1
# translation of krandr.po into Russian
2
# translation of krandr.po to Russian
3
# Translation of krandr.po into Russian
4
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
6
# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
7
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
8
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
9
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
10
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
11
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
14
"Project-Id-Version: krandr\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2010-10-04 12:58+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 15:53+0000\n"
18
"Last-Translator: Sergey Sedov <sedov@webmail.perm.ru>\n"
19
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
24
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 15:12+0000\n"
26
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
28
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30
#: krandrmodule.cpp:46
32
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
33
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
34
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
36
"Графическая подсистема не поддерживает изменение разрешения и поворот "
37
"экрана. Обновите её до версии 4.3 или более свежей. Для этой функции также "
38
"требуется расширение X Resize And Rotate (RANDR) версии 1.1 или выше."
41
msgid "Required X Extension Not Available"
42
msgstr "Требуемое расширение X недоступно"
44
#: krandrtray.cpp:104 legacyrandrconfig.cpp:38
50
msgid "Configure Display..."
51
msgstr "Настроить экран..."
58
msgid "Resize, rotate and configure screens."
59
msgstr "Смена разрешений, поворот и настройка экранов."
63
msgid "Resolution: %1 x %2"
64
msgstr "Разрешение: %1 x %2"
73
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
74
msgstr "<td align=\"right\">Разрешение: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
78
msgstr "Частота кадров: "
80
#: krandrtray.cpp:203 krandrtray.cpp:490 legacyrandrconfig.cpp:274
81
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:424
91
msgid "Screen configuration has changed"
92
msgstr "Конфигурация экрана изменена"
94
#: krandrtray.cpp:283 krandrtray.cpp:408
98
#: krandrtray.cpp:291 krandrtray.cpp:357 krandrtray.cpp:421
102
#: krandrtray.cpp:308
106
#: krandrtray.cpp:324
108
msgid "%1 - Screen Size"
109
msgstr "Разрешение: %1"
111
#: krandrtray.cpp:341
115
#: krandrtray.cpp:367 krandrtray.cpp:430
117
msgstr "Частота кадров"
119
#: krandrtray.cpp:396
120
msgid "Unify Outputs"
121
msgstr "Синхронизировать выходы"
123
#: krandrtray.cpp:584
124
msgid "Configure Display"
125
msgstr "Настроить экран"
127
#: ktimerdialog.cpp:167
129
msgid "1 second remaining:"
130
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
131
msgstr[0] "Осталась %1 секунда:"
132
msgstr[1] "Осталось %1 секунды:"
133
msgstr[2] "Осталось %1 секунд:"
135
#: legacyrandrscreen.cpp:140
138
"New configuration:\n"
139
"Resolution: %1 x %2\n"
142
"Новая конфигурация:\n"
143
"Разрешение: %1 x %2\n"
146
#: legacyrandrscreen.cpp:145
149
"New configuration:\n"
150
"Resolution: %1 x %2\n"
154
"Новая конфигурация:\n"
155
"Разрешение: %1 x %2\n"
159
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
161
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
166
msgid "Resize and Rotate"
167
msgstr "Изменение разрешения и поворота"
170
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
171
msgstr "Аплет панели для изменения параметров экрана"
174
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
176
"© Gustavo Pichorim Boiko, 2007\n"
177
"© Hamish Rodda, 2002-2003"
180
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
181
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
185
msgstr "Сопровождающий"
189
msgstr "Hamish Rodda"
192
msgid "Original Author"
193
msgstr "Автор программы"
201
msgstr "Множество исправлений"
208
msgid "Many fixes, multi-head support"
209
msgstr "Множество улучшений, поддержка нескольких мониторов"
212
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
213
msgstr "Приложение запускается вместе с сеансом KDE"
215
#: outputconfig.cpp:211
219
#: outputconfig.cpp:212
223
#: outputconfig.cpp:213
224
msgctxt "Output is placed above another one"
228
#: outputconfig.cpp:214
229
msgctxt "Output is placed below another one"
233
#: outputconfig.cpp:215
237
#: outputconfig.cpp:216
238
msgctxt "Fixed, abitrary position"
242
#: outputconfig.cpp:219
243
msgid "No relative position"
244
msgstr "Абсолютная позиция"
246
#: outputconfig.cpp:375
247
msgctxt "Screen size"
251
#: outputconfig.cpp:381
253
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
