:3105
3254
msgid "Check Mail In"
3255
msgstr "Comprobar correo entrante"
3257
#: kmmainwidget.cpp:3106 kmmainwidget.cpp:3107
3259
msgstr "Comprobar correo"
3261
#: kmmainwidget.cpp:3117
3262
msgid "&Send Queued Messages"
3263
msgstr "Enviar mensaje&s en cola"
3265
#: kmmainwidget.cpp:3127
3266
msgid "Online status (unknown)"
3267
msgstr "Estado de conexión (desconocido)"
3269
#: kmmainwidget.cpp:3130
3270
msgid "Send Queued Messages Via"
3271
msgstr "Enviar mensajes en cola mediante"
3273
#: kmmainwidget.cpp:3148
3274
msgid "Certificate Manager"
3275
msgstr "Gestor de certificados"
3277
#: kmmainwidget.cpp:3155
3278
msgid "GnuPG Log Viewer"
3279
msgstr "Visor de registros de GnuPG"
3281
#: kmmainwidget.cpp:3167
3282
msgid "&Import Messages"
3283
msgstr "&Importar mensajes"
3285
#: kmmainwidget.cpp:3175
3286
msgid "&Debug Sieve..."
3287
msgstr "&Depurar Sieve..."
3289
#: kmmainwidget.cpp:3182
3290
msgid "Filter &Log Viewer..."
3291
msgstr "Visor de registros de fi<rado..."
3293
#: kmmainwidget.cpp:3187
3294
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3295
msgstr "Asistente &anti correo basura..."
3297
#: kmmainwidget.cpp:3192
3298
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3299
msgstr "Asistente &anti virus..."
3301
#: kmmainwidget.cpp:3197
3302
msgid "&Account Wizard..."
3303
msgstr "&Asistente de cuentas..."
3305
#: kmmainwidget.cpp:3203
3306
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3307
msgstr "Editar las respuestas «Ausente de la oficina»..."
3309
#: kmmainwidget.cpp:3218 kmmainwidget.cpp:4054
3310
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3314
#: kmmainwidget.cpp:3223 kmmainwidget.cpp:4056
3315
msgid "M&ove Thread to Trash"
3316
msgstr "M&over el hilo de discusión a la papelera"
3318
#: kmmainwidget.cpp:3227
3319
msgid "Move thread to trashcan"
3320
msgstr "Mover el hilo de discusión a la papelera"
3322
#: kmmainwidget.cpp:3230 kmmainwidget.cpp:4056
3323
msgid "Delete T&hread"
3324
msgstr "Borrar el &hilo"
3326
#: kmmainwidget.cpp:3236
3327
msgid "&Find Messages..."
3328
msgstr "&Buscar mensajes..."
3330
#: kmmainwidget.cpp:3242 kmreaderwin.cpp:192
3331
msgid "&Find in Message..."
3332
msgstr "&Encontrar en mensaje..."
3334
#: kmmainwidget.cpp:3248
3335
msgid "Select &All Messages"
3336
msgstr "Seleccion&ar todos los mensajes"
3338
#: kmmainwidget.cpp:3256
3339
msgid "&Mailing List Management..."
3340
msgstr "Gestió&n de listas de correo..."
3342
#: kmmainwidget.cpp:3261
3343
msgid "&Assign Shortcut..."
3344
msgstr "&Asignar acceso rápido..."
3346
#: kmmainwidget.cpp:3278
3347
msgid "&Expiration Settings"
3348
msgstr "Preferencia&s de caducidad"
3350
#: kmmainwidget.cpp:3296
3351
msgid "&Archive Folder..."
3352
msgstr "&Carpeta de archivo comprimido..."
3354
#: kmmainwidget.cpp:3300
3355
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3356
msgstr "Prefiere &HTML a texto sin formato"
3358
#: kmmainwidget.cpp:3304
3359
msgid "Load E&xternal References"
3360
msgstr "Cargar referencias e&xternas"
3362
#: kmmainwidget.cpp:3327
3363
msgid "Copy Message To..."
3364
msgstr "Copiar mensaje a..."
3366
#: kmmainwidget.cpp:3329
3367
msgid "Move Message To..."
3368
msgstr "Mover mensaje a..."
3370
#: kmmainwidget.cpp:3334
3371
msgid "&New Message..."
3372
msgstr "&Nuevo mensaje..."
3374
#: kmmainwidget.cpp:3336
3375
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3379
#: kmmainwidget.cpp:3344
3380
msgid "Message From &Template"
3381
msgstr "Mensaje desde plan&tilla"
3383
#: kmmainwidget.cpp:3354
3384
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3385
msgstr "Nuevo mensaje a lista de corre&o..."
3387
#: kmmainwidget.cpp:3361
3388
msgid "Send A&gain..."
3389
msgstr "En&viar de nuevo..."
3391
#: kmmainwidget.cpp:3366
3392
msgid "&Create Filter"
3393
msgstr "&Crear filtro"
3395
#: kmmainwidget.cpp:3370
3396
msgid "Filter on &Subject..."
3397
msgstr "Filtrar el a&sunto..."
3399
#: kmmainwidget.cpp:3375
3400
msgid "Filter on &From..."
3401
msgstr "Filt&rar De..."
3403
#: kmmainwidget.cpp:3380
3404
msgid "Filter on &To..."
3405
msgstr "Fil&trar Para..."
