~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-ru-base/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ru/LC_MESSAGES/kdf.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-03-17 09:44:08 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110317094408-9j72s02mt1fmskpg
Tags: 1:10.10+20110315
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# KDE3 - kdeutils/kdf.po Russian translation.
 
2
# Copyright (C) 2004 KDE Team.
 
3
#
 
4
# Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003.
 
5
# Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2004.
 
6
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
 
7
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
 
8
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
 
9
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: kdf\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 18:39+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 11:17+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <Unknown>\n"
 
17
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 15:44+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
 
23
"Language: ru\n"
 
24
 
 
25
#: disklist.cpp:342
 
26
#, kde-format
 
27
msgid "could not execute [%1]"
 
28
msgstr "невозможно запустить [%1]"
 
29
 
 
30
#: disks.cpp:278
 
31
#, kde-format
 
32
msgid ""
 
33
"Called: %1\n"
 
34
"\n"
 
35
msgstr ""
 
36
"Выполнена команда: %1\n"
 
37
"\n"
 
38
 
 
39
#: disks.cpp:299
 
40
#, kde-format
 
41
msgid "could not execute %1"
 
42
msgstr "невозможно запустить %1"
 
43
 
 
44
#: kcmdf.cpp:56
 
45
msgid ""
 
46
"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or "
 
47
"to open it in the file manager."
 
48
msgstr ""
 
49
"Правой кнопкой мыши открывается контекстное меню, через которое можно "
 
50
"подключить и отключить устройство или открыть его в диспетчере файлов."
 
51
 
 
52
#: kconftest.cpp:43
 
53
msgid "A test application"
 
54
msgstr "Тестовое приложение"
 
55
 
 
56
#: kdf.cpp:38
 
57
msgid "KDE free disk space utility"
 
58
msgstr "Утилита определения свободного дискового пространства для KDE"
 
59
 
 
60
#: kdf.cpp:50
 
61
msgctxt "Update action"
 
62
msgid "&Update"
 
63
msgstr "&Обновить"
 
64
 
 
65
#: kdf.cpp:74
 
66
msgid "KDiskFree"
 
67
msgstr "KDiskFree"
 
68
 
 
69
#: kdf.cpp:76
 
70
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
 
71
msgstr "© Michael Kropfberger, 1998-2001"
 
72
 
 
73
#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:322
 
74
msgid "Michael Kropfberger"
 
75
msgstr "Michael Kropfberger"
 
76
 
 
77
#: kdfconfig.cpp:56
 
78
msgctxt "TODO"
 
79
msgid "Icon"
 
80
msgstr "Значок"
 
81
 
 
82
#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72
 
83
msgctxt "Device of the storage"
 
84
msgid "Device"
 
85
msgstr "Устройство"
 
86
 
 
87
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73
 
88
msgctxt "Filesystem on storage"
 
89
msgid "Type"
 
90
msgstr "Файловая система"
 
91
 
 
92
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74
 
93
msgctxt "Total size of the storage"
 
94
msgid "Size"
 
95
msgstr "Размер"
 
96
 
 
97
#: kdfconfig.cpp:60
 
98
msgctxt "Mount point of the storage"
 
99
msgid "Mount Point"
 
100
msgstr "Точка монтирования"
 
101
 
 
102
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76
 
103
msgctxt "Free space in storage"
 
104
msgid "Free"
 
105
msgstr "Свободно"
 
106
 
 
107
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77
 
108
msgctxt "Used storage space in %"
 
109
msgid "Full %"
 
110
msgstr "Занято %"
 
111
 
 
112
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78
 
113
msgctxt "Usage graphical bar"
 
114
msgid "Usage"
 
115
msgstr "Использование"
 
116
 
 
117
#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191
 
118
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
 
119
msgid "visible"
 
120
msgstr "показывать"
 
121
 
 
122
#: kdfconfig.cpp:171
 
123
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
 
124
msgid "visible"
 
125
msgstr "показывать"
 
126
 
 
127
#: kdfconfig.cpp:172
 
128
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
 
129
msgid "hidden"
 
130
msgstr "скрыть"
 
131
 
 
132
#: kdfconfig.cpp:208
 
133
msgctxt "Device information item is hidden"
 
134
msgid "hidden"
 
135
msgstr "скрыть"
 
136
 
 
137
#: kdfconfig.cpp:209
 
138
msgctxt "Device information item is visible"
 
139
msgid "visible"
 
140
msgstr "показывать"
 
141
 
 
142
#: kdfwidget.cpp:75
 
143
msgctxt "Mount point of storage"
 
144
msgid "Mount Point"
 
145
msgstr "Точка монтирования"
 
146
 
 
147
#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315
 
148
msgid "N/A"
 
149
msgstr "Н/Д"
 
150
 
 
151
#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281
 
152
#, kde-format
 
153
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
 
154
msgstr ""
 
155
"На устройстве [%1], смонтированном в [%2], почти не осталось свободного "
 
156
"места."
 
157
 
 
158
#: kdfwidget.cpp:373
 
159
msgctxt "Warning device getting critically full"
 
160
msgid "Warning"
 
161
msgstr "Предупреждение"
 
162
 
 
163
#: kdfwidget.cpp:421
 
164
msgid "Mount Device"
 
165
msgstr "Подключить устройство"
 
166
 
 
167
#: kdfwidget.cpp:422
 
168
msgid "Unmount Device"
 
169
msgstr "Отключить устройство"
 
170
 
 
171
#: kdfwidget.cpp:424
 
172
msgid "Open in File Manager"
 
173
msgstr "Открыть в диспетчере файлов"
 
174
 
 
175
#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444
 
176
msgid "MOUNTING"
 
177
msgstr "Подключение"
 
178
 
 
179
#: kwikdisk.cpp:55
 
180
msgid "KDE Free disk space utility"
 
181
msgstr "Показ определения свободного места на дисках для KDE"
 
182
 
 
183
#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:318
 
184
msgid "KwikDisk"
 
185
msgstr "KwikDisk"
 
186
 
 
187
#: kwikdisk.cpp:88
 
188
msgid "&Start KDiskFree"
 
189
msgstr "Запуск KDiskFree"
 
190
 
 
191
#: kwikdisk.cpp:92
 
192
msgid "&Configure KwikDisk..."
 
193
msgstr "&Настроить KwikDisk..."
 
194
 
 
195
#: kwikdisk.cpp:196
 
196
msgctxt "Unmount the storage device"
 
197
msgid "Unmount"
 
198
msgstr "Отключить"
 
199
 
 
200
#: kwikdisk.cpp:196
 
201
msgctxt "Mount the storage device"
 
202
msgid "Mount"
 
203
msgstr "Подключить"
 
204
 
 
205
#: kwikdisk.cpp:218
 
206
msgid "You must login as root to mount this disk"
 
207
msgstr ""
 
208
"Чтобы подключить этот диск, вам нужно войти в систему под именем root"
 
209
 
 
210
#: kwikdisk.cpp:283
 
211
msgctxt "Device is getting critically full"
 
212
msgid "Warning"
 
213
msgstr "Предупреждение"
 
214
 
 
215
#: kwikdisk.cpp:319
 
216
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
 
217
msgstr "© Stanislav Karchebny, 2004"
 
218
 
 
219
#: kwikdisk.cpp:322
 
220
msgid "Original author"
 
221
msgstr "Автор идеи"
 
222
 
 
223
#: kwikdisk.cpp:324
 
224
msgid "Espen Sand"
 
225
msgstr "Espen Sand"
 
226
 
 
227
#: kwikdisk.cpp:324
 
228
msgid "KDE 2 changes"
 
229
msgstr "Изменения в KDE 2"
 
230
 
 
231
#: kwikdisk.cpp:325
 
232
msgid "Stanislav Karchebny"
 
233
msgstr "Stanislav Karchebny"
 
234
 
 
235
#: kwikdisk.cpp:325
 
236
msgid "KDE 3 changes"
 
237
msgstr "Изменения в KDE 3"
 
238
 
 
239
#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75
 
240
msgid "Device"
 
241
msgstr "Устройство"
 
242
 
 
243
#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77
 
244
msgid "Mount Point"
 
245
msgstr "Точка монтирования"
 
246
 
 
247
#: mntconfig.cpp:71
 
248
msgid "Mount Command"
 
249
msgstr "Команда подключения"
 
250
 
 
251
#: mntconfig.cpp:71
 
252
msgid "Unmount Command"
 
253
msgstr "Команда отключения"
 
254
 
 
255
#: mntconfig.cpp:76
 
256
msgctxt "No device is selected"
 
257
msgid "None"
 
258
msgstr "Нет"
 
259
 
 
260
#: mntconfig.cpp:78
 
261
msgctxt "No mount point is selected"
 
262
msgid "None"
 
263
msgstr "Нет"
 
264
 
 
265
#: mntconfig.cpp:262
 
266
msgid "Only local files supported."
 
267
msgstr "Поддерживаются только локальные файлы."
 
268
 
 
269
#: mntconfig.cpp:278
 
270
msgid "Only local files are currently supported."
 
271
msgstr "В данный момент поддерживаются только локальные файлы."
 
272
 
 
273
#: optiondialog.cpp:31
 
274
msgid "Configure"
 
275
msgstr "Настройка"
 
276
 
 
277
#: optiondialog.cpp:39
 
278
msgid "General Settings"
 
279
msgstr "Параметры"
 
280
 
 
281
#: optiondialog.cpp:43
 
282
msgid "Mount Commands"
 
283
msgstr "Команды"
 
284
 
 
285
#. i18n: file: kdfconfig.ui:35
 
286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
 
287
#: rc.cpp:4 rc.cpp:47
 
288
msgid "Update frequency:"
 
289
msgstr "Частота обновления:"
 
290
 
 
291
#. i18n: file: kdfconfig.ui:42
 
292
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
 
293
#: rc.cpp:7 rc.cpp:50
 
294
msgid " sec"
 
295
msgstr " с"
 
296
 
 
297
#. i18n: file: kdfconfig.ui:55
 
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
 
299
#: rc.cpp:10 rc.cpp:53
 
300
msgid "Open file manager automatically on mount"
 
301
msgstr "Автоматически открыть диспетчер файлов после подключения"
 
302
 
 
303
#. i18n: file: kdfconfig.ui:62
 
304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
 
305
#: rc.cpp:13 rc.cpp:56
 
306
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
 
307
msgstr "Показать окно программы, когда диск почти заполнен"
 
308
 
 
309
#. i18n: file: kdfconfig.ui:69
 
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
 
311
#: rc.cpp:17 rc.cpp:60
 
312
#, no-c-format
 
313
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
 
314
msgstr "Диспетчер файлов (например, konsole -e mc %m):"
 
315
 
 
316
#. i18n: file: kdfui.rc:5
 
317
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
318
#: rc.cpp:20 rc.cpp:43
 
319
msgid "&File"
 
320
msgstr "&Файл"
 
321
 
 
322
#. i18n: file: mntconfig.ui:20
 
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
 
324
#: rc.cpp:23 rc.cpp:63
 
325
msgid "Icon name:"
 
326
msgstr "Имя значка:"
 
327
 
 
328
#. i18n: file: mntconfig.ui:30
 
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
 
330
#: rc.cpp:26 rc.cpp:66
 
331
msgid "Mount Command:"
 
332
msgstr "Команда подключения:"
 
333
 
 
334
#. i18n: file: mntconfig.ui:40
 
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
 
336
#: rc.cpp:29 rc.cpp:69
 
337
msgid "Unmount Command:"
 
338
msgstr "Команда отключения:"
 
339
 
 
340
#. i18n: file: mntconfig.ui:50
 
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
 
342
#: rc.cpp:32 rc.cpp:72
 
343
msgid "Default Icon"
 
344
msgstr "Значок по умолчанию"
 
345
 
 
346
#. i18n: file: mntconfig.ui:57
 
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
 
348
#. i18n: file: mntconfig.ui:64
 
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
 
350
#. i18n: file: mntconfig.ui:57
 
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
 
352
#. i18n: file: mntconfig.ui:64
 
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
 
354
#: rc.cpp:35 rc.cpp:38 rc.cpp:75 rc.cpp:78
 
355
msgid "Get Command..."
 
356
msgstr "Выбор программы..."
 
357
 
 
358
#: rc.cpp:39
 
359
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
360
msgid "Your names"
 
361
msgstr ""
 
362
"Олег Баталов,Марина Соболева,Николай Шафоростов, ,Launchpad "
 
363
"Contributions:,Alexander Potashev,Andrey Cherepanov,Andrey Cherepanov,Nick "
 
364
"Shaforostoff,Sergey Vinakov,Vadim Rutkovsky,Yuri Efremov,overmind88"
 
365
 
 
366
#: rc.cpp:40
 
367
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
368
msgid "Your emails"
 
369
msgstr ""
 
370
"batalov@twiga.kz,marina_soboleva@inbox.ru,shafff@ukr.net,,,,sibskull@mail.ru,"
 
371
",,sergey.vinakov@gmail.com,roignac@gmail.com,yur.arh@gmail.com,overmind88@gma"
 
372
"il.com"