1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008, 2009.
4
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
5
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
6
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
10
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-10-12 07:41+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 03:07+0000\n"
14
"Last-Translator: Alexander Potashev <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 14:06+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
23
#: kwalletwizard.cpp:39
27
#: kwalletwizard.cpp:147
28
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
29
msgstr "<qt>Пароль пуст. <b>Это может быть небезопасно!</b></qt>"
31
#: kwalletwizard.cpp:149
32
msgid "Passwords match."
33
msgstr "Пароли совпадают."
35
#: kwalletwizard.cpp:152
36
msgid "Passwords do not match."
37
msgstr "Пароли не совпадают."
39
#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:356 kwalletd.cpp:445 kwalletd.cpp:508
40
#: kwalletd.cpp:600 kwalletd.cpp:691 kwalletd.cpp:703 kwalletd.cpp:712
41
#: kwalletd.cpp:717 kwalletd.cpp:1227
42
msgid "KDE Wallet Service"
43
msgstr "Служба бумажника KDE"
46
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
47
msgstr "© George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, 2002-2008"
50
msgid "Michael Leupold"
51
msgstr "Michael Leupold"
55
msgstr "Сопровождающий"
58
msgid "George Staikos"
59
msgstr "George Staikos"
62
msgid "Former maintainer"
63
msgstr "Прежний сопровождающий"
66
msgid "Thiago Maceira"
67
msgstr "Thiago Maceira"
70
msgid "D-Bus Interface"
71
msgstr "Интерфейс D-Bus"
76
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
77
"password for this wallet below.</qt>"
79
"<qt>Среда KDE запросила открытие бумажника <b>%1</b>. Введите пароль для "
80
"этого бумажника.</qt>"
85
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet "
86
"'<b>%2</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
88
"<qt>Приложение <b>%1</b> запросило открытие бумажника <b>%2</b>. Введите "
89
"пароль для бумажника.</qt>"
96
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
102
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
103
msgstr "Среда <b>KDE</b> запросила доступ к бумажнику «%1»."
107
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
110
msgstr "Переключиться на приложение"
114
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
115
msgstr "Приложение <b>%1</b> запросило открытие бумажника (%2)."
120
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
122
msgstr "Переключиться на %1"
124
#: kwalletd.cpp:479 kwalletd.cpp:517
127
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
130
"<qt>Ошибка при открытии бумажника <b>%1</b>. Попробуйте ещё раз.<br />(код "
131
"ошибки %2: %3)</qt>"
135
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
136
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
137
"click cancel to deny the application's request."
139
"Среда KDE запросила открыть бумажник. Бумажник используется для хранения "
140
"важных данных в защищённом виде. Введите пароль, чтобы открыть бумажник, или "
141
"нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос приложения."
146
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
147
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
148
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's "
151
"<qt>Приложение <b>%1</b> запросило открытие бумажника KDE. Бумажник "
152
"используется для хранения важных данных в защищённом виде. Введите пароль, "
153
"чтобы открыть бумажник, или нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос "
159
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
160
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
163
"<qt>Среда KDE запросила создание нового бумажника с именем <b>%1</b>. "
164
"Выберите пароль для этого бумажника, или нажмите «Отмена», чтобы отклонить "
165
"запрос приложения.</qt>"
170
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
171
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
172
"application's request.</qt>"
174
"<qt>Приложение <b>%1</b> запросило создание нового бумажника с именем "
175
"<b>%2</b>. Выберите пароль для этого бумажника, или нажмите «Отмена», чтобы "
176
"отклонить запрос приложения.</qt>"
184
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
185
msgstr "<qt>Среда KDE запросила доступ к бумажнику <b>%1</b>.</qt>"
190
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet "
193
"<qt>Приложение <b>%1</b> запросило доступ к бумажнику <b>%2</b>.</qt>"
197
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
200
"Невозможно открыть бумажник. Чтобы изменить пароль, бумажник должен быть "
205
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
206
msgstr "<qt>Укажите новый пароль для бумажника <b>%1</b>.</qt>"
209
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
210
msgstr "Ошибка шифрования бумажника. Пароль не был изменён."
213
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
214
msgstr "Ошибка повторного открытия бумажника. Данные могут быть утрачены."
218
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
219
"application may be misbehaving."
221
"Имели место неоднократные ошибочные попытки получить доступ к этому "
222
"бумажнику. Приложение может вести себя неправильно."
224
#: backend/kwalletbackend.cc:287
225
msgid "Already open."
226
msgstr "Файл уже открыт."
228
#: backend/kwalletbackend.cc:289
229
msgid "Error opening file."
230
msgstr "Ошибка открытия файла."
232
#: backend/kwalletbackend.cc:291
233
msgid "Not a wallet file."
234
msgstr "Это не файл бумажника."
236
#: backend/kwalletbackend.cc:293
237
msgid "Unsupported file format revision."
238
msgstr "Не поддерживаемая версия формата файла."
240
#: backend/kwalletbackend.cc:295
241
msgid "Unknown encryption scheme."
242
msgstr "Неизвестная схема шифрования."
244
#: backend/kwalletbackend.cc:297
245
msgid "Corrupt file?"
246
msgstr "Повреждённый файл?"
248
#: backend/kwalletbackend.cc:299
249
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
250
msgstr "Ошибка проверки целостности бумажника. Вероятно, бумажник повреждён."
252
#: backend/kwalletbackend.cc:303
253
msgid "Read error - possibly incorrect password."
254
msgstr "Ошибка чтения: неверный пароль."
256
#: backend/kwalletbackend.cc:305
257
msgid "Decryption error."
258
msgstr "Ошибка расшифровки."
260
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
262
#: rc.cpp:3 rc.cpp:65
264
msgstr "Позволить &однократно"
266
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
268
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
269
msgid "Allow &Always"
270
msgstr "Позволять &всегда"
272
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
273
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
274
#: rc.cpp:9 rc.cpp:71
278
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
280
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
281
msgid "Deny &Forever"
282
msgstr "Запретить &навсегда"
284
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
286
#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
288
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
289
"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
290
"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
291
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
292
"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
293
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
294
"wallet to a remote system."
296
"Система Бумажника KDE сохраняет данные в <i>бумажнике</i> на вашем жёстком "
297
"диске. Данные сохраняются только в зашифрованном виде, в настоящее время "
298
"для этого используется алгоритм blowfish в качестве ключа. Когда бумажник "
299
"открыт, запускается приложение управления бумажником и появляется значок в "
300
"системном лотке. Вы можете использовать это приложение для управления "
301
"своими бумажниками. Оно позволяет даже легко переносить бумажники и их "
302
"содержимое с одной машины на другую."
304
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
305
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
306
#: rc.cpp:18 rc.cpp:77
307
msgid "The KDE Wallet System"
308
msgstr "Бумажник KDE"
310
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
312
#: rc.cpp:21 rc.cpp:80
314
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
315
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
316
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
317
"about KWallet and help you configure it for the first time."
319
"Добро пожаловать в KWallet, бумажник KDE. KWallet позволяет сохранить ваши "
320
"пароли и другие личные данные в зашифрованном файле, что делает невозможным "
321
"доступ других к этой информации. Этот мастер расскажет вам о программе "
322
"KWallet и поможет подготовить её к использованию."
324
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
326
#: rc.cpp:24 rc.cpp:83
327
msgid "&Basic setup (recommended)"
328
msgstr "&Стандартная настройка (рекомендуется)"
330
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
332
#: rc.cpp:27 rc.cpp:86
333
msgid "&Advanced setup"
334
msgstr "&Экспертная настройка"
336
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
338
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
340
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
341
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
342
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
343
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
346
"Бумажник KDE позволяет управлять уровнем защиты ваших личных данных. "
347
"Некоторые из этих параметров влияют на удобство использования. Хотя "
348
"стандартные параметры подходят большинству пользователей, вы можете изменить "
349
"некоторые из них по своему желанию сейчас или позже, открыв модуль "
350
"управления бумажником."
352
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
354
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
355
msgid "Automatically close idle wallets"
356
msgstr "Автоматически закрывать неиспользуемые бумажники"
358
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
360
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
361
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
362
msgstr "Сохранять сетевые и локальные пароли в отдельных файлах бумажника"
364
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
366
#: rc.cpp:39 rc.cpp:53
368
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
369
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
370
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
371
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
372
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
375
"Различные приложения могут пытаться использовать бумажник KDE для хранения "
376
"паролей и другой информации, такой как данные веб-форм или файлы cookies. "
377
"Если вы хотите, чтобы эти приложения могли использовать бумажник, включите "
378
"его сейчас и выберите пароль. Выбранный вами пароль <i>не может</i> быть "
379
"восстановлен в случае утраты, и позволяет каждому, кто его знает, получить "
380
"всю сохранённую в бумажнике информацию."
382
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
384
#: rc.cpp:42 rc.cpp:56
385
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
386
msgstr "Да, я хочу использовать бумажник KDE для хранения личной информации."
388
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
390
#: rc.cpp:45 rc.cpp:59
391
msgid "Enter a new password:"
392
msgstr "Введите новый пароль:"
394
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
396
#: rc.cpp:48 rc.cpp:62
397
msgid "Verify password:"
398
msgstr "Повторите пароль:"
401
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
404
"Николай Шафоростов,Андрей Черепанов, ,Launchpad Contributions:,Alexander "
405
"Potashev,Alexey Kotlyarov,Andrey Cherepanov,Nick Shaforostoff,Nick "
406
"Shaforostoff,Sergey Sedov,Tier"
409
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
412
"shaforostoff@kde.ru,skull@kde.ru,,,,,,shafff@ukr.net,,sedov@webmail.perm.ru,"