3407
#: kmmainwidget.cpp:3387
3408
msgid "New Message From &Template"
3409
msgstr "Mensaje nuevo desde plan&tilla"
3411
#: kmmainwidget.cpp:3393
3412
msgid "Mark &Thread"
3413
msgstr "Marcar el hi&lo de discusión"
3415
#: kmmainwidget.cpp:3396
3416
msgid "Mark Thread as &Read"
3417
msgstr "Marca&r el hilo de discusión como leído"
3419
#: kmmainwidget.cpp:3399
3420
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3422
"Marca todos los mensajes del hilo de discusión seleccionado como leídos"
3424
#: kmmainwidget.cpp:3402
3425
msgid "Mark Thread as &Unread"
3426
msgstr "Marcar el hilo de disc&usión como no leído"
3428
#: kmmainwidget.cpp:3405
3429
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3430
msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como no leídos"
3432
#: kmmainwidget.cpp:3411
3433
msgid "Mark Thread as &Important"
3434
msgstr "Marcar el hilo de discusión como &importante"
3436
#: kmmainwidget.cpp:3414
3437
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3438
msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión"
3440
#: kmmainwidget.cpp:3417
3441
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3442
msgstr "Marcar el hilo de discusión como elemento de &acción"
3444
#: kmmainwidget.cpp:3420
3445
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3446
msgstr "Quitar la marca de elemento de &acción del hilo de discusión"
3448
#: kmmainwidget.cpp:3424
3449
msgid "&Watch Thread"
3450
msgstr "&Hilo de discusión leído"
3452
#: kmmainwidget.cpp:3428
3453
msgid "&Ignore Thread"
3454
msgstr "Hilo de discusión &ignorado"
3456
#: kmmainwidget.cpp:3436 kmreadermainwin.cpp:320
3457
msgid "Save A&ttachments..."
3458
msgstr "Guardar ad&juntos..."
3460
#: kmmainwidget.cpp:3445
3461
msgid "Appl&y All Filters"
3462
msgstr "Apl&icar todos los filtros"
3464
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
3465
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3466
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
3467
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3468
#: kmmainwidget.cpp:3451 rc.cpp:35 rc.cpp:349
3469
msgid "A&pply Filter"
3470
msgstr "A&plicar filtro"
3472
#: kmmainwidget.cpp:3455
3474
msgid "&Expand Thread / Group"
3475
msgstr "&Expandir hilo de discusión / grupo"
3477
#: kmmainwidget.cpp:3458
3478
msgid "Expand the current thread or group"
3479
msgstr "Expande el hilo de discusión actual o grupo"
3481
#: kmmainwidget.cpp:3462
3483
msgid "&Collapse Thread / Group"
3484
msgstr "&Contraer hilo de discusión / grupo"
3486
#: kmmainwidget.cpp:3465
3487
msgid "Collapse the current thread or group"
3488
msgstr "Contrae el hilo de discusión actual o grupo"
3490
#: kmmainwidget.cpp:3469
3492
msgid "Ex&pand All Threads"
3493
msgstr "Ex&pandir todos los hilos de discusión"
3495
#: kmmainwidget.cpp:3472
3496
msgid "Expand all threads in the current folder"
3497
msgstr "Expandir todos los hilos de discusión en la carpeta actual"
3499
#: kmmainwidget.cpp:3476
3501
msgid "C&ollapse All Threads"
3502
msgstr "Contraer t&odos los hilos de discusión"
3504
#: kmmainwidget.cpp:3479
3505
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3506
msgstr "Contraer todos los hilos de discusión en la carpeta actual"
3508
#: kmmainwidget.cpp:3484 kmreadermainwin.cpp:336
3509
msgid "&View Source"
3510
msgstr "&Ver código fuente"
3512
#: kmmainwidget.cpp:3489
3513
msgid "&Display Message"
3514
msgstr "Mostrar el mensa&je"
3516
#: kmmainwidget.cpp:3498
3517
msgid "&Next Message"
3518
msgstr "Mensaje siguie&nte"
3520
#: kmmainwidget.cpp:3501
3521
msgid "Go to the next message"
3522
msgstr "Ir al siguiente mensaje"
3524
#: kmmainwidget.cpp:3505
3525
msgid "Next &Unread Message"
3526
msgstr "Mensaje sig&uiente por leer"
3528
#: kmmainwidget.cpp:3513
3529
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3533
#: kmmainwidget.cpp:3514
3534
msgid "Go to the next unread message"
3535
msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer"
3537
#: kmmainwidget.cpp:3518
3538
msgid "&Previous Message"
3539
msgstr "Mensa&je anterior"
3541
#: kmmainwidget.cpp:3520
3542
msgid "Go to the previous message"
3543
msgstr "Ir al mensaje anterior"
3545
#: kmmainwidget.cpp:3525
3546
msgid "Previous Unread &Message"
3547
msgstr "&Mensaje anterior no leído"
3549
#: kmmainwidget.cpp:3533
3550
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3554
#: kmmainwidget.cpp:3534
3555
msgid "Go to the previous unread message"
3556
msgstr "Ir al mensaje anterior por leer"
3558
#: kmmainwidget.cpp:3538
3559
msgid "Next Unread &Folder"
3560
msgstr "Car&peta siguiente por leer"
3562
#: kmmainwidget.cpp:3542
3563
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3564
msgstr "Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leídos"
3566
#: kmmainwidget.cpp:3548
3567
msgid "Previous Unread F&older"
3568
msgstr "Carpeta anterior p&or leer"
3570
#: kmmainwidget.cpp:3551
3571
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3572
msgstr "Carpeta anterior con mensajes no leídos"
3574
#: kmmainwidget.cpp:3558
3576
msgid "Next Unread &Text"
3577
msgstr "Siguiente &texto por leer"
3579
#: kmmainwidget.cpp:3561
3580
msgid "Go to the next unread text"
3581
msgstr "Ir al texto sin leer siguiente"
3583
#: kmmainwidget.cpp:3562
3585
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3588
"Desplazar hacia abajo el mensaje actual. Si se llega al final del mensaje, "
3589
"ir al siguiente mensaje."
