~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-ru-base/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ru/LC_MESSAGES/kwalletd.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-03-17 09:44:08 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110317094408-9j72s02mt1fmskpg
Tags: 1:10.10+20110315
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008, 2009.
 
4
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
 
5
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
 
6
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-10-12 07:41+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 03:07+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Alexander Potashev <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 14:06+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
 
21
"Language: ru\n"
 
22
 
 
23
#: kwalletwizard.cpp:39
 
24
msgid "KWallet"
 
25
msgstr "KWallet"
 
26
 
 
27
#: kwalletwizard.cpp:147
 
28
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
 
29
msgstr "<qt>Пароль пуст. <b>Это может быть небезопасно!</b></qt>"
 
30
 
 
31
#: kwalletwizard.cpp:149
 
32
msgid "Passwords match."
 
33
msgstr "Пароли совпадают."
 
34
 
 
35
#: kwalletwizard.cpp:152
 
36
msgid "Passwords do not match."
 
37
msgstr "Пароли не совпадают."
 
38
 
 
39
#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:356 kwalletd.cpp:445 kwalletd.cpp:508
 
40
#: kwalletd.cpp:600 kwalletd.cpp:691 kwalletd.cpp:703 kwalletd.cpp:712
 
41
#: kwalletd.cpp:717 kwalletd.cpp:1227
 
42
msgid "KDE Wallet Service"
 
43
msgstr "Служба бумажника KDE"
 
44
 
 
45
#: main.cpp:40
 
46
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
47
msgstr "© George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, 2002-2008"
 
48
 
 
49
#: main.cpp:41
 
50
msgid "Michael Leupold"
 
51
msgstr "Michael Leupold"
 
52
 
 
53
#: main.cpp:41
 
54
msgid "Maintainer"
 
55
msgstr "Сопровождающий"
 
56
 
 
57
#: main.cpp:42
 
58
msgid "George Staikos"
 
59
msgstr "George Staikos"
 
60
 
 
61
#: main.cpp:42
 
62
msgid "Former maintainer"
 
63
msgstr "Прежний сопровождающий"
 
64
 
 
65
#: main.cpp:43
 
66
msgid "Thiago Maceira"
 
67
msgstr "Thiago Maceira"
 
68
 
 
69
#: main.cpp:43
 
70
msgid "D-Bus Interface"
 
71
msgstr "Интерфейс D-Bus"
 
72
 
 
73
#: kwalletd.cpp:438
 
74
#, kde-format
 
75
msgid ""
 
76
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
 
77
"password for this wallet below.</qt>"
 
78
msgstr ""
 
79
"<qt>Среда KDE запросила открытие бумажника <b>%1</b>. Введите пароль для "
 
80
"этого бумажника.</qt>"
 
81
 
 
82
#: kwalletd.cpp:440
 
83
#, kde-format
 
84
msgid ""
 
85
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet "
 
86
"'<b>%2</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
 
87
msgstr ""
 
88
"<qt>Приложение <b>%1</b> запросило открытие бумажника <b>%2</b>. Введите "
 
89
"пароль для бумажника.</qt>"
 
90
 
 
91
#: kwalletd.cpp:444
 
92
msgid "&Open"
 
93
msgstr "&Открыть"
 
94
 
 
95
#: kwalletd.cpp:454
 
96
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
 
97
msgid "Ignore"
 
98
msgstr "Игнорировать"
 
99
 
 
100
#: kwalletd.cpp:456
 
101
#, kde-format
 
102
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
 
103
msgstr "Среда <b>KDE</b> запросила доступ к бумажнику «%1»."
 
104
 
 
105
#: kwalletd.cpp:459
 
106
msgctxt ""
 
107
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
 
108
"password"
 
109
msgid "Switch there"
 
110
msgstr "Переключиться на приложение"
 
111
 
 
112
#: kwalletd.cpp:461
 
113
#, kde-format
 
114
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
 
115
msgstr "Приложение <b>%1</b> запросило открытие бумажника (%2)."
 