255
msgstr "%1 (по умолчанию)"
257
#: outputconfig.cpp:417
258
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
260
msgstr "Автоопределение"
264
msgstr "Без поворота"
267
msgid "Left (90 degrees)"
268
msgstr "Влево (90 градусов)"
271
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
272
msgstr "Перевернуть (180 градусов)"
275
msgid "Right (270 degrees)"
276
msgstr "Вправо (270 градусов)"
279
msgid "Mirror Horizontally"
280
msgstr "Отразить горизонтально"
283
msgid "Mirror Vertically"
284
msgstr "Отразить вертикально"
286
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
287
msgid "Unknown Orientation"
288
msgstr "Неизвестная ориентация"
292
msgstr "Без поворота"
295
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
296
msgstr "Повёрнуто на 90 градусов против часовой стрелки"
299
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
300
msgstr "Повёрнуто на 180 градусов против часовой стрелки"
303
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
304
msgstr "Повёрнуто на 270 градусов против часовой стрелки"
307
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
308
msgstr "Отражено горизонтально и вертикально"
311
msgid "mirrored horizontally and vertically"
312
msgstr "отражено горизонтально и вертикально"
315
msgid "Mirrored Horizontally"
316
msgstr "Отражено горизонтально"
319
msgid "mirrored horizontally"
320
msgstr "отражено горизонтально"
323
msgid "Mirrored Vertically"
324
msgstr "Отражено вертикально"
327
msgid "mirrored vertically"
328
msgstr "отражено вертикально"
331
msgid "unknown orientation"
332
msgstr "неизвестная ориентация"
335
msgid "Confirm Display Setting Change"
336
msgstr "Подтверждение изменений"
339
msgid "&Accept Configuration"
340
msgstr "&Принять конфигурацию"
343
msgid "&Revert to Previous Configuration"
344
msgstr "&Вернуться к предыдущей конфигурации"
348
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
349
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
350
"display will revert to your previous settings."
352
"Изменённые вами параметры были временно применены. Хотите их сохранить? "
353
"Через 15 секунд старые параметры будут автоматически восстановлены."
355
#: randrconfig.cpp:134
357
msgid "%1 (Connected)"
358
msgstr "%1 (соединение установлено)"
360
#: randrconfig.cpp:422
362
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
363
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
364
"This configuration needs to be adjusted.\n"
365
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
367
"Недостаточный размер виртуального экрана для текущего размера экрана.\n"
368
"Настроенный размер виртуального экрана X-сервера не позволяет реализовать "
369
"текущие параметры экрана.Требуется адаптация конфигурации.\n"
370
"Запустить редактор конфигурации?"
372
#: randrconfig.cpp:430
374
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
377
"Конфигурация была адаптирована. Перезапустите сеанс пользователя, чтобы "
378
"изменения вступили в силу."
380
#: randrconfig.cpp:433
381
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
382
msgstr "Ошибка изменения конфигурации. Измените файл xorg.conf вручную."
384
#: randrdisplay.cpp:49
386
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
387
msgstr "Изменение параметров экрана (версия %1.%2)"
389
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
390
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
391
#: rc.cpp:3 rc.cpp:71
392
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
395
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
397
#: rc.cpp:6 rc.cpp:74
399
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
400
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
402
"Использовать при следующем запуске параметры, выбранные при помощи значка "
403
"панели. В противном случае они будут действовать только на время текущего "
406
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
408
#: rc.cpp:9 rc.cpp:77
409
msgid "Settings for screen:"
410
msgstr "Параметры экрана:"
412
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
413
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
414
#: rc.cpp:12 rc.cpp:80
416
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
417
"this drop-down list."
419
"Выберите в этом выпадающем списке экран, конфигурацию которого вы хотите "
422
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
424
#: rc.cpp:15 rc.cpp:83
428
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
429
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
430
#: rc.cpp:18 rc.cpp:86
432
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
433
"from this drop-down list."
434
msgstr "Разрешение экрