~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-es/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/ksysguard.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-bjc8n7wesmx7q35o
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 03:51+0100\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n"
20
20
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 01:06+0200\n"
21
21
"Last-Translator: \n"
22
22
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
29
29
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
30
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31
31
 
32
 
#: HostConnector.cpp:44
33
 
msgid "Connect Host"
34
 
msgstr "Conectar a la máquina"
35
 
 
36
 
#: HostConnector.cpp:55
37
 
msgid "Host:"
38
 
msgstr "Máquina:"
39
 
 
40
 
#: HostConnector.cpp:65
41
 
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
42
 
msgstr "Introduzca el nombre de la máquina a la que desea conectarse."
43
 
 
44
 
#: HostConnector.cpp:71
45
 
msgid "Connection Type"
46
 
msgstr "Tipo de conexión"
47
 
 
48
 
#: HostConnector.cpp:77
49
 
msgid "ssh"
50
 
msgstr "ssh"
51
 
 
52
 
#: HostConnector.cpp:80
53
 
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
54
 
msgstr ""
55
 
"Seleccione esto para usar el intérprete seguro para iniciar una sesión en la "
56
 
"máquina remota."
57
 
 
58
 
#: HostConnector.cpp:83
59
 
msgid "rsh"
60
 
msgstr "rsh"
61
 
 
62
 
#: HostConnector.cpp:84
63
 
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
64
 
msgstr ""
65
 
"Seleccione esto para usar el intérprete seguro para iniciar una sesión en la "
66
 
"máquina remota."
67
 
 
68
 
#: HostConnector.cpp:87
69
 
msgid "Daemon"
70
 
msgstr "Servicio"
71
 
 
72
 
#: HostConnector.cpp:88
73
 
msgid ""
74
 
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
75
 
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
76
 
msgstr ""
77
 
"Seleccione esto si desea conectarse a un servicio ksysguard en ejecución en "
78
 
"la máquina a la que desea conectarse, y que escucha peticiones de clientes."
79
 
 
80
 
#: HostConnector.cpp:91
81
 
msgid "Custom command"
82
 
msgstr "Orden personalizada"
83
 
 
84
 
#: HostConnector.cpp:92
85
 
msgid ""
86
 
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
87
 
"remote host."
88
 
msgstr ""
89
 
"Seleccione esta opción si desea utilizar la orden que introdujo más abajo "
90
 
"para iniciar ksysguardd en la máquina remota."
91
 
 
92
 
#: HostConnector.cpp:95
93
 
msgid "Port:"
94
 
msgstr "Puerto:"
95
 
 
96
 
#: HostConnector.cpp:102
97
 
msgid ""
98
 
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
99
 
"connections."
100
 
msgstr ""
101
 
"Introduzca el número de puerto en el que el servicio ksysguard espera "
102
 
"conexiones de fuera."
103
 
 
104
 
#: HostConnector.cpp:105
105
 
msgid "e.g.  3112"
106
 
msgstr "p.ej  3112"
107
 
 
108
 
#: HostConnector.cpp:108
109
 
msgid "Command:"
110
 
msgstr "Orden:"
111
 
 
112
 
#: HostConnector.cpp:117
113
 
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
114
 
msgstr ""
115
 
"Introduzca la orden que ejecuta ksysguardd en la máquina que desea "
116
 
"monitorizar."
117
 
 
118
 
#: HostConnector.cpp:121
119
 
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
120
 
msgstr "p.e. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd"
121
 
 
122
 
#: SensorBrowser.cpp:117
123
 
msgid "Sensor Browser"
124
 
msgstr "Navegador de Sensores"
125
 
 
126
 
#: SensorBrowser.cpp:474
127
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
128
 
msgstr "Arrastrar sensores a celdas vacías en una hoja de trabajo "
129
 
 
130
 
#: SensorBrowser.cpp:475
131
 
msgid ""
132
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
133
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
134
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
135
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
136
 
"on to the display to add more sensors."
137
 
msgstr ""
138
 
"El navegador de sensores muestra una lista de las máquinas conectadas y de "
139
 
"los sensores que proporcionan. Pulse y suelte sensores en las zonas "
140
 
"disponibles de una hoja de trabajo. Aparecerá un visor que muestra los "
141
 
"valores proporcionados por el sensor. Algunos visores de sensores pueden "
142
 
"mostrar valores de varios sensores. Sólo tiene que arrastrar otros sensores "
143
 
"hasta el visor para añadirlos."
144
 
 
145
32
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
146
33
msgid "OK"
147
34
msgstr "Aceptar"
151
38
msgid "Error"
152
39
msgstr "Error"
153
40
 
 
41
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
 
42
msgid "Drop Sensor Here"
 
43
msgstr "Soltar el sensor aquí"
 
44
 
 
45
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
 
46
msgid ""
 
47
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
 
48
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
 
49
"the values of the sensor over time."
 
50
msgstr ""
 
51
"Éste es un espacio en blanco en una hoja de trabajo. Arrastre un sensor del "
 
52
"Navegador de sensores y suéltelo aquí. Aparecerá un visor del sensor que "
 
53
"permita monitorizar los valores del sensor a lo largo del tiempo."
 
54
 
 
55
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
 
56
msgid "List View Settings"
 
57
msgstr "Preferencias de la vista de listas"
 
58
 
 
59
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
 
60
msgctxt ""
 
61
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
 
62
msgid "Multimeter Settings"
 
63
msgstr "Preferencias del multímetro"
 
64
 
 
65
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
 
66
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
 
67
msgid "&Properties"
 
68
msgstr "&Propiedades"
 
69
 
 
70
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
 
71
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
 
72
msgid "&Remove Display"
 
73
msgstr "&Eliminar visor"
 
74
 
 
75
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
 
76
#, kde-format
 
77
msgid ""
 
78
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
 
79
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
 
80
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
 
81
"p>%1</qt>"
 
82
msgstr ""
 
83
"<qt><p>Esto es el visor de un sensor. Para personalizar el visor de un "
 
84
"sensor pulse aquí el botón derecho del ratón y seleccione la entrada "
 
85
"<i>Propiedades</i> del menú emergente. Seleccione <i>Eliminar</i> para "
 
86
"borrar el visor de la hoja de trabajo.</p>%1</qt>"
 
87
 
 
88
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
 
89
msgid "Sensor Logger Settings"
 
90
msgstr "Preferencias del registro de sensores"
 
91
 
 
92
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
 
93
msgid "Host"
 
94
msgstr "Máquina"
 
95
 
 
96
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
 
97
msgid "Sensor"
 
98
msgstr "Sensor"
 
99
 
 
100
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
 
101
msgid "Unit"
 
102
msgstr "Unidad"
 
103
 
 
104
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
 
105
msgid "Status"
 
106
msgstr "Estado"
 
107
 
 
108
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
 
109
msgid "Label"
 
110
msgstr "Etiqueta"
 
111
 
154
112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
155
113
msgid "Edit BarGraph Preferences"
156
114
msgstr "Editar preferencias de la barra gráfica"
326
284
msgid "Enter new label:"
327
285
msgstr "Introducir nueva etiqueta:"
328
286
 
329
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
330
 
msgid "Drop Sensor Here"
331
 
msgstr "Soltar el sensor aquí"
332
 
 
333
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
334
 
msgid ""
335
 
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
336
 
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
337
 
"the values of the sensor over time."
338
 
msgstr ""
339
 
"Éste es un espacio en blanco en una hoja de trabajo. Arrastre un sensor del "
340
 
"Navegador de sensores y suéltelo aquí. Aparecerá un visor del sensor que "
341
 
"permita monitorizar los valores del sensor a lo largo del tiempo."
342
 
 
343
287
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
344
288
msgctxt "Largest axis title"
345
289
msgid "99999 XXXX"
559
503
msgid "Move Down"
560
504
msgstr "Bajar"
561
505
 
562
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
563
 
msgid "List View Settings"
564
 
msgstr "Preferencias de la vista de listas"
565
 
 
566
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
567
 
msgctxt ""
568
 
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
569
 
msgid "Multimeter Settings"
570
 
msgstr "Preferencias del multímetro"
571
 
 
572
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
573
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
574
 
msgid "&Properties"
575
 
msgstr "&Propiedades"
576
 
 
577
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
578
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
579
 
msgid "&Remove Display"
580
 
msgstr "&Eliminar visor"
581
 
 
582
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
583
 
#, kde-format
584
 
msgid ""
585
 
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
586
 
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
587
 
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
588
 
"p>%1</qt>"
589
 
msgstr ""
590
 
"<qt><p>Esto es el visor de un sensor. Para personalizar el visor de un "
591
 
"sensor pulse aquí el botón derecho del ratón y seleccione la entrada "
592
 
"<i>Propiedades</i> del menú emergente. Seleccione <i>Eliminar</i> para "
593
 
"borrar el visor de la hoja de trabajo.</p>%1</qt>"
594
 
 
595
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
596
 
msgid "Sensor Logger Settings"
597
 
msgstr "Preferencias del registro de sensores"
598
 
 
599
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
600
 
msgid "Host"
601
 
msgstr "Máquina"
602
 
 
603
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
604
 
msgid "Sensor"
605
 
msgstr "Sensor"
606
 
 
607
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
608
 
msgid "Unit"
609
 
msgstr "Unidad"
610
 
 
611
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
612
 
msgid "Status"
613
 
msgstr "Estado"
614
 
 
615
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
616
 
msgid "Label"
617
 
msgstr "Etiqueta"
618
 
 
619
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
620
 
msgid "File logging settings"
621
 
msgstr "Preferencias del registro en archivo"
622
 
 
623
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
624
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
625
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:113
626
 
msgid "Foreground color:"
627
 
msgstr "Color del texto:"
628
 
 
629
506
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
630
507
#, kde-format
631
508
msgid "%1 K"
675
552
msgid "Terabytes"
676
553
msgstr "Terabytes"
677
554
 
 
555
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
 
556
msgid "File logging settings"
 
557
msgstr "Preferencias del registro en archivo"
 
558
 
 
559
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
 
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
561
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:113
 
562
msgid "Foreground color:"
 
563
msgstr "Color del texto:"
 
564
 
678
565
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
679
566
msgid "Logging"
680
567
msgstr "Registro"
718
605
msgid "S&tart Logging"
719
606
msgstr "Iniciar el regis&tro"
720
607
 
721
 
#: TimerSettings.cpp:38
722
 
msgid "Timer Settings"
723
 
msgstr "Preferencias del temporizador"
724
 
 
725
 
#: TimerSettings.cpp:48
726
 
msgid "Use update interval of worksheet"
727
 
msgstr "Utilizar intervalo de actualización para la hoja de trabajo"
728
 
 
729
 
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
730
 
msgid "Update interval:"
731
 
msgstr "Intervalo de actualización:"
732
 
 
733
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
734
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
735
 
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:65
736
 
msgid " sec"
737
 
msgstr " s"
738
 
 
739
 
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
740
 
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
741
 
msgstr "Todos los visores de la hoja se actualizan al ritmo especificado aquí."
742
 
 
743
608
#: WorkSheetSettings.cpp:40
744
609
msgid "Tab Properties"
745
610
msgstr "Propiedades de la hoja de trabajo"
764
629
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
765
630
msgstr "Introduzca el número de columnas que debería tener la hoja."
766
631
 
 
632
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
 
633
msgid "Update interval:"
 
634
msgstr "Intervalo de actualización:"
 
635
 
 
636
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
 
637
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
 
638
#: WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 rc.cpp:65
 
639
msgid " sec"
 
640
msgstr " s"
 
641
 
 
642
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
 
643
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
 
644
msgstr "Todos los visores de la hoja se actualizan al ritmo especificado aquí."
 
645
 
767
646
#: WorkSheetSettings.cpp:101
768
647
msgid "Enter the title of the worksheet here."
769
648
msgstr "Introduzca el título de la hoja de trabajo aquí."
770
649
 
 
650
#: HostConnector.cpp:44
 
651
msgid "Connect Host"
 
652
msgstr "Conectar a la máquina"
 
653
 
 
654
#: HostConnector.cpp:55
 
655
msgid "Host:"
 
656
msgstr "Máquina:"
 
657
 
 
658
#: HostConnector.cpp:65
 
659
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
 
660
msgstr "Introduzca el nombre de la máquina a la que desea conectarse."
 
661
 
 
662
#: HostConnector.cpp:71
 
663
msgid "Connection Type"
 
664
msgstr "Tipo de conexión"
 
665
 
 
666
#: HostConnector.cpp:77
 
667
msgid "ssh"
 
668
msgstr "ssh"
 
669
 
 
670
#: HostConnector.cpp:80
 
671
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
 
672
msgstr ""
 
673
"Seleccione esto para usar el intérprete seguro para iniciar una sesión en la "
 
674
"máquina remota."
 
675
 
 
676
#: HostConnector.cpp:83
 
677
msgid "rsh"
 
678
msgstr "rsh"
 
679
 
 
680
#: HostConnector.cpp:84
 
681
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
 
682
msgstr ""
 
683
"Seleccione esto para usar el intérprete seguro para iniciar una sesión en la "
 
684
"máquina remota."
 
685
 
 
686
#: HostConnector.cpp:87
 
687
msgid "Daemon"
 
688
msgstr "Servicio"
 
689
 
 
690
#: HostConnector.cpp:88
 
691
msgid ""
 
692
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
 
693
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
 
694
msgstr ""
 
695
"Seleccione esto si desea conectarse a un servicio ksysguard en ejecución en "
 
696
"la máquina a la que desea conectarse, y que escucha peticiones de clientes."
 
697
 
 
698
#: HostConnector.cpp:91
 
699
msgid "Custom command"
 
700
msgstr "Orden personalizada"
 
701
 
 
702
#: HostConnector.cpp:92
 
703
msgid ""
 
704
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
 
705
"remote host."
 
706
msgstr ""
 
707
"Seleccione esta opción si desea utilizar la orden que introdujo más abajo "
 
708
"para iniciar ksysguardd en la máquina remota."
 
709
 
 
710
#: HostConnector.cpp:95
 
711
msgid "Port:"
 
712
msgstr "Puerto:"
 
713
 
 
714
#: HostConnector.cpp:102
 
715
msgid ""
 
716
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
 
717
"connections."
 
718
msgstr ""
 
719
"Introduzca el número de puerto en el que el servicio ksysguard espera "
 
720
"conexiones de fuera."
 
721
 
 
722
#: HostConnector.cpp:105
 
723
msgid "e.g.  3112"
 
724
msgstr "p.ej  3112"
 
725
 
 
726
#: HostConnector.cpp:108
 
727
msgid "Command:"
 
728
msgstr "Orden:"
 
729
 
 
730
#: HostConnector.cpp:117
 
731
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
 
732
msgstr ""
 
733
"Introduzca la orden que ejecuta ksysguardd en la máquina que desea "
 
734
"monitorizar."
 
735
 
 
736
#: HostConnector.cpp:121
 
737
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
738
msgstr "p.e. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd"
 
739
 
 
740
#: SensorBrowser.cpp:117
 
741
msgid "Sensor Browser"
 
742
msgstr "Navegador de Sensores"
 
743
 
 
744
#: SensorBrowser.cpp:474
 
745
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
 
746
msgstr "Arrastrar sensores a celdas vacías en una hoja de trabajo "
 
747
 
 
748
#: SensorBrowser.cpp:475
 
749
msgid ""
 
750
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
751
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
 
752
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
 
753
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
 
754
"on to the display to add more sensors."
 
755
msgstr ""
 
756
"El navegador de sensores muestra una lista de las máquinas conectadas y de "
 
757
"los sensores que proporcionan. Pulse y suelte sensores en las zonas "
 
758
"disponibles de una hoja de trabajo. Aparecerá un visor que muestra los "
 
759
"valores proporcionados por el sensor. Algunos visores de sensores pueden "
 
760
"mostrar valores de varios sensores. Sólo tiene que arrastrar otros sensores "
 
761
"hasta el visor para añadirlos."
 
762
 
 
763
#: TimerSettings.cpp:38
 
764
msgid "Timer Settings"
 
765
msgstr "Preferencias del temporizador"
 
766
 
 
767
#: TimerSettings.cpp:48
 
768
msgid "Use update interval of worksheet"
 
769
msgstr "Utilizar intervalo de actualización para la hoja de trabajo"
 
770
 
 
771
#: WorkSheet.cpp:88
 
772
#, kde-format
 
773
msgid "Cannot open the file %1."
 
774
msgstr "No se puede abrir el archivo %1."
 
775
 
 
776
#: WorkSheet.cpp:96
 
777
#, kde-format
 
778
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
 
779
msgstr "El archivo %1 no contiene un XML válido."
 
780
 
 
781
#: WorkSheet.cpp:103
 
782
#, kde-format
 
783
msgid ""
 
784
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
 
785
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
 
786
msgstr ""
 
787
"El archivo %1 no contiene una definición válida de hoja de trabajo, que debe "
 
788
"contener un tipo de documento «KSysGuardWorkSheet»."
 
789
 
 
790
#: WorkSheet.cpp:127
 
791
#, kde-format
 
792
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
 
793
msgstr "El archivo %1 tiene un tamaño inválido de hoja de trabajo."
 
794
 
 
795
#: WorkSheet.cpp:228
 
796
#, kde-format
 
797
msgid "Cannot save file %1"
 
798
msgstr "No se puede guardar el archivo %1"
 
799
 
 
800
#: WorkSheet.cpp:274
 
801
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
 
802
msgstr "El portapapeles no contiene una descripción válida de pantalla."
 
803
 
 
804
#: WorkSheet.cpp:375
 
805
msgid "Select Display Type"
 
806
msgstr "Seleccione un tipo de visor"
 
807
 
 
808
#: WorkSheet.cpp:376
 
809
msgid "&Line graph"
 
810
msgstr "Gráfica de &líneas"
 
811
 
 
812
#: WorkSheet.cpp:377
 
813
msgid "&Digital display"
 
814
msgstr "Visor &digital"
 
815
 
 
816
#: WorkSheet.cpp:378
 
817
msgid "&Bar graph"
 
818
msgstr "Gráfica de &barras"
 
819
 
 
820
#: WorkSheet.cpp:379
 
821
msgid "Log to a &file"
 
822
msgstr "Registrar en un &archivo"
 
823
 
 
824
#: WorkSheet.cpp:533
 
825
msgid "Remove this display?"
 
826
msgstr "¿Eliminar este visor?"
 
827
 
 
828
#: WorkSheet.cpp:534
 
829
msgid "Remove Display"
 
830
msgstr "Eliminar visor"
 
831
 
 
832
#: WorkSheet.cpp:575
 
833
msgid "Dummy"
 
834
msgstr "Tonto"
 
835
 
771
836
#: Workspace.cpp:113
772
837
#, kde-format
773
838
msgid "Sheet %1"
957
1022
msgid "Optional worksheet files to load"
958
1023
msgstr "Archivos de hojas de trabajo opcionales para cargar"
959
1024
 
960
 
#: WorkSheet.cpp:88
961
 
#, kde-format
962
 
msgid "Cannot open the file %1."
963
 
msgstr "No se puede abrir el archivo %1."
964
 
 
965
 
#: WorkSheet.cpp:96
966
 
#, kde-format
967
 
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
968
 
msgstr "El archivo %1 no contiene un XML válido."
969
 
 
970
 
#: WorkSheet.cpp:103
971
 
#, kde-format
972
 
msgid ""
973
 
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
974
 
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
975
 
msgstr ""
976
 
"El archivo %1 no contiene una definición válida de hoja de trabajo, que debe "
977
 
"contener un tipo de documento «KSysGuardWorkSheet»."
978
 
 
979
 
#: WorkSheet.cpp:127
980
 
#, kde-format
981
 
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
982
 
msgstr "El archivo %1 tiene un tamaño inválido de hoja de trabajo."
983
 
 
984
 
#: WorkSheet.cpp:228
985
 
#, kde-format
986
 
msgid "Cannot save file %1"
987
 
msgstr "No se puede guardar el archivo %1"
988
 
 
989
 
#: WorkSheet.cpp:274
990
 
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
991
 
msgstr "El portapapeles no contiene una descripción válida de pantalla."
992
 
 
993
 
#: WorkSheet.cpp:375
994
 
msgid "Select Display Type"
995
 
msgstr "Seleccione un tipo de visor"
996
 
 
997
 
#: WorkSheet.cpp:376
998
 
msgid "&Line graph"
999
 
msgstr "Gráfica de &líneas"
1000
 
 
1001
 
#: WorkSheet.cpp:377
1002
 
msgid "&Digital display"
1003
 
msgstr "Visor &digital"
1004
 
 
1005
 
#: WorkSheet.cpp:378
1006
 
msgid "&Bar graph"
1007
 
msgstr "Gráfica de &barras"
1008
 
 
1009
 
#: WorkSheet.cpp:379
1010
 
msgid "Log to a &file"
1011
 
msgstr "Registrar en un &archivo"
1012
 
 
1013
 
#: WorkSheet.cpp:533
1014
 
msgid "Remove this display?"
1015
 
msgstr "¿Eliminar este visor?"
1016
 
 
1017
 
#: WorkSheet.cpp:534
1018
 
msgid "Remove Display"
1019
 
msgstr "Eliminar visor"
1020
 
 
1021
 
#: WorkSheet.cpp:575
1022
 
msgid "Dummy"
1023
 
msgstr "Tonto"
1024
 
 
1025
1025
#: rc.cpp:1
1026
1026
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1027
1027
msgid "Your names"