~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-ru-base/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ru/LC_MESSAGES/killbots.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-03-17 09:44:08 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110317094408-9j72s02mt1fmskpg
Tags: 1:10.10+20110315
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Артём Середа <overmind88@gmail.com>, 2008.
 
5
# Denis Pesotsky <St.MPA3b@gmail.com>, 2008.
 
6
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: killbots\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 15:43+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 12:36+0000\n"
 
13
"Last-Translator: overmind88 <overmind88@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 01:23+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
 
20
 
 
21
#: rulesetdetailsdialog.cpp:41
 
22
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
 
23
msgid "None"
 
24
msgstr "Нет"
 
25
 
 
26
#: rulesetdetailsdialog.cpp:42
 
27
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
 
28
msgid "One"
 
29
msgstr "Один"
 
30
 
 
31
#: rulesetdetailsdialog.cpp:43
 
32
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
 
33
msgid "Many"
 
34
msgstr "Много"
 
35
 
 
36
#: rulesetdetailsdialog.cpp:57
 
37
#, kde-format
 
38
msgctxt "%1 is a pretranslated string that we're turning into a label"
 
39
msgid "%1:"
 
40
msgstr "%1:"
 
41
 
 
42
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
 
43
msgid "Yes"
 
44
msgstr "Да"
 
45
 
 
46
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
 
47
msgid "No"
 
48
msgstr "Нет"
 
49
 
 
50
#: rulesetdetailsdialog.cpp:85
 
51
#, kde-format
 
52
msgid "Details of %1 Game Type"
 
53
msgstr "Подробности о типе игры «%1»"
 
54
 
 
55
#: coordinator.cpp:119
 
56
msgid "Round:"
 
57
msgstr "Раунд:"
 
58
 
 
59
#: coordinator.cpp:124
 
60
msgid "Score:"
 
61
msgstr "Счёт:"
 
62
 
 
63
#: coordinator.cpp:129
 
64
msgid "Enemies:"
 
65
msgstr "Враги:"
 
66
 
 
67
#: coordinator.cpp:134
 
68
msgid "Energy:"
 
69
msgstr "Энергия:"
 
70
 
 
71
#: coordinator.cpp:471
 
72
msgid "Round complete."
 
73
msgstr "Раунд завершён."
 
74
 
 
75
#: coordinator.cpp:477
 
76
msgid ""
 
77
"Board is full.\n"
 
78
"Resetting enemy counts."
 
79
msgstr ""
 
80
"Доска заполнена.\n"
 
81
"Количество врагов сброшено."
 
82
 
 
83
#: coordinator.cpp:483
 
84
msgid "New game."
 
85
msgstr "Новая игра."
 
86
 
 
87
#: coordinator.cpp:489
 
88
msgid "Game over."
 
89
msgstr "Игра окончена."
 
90
 
 
91
#: main.cpp:31
 
92
msgid "Killbots"
 
93
msgstr "Killbots"
 
94
 
 
95
#: main.cpp:32
 
96
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
 
97
msgstr "Игра о роботах-убийцах и телепортации для KDE."
 
98
 
 
99
#: main.cpp:34
 
100
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
 
101
msgstr "© Паркер Коутс (Parker Coates), 2006-2009"
 
102
 
 
103
#: main.cpp:35
 
104
msgid "Parker Coates"
 
105
msgstr "Паркер Коутс (Parker Coates)"
 
106
 
 
107
#: main.cpp:35
 
108
msgid "Developer"
 
109
msgstr "Разработчик"
 
110
 
 
111
#: main.cpp:36
 
112
msgid "Mark Rae"
 
113
msgstr "Марк Рэй (Mark Rae)"
 
114
 
 
115
#: main.cpp:36
 
116
msgid ""
 
117
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
 
118
"robots."
 
119
msgstr ""
 
120
"Автор Gnome Robots. Придумал безопасную телепортацию, быстрых роботов и "
 
121
"подталкивание мусора."
 
122
 
 
123
#: rulesetselector.cpp:50
 
124
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
 
125
msgstr ""
 
126
"Список наборов правил для Killbots, установленных на этом компьютере."
 
127
 
 
128
#: rulesetselector.cpp:52
 
129
msgid "Game Type Details"
 
130
msgstr "Подробности о типе игры"
 
131
 
 
132
#: rulesetselector.cpp:53
 
133
msgid "Lists information on the currently selected game type."
 
134
msgstr "Список сведений о выбранном наборе правил."
 
135
 
 
136
#: rulesetselector.cpp:55
 
137
msgid "Author:"
 
138
msgstr "Автор:"
 
139
 
 
140
#: rulesetselector.cpp:62
 
141
msgid "Contact:"
 
142
msgstr "Контакт:"
 
143
 
 
144
#: rulesetselector.cpp:70
 
145
msgid "Description:"
 
146
msgstr "Описание:"
 
147
 
 
148
#: rulesetselector.cpp:77
 
149
msgid "Details..."
 
150
msgstr "Подробности..."
 
151
 
 
152
#: rulesetselector.cpp:78
 
153
msgid "Show the detailed parameters of the selected game type"
 
154
msgstr "Показать подробные параметры выбранного типа игры"
 
155
 
 
156
#: rulesetselector.cpp:79
 
157
msgid ""
 
158
"Opens a dialog listing the values of all internal parameters for the "
 
159
"selected game type."
 
160
msgstr "Открыть список значений всех параметров выбранного типа игры."
 
161
 
 
162
#: optionspage.cpp:35
 
163
msgid "Nothing"
 
164
msgstr "Ничего"
 
165
 
 
166
#: optionspage.cpp:36
 
167
msgid "Step"
 
168
msgstr "Шаг"
 
169
 
 
170
#: optionspage.cpp:37
 
171
msgid "Repeated Step"
 
172
msgstr "Повторяющийся шаг"
 
173
 
 
174
#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:264
 
175
msgid "Teleport"
 
176
msgstr "Телепорт"
 
177
 
 
178
#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:256
 
179
msgid "Teleport Safely"
 
180
msgstr "Безопасный телепорт"
 
181
 
 
182
#: optionspage.cpp:40
 
183
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
 
184
msgstr "Телепорт (Безопасный, если возможно)"
 
185
 
 
186
#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:287
 
187
msgid "Wait Out Round"
 
188
msgstr "Переждать раунд"
 
189
 
 
190
#: optionspage.cpp:55
 
191
msgid "Slow"
 
192
msgstr "Медленная"
 
193
 
 
194
#: optionspage.cpp:57
 
195
msgid "Fast"
 
196
msgstr "Быстрая"
 
197
 
 
198
#: optionspage.cpp:59
 
199
msgid "Instant"
 
200
msgstr "Постоянная"
 
201
 
 
202
#: optionspage.cpp:70
 
203
msgid "Animation &speed:"
 
204
msgstr "Скорость &анимации:"
 
205
 
 
206
#: optionspage.cpp:73
 
207
msgid "Prevent &unsafe moves"
 
208
msgstr "Предотвращать &небезопасные ходы"
 
209
 
 
210
#: optionspage.cpp:78
 
211
msgid "&Middle-click action:"
 
212
msgstr "Действие &средней кнопки мыши:"
 
213
 
 
214
#: optionspage.cpp:79
 
215
msgid "&Right-click action:"
 
216
msgstr "Действие &правой кнопки мыши:"
 
217
 
 
218
#: mainwindow.cpp:69
 
219
msgid ""
 
220
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
 
221
"current state of the game grid and allows one to control the hero using the "
 
222
"mouse. It also displays certain statistics about the game in progress."
 
223
msgstr ""
 
224
"Это основное игровое поле, используемое для взаимодействия с Killbots. На "
 
225
"нём отображается статистика и текущее состояние игры. Также оно используется "
 
226
"для управления героем мышью."
 
227
 
 
228
#: mainwindow.cpp:108
 
229
msgid "General"
 
230
msgstr "Основное"
 
231
 
 
232
#: mainwindow.cpp:110
 
233
msgid "Configure general settings"
 
234
msgstr "Настроить основные параметры"
 
235
 
 
236
#: mainwindow.cpp:113
 
237
msgid "Game Type"
 
238
msgstr "Тип игры"
 
239
 
 
240
#: mainwindow.cpp:115
 
241
msgid "Select a game type"
 
242
msgstr "Выбрать тип игры"
 
243
 
 
244
#: mainwindow.cpp:118
 
245
msgid "Appearance"
 
246
msgstr "Внешний вид"
 
247
 
 
248
#: mainwindow.cpp:120
 
249
msgid "Select a graphical theme"
 
250
msgstr "Выбор темы оформления"
 
251
 
 
252
#: mainwindow.cpp:161
 
253
msgid ""
 
254
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
 
255
msgstr "Был выбран новый набор правил, но идёт игра."
 
256
 
 
257
#: mainwindow.cpp:162
 
258
msgid "Game Type Changed"
 
259
msgstr "Тип игры изменён"
 
260
 
 
261
#: mainwindow.cpp:163
 
262
msgid "Continue Current Game"
 
263
msgstr "Продолжить текущую игру"
 
264
 
 
265
#: mainwindow.cpp:164
 
266
msgid "Start a New Game"
 
267
msgstr "Начать новую игру"
 
268
 
 
269
#: mainwindow.cpp:179
 
270
msgid "Round"
 
271
msgstr "Раунд"
 
272
 
 
273
#: mainwindow.cpp:257
 
274
msgctxt ""
 
275
"Shortcut for teleport safely. See "
 
276
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
 
277
"kup"
 
278
msgid "T"
 
279
msgstr "Е"
 
280
 
 
281
#: mainwindow.cpp:259
 
282
msgid "Teleport to a safe location"
 
283
msgstr "Телепорт в безопасное место"
 
284
 
 
285
#: mainwindow.cpp:265
 
286
msgctxt ""
 
287
"Shortcut for teleport. See "
 
288
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
 
289
"kup"
 
290
msgid "R"
 
291
msgstr "К"
 
292
 
 
293
#: mainwindow.cpp:267
 
294
msgid "Teleport to a random location"
 
295
msgstr "Телепорт в случайное место"
 
296
 
 
297
#: mainwindow.cpp:272
 
298
msgid "Teleport, Safely If Possible"
 
299
msgstr "Телепорт, безопасный, если возможно"
 
300
 
 
301
#: mainwindow.cpp:273
 
302
msgctxt ""
 
303
"Shortcut for teleport safely if possible. See "
 
304
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
 
305
"kup"
 
306
msgid "Space"
 
307
msgstr "Пробел"
 
308
 
 
309
#: mainwindow.cpp:275
 
310
msgid ""
 
311
"Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
 
312
msgstr ""
 
313
"Телепортироватся безопасно если возможно. В противном случае, случайный "
 
314
"телепорт."
 
315
 
 
316
#: mainwindow.cpp:279
 
317
msgid "Vaporizer"
 
318
msgstr "Испаритель"
 
319
 
 
320
#: mainwindow.cpp:280
 
321
msgctxt ""
 
322
"Shortcut for vaporizer. See "
 
323
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
 
324
"kup"
 
325
msgid "F"
 
326
msgstr "А"
 
327
 
 
328
#: mainwindow.cpp:282
 
329
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
 
330
msgstr "Уничтожить всех врагов в соседних клетках"
 
331
 
 
332
#: mainwindow.cpp:288
 
333
msgctxt ""
 
334
"Shortcut for wait out round. See "
 
335
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
 
336
"kup"
 
337
msgid "V"
 
338
msgstr "М"
 
339
 
 
340
#: mainwindow.cpp:290
 
341
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
 
342
msgstr "Остаться на этом месте до конца раунда за бонусы."
 
343
 
 
344
#: mainwindow.cpp:295
 
345
msgid "Move Up and Left"
 
346
msgstr "Вверх и влево"
 
347
 
 
348
#: mainwindow.cpp:296
 
349
msgctxt ""
 
350
"Shortcut for move up and left. See "
 
351
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
 
352
"kup"
 
353
msgid "Q"
 
354
msgstr "Й"
 
355
 
 
356
#: mainwindow.cpp:301
 
357
msgid "Move Up"
 
358
msgstr "Вверх"
 
359
 
 
360
#: mainwindow.cpp:302
 
361
msgctxt ""
 
362
"Shortcut for move up. See "
 
363
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
 
364
"kup"
 
365
msgid "W"
 
366
msgstr "Ц"
 
367
 
 
368
#: mainwindow.cpp:307
 
369
msgid "Move Up and Right"
 
370
msgstr "Вверх и вправо"
 
371
 
 
372
#: mainwindow.cpp:308
 
373
msgctxt ""
 
374
"Shortcut for move up and right. See "
 
375
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
 
376
"kup"
 
377
msgid "E"
 
378
msgstr "У"
 
379
 
 
380
#: mainwindow.cpp:313
 
381
msgid "Move Left"
 
382
msgstr "Влево"
 
383
 
 
384
#: mainwindow.cpp:314
 
385
msgctxt ""
 
386
"Shortcut for move left. See "
 
387
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
 
388
"kup"
 
389
msgid "A"
 
390
msgstr "Ф"
 
391
 
 
392
#: mainwindow.cpp:319
 
393
msgid "Stand Still"
 
394
msgstr "Стоять на месте"
 
395
 
 
396
#: mainwindow.cpp:320
 
397
msgctxt ""
 
398
"Shortcut for stand still. See "
 
399
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
 
400
"kup"
 
401
msgid "S"
 
402
msgstr "Ы"
 
403
 
 
404
#: mainwindow.cpp:325
 
405
msgid "Move Right"
 
406
msgstr "Вправо"
 
407
 
 
408
#: mainwindow.cpp:326
 
409
msgctxt ""
 
410
"Shortcut for move right. See "
 
411
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
 
412
"kup"
 
413
msgid "D"
 
414
msgstr "В"
 
415
 
 
416
#: mainwindow.cpp:331
 
417
msgid "Move Down and Left"
 
418
msgstr "Вниз и влево"
 
419
 
 
420
#: mainwindow.cpp:332
 
421
msgctxt ""
 
422
"Shortcut for move down and left. See "
 
423
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
 
424
"kup"
 
425
msgid "Z"
 
426
msgstr "Я"
 
427
 
 
428
#: mainwindow.cpp:337
 
429
msgid "Move Down"
 
430
msgstr "Вниз"
 
431
 
 
432
#: mainwindow.cpp:338
 
433
msgctxt ""
 
434
"Shortcut for move down. See "
 
435
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
 
436
"kup"
 
437
msgid "X"
 
438
msgstr "Ч"
 
439
 
 
440
#: mainwindow.cpp:343
 
441
msgid "Move Down and Right"
 
442
msgstr "Вниз и вправо"
 
443
 
 
444
#: mainwindow.cpp:344
 
445
msgctxt ""
 
446
"Shortcut for move down and right. See "
 
447
"http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=mar"
 
448
"kup"
 
449
msgid "C"
 
450
msgstr "С"
 
451
 
 
452
#. i18n: file: killbots.kcfg:20
 
453
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
 
454
#: rc.cpp:3 rc.cpp:215
 
455
msgid "The action performed on a middle-click"
 
456
msgstr "Действие по щелчку средней кнопки мыши"
 
457
 
 
458
#. i18n: file: killbots.kcfg:21
 
459
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
 
460
#: rc.cpp:6 rc.cpp:218
 
461
msgid ""
 
462
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
 
463
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by left-"
 
464
" and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding the "
 
465
"control key."
 
466
msgstr ""
 
467
"Выбор действия, производимого при щелчке средней кнопкой мыши по игровому "
 
468
"полю. Такэе это действие может быть воспроизведено щелчком левой кнопкой "
 
469
"мыши при нажатом Ctrl."
 
470
 
 
471
#. i18n: file: killbots.kcfg:26
 
472
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
 
473
#: rc.cpp:9 rc.cpp:221
 
474
msgid "The action performed on a right-click"
 
475
msgstr "Действие по щелчку правой кнопки мыши"
 
476
 
 
477
#. i18n: file: killbots.kcfg:27
 
478
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
 
479
#: rc.cpp:12 rc.cpp:224
 
480
msgid ""
 
481
"Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
 
482
msgstr ""
 
483
"Выбор действия, производимого при щелчке правой кнопкой мыши по игровому "
 
484
"полю."
 
485
 
 
486
#. i18n: file: killbots.kcfg:33
 
487
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
 
488
#: rc.cpp:15 rc.cpp:227
 
489
msgid "The speed used to display animations"
 
490
msgstr "Скорость анимации"
 
491
 
 
492
#. i18n: file: killbots.kcfg:34
 
493
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
 
494
#: rc.cpp:18 rc.cpp:230
 
495
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
 
496
msgstr "Настройка скорости, с которой воспроизводится игровая анимация."
 
497
 
 
498
#. i18n: file: killbots.kcfg:38
 
499
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
 
500
#: rc.cpp:21 rc.cpp:233
 
501
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
 
502
msgstr "Не позволять игроку делать смертельные ходы"
 
503
 
 
504
#. i18n: file: killbots.kcfg:39
 
505
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
 
506
#: rc.cpp:24 rc.cpp:236
 
507
msgid ""
 
508
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
 
509
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
 
510
msgstr ""
 
511
"Если отмечено, игра будет игнорировать любые попытки игрока сделать ход, "
 
512
"который приведёт к моментальной смерти героя (не считая случайный телепорт и "
 
513
"пережидание раунда)"
 
514
 
 
515
#. i18n: file: killbots.kcfg:43
 
516
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
 
517
#: rc.cpp:27 rc.cpp:239
 
518
msgid "The selected set of game rules"
 
519
msgstr "Выбранный набор правил"
 
520
 
 
521
#. i18n: file: killbots.kcfg:44
 
522
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
 
523
#: rc.cpp:30 rc.cpp:242
 
524
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
 
525
msgstr "Выбор набора правил, который будет использоваться в следующей игре."
 
526
 
 
527
#. i18n: file: killbots.kcfg:48
 
528
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General)
 
529
#: rc.cpp:33 rc.cpp:245
 
530
msgid "The selected game theme"
 
531
msgstr "Выбранное оформление игры"
 
532
 
 
533
#. i18n: file: killbots.kcfg:49
 
534
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General)
 
535
#: rc.cpp:36 rc.cpp:248
 
536
msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
 
537
msgstr "Выбор оформления, используемого для всех игровых элементов"
 
538
 
 
539
#. i18n: file: killbotsui.rc:12
 
540
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
 
541
#: rc.cpp:39 rc.cpp:209
 
542
msgid "Move"
 
543
msgstr "Перемещение"
 
544
 
 
545
#. i18n: file: killbotsui.rc:22
 
546
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
547
#: rc.cpp:42 rc.cpp:212
 
548
msgid "Main Toolbar"
 
549
msgstr "Основная панель инструментов"
 
550
 
 
551
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:19
 
552
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
 
553
#: rc.cpp:45 rc.cpp:128
 
554
msgid "Number of rows in game grid"
 
555
msgstr "Количество строк в игровой сетке"
 
556
 
 
557
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:24
 
558
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
 
559
#: rc.cpp:48 rc.cpp:131
 
560
msgid "Number of columns in game grid"
 
561
msgstr "Количество столбцов в игровой сетке"
 
562
 
 
563
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:28
 
564
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
565
#: rc.cpp:51 rc.cpp:134
 
566
msgid "Number of regular enemies in first round"
 
567
msgstr "Количество обычных врагов в первом раунде"
 
568
 
 
569
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:32
 
570
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
571
#: rc.cpp:54 rc.cpp:137
 
572
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
 
573
msgstr "Количество обычных врагов, добавляемых в каждом раунде"
 
574
 
 
575
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:36
 
576
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
577
#: rc.cpp:57 rc.cpp:140
 
578
msgid "Number of fast enemies in first round"
 
579
msgstr "Количество быстрых врагов в первом раунде"
 
580
 
 
581
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:40
 
582
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
583
#: rc.cpp:60 rc.cpp:143
 
584
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
 
585
msgstr "Количество быстрых врагов, добавляемых в каждом раунде"
 
586
 
 
587
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:44
 
588
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
 
589
#: rc.cpp:63 rc.cpp:146
 
590
msgid ""
 
591
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
 
592
msgstr ""
 
593
"Быстрые враги пропустят свой лишний ход чтобы не столкнутся с другими "
 
594
"роботами"
 
595
 
 
596
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:48
 
597
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
 
598
#: rc.cpp:66 rc.cpp:149
 
599
msgid "Player can accumulate energy"
 
600
msgstr "Игрок может накапливать энергию"
 
601
 
 
602
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:53
 
603
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
604
#: rc.cpp:69 rc.cpp:152
 
605
msgid "Energy at start of first round"
 
606
msgstr "Энергия при запуске первого раунда"
 
607
 
 
608
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:57
 
609
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
610
#: rc.cpp:72 rc.cpp:155
 
611
msgid "Energy awarded for completing a round"
 
612
msgstr "Энергия за завершение раунда"
 
613
 
 
614
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:62
 
615
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
616
#: rc.cpp:75 rc.cpp:158
 
617
msgid "Maximum energy cap in first round"
 
618
msgstr "Максимальное количество энергии в первом раунде"
 
619
 
 
620
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:66
 
621
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
622
#: rc.cpp:78 rc.cpp:161
 
623
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
 
624
msgstr "Увеличение в максимальном количестве энергии за каждый раунд"
 
625
 
 
626
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:70
 
627
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
 
628
#: rc.cpp:81 rc.cpp:164
 
629
msgid "Player can perform safe teleports"
 
630
msgstr "Игрок может использовать безопасную телепортацию"
 
631
 
 
632
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:75
 
633
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
 
634
#: rc.cpp:84 rc.cpp:167
 
635
msgid "The cost of performing a safe teleport"
 
636
msgstr "Цена использования безопасного телепорта"
 
637
 
 
638
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:79
 
639
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
 
640
#: rc.cpp:87 rc.cpp:170
 
641
msgid "Player can use vaporizer"
 
642
msgstr "Игрок может использовать испаритель"
 
643
 
 
644
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:84
 
645
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
 
646
#: rc.cpp:90 rc.cpp:173
 
647
msgid "Cost of using vaporizer"
 
648
msgstr "Цена использования испарителя"
 
649
 
 
650
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:93
 
651
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
 
652
#: rc.cpp:93 rc.cpp:176
 
653
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
 
654
msgstr "Количество куч мусора которые можно толкнуть одновременно"
 
655
 
 
656
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:97
 
657
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
 
658
#: rc.cpp:96 rc.cpp:179
 
659
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
 
660
msgstr "Игрок может разрушить врагов, толкая мусор"
 
661
 
 
662
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:101
 
663
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
664
#: rc.cpp:99 rc.cpp:182
 
665
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
 
666
msgstr "Кучи мусора в начале первого раунда"
 
667
 
 
668
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:105
 
669
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
670
#: rc.cpp:102 rc.cpp:185
 
671
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
 
672
msgstr "Кучи мусора добавляющиеся на сетку каждый новый раунд"
 
673
 
 
674
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:110
 
675
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
 
676
#: rc.cpp:105 rc.cpp:188
 
677
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
 
678
msgstr "Очки за каждого уничтоженного врага"
 
679
 
 
680
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:115
 
681
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
 
682
#: rc.cpp:108 rc.cpp:191
 
683
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
 
684
msgstr "Очки за каждого уничтоженного быстрого врага"
 
685
 
 
686
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:120
 
687
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
 
688
#: rc.cpp:111 rc.cpp:194
 
689
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
 
690
msgstr "Очки за каждого уничтоженного врага во время \"ожидания\""
 
691
 
 
692
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:125
 
693
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
 
694
#: rc.cpp:114 rc.cpp:197
 
695
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
 
696
msgstr "Энергия за каждого уничтоженного врага во время \"ожидания\""
 
697
 
 
698
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:130
 
699
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
 
700
#: rc.cpp:117 rc.cpp:200
 
701
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
 
702
msgstr "Очки за каждого уничтоженного кучей мусора врага"
 
703
 
 
704
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:135
 
705
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
 
706
#: rc.cpp:120 rc.cpp:203
 
707
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
 
708
msgstr "Энергия за каждого уничтоженного кучей мусора врага"
 
709
 
 
710
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:140
 
711
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
 
712
#: rc.cpp:123 rc.cpp:206
 
713
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
 
714
msgstr "Очки за каждую энергию выше максимального количества"
 
715
 
 
716
#: rc.cpp:124
 
717
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
718
msgid "Your names"
 
719
msgstr ""
 
720
"Артём Середа, Денис Песоцкий, ,Launchpad Contributions:,13thSlayer,Alexander "
 
721
"Geroimenko,Alexander Potashev,overmind88"
 
722
 
 
723
#: rc.cpp:125
 
724
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
725
msgid "Your emails"
 
726
msgstr ""
 
727
"overmind88@gmail.com, "
 
728
"denis@kde.ru,,,13thSlayer@gmail.com,,,overmind88@gmail.com"