1
# KDE3 - kdeutils/kdf.po Russian translation.
2
# Copyright (C) 2004 KDE Team.
4
# Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003.
5
# Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2004.
6
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
8
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
9
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
12
"Project-Id-Version: kdf\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 18:39+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 11:17+0000\n"
16
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <Unknown>\n"
17
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 15:44+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
27
msgid "could not execute [%1]"
28
msgstr "невозможно запустить [%1]"
36
"Выполнена команда: %1\n"
41
msgid "could not execute %1"
42
msgstr "невозможно запустить %1"
46
"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or "
47
"to open it in the file manager."
49
"Правой кнопкой мыши открывается контекстное меню, через которое можно "
50
"подключить и отключить устройство или открыть его в диспетчере файлов."
53
msgid "A test application"
54
msgstr "Тестовое приложение"
57
msgid "KDE free disk space utility"
58
msgstr "Утилита определения свободного дискового пространства для KDE"
61
msgctxt "Update action"
70
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
71
msgstr "© Michael Kropfberger, 1998-2001"
73
#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:322
74
msgid "Michael Kropfberger"
75
msgstr "Michael Kropfberger"
82
#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72
83
msgctxt "Device of the storage"
87
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73
88
msgctxt "Filesystem on storage"
90
msgstr "Файловая система"
92
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74
93
msgctxt "Total size of the storage"
98
msgctxt "Mount point of the storage"
100
msgstr "Точка монтирования"
102
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76
103
msgctxt "Free space in storage"
107
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77
108
msgctxt "Used storage space in %"
112
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78
113
msgctxt "Usage graphical bar"
115
msgstr "Использование"
117
#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191
118
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
123
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
128
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
133
msgctxt "Device information item is hidden"
138
msgctxt "Device information item is visible"
143
msgctxt "Mount point of storage"
145
msgstr "Точка монтирования"
147
#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315
151
#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281
153
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
155
"На устройстве [%1], смонтированном в [%2], почти не осталось свободного "
159
msgctxt "Warning device getting critically full"
161
msgstr "Предупреждение"
165
msgstr "Подключить устройство"
168
msgid "Unmount Device"
169
msgstr "Отключить устройство"
172
msgid "Open in File Manager"
173
msgstr "Открыть в диспетчере файлов"
175
#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444
180
msgid "KDE Free disk space utility"
181
msgstr "Показ определения свободного места на дисках для KDE"
183
#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:318
188
msgid "&Start KDiskFree"
189
msgstr "Запуск KDiskFree"
192
msgid "&Configure KwikDisk..."
193
msgstr "&Настроить KwikDisk..."
196
msgctxt "Unmount the storage device"
201
msgctxt "Mount the storage device"
206
msgid "You must login as root to mount this disk"
208
"Чтобы подключить этот диск, вам нужно войти в систему под именем root"
211
msgctxt "Device is getting critically full"
213
msgstr "Предупреждение"
216
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
217
msgstr "© Stanislav Karchebny, 2004"
220
msgid "Original author"
228
msgid "KDE 2 changes"
229
msgstr "Изменения в KDE 2"
232
msgid "Stanislav Karchebny"
233
msgstr "Stanislav Karchebny"
236
msgid "KDE 3 changes"
237
msgstr "Изменения в KDE 3"
239
#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75
243
#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77
245
msgstr "Точка монтирования"
248
msgid "Mount Command"
249
msgstr "Команда подключения"
252
msgid "Unmount Command"
253
msgstr "Команда отключения"
256
msgctxt "No device is selected"
261
msgctxt "No mount point is selected"
266
msgid "Only local files supported."
267
msgstr "Поддерживаются только локальные файлы."
270
msgid "Only local files are currently supported."
271
msgstr "В данный момент поддерживаются только локальные файлы."
273
#: optiondialog.cpp:31
277
#: optiondialog.cpp:39
278
msgid "General Settings"
281
#: optiondialog.cpp:43
282
msgid "Mount Commands"
285
#. i18n: file: kdfconfig.ui:35
286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
287
#: rc.cpp:4 rc.cpp:47
288
msgid "Update frequency:"
289
msgstr "Частота обновления:"
291
#. i18n: file: kdfconfig.ui:42
292
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
293
#: rc.cpp:7 rc.cpp:50
297
#. i18n: file: kdfconfig.ui:55
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
299
#: rc.cpp:10 rc.cpp:53
300
msgid "Open file manager automatically on mount"
301
msgstr "Автоматически открыть диспетчер файлов после подключения"
303
#. i18n: file: kdfconfig.ui:62
304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
305
#: rc.cpp:13 rc.cpp:56
306
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
307
msgstr "Показать окно программы, когда диск почти заполнен"
309
#. i18n: file: kdfconfig.ui:69
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
311
#: rc.cpp:17 rc.cpp:60
313
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
314
msgstr "Диспетчер файлов (например, konsole -e mc %m):"
316
#. i18n: file: kdfui.rc:5
317
#. i18n: ectx: Menu (file)
318
#: rc.cpp:20 rc.cpp:43
322
#. i18n: file: mntconfig.ui:20
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
324
#: rc.cpp:23 rc.cpp:63
328
#. i18n: file: mntconfig.ui:30
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
330
#: rc.cpp:26 rc.cpp:66
331
msgid "Mount Command:"
332
msgstr "Команда подключения:"
334
#. i18n: file: mntconfig.ui:40
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
336
#: rc.cpp:29 rc.cpp:69
337
msgid "Unmount Command:"
338
msgstr "Команда отключения:"
340
#. i18n: file: mntconfig.ui:50
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
342
#: rc.cpp:32 rc.cpp:72
344
msgstr "Значок по умолчанию"
346
#. i18n: file: mntconfig.ui:57
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
348
#. i18n: file: mntconfig.ui:64
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
350
#. i18n: file: mntconfig.ui:57
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
352
#. i18n: file: mntconfig.ui:64
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
354
#: rc.cpp:35 rc.cpp:38 rc.cpp:75 rc.cpp:78
355
msgid "Get Command..."
356
msgstr "Выбор программы..."
359
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
362
"Олег Баталов,Марина Соболева,Николай Шафоростов, ,Launchpad "
363
"Contributions:,Alexander Potashev,Andrey Cherepanov,Andrey Cherepanov,Nick "
364
"Shaforostoff,Sergey Vinakov,Vadim Rutkovsky,Yuri Efremov,overmind88"
367
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
370
"batalov@twiga.kz,marina_soboleva@inbox.ru,shafff@ukr.net,,,,sibskull@mail.ru,"
371
",,sergey.vinakov@gmail.com,roignac@gmail.com,yur.arh@gmail.com,overmind88@gma"