149
149
msgid "As Plain Text"
150
150
msgstr "Como texto plano"
152
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
155
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
156
"Please choose a unique key combination."
158
"La combinación de teclas «%1» ya está asociada a %2.\n"
159
"Elija una combinación de teclas única."
161
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
163
msgid "the standard \"%1\" action"
164
msgstr "la acción estándar «%1»"
166
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
167
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
168
msgstr "Conflicto con el acceso rápido de aplicación estándar"
170
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
172
msgid "the global \"%1\" action"
173
msgstr "la acción global «%1»"
175
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
176
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
177
msgstr "Conflicto con los accesos rápidos globales"
179
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
180
msgid "an other phrase"
183
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
185
msgstr "Conflicto de tecla"
187
152
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
189
154
msgid " (%2 of 1 book selected)"
386
351
"Ocurrió un error al guardar el archivo\n"
391
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
392
"and press the speak button for re-speaking."
394
"Esta lista contiene el historial de frases sintetizadas. Puede seleccionar "
395
"frases y pulsar el botón de síntesis para volver a escucharlas."
399
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
400
"order to speak the entered phrase."
402
"En este campo de edición puede introducir una frase. Pulse el botón de "
403
"síntesis para escuchar la frase introducida."
405
#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194
409
#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157
411
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
412
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
415
"Sintetiza las frases activas. Si hay texto en la casilla de edición, se "
416
"sintetiza este. En caso contrario, se sintetizan las frases seleccionadas en "
417
"el historial (si hay alguna)."
419
#: phraselist.cpp:453
421
msgstr "Guardar como"
423
#: phraselist.cpp:459
426
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
427
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
429
"*|Todos los archivos\n"
430
"*.phrasebook|Libros de frases (*.phrasebook)\n"
431
"*.txt|Archivos de texto plano (*.txt)"
433
#: phraselist.cpp:459
434
msgid "Open File as History"
435
msgstr "Abrir archivo como historial"
437
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
438
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
439
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
443
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
444
msgid "Export Dictionary"
445
msgstr "Exportar diccionario"
447
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
448
msgid "Creating Word List"
449
msgstr "Creando lista de palabras"
451
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
452
msgid "Parsing the KDE documentation..."
453
msgstr "Analizando la documentación de KDE..."
455
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
456
msgid "Merging dictionaries..."
457
msgstr "Combinando diccionarios..."
459
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
460
msgid "Parsing file..."
461
msgstr "Analizando archivo..."
463
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
464
msgid "Parsing directory..."
465
msgstr "Analizando carpeta..."
467
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
468
msgid "Performing spell check..."
469
msgstr "Realizando verificación ortográfica..."
354
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
357
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
358
"Please choose a unique key combination."
360
"La combinación de teclas «%1» ya está asociada a %2.\n"
361
"Elija una combinación de teclas única."
363
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
365
msgid "the standard \"%1\" action"
366
msgstr "la acción estándar «%1»"
368
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
369
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
370
msgstr "Conflicto con el acceso rápido de aplicación estándar"
372
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
374
msgid "the global \"%1\" action"
375
msgstr "la acción global «%1»"
377
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
378
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
379
msgstr "Conflicto con los accesos rápidos globales"
381
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
382
msgid "an other phrase"
385
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
387
msgstr "Conflicto de tecla"
471
389
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
472
390
msgid "Source of New Dictionary (1)"
532
450
msgstr "Predeterminado"
452
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
453
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
454
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
458
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
459
msgid "Export Dictionary"
460
msgstr "Exportar diccionario"
462
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
463
msgid "Creating Word List"
464
msgstr "Creando lista de palabras"
466
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
467
msgid "Parsing the KDE documentation..."
468
msgstr "Analizando la documentación de KDE..."
470
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
471
msgid "Merging dictionaries..."
472
msgstr "Combinando diccionarios..."
474
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
475
msgid "Parsing file..."
476
msgstr "Analizando archivo..."
478
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
479
msgid "Parsing directory..."
480
msgstr "Analizando carpeta..."
482
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
483
msgid "Performing spell check..."
484
msgstr "Realizando verificación ortográfica..."
534
486
#: kmouth.cpp:113
535
487
msgid "&Open as History..."
536
488
msgstr "&Abrir como historial..."
728
694
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
729
695
msgstr "Configuración del demonio de texto a voz de KDE"
699
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
700
"and press the speak button for re-speaking."
702
"Esta lista contiene el historial de frases sintetizadas. Puede seleccionar "
703
"frases y pulsar el botón de síntesis para volver a escucharlas."
707
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
708
"order to speak the entered phrase."
710
"En este campo de edición puede introducir una frase. Pulse el botón de "
711
"síntesis para escuchar la frase introducida."
713
#: phraselist.cpp:453
715
msgstr "Guardar como"
717
#: phraselist.cpp:459
720
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
721
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
723
"*|Todos los archivos\n"
724
"*.phrasebook|Libros de frases (*.phrasebook)\n"
725
"*.txt|Archivos de texto plano (*.txt)"
727
#: phraselist.cpp:459
728
msgid "Open File as History"
729
msgstr "Abrir archivo como historial"
731
731
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
732
732
msgctxt "Latin1 characterset"