116
 
 
117
#: kwalletd.cpp:464
 
118
#, kde-format
 
119
msgctxt ""
 
120
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
 
121
msgid "Switch to %1"
 
122
msgstr "Переключиться на %1"
 
123
 
 
124
#: kwalletd.cpp:479 kwalletd.cpp:517
 
125
#, kde-format
 
126
msgid ""
 
127
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
 
128
"%2: %3)</qt>"
 
129
msgstr ""
 
130
"<qt>Ошибка при открытии бумажника <b>%1</b>. Попробуйте ещё раз.<br />(код "
 
131
"ошибки %2: %3)</qt>"
 
132
 
 
133
#: kwalletd.cpp:496
 
134
msgid ""
 
135
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
 
136
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
 
137
"click cancel to deny the application's request."
 
138
msgstr ""
 
139
"Среда KDE запросила открыть бумажник. Бумажник используется для хранения "
 
140
"важных данных в защищённом виде. Введите пароль, чтобы открыть бумажник, или "
 
141
"нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос приложения."
 
142
 
 
143
#: kwalletd.cpp:498
 
144
#, kde-format
 
145
msgid ""
 
146
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
 
147
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
 
148
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's "
 
149
"request.</qt>"
 
150
msgstr ""
 
151
"<qt>Приложение <b>%1</b> запросило открытие бумажника KDE. Бумажник "
 
152
"используется для хранения важных данных в защищённом виде. Введите пароль, "
 
153
"чтобы открыть бумажник, или нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос "
 
154
"приложения.</qt>"
 
155
 
 
156
#: kwalletd.cpp:502
 
157
#, kde-format
 
158
msgid ""
 
159
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
 
160
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
 
161
"request.</qt>"
 
162
msgstr ""
 
163
"<qt>Среда KDE запросила создание нового бумажника с именем <b>%1</b>. "
 
164
"Выберите пароль для этого бумажника, или нажмите «Отмена», чтобы отклонить "
 
165
"запрос приложения.</qt>"
 
166
 
 
167
#: kwalletd.cpp:504
 
168
#, kde-format
 
169
msgid ""
 
170
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
 
171
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
 
172
"application's request.</qt>"
 
173
msgstr ""
 
174
"<qt>Приложение <b>%1</b> запросило создание нового бумажника с именем "
 
175
"<b>%2</b>. Выберите пароль для этого бумажника, или нажмите «Отмена», чтобы "
 
176
"отклонить запрос приложения.</qt>"
 
177
 
 
178
#: kwalletd.cpp:509
 
179
msgid "C&reate"
 
180
msgstr "&Создать"
 
181
 
 
182
#: kwalletd.cpp:602
 
183
#, kde-format
 
184
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
185
msgstr "<qt>Среда KDE запросила доступ к бумажнику <b>%1</b>.</qt>"
 
186
 
 
187
#: kwalletd.cpp:604
 
188
#, kde-format
 
189
msgid ""
 
190
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet "
 
191
"'<b>%2</b>'.</qt>"
 
192
msgstr ""
 
193
"<qt>Приложение <b>%1</b> запросило доступ к бумажнику <b>%2</b>.</qt>"
 
194
 
 
195
#: kwalletd.cpp:691
 
196
msgid ""
 
197
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
 
198
"password."
 
199
msgstr ""
 
200
"Невозможно открыть бумажник. Чтобы изменить пароль, бумажник должен быть "
 
201
"открыт."
 
202
 
 
203
#: kwalletd.cpp:702
 
204
#, kde-format
 
205
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
206
msgstr "<qt>Укажите новый пароль для бумажника <b>%1</b>.</qt>"
 
207
 
 
208
#: kwalletd.cpp:712
 
209
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
 
210
msgstr "Ошибка шифрования бумажника. Пароль не был изменён."
 
211
 
 
212
#: kwalletd.cpp:717
 
213
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
 
214
msgstr "Ошибка повторного открытия бумажника. Данные могут быть утрачены."
 
215
 
 
216
#: kwalletd.cpp:1227
 
217
msgid ""
 
218
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
 
219
"application may be misbehaving."
 
220
msgstr ""
 
221
"Имели место неоднократные ошибочные попытки получить доступ к этому "
 
222
"бумажнику. Приложение может вести себя неправильно."
 
223
 
 
224
#: backend/kwalletbackend.cc:287
 
225
msgid "Already open."
 
226
msgstr "Файл уже открыт."
 
227
 
 
228
#: backend/kwalletbackend.cc:289
 
229
msgid "Error opening file."
 
230
msgstr "Ошибка открытия файла."
 
231
 
 
232
#: backend/kwalletbackend.cc:291
 
233
msgid "Not a wallet file."
 
234
msgstr "Это не файл бумажника."
 
235
 
 
236
#: backend/kwalletbackend.cc:293
 
237
msgid "Unsupported file format revision."
 
238
msgstr "Не поддерживаемая версия формата файла."
 
239
 
 
240
#: backend/kwalletbackend.cc:295
 
241
msgid "Unknown encryption scheme."
 
242
msgstr "Неизвестная схема шифрования."
 
243
 
 
244
#: backend/kwalletbackend.cc:297
 
245
msgid "Corrupt file?"
 
246
msgstr "Повреждённый файл?"
 
247
 
 
248
#: backend/kwalletbackend.cc:299
 
249
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
 
250
msgstr "Ошибка проверки целостности бумажника. Вероятно, бумажник повреждён."
 
251
 
 
252
#: backend/kwalletbackend.cc:303
 
253
msgid "Read error - possibly incorrect password."
 
254
msgstr "Ошибка чтения: неверный пароль."
 
255
 
 
256
#: backend/kwalletbackend.cc:305
 
257
msgid "Decryption error."
 
258
msgstr "Ошибка расшифровки."
 
259
 
 
260
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
 
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
 
262
#: rc.cpp:3 rc.cpp:65
 
263
msgid "Allow &Once"
 
264
msgstr "Позволить &однократно"
 
265
 
 
266
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
 
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
 
268
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
 
269
msgid "Allow &Always"
 
270
msgstr "Позволять &всегда"
 
271
 
 
272
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
 
273
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
 
274
#: rc.cpp:9 rc.cpp:71
 
275
msgid "&Deny"
 
276
msgstr "&Запретить"
 
277
 
 
278
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
 
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
 
280
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
 
281
msgid "Deny &Forever"
 
282
msgstr "Запретить &навсегда"
 
283
 
 
284
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
 
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
286
#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
 
287
msgid ""
 
288
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
 
289
"hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently using the "
 
290
"blowfish algorithm with your password as the key.  When a wallet is opened, "
 
291
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
 
292
"tray.  You can use this application to manage your wallets.  It even permits "
 
293
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
 
294
"wallet to a remote system."
 
295
msgstr ""
 
296
"Система Бумажника KDE сохраняет данные в <i>бумажнике</i> на вашем жёстком "
 
297
"диске.  Данные сохраняются только в зашифрованном виде, в настоящее время "
 
298
"для этого используется алгоритм blowfish в качестве ключа. Когда бумажник "
 
299
"открыт, запускается приложение управления бумажником и появляется значок в "
 
300
"системном лотке.  Вы можете использовать это приложение для управления "
 
301
"своими бумажниками.  Оно позволяет даже легко переносить бумажники и их "
 
302
"содержимое с одной машины на другую."
 
303
 
 
304
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
 
305
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
 
306
#: rc.cpp:18 rc.cpp:77
 
307
msgid "The KDE Wallet System"
 
308
msgstr "Бумажник KDE"
 
309
 
 
310
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
 
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
312
#: rc.cpp:21 rc.cpp:80
 
313
msgid ""
 
314
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
 
315
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
 
316
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
 
317
"about KWallet and help you configure it for the first time."
 
318
msgstr ""
 
319
"Добро пожаловать в KWallet, бумажник KDE. KWallet позволяет сохранить ваши "
 
320
"пароли и другие личные данные в зашифрованном файле, что делает невозможным "
 
321
"доступ других к этой информации.  Этот мастер расскажет вам о программе "
 
322
"KWallet и поможет подготовить её к использованию."
 
323
 
 
324
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
 
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
 
326
#: rc.cpp:24 rc.cpp:83
 
327
msgid "&Basic setup (recommended)"
 
328
msgstr "&Стандартная настройка (рекомендуется)"
 
329
 
 
330
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
 
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
 
332
#: rc.cpp:27 rc.cpp:86
 
333
msgid "&Advanced setup"
 
334
msgstr "&Экспертная настройка"
 
335
 
 
336
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
 
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
338
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
 
339
msgid ""
 
340
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
 
341
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
 
342
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
 
343
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
 
344
"control module."
 
345
msgstr ""
 
346
"Бумажник KDE позволяет управлять уровнем защиты ваших личных данных.  "
 
347
"Некоторые из этих параметров влияют на удобство использования.  Хотя "
 
348
"стандартные параметры подходят большинству пользователей, вы можете изменить "
 
349
"некоторые из них по своему желанию сейчас или позже, открыв модуль "
 
350
"управления бумажником."
 
351
 
 
352
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
 
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
 
354
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
 
355
msgid "Automatically close idle wallets"
 
356
msgstr "Автоматически закрывать неиспользуемые бумажники"
 
357
 
 
358
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
 
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
 
360
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
 
361
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
 
362
msgstr "Сохранять сетевые и локальные пароли в отдельных файлах бумажника"
 
363
 
 
364
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
 
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
366
#: rc.cpp:39 rc.cpp:53
 
367
msgid ""
 
368
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
 
369
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
 
370
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
 
371
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
 
372
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
 
373
"in the wallet."
 
374
msgstr ""
 
375
"Различные приложения могут пытаться использовать бумажник KDE для хранения "
 
376
"паролей и другой информации, такой как данные веб-форм или файлы cookies.  "
 
377
"Если вы хотите, чтобы эти приложения могли использовать бумажник, включите "
 
378
"его сейчас и выберите пароль.  Выбранный вами пароль <i>не может</i> быть "
 
379
"восстановлен в случае утраты, и позволяет каждому, кто его знает, получить "
 
380
"всю сохранённую в бумажнике информацию."
 
381
 
 
382
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
 
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
 
384
#: rc.cpp:42 rc.cpp:56
 
385
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
 
386
msgstr "Да, я хочу использовать бумажник KDE для хранения личной информации."
 
387
 
 
388
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
 
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
390
#: rc.cpp:45 rc.cpp:59
 
391
msgid "Enter a new password:"
 
392
msgstr "Введите новый пароль:"
 
393
 
 
394
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
 
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
396
#: rc.cpp:48 rc.cpp:62
 
397
msgid "Verify password:"
 
398
msgstr "Повторите пароль:"
 
399
 
 
400
#: rc.cpp:49
 
401
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
402
msgid "Your names"
 
403
msgstr ""
 
404
"Николай Шафоростов,Андрей Черепанов, ,Launchpad Contributions:,Alexander "
 
405
"Potashev,Alexey Kotlyarov,Andrey Cherepanov,Nick Shaforostoff,Nick "
 
406
"Shaforostoff,Sergey Sedov,Tier"
 
407
 
 
408
#: rc.cpp:50
 
409
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
410
msgid "Your emails"
 
411
msgstr ""
 
412
"shaforostoff@kde.ru,skull@kde.ru,,,,,,shafff@ukr.net,,sedov@webmail.perm.ru,"