3591
#: kmmainwidget.cpp:3570
3592
msgid "Configure &Filters..."
3593
msgstr "Configurar &filtros..."
3595
#: kmmainwidget.cpp:3576
3596
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3597
msgstr "Gestionar guiones de &Sieve..."
3599
#: kmmainwidget.cpp:3581
3600
msgid "KMail &Introduction"
3601
msgstr "&Introducción a KMail"
3603
#: kmmainwidget.cpp:3583
3604
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3605
msgstr "Mostrar la página de bienvenida de KMail"
3607
#: kmmainwidget.cpp:3592
3608
msgid "Configure &Notifications..."
3609
msgstr "Configurar ¬ificaciones..."
3611
#: kmmainwidget.cpp:3599
3612
msgid "&Configure KMail..."
3613
msgstr "Confi&gurar KMail..."
3615
#: kmmainwidget.cpp:3605
3619
#: kmmainwidget.cpp:3611
3620
msgid "Add Favorite Folder..."
3621
msgstr "Añadir carpeta favorita..."
3623
#: kmmainwidget.cpp:3639
3624
msgid "Add Favorite Folder"
3625
msgstr "Añadir carpeta favorita"
3627
#: kmmainwidget.cpp:3973
3628
msgid "E&mpty Trash"
3629
msgstr "Vaciar pap&elera"
3631
#: kmmainwidget.cpp:3973
3632
msgid "&Move All Messages to Trash"
3633
msgstr "&Mover todos los mensajes a la papelera"
3635
#: kmmainwidget.cpp:4049
3636
msgid "&Delete Search"
3637
msgstr "&Borrar búsqueda"
3639
#: kmmainwidget.cpp:4049
3640
msgid "&Delete Folder"
3641
msgstr "&Borrar carpeta"
3643
#: kmmainwidget.cpp:4054 kmreadermainwin.cpp:323
3644
msgid "&Move to Trash"
3645
msgstr "&Mover a la papelera"
3647
#: kmmainwidget.cpp:4181
3652
#: kmmainwidget.cpp:4360
3653
msgid "Out of office reply active"
3654
msgstr "Respuesta «fuera de la oficina» activa"
3656
#: kmmainwidget.cpp:4457
3657
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
3659
"La red está desconectada, algunas informaciones de la carpeta no se pueden "
3662
#: kmmainwidget.cpp:4493
3664
msgctxt "@title:window"
3665
msgid "Properties of Folder %1"
3666
msgstr "Propiedades de la carpeta %1"
3670
3668
#: kmreadermainwin.cpp:324
3671
3669
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
4031
3997
"juanma@superiodico.net,jaime@kde.org,ecuadra@eloihr.net,fjvinal@gmail.com"
3999
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
4000
#. i18n: ectx: Menu (file)
4001
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
4002
#. i18n: ectx: Menu (file)
4003
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
4004
#. i18n: ectx: Menu (file)
4005
#: rc.cpp:5 rc.cpp:319 rc.cpp:391
4009
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
4010
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4011
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
4012
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4013
#: rc.cpp:8 rc.cpp:322
4014
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
4018
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
4019
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4020
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
4021
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4022
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
4023
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4024
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
4025
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4026
#: rc.cpp:11 rc.cpp:325 rc.cpp:367 rc.cpp:394
4030
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
4031
#. i18n: ectx: Menu (view)
4032
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
4033
#. i18n: ectx: Menu (view)
4034
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
4035
#. i18n: ectx: Menu (view)
4036
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
4037
#. i18n: ectx: Menu (view)
4038
#: rc.cpp:14 rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:397
4042
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
4043
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4044
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
4045
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4046
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
4047
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4048
#: rc.cpp:17 rc.cpp:331 rc.cpp:400
4052
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
4053
#. i18n: ectx: Menu (go)
4054
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
4055
#. i18n: ectx: Menu (go)
4056
#: rc.cpp:20 rc.cpp:334
4060
#. i18n: file: kmmainwin.rc:107
4061
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4062
#. i18n: file: kmail_part.rc:107
4063
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4064
#: rc.cpp:23 rc.cpp:337
4068
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
4069
#. i18n: ectx: Menu (message)
4070
#. i18n: file: kmail_part.rc:130
4071
#. i18n: ectx: Menu (message)
4072
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
4073
#. i18n: ectx: Menu (file)
4074
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
4075
#. i18n: ectx: Menu (message)
4076
#: rc.cpp:26 rc.cpp:340 rc.cpp:364 rc.cpp:403
4080
#. i18n: file: kmmainwin.rc:137
4081
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4082
#. i18n: file: kmail_part.rc:137
4083
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4084
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48
4085
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4086
#: rc.cpp:29 rc.cpp:343 rc.cpp:406
4087
msgid "Reply Special"
4088
msgstr "Responder especial"
4090
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
4091
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4092
#. i18n: file: kmail_part.rc:146
4093
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4094
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57
4095
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4096
#: rc.cpp:32 rc.cpp:346 rc.cpp:409
4100
#. i18n: file: kmmainwin.rc:172
4101
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4102
#. i18n: file: kmail_part.rc:172
4103
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4104
#: rc.cpp:38 rc.cpp:352
4106
msgstr "&Herramientas"
4108
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
4109
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4110
#. i18n: file: kmail_part.rc:189
4111
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4112
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
4113
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4114
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73
4115
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4116
#: rc.cpp:41 rc.cpp:355 rc.cpp:379 rc.cpp:412
4118
msgstr "&Preferencias"
4120
#. i18n: file: kmmainwin.rc:201
4121
#. i18n: ectx: Menu (help)
4122
#. i18n: file: kmail_part.rc:201
4123
#. i18n: ectx: Menu (help)
4124
#: rc.cpp:44 rc.cpp:358
4128
#. i18n: file: kmmainwin.rc:270
4129
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4130
#. i18n: file: kmail_part.rc:270
4131
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4132
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
4133
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4134
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82
4135
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4136
#: rc.cpp:47 rc.cpp:361 rc.cpp:382 rc.cpp:415
4137
msgid "Main Toolbar"
4138
msgstr "Barra de herramientas principal"
4033
4140
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49
4034
4141
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
4037
4144
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
4038
4145
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
4659
4766
"Especifica el ancho del campo carpeta en la ventana de diálogo de búsqueda "
4660
4767
"(solo para uso interno)"
4662
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
4663
#. i18n: ectx: Menu (file)
4664
#. i18n: file: kmail_part.rc:130
4665
#. i18n: ectx: Menu (message)
4666
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
4667
#. i18n: ectx: Menu (message)
4668
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
4669
#. i18n: ectx: Menu (message)
4670
#: rc.cpp:274 rc.cpp:322 rc.cpp:367 rc.cpp:403
4674
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
4675
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4676
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
4677
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4678
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
4679
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4680
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
4681
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4682
#: rc.cpp:277 rc.cpp:307 rc.cpp:352 rc.cpp:394
4686
4769
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
4687
4770
#. i18n: ectx: Menu (options)
4689
4772
msgid "&Options"
4690
4773
msgstr "&Opciones"
4692
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
4693
#. i18n: ectx: Menu (view)
4694
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
4695
#. i18n: ectx: Menu (view)
4696
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
4697
#. i18n: ectx: Menu (view)
4698
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
4699
#. i18n: ectx: Menu (view)
4700
#: rc.cpp:283 rc.cpp:310 rc.cpp:355 rc.cpp:397
4704
4775
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
4705
4776
#. i18n: ectx: Menu (attach)
4707
4778
msgid "&Attach"
4708
4779
msgstr "&Adjuntar"
4710
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
4711
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4712
#. i18n: file: kmail_part.rc:189
4713
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4714
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
4715
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4716
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73
4717
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4718
#: rc.cpp:289 rc.cpp:337 rc.cpp:382 rc.cpp:412
4720
msgstr "&Preferencias"
4722
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
4723
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4724
#. i18n: file: kmail_part.rc:270
4725
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4726
#. i18n: file: kmmainwin.rc:270
4727
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4728
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82
4729
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4730
#: rc.cpp:292 rc.cpp:343 rc.cpp:388 rc.cpp:415
4731
msgid "Main Toolbar"
4732
msgstr "Barra de herramientas principal"
4734
4781
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
4735
4782
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
4737
4784
msgid "HTML Toolbar"
4738
4785
msgstr "Barra de herramientas HTML"
4740
4787
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
4741
4788
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
4743
4790
msgid "Text Direction Toolbar"
4744
4791
msgstr "Barra de herramientas de dirección de texto"
4746
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
4747
#. i18n: ectx: Menu (file)
4748
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
4749
#. i18n: ectx: Menu (file)
4750
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
4751
#. i18n: ectx: Menu (file)
4752
#: rc.cpp:301 rc.cpp:346 rc.cpp:391
4756
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
4757
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4758
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
4759
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4760
#: rc.cpp:304 rc.cpp:349
4761
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
4765
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
4766
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4767
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
4768
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4769
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
4770
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4771
#: rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:400
4775
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
4776
#. i18n: ectx: Menu (go)
4777
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
4778
#. i18n: ectx: Menu (go)
4779
#: rc.cpp:316 rc.cpp:361
4783
#. i18n: file: kmail_part.rc:107
4784
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4785
#. i18n: file: kmmainwin.rc:107
4786
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4787
#: rc.cpp:319 rc.cpp:364
4791
#. i18n: file: kmail_part.rc:137
4792
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4793
#. i18n: file: kmmainwin.rc:137
4794
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4795
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48
4796
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4797
#: rc.cpp:325 rc.cpp:370 rc.cpp:406
4798
msgid "Reply Special"
4799
msgstr "Responder especial"
4801
#. i18n: file: kmail_part.rc:146
4802
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4803
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
4804
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4805
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57
4806
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4807
#: rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:409
4811
#. i18n: file: kmail_part.rc:172
4812
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4813
#. i18n: file: kmmainwin.rc:172
4814
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4815
#: rc.cpp:334 rc.cpp:379
4817
msgstr "&Herramientas"
4819
#. i18n: file: kmail_part.rc:201
4820
#. i18n: ectx: Menu (help)
4821
#. i18n: file: kmmainwin.rc:201
4822
#. i18n: ectx: Menu (help)
4823
#: rc.cpp:340 rc.cpp:385
4793
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
4794
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
4799
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
4800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4802
msgid "&Automatically sign messages"
4803
msgstr "Firmar los mensajes &automáticamente"
4805
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
4806
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4809
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
4810
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
4813
"Cuando esta opción esté activada, se firmarán por omisión todos los mensajes "
4814
"que se envíen. Por supuesto, se puede desactivar esta opción para cada "
4815
"mensaje individualmente."
4817
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
4818
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
4823
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
4824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4827
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
4830
"Cuando se cifren correos, siempre ci&frar también el certificado de mi "
4833
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
4834
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4837
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
4838
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
4839
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
4841
"Cuando esta opción está activada, el mensaje/archivo no Solo se cifrará con "
4842
"la clave pública del destinatario, sino también con su propia clave. Esto "
4843
"hará posible que pueda descifrar el mensaje/archivo posteriormente. Suele "
4844
"ser una buena idea."
4846
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
4847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4849
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
4850
msgstr "Mostrar el texto f&irmado/cifrado tras la edición"
4852
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
4853
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4856
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
4857
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
4858
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
4860
"Cuando esta opción está activada, el texto firmado/cifrado se mostrará en "
4861
"una ventana aparte, permitiéndole saber qué aspecto tendrá antes de "
4862
"enviarlo. Suele ser una buena idea cuando está verificando el correcto "
4863
"funcionamiento de su sistema de cifrado."
4865
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
4866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4868
msgid "Store sent messages encry&pted"
4869
msgstr "Almacenar mensajes ci&frados enviados"
4871
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
4872
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4874
msgid "Check to store messages encrypted "
4875
msgstr "Comprobar al guardar mensajes cifrados "
4877
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
4878
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4882
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
4883
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
4884
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
4885
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
4887
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
4888
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
4892
"<h1>Almacenar mensajes cifrados</h1>\n"
4893
"Cuando esta opción está marcada, los mensajes enviados se almacenarán "
4894
"cifrados como fueron enviados. No se recomienda porque no será capaz de leer "
4895
"los mensajes una vez que los certificados hayan caducado.\n"
4897
"Como siempre pueden existir reglas locales que exijan que active esta "
4898
"opción. En caso de duda consulte con su administrador.\n"
4901
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
4902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4904
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
4905
msgstr "Mostrar siempre las claves de cifrado para su a&probación"
4907
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
4908
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4911
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
4912
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
4913
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
4914
"right key or if there are several which could be used."
4916
"Cuando esta opción está activada, la aplicación le mostrará siempre una "
4917
"lista de las claves públicas que tiene, de las que tiene que elegir la que "
4918
"se debe usar para el cifrado. Si no está activada, la aplicación Solo "
4919
"mostrará el cuadro de diálogo si no puede encontrar la clave adecuada o si "
4920
"hay varias que se podrían usar."
4922
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
4923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4925
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
4926
msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible"
4928
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
4929
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4932
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
4933
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
4934
"to disable the automatic encryption for each message individually."
4936
"Cuando esté activada esta opción, se cifrarán todos los mensajes que envíen "
4937
"siempre que se pueda cifrar y así lo desee. Por supuesto, es posible "
4938
"desactivar individualmente para cada mensaje el cifrado automático."
4940
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
4941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
4943
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
4944
msgstr "No firmar/cifrar nunca al guar&dar como borrador"
4827
4946
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
4828
4947
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4830
4949
msgid "Add a new identity"
4831
4950
msgstr "Añadir una nueva identidad"
4952
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
4953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4954
#: rc.cpp:474 simplestringlisteditor.cpp:77
4833
4958
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
4834
4959
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
4836
4961
msgid "Modify the selected identity"
4837
4962
msgstr "Modificar la identidad seleccionada"
4839
4964
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
4840
4965
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
4842
4967
msgid "Rename the selected identity"
4843
4968
msgstr "Cambiar el nombre de la identidad seleccionada"
4845
4970
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
4846
4971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
4848
4973
msgid "&Rename"
4849
4974
msgstr "&Renombrar"
4851
4976
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
4852
4977
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
4854
4979
msgid "Remove the selected identity"
4855
4980
msgstr "Eliminar la identidad seleccionada"
4857
4982
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
4858
4983
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4860
4985
msgid "Use the selected identity by default"
4861
4986
msgstr "Usar la identidad seleccionada por omisión"
4863
4988
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
4864
4989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4866
4991
msgid "Set as &Default"
4867
4992
msgstr "Poner como pre&determinado"
4869
4994
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
4870
4995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
4872
4997
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
4873
4998
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
4874
4999
msgstr "Pedir co&nfirmación antes de mover todos los mensajes a la papelera"
4876
5001
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
4877
5002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
4879
5004
msgid "E&xclude important messages from expiry"
4880
5005
msgstr "E&xcluir mensajes importantes de la caducidad"
4882
5007
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
4883
5008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
4886
5011
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
4887
5012
"in all folders\""
5561
5686
"La sintaxis es «SERVIDOR» o «SERVIDOR:PUERTO». Si se omite el PUERTO, se usa "
5562
5687
"el 389 (el puerto estándar para LDAP)."
5564
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
5565
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
5570
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
5571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5573
msgid "&Automatically sign messages"
5574
msgstr "Firmar los mensajes &automáticamente"
5576
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
5577
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5580
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
5581
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
5584
"Cuando esta opción esté activada, se firmarán por omisión todos los mensajes "
5585
"que se envíen. Por supuesto, se puede desactivar esta opción para cada "
5586
"mensaje individualmente."
5588
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
5589
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
5594
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
5595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5598
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
5601
"Cuando se cifren correos, siempre ci&frar también el certificado de mi "
5604
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
5605
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5608
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
5609
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
5610
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
5612
"Cuando esta opción está activada, el mensaje/archivo no Solo se cifrará con "
5613
"la clave pública del destinatario, sino también con su propia clave. Esto "
5614
"hará posible que pueda descifrar el mensaje/archivo posteriormente. Suele "
5615
"ser una buena idea."
5617
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
5618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5620
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
5621
msgstr "Mostrar el texto f&irmado/cifrado tras la edición"
5623
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
5624
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5627
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
5628
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
5629
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
5631
"Cuando esta opción está activada, el texto firmado/cifrado se mostrará en "
5632
"una ventana aparte, permitiéndole saber qué aspecto tendrá antes de "
5633
"enviarlo. Suele ser una buena idea cuando está verificando el correcto "
5634
"funcionamiento de su sistema de cifrado."
5636
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
5637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5639
msgid "Store sent messages encry&pted"
5640
msgstr "Almacenar mensajes ci&frados enviados"
5642
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
5643
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5645
msgid "Check to store messages encrypted "
5646
msgstr "Comprobar al guardar mensajes cifrados "
5648
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
5649
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5653
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
5654
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
5655
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
5656
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
5658
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
5659
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
5663
"<h1>Almacenar mensajes cifrados</h1>\n"
5664
"Cuando esta opción está marcada, los mensajes enviados se almacenarán "
5665
"cifrados como fueron enviados. No se recomienda porque no será capaz de leer "
5666
"los mensajes una vez que los certificados hayan caducado.\n"
5668
"Como siempre pueden existir reglas locales que exijan que active esta "
5669
"opción. En caso de duda consulte con su administrador.\n"
5672
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
5673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5675
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
5676
msgstr "Mostrar siempre las claves de cifrado para su a&probación"
5678
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
5679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5682
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
5683
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
5684
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
5685
"right key or if there are several which could be used."
5687
"Cuando esta opción está activada, la aplicación le mostrará siempre una "
5688
"lista de las claves públicas que tiene, de las que tiene que elegir la que "
5689
"se debe usar para el cifrado. Si no está activada, la aplicación Solo "
5690
"mostrará el cuadro de diálogo si no puede encontrar la clave adecuada o si "
5691
"hay varias que se podrían usar."
5693
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
5694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5696
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
5697
msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible"
5699
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
5700
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5703
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
5704
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
5705
"to disable the automatic encryption for each message individually."
5707
"Cuando esté activada esta opción, se cifrarán todos los mensajes que envíen "
5708
"siempre que se pueda cifrar y así lo desee. Por supuesto, es posible "
5709
"desactivar individualmente para cada mensaje el cifrado automático."
5711
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
5712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
5714
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
5715
msgstr "No firmar/cifrar nunca al guar&dar como borrador"
5689
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5692
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5693
msgstr "Cuentas entrantes(añada al menos una):"
5695
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5696
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5701
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
5702
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
5707
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
5708
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5710
msgid "New Mail Notification"
5711
msgstr "Notificación de correo nuevo"
5713
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
5714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5719
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
5720
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5722
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5723
msgstr "Mostrar para cada carpeta el número de mensajes nuevos que han llegado"
5725
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
5726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5728
msgid "Deta&iled new mail notification"
5729
msgstr "Not&ificación detallada de correo nuevo"
5731
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
5732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5734
msgid "Other Actio&ns..."
5735
msgstr "Otras accio&nes..."
5717
5737
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
5718
5738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5720
5740
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
5721
5741
msgstr "Marque para que le avise cuando se envíen mensajes sin firmar."
5723
5743
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
5724
5744
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5728
5748
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
5955
5975
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
5956
5976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
5958
5978
msgid "For root certificates:"
5959
5979
msgstr "Para certificados raíces:"
5961
5981
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
5962
5982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5964
5984
msgid "For intermediate CA certificates:"
5965
5985
msgstr "Para certificados intermedios de CA:"
5967
5987
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
5968
5988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5970
5990
msgid "For end-user certificates/keys:"
5971
5991
msgstr "Para certificados y claves de usuario final:"
5973
5993
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
5974
5994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
5976
5996
msgid "GnuPG Settings..."
5977
5997
msgstr "Preferencias de GnuPG..."
5979
5999
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
5980
6000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
5982
6002
msgid "Chiasmus Settings..."
5983
6003
msgstr "Preferencias de Chiasmus..."
5985
6005
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
5986
6006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
5988
6008
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
5989
6009
msgstr "Reactivar todas las advertencias de «No volver a preguntar»"
5991
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5994
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5995
msgstr "Cuentas entrantes(añada al menos una):"
5997
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5998
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
6003
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
6004
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
6009
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
6010
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
6012
msgid "New Mail Notification"
6013
msgstr "Notificación de correo nuevo"
6015
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
6016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
6021
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
6022
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
6024
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
6025
msgstr "Mostrar para cada carpeta el número de mensajes nuevos que han llegado"
6027
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
6028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
6030
msgid "Deta&iled new mail notification"
6031
msgstr "Not&ificación detallada de correo nuevo"
6033
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
6034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
6036
msgid "Other Actio&ns..."
6037
msgstr "Otras accio&nes..."
6011
#: undostack.cpp:101
6012
msgid "There is nothing to undo."
6013
msgstr "No hay nada que deshacer."
6015
#: undostack.cpp:108
6017
msgid "Can not move message. %1"
6018
msgstr "No se puede mover el mensaje. %1"
6020
#: snippetwidget.cpp:74
6021
msgid "Text Snippets"
6022
msgstr "Recortes de texto"
6024
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
6028
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
6031
"Este modelo solo puede manejar carpetas de correo. La colección actual "
6032
"mantiene tipos mime: %1"
6034
#: kmsearchmessagemodel.cpp:104
6035
msgctxt "@label No size available"
6039
#: kmsearchmessagemodel.cpp:149
6040
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
6044
#: newidentitydialog.cpp:46
6045
msgid "New Identity"
6046
msgstr "Nueva identidad"
6048
#: newidentitydialog.cpp:61
6049
msgid "&New identity:"
6050
msgstr "&Nueva identidad:"
6052
#: newidentitydialog.cpp:71
6053
msgid "&With empty fields"
6054
msgstr "&Con campos vacíos"
6056
#: newidentitydialog.cpp:77
6057
msgid "&Use System Settings values"
6058
msgstr "&Usar los valores de «Preferencias del sistema»"
6060
#: newidentitydialog.cpp:82
6061
msgid "&Duplicate existing identity"
6062
msgstr "&Duplicar identidad existente"
6064
#: newidentitydialog.cpp:93
6065
msgid "&Existing identities:"
6066
msgstr "Identidades &existentes:"
6068
#: simplestringlisteditor.cpp:58
6070
msgstr "Nueva entrada:"
6072
#: simplestringlisteditor.cpp:207
6074
msgstr "Valor nuevo"
6076
#: simplestringlisteditor.cpp:230
6077
msgid "Change Value"
6078
msgstr "Cambiar valor"
6080
#: tagactionmanager.cpp:95
6082
msgid "Message Tag %1"
6083
msgstr "Etiqueta del mensaje %1"
6085
#: tagactionmanager.cpp:156
6089
#: tagactionmanager.cpp:190
6091
msgid "Toggle Message Tag %1"
6092
msgstr "Conmutar etiqueta de mensaje %1"
6094
#: tagselectdialog.cpp:43
6096
msgstr "Seleccionar etiquetas"
6039
6098
#: xfaceconfigurator.cpp:87
6040
6099
msgid "&Send picture with every message"
6139
6198
"No hay ninguna imagen definida en su entrada de la libreta de direcciones."
6141
#: newidentitydialog.cpp:46
6142
msgid "New Identity"
6143
msgstr "Nueva identidad"
6145
#: newidentitydialog.cpp:61
6146
msgid "&New identity:"
6147
msgstr "&Nueva identidad:"
6149
#: newidentitydialog.cpp:71
6150
msgid "&With empty fields"
6151
msgstr "&Con campos vacíos"
6153
#: newidentitydialog.cpp:77
6154
msgid "&Use System Settings values"
6155
msgstr "&Usar los valores de «Preferencias del sistema»"
6157
#: newidentitydialog.cpp:82
6158
msgid "&Duplicate existing identity"
6159
msgstr "&Duplicar identidad existente"
6161
#: newidentitydialog.cpp:93
6162
msgid "&Existing identities:"
6163
msgstr "Identidades &existentes:"
6165
#: snippetwidget.cpp:74
6166
msgid "Text Snippets"
6167
msgstr "Recortes de texto"
6169
#: tagselectdialog.cpp:43
6171
msgstr "Seleccionar etiquetas"
6173
#: messageactions.cpp:71
6178
#: messageactions.cpp:83
6179
msgid "Reply to A&uthor..."
6180
msgstr "Responder al a&utor..."
6182
#: messageactions.cpp:104
6183
msgid "Reply Without &Quote..."
6184
msgstr "Responder sin cit&ar..."
6186
#: messageactions.cpp:111
6187
msgid "Filter on Mailing-&List..."
6188
msgstr "Filtrar en &lista de correo..."
6190
#: messageactions.cpp:115
6191
msgid "Create To-do/Reminder..."
6192
msgstr "Crear Tarea pendiente/Recordatorio..."
6194
#: messageactions.cpp:116
6195
msgid "Create To-do"
6196
msgstr "Crear tarea pendiente"
6198
#: messageactions.cpp:117
6199
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
6201
"Le permite crear un calendario, una tarea pendiente o un recordatorio a "
6202
"partir de este mensaje"
6204
#: messageactions.cpp:118
6206
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
6207
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
6208
"liking before saving it to your calendar."
6210
"Esta opción inicia el editor de tareas pendientes de KOrganizer tomando los "
6211
"valores iniciales del mensaje seleccionado. Luego puede editar la tarea "
6212
"pendiente como desee antes de guardarla en su calendario."
6214
#: messageactions.cpp:125
6215
msgid "Mar&k Message"
6216
msgstr "Mar&car el mensaje"
6218
#: messageactions.cpp:143
6219
msgid "&Edit Message"
6220
msgstr "&Editar mensaje"
6222
#: messageactions.cpp:149 messageactions.cpp:610
6224
msgstr "Añadir nota..."
6226
#: messageactions.cpp:161
6227
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
6228
msgid "As &Attachment..."
6229
msgstr "Como &adjunto..."
6231
#: messageactions.cpp:169
6232
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
6200
#: secondarywindow.cpp:88
6201
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
6205
#: searchwindow.cpp:93
6206
msgid "Find Messages"
6207
msgstr "Buscar mensajes"
6209
#: searchwindow.cpp:96
6210
msgctxt "@action:button Search for messages"
6214
#: searchwindow.cpp:112
6215
msgid "Search in &all local folders"
6216
msgstr "Buscar en tod&as las carpetas locales"
6218
#: searchwindow.cpp:116
6219
msgid "Search &only in:"
6220
msgstr "Buscar sol&o en:"
6222
#: searchwindow.cpp:125
6223
msgid "I&nclude sub-folders"
6224
msgstr "I&ncluir subcarpetas"
6226
#: searchwindow.cpp:223
6227
msgid "Search folder &name:"
6228
msgstr "&Nombre de carpeta de búsqueda:"
6230
#: searchwindow.cpp:233 searchwindow.cpp:461
6232
msgstr "Última búsqueda"
6234
#: searchwindow.cpp:243
6235
msgid "Op&en Search Folder"
6236
msgstr "Abrir carp&eta de búsqueda"
6238
#: searchwindow.cpp:252
6239
msgid "Open &Message"
6240
msgstr "Abrir &mensaje"
6242
#: searchwindow.cpp:263
6243
msgid "AMiddleLengthText..."
6244
msgstr "UnTextodeLongitudMedia..."
6246
#: searchwindow.cpp:264
6247
msgctxt "@info:status finished searching."
6251
#: searchwindow.cpp:319
6252
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
6233
6253
msgid "&Inline..."
6234
6254
msgstr "Ad&junto..."
6236
#: messageactions.cpp:177
6256
#: searchwindow.cpp:324
6237
6257
msgctxt "Message->Forward->"
6238
msgid "&Redirect..."
6239
msgstr "Re&dirigir..."
6241
#: messageactions.cpp:186
6243
msgid "Mailing-&List"
6244
msgstr "&Lista de correo"
6246
#: messageactions.cpp:347
6247
msgid "Filter on Mailing-List..."
6248
msgstr "Filtrar en Lista de correo..."
6250
#: messageactions.cpp:374
6251
msgid "Open Message in List Archive"
6252
msgstr "Abrir mensaje en archivo comprimido de lista"
6254
#: messageactions.cpp:376
6255
msgid "Post New Message"
6256
msgstr "Enviar nuevo mensaje"
6258
#: messageactions.cpp:378
6259
msgid "Go to Archive"
6260
msgstr "Ir al archivo comprimido"
6262
#: messageactions.cpp:380
6263
msgid "Request Help"
6264
msgstr "Pedir ayuda"
6266
#: messageactions.cpp:382
6267
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
6268
msgid "Contact Owner"
6269
msgstr "Propietario del contacto"
6271
#: messageactions.cpp:386
6272
msgid "Unsubscribe from List"
6273
msgstr "Darse de baja de la lista"
6275
#: messageactions.cpp:395
6277
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
6278
msgstr "Filtrar en Lista de correo %1..."
6280
#: messageactions.cpp:559
6284
#: messageactions.cpp:562
6288
#: messageactions.cpp:565
6291
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
6292
"email though could be irc/ftp or other url variant"
6296
#: messageactions.cpp:612
6297
msgid "Edit Note..."
6298
msgstr "Editar nota..."
6258
msgid "As &Attachment..."
6259
msgstr "Como &adjunto..."
6261
#: searchwindow.cpp:338
6262
msgid "Save Attachments..."
6263
msgstr "Guardar adjunto..."
6265
#: searchwindow.cpp:344
6266
msgid "Clear Selection"
6267
msgstr "Borrar selección"
6269
#: searchwindow.cpp:425
6272
msgid_plural "%1 matches"
6273
msgstr[0] "%1 coincidencia"
6274
msgstr[1] "%1 coincidencias"
6276
#: searchwindow.cpp:426
6278
msgid "Searching in %1"
6279
msgstr "Buscando en %1"
6281
#: searchwindow.cpp:529
6283
msgid "Can not get search result. %1"
6284
msgstr "No se puede obtener el resultado de la búsqueda. %1"
6286
#: searchwindow.cpp:643
6288
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
6289
"that another search folder with the same name already exists."
6291
"Ocurrió un problema al renombrar su carpeta de búsqueda. Una razón habitual "
6292
"para ello es que exista otra carpeta de búsqueda con el mismo nombre."
6294
#: searchwindow.cpp:750
6296
msgid "Copy Message"
6297
msgid_plural "Copy %1 Messages"
6298
msgstr[0] "Copiar mensaje"
6299
msgstr[1] "Copiar %1 mensajes"
6301
#: searchwindow.cpp:753
6304
msgid_plural "Cut %1 Messages"
6305
msgstr[0] "Cortar mensaje"
6306
msgstr[1] "Cortar %1 mensajes"
6300
6308
#. i18n: file: tips:2
6301
6309
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday