1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Артём Середа <overmind88@gmail.com>, 2008.
5
# Denis Pesotsky <St.MPA3b@gmail.com>, 2008.
6
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009.
9
"Project-Id-Version: killbots\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 15:43+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 12:36+0000\n"
13
"Last-Translator: overmind88 <overmind88@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 01:23+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
21
#: rulesetdetailsdialog.cpp:41
22
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
26
#: rulesetdetailsdialog.cpp:42
27
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
31
#: rulesetdetailsdialog.cpp:43
32
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
36
#: rulesetdetailsdialog.cpp:57
38
msgctxt "%1 is a pretranslated string that we're turning into a label"
42
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
46
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
50
#: rulesetdetailsdialog.cpp:85
52
msgid "Details of %1 Game Type"
53
msgstr "Подробности о типе игры «%1»"
55
#: coordinator.cpp:119
59
#: coordinator.cpp:124
63
#: coordinator.cpp:129
67
#: coordinator.cpp:134
71
#: coordinator.cpp:471
72
msgid "Round complete."
73
msgstr "Раунд завершён."
75
#: coordinator.cpp:477
78
"Resetting enemy counts."
81
"Количество врагов сброшено."
83
#: coordinator.cpp:483
87
#: coordinator.cpp:489
89
msgstr "Игра окончена."
96
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
97
msgstr "Игра о роботах-убийцах и телепортации для KDE."
100
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
101
msgstr "© Паркер Коутс (Parker Coates), 2006-2009"
104
msgid "Parker Coates"
105
msgstr "Паркер Коутс (Parker Coates)"
113
msgstr "Марк Рэй (Mark Rae)"
117
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
120
"Автор Gnome Robots. Придумал безопасную телепортацию, быстрых роботов и "
121
"подталкивание мусора."
123
#: rulesetselector.cpp:50
124
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
126
"Список наборов правил для Killbots, установленных на этом компьютере."
128
#: rulesetselector.cpp:52
129
msgid "Game Type Details"
130
msgstr "Подробности о типе игры"
132
#: rulesetselector.cpp:53
133
msgid "Lists information on the currently selected game type."
134
msgstr "Список сведений о выбранном наборе правил."
136
#: rulesetselector.cpp:55
140
#: rulesetselector.cpp:62
144
#: rulesetselector.cpp:70
148
#: rulesetselector.cpp:77
150
msgstr "Подробности..."
152
#: rulesetselector.cpp:78
153
msgid "Show the detailed parameters of the selected game type"
154
msgstr "Показать подробные параметры выбранного типа игры"
156
#: rulesetselector.cpp:79
158
"Opens a dialog listing the values of all internal parameters for the "
159
"selected game type."
160
msgstr "Открыть список значений всех параметров выбранного типа игры."
162
#: optionspage.cpp:35
166
#: optionspage.cpp:36
170
#: optionspage.cpp:37
171
msgid "Repeated Step"
172
msgstr "Повторяющийся шаг"
174
#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:264
178
#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:256
179
msgid "Teleport Safely"
180
msgstr "Безопасный телепорт"
182
#: optionspage.cpp:40
183
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
184
msgstr "Телепорт (Безопасный, если возможно)"
186
#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:287
187
msgid "Wait Out Round"
188
msgstr "Переждать раунд"
190
#: optionspage.cpp:55
194
#: optionspage.cpp:57
198
#: optionspage.cpp:59
202
#: optionspage.cpp:70
203
msgid "Animation &speed:"
204
msgstr "Скорость &анимации:"
206
#: optionspage.cpp:73
207
msgid "Prevent &unsafe moves"
208
msgstr "Предотвращать &небезопасные ходы"
210
#: optionspage.cpp:78
211
msgid "&Middle-click action:"
212
msgstr "Действие &средней кнопки мыши:"
214
#: optionspage.cpp:79
215
msgid "&Right-click action:"
216
msgstr "Действие &правой кнопки мыши:"
220
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
221
"current state of the game grid and allows one to control the hero using the "
222
"mouse. It also displays certain statistics about the game in progress."
224
"Это основное игровое поле, используемое для взаимодействия с Killbots. На "
225
"нём отображается статистика и текущее состояние игры. Также оно используется "
226
"для управления героем мышью."
228
#: mainwindow.cpp:108
232
#: mainwindow.cpp:110
233
msgid "Configure general settings"
234
msgstr "Настроить основные параметры"
236
#: mainwindow.cpp:113
240
#: mainwindow.cpp:115
241
msgid "Select a game type"
242
msgstr "Выбрать тип игры"
244
#: mainwindow.cpp:118
248
#: mainwindow.cpp:120
249
msgid "Select a graphical theme"
250
msgstr "Выбор темы оформления"
252
#: mainwindow.cpp:161
254
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
255
msgstr "Был выбран новый набор правил, но идёт игра."
257
#: mainwindow.cpp:162
258
msgid "Game Type Changed"
259
msgstr "Тип игры изменён"
261
#: mainwindow.cpp:163
262
msgid "Continue Current Game"
263
msgstr "Продолжить текущую игру"
265
#: mainwindow.cpp:164
266
msgid "Start a New Game"
267
msgstr "Начать новую игру"
269
#: mainwindow.cpp:179
273
#: mainwindow.cpp:257
275
"Shortcut for teleport safely. See "
276
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
281
#: mainwindow.cpp:259
282
msgid "Teleport to a safe location"
283
msgstr "Телепорт в безопасное место"
285
#: mainwindow.cpp:265
287
"Shortcut for teleport. See "
288
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
293
#: mainwindow.cpp:267
294
msgid "Teleport to a random location"
295
msgstr "Телепорт в случайное место"
297
#: mainwindow.cpp:272
298
msgid "Teleport, Safely If Possible"
299
msgstr "Телепорт, безопасный, если возможно"
301
#: mainwindow.cpp:273
303
"Shortcut for teleport safely if possible. See "
304
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
309
#: mainwindow.cpp:275
311
"Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
313
"Телепортироватся безопасно если возможно. В противном случае, случайный "
316
#: mainwindow.cpp:279
320
#: mainwindow.cpp:280
322
"Shortcut for vaporizer. See "
323
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
328
#: mainwindow.cpp:282
329
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
330
msgstr "Уничтожить всех врагов в соседних клетках"
332
#: mainwindow.cpp:288
334
"Shortcut for wait out round. See "
335
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
340
#: mainwindow.cpp:290
341
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
342
msgstr "Остаться на этом месте до конца раунда за бонусы."
344
#: mainwindow.cpp:295
345
msgid "Move Up and Left"
346
msgstr "Вверх и влево"
348
#: mainwindow.cpp:296
350
"Shortcut for move up and left. See "
351
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
356
#: mainwindow.cpp:301
360
#: mainwindow.cpp:302
362
"Shortcut for move up. See "
363
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
368
#: mainwindow.cpp:307
369
msgid "Move Up and Right"
370
msgstr "Вверх и вправо"
372
#: mainwindow.cpp:308
374
"Shortcut for move up and right. See "
375
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
380
#: mainwindow.cpp:313
384
#: mainwindow.cpp:314
386
"Shortcut for move left. See "
387
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
392
#: mainwindow.cpp:319
394
msgstr "Стоять на месте"
396
#: mainwindow.cpp:320
398
"Shortcut for stand still. See "
399
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
404
#: mainwindow.cpp:325
408
#: mainwindow.cpp:326
410
"Shortcut for move right. See "
411
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
416
#: mainwindow.cpp:331
417
msgid "Move Down and Left"
418
msgstr "Вниз и влево"
420
#: mainwindow.cpp:332
422
"Shortcut for move down and left. See "
423
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
428
#: mainwindow.cpp:337
432
#: mainwindow.cpp:338
434
"Shortcut for move down. See "
435
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
440
#: mainwindow.cpp:343
441
msgid "Move Down and Right"
442
msgstr "Вниз и вправо"
444
#: mainwindow.cpp:344
446
"Shortcut for move down and right. See "
447
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
452
#. i18n: file: killbots.kcfg:20
453
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
454
#: rc.cpp:3 rc.cpp:215
455
msgid "The action performed on a middle-click"
456
msgstr "Действие по щелчку средней кнопки мыши"
458
#. i18n: file: killbots.kcfg:21
459
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
460
#: rc.cpp:6 rc.cpp:218
462
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
463
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by left-"
464
" and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding the "
467
"Выбор действия, производимого при щелчке средней кнопкой мыши по игровому "
468
"полю. Такэе это действие может быть воспроизведено щелчком левой кнопкой "
469
"мыши при нажатом Ctrl."
471
#. i18n: file: killbots.kcfg:26
472
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
473
#: rc.cpp:9 rc.cpp:221
474
msgid "The action performed on a right-click"
475
msgstr "Действие по щелчку правой кнопки мыши"
477
#. i18n: file: killbots.kcfg:27
478
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
479
#: rc.cpp:12 rc.cpp:224
481
"Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
483
"Выбор действия, производимого при щелчке правой кнопкой мыши по игровому "
486
#. i18n: file: killbots.kcfg:33
487
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
488
#: rc.cpp:15 rc.cpp:227
489
msgid "The speed used to display animations"
490
msgstr "Скорость анимации"
492
#. i18n: file: killbots.kcfg:34
493
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
494
#: rc.cpp:18 rc.cpp:230
495
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
496
msgstr "Настройка скорости, с которой воспроизводится игровая анимация."
498
#. i18n: file: killbots.kcfg:38
499
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
500
#: rc.cpp:21 rc.cpp:233
501
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
502
msgstr "Не позволять игроку делать смертельные ходы"
504
#. i18n: file: killbots.kcfg:39
505
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
506
#: rc.cpp:24 rc.cpp:236
508
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
509
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
511
"Если отмечено, игра будет игнорировать любые попытки игрока сделать ход, "
512
"который приведёт к моментальной смерти героя (не считая случайный телепорт и "
513
"пережидание раунда)"
515
#. i18n: file: killbots.kcfg:43
516
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
517
#: rc.cpp:27 rc.cpp:239
518
msgid "The selected set of game rules"
519
msgstr "Выбранный набор правил"
521
#. i18n: file: killbots.kcfg:44
522
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
523
#: rc.cpp:30 rc.cpp:242
524
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
525
msgstr "Выбор набора правил, который будет использоваться в следующей игре."
527
#. i18n: file: killbots.kcfg:48
528
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General)
529
#: rc.cpp:33 rc.cpp:245
530
msgid "The selected game theme"
531
msgstr "Выбранное оформление игры"
533
#. i18n: file: killbots.kcfg:49
534
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General)
535
#: rc.cpp:36 rc.cpp:248
536
msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
537
msgstr "Выбор оформления, используемого для всех игровых элементов"
539
#. i18n: file: killbotsui.rc:12
540
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
541
#: rc.cpp:39 rc.cpp:209
545
#. i18n: file: killbotsui.rc:22
546
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
547
#: rc.cpp:42 rc.cpp:212
549
msgstr "Основная панель инструментов"
551
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:19
552
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
553
#: rc.cpp:45 rc.cpp:128
554
msgid "Number of rows in game grid"
555
msgstr "Количество строк в игровой сетке"
557
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:24
558
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
559
#: rc.cpp:48 rc.cpp:131
560
msgid "Number of columns in game grid"
561
msgstr "Количество столбцов в игровой сетке"
563
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:28
564
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
565
#: rc.cpp:51 rc.cpp:134
566
msgid "Number of regular enemies in first round"
567
msgstr "Количество обычных врагов в первом раунде"
569
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:32
570
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
571
#: rc.cpp:54 rc.cpp:137
572
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
573
msgstr "Количество обычных врагов, добавляемых в каждом раунде"
575
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:36
576
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
577
#: rc.cpp:57 rc.cpp:140
578
msgid "Number of fast enemies in first round"
579
msgstr "Количество быстрых врагов в первом раунде"
581
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:40
582
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
583
#: rc.cpp:60 rc.cpp:143
584
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
585
msgstr "Количество быстрых врагов, добавляемых в каждом раунде"
587
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:44
588
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
589
#: rc.cpp:63 rc.cpp:146
591
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
593
"Быстрые враги пропустят свой лишний ход чтобы не столкнутся с другими "
596
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:48
597
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
598
#: rc.cpp:66 rc.cpp:149
599
msgid "Player can accumulate energy"
600
msgstr "Игрок может накапливать энергию"
602
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:53
603
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
604
#: rc.cpp:69 rc.cpp:152
605
msgid "Energy at start of first round"
606
msgstr "Энергия при запуске первого раунда"
608
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:57
609
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
610
#: rc.cpp:72 rc.cpp:155
611
msgid "Energy awarded for completing a round"
612
msgstr "Энергия за завершение раунда"
614
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:62
615
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
616
#: rc.cpp:75 rc.cpp:158
617
msgid "Maximum energy cap in first round"
618
msgstr "Максимальное количество энергии в первом раунде"
620
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:66
621
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
622
#: rc.cpp:78 rc.cpp:161
623
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
624
msgstr "Увеличение в максимальном количестве энергии за каждый раунд"
626
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:70
627
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
628
#: rc.cpp:81 rc.cpp:164
629
msgid "Player can perform safe teleports"
630
msgstr "Игрок может использовать безопасную телепортацию"
632
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:75
633
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
634
#: rc.cpp:84 rc.cpp:167
635
msgid "The cost of performing a safe teleport"
636
msgstr "Цена использования безопасного телепорта"
638
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:79
639
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
640
#: rc.cpp:87 rc.cpp:170
641
msgid "Player can use vaporizer"
642
msgstr "Игрок может использовать испаритель"
644
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:84
645
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
646
#: rc.cpp:90 rc.cpp:173
647
msgid "Cost of using vaporizer"
648
msgstr "Цена использования испарителя"
650
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:93
651
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
652
#: rc.cpp:93 rc.cpp:176
653
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
654
msgstr "Количество куч мусора которые можно толкнуть одновременно"
656
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:97
657
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
658
#: rc.cpp:96 rc.cpp:179
659
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
660
msgstr "Игрок может разрушить врагов, толкая мусор"
662
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:101
663
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
664
#: rc.cpp:99 rc.cpp:182
665
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
666
msgstr "Кучи мусора в начале первого раунда"
668
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:105
669
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
670
#: rc.cpp:102 rc.cpp:185
671
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
672
msgstr "Кучи мусора добавляющиеся на сетку каждый новый раунд"
674
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:110
675
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
676
#: rc.cpp:105 rc.cpp:188
677
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
678
msgstr "Очки за каждого уничтоженного врага"
680
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:115
681
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
682
#: rc.cpp:108 rc.cpp:191
683
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
684
msgstr "Очки за каждого уничтоженного быстрого врага"
686
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:120
687
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
688
#: rc.cpp:111 rc.cpp:194
689
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
690
msgstr "Очки за каждого уничтоженного врага во время \"ожидания\""
692
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:125
693
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
694
#: rc.cpp:114 rc.cpp:197
695
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
696
msgstr "Энергия за каждого уничтоженного врага во время \"ожидания\""
698
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:130
699
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
700
#: rc.cpp:117 rc.cpp:200
701
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
702
msgstr "Очки за каждого уничтоженного кучей мусора врага"
704
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:135
705
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
706
#: rc.cpp:120 rc.cpp:203
707
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
708
msgstr "Энергия за каждого уничтоженного кучей мусора врага"
710
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:140
711
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
712
#: rc.cpp:123 rc.cpp:206
713
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
714
msgstr "Очки за каждую энергию выше максимального количества"
717
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
720
"Артём Середа, Денис Песоцкий, ,Launchpad Contributions:,13thSlayer,Alexander "
721
"Geroimenko,Alexander Potashev,overmind88"
724
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
727
"overmind88@gmail.com, "
728
"denis@kde.ru,,,13thSlayer@gmail.com,,,overmind88@gmail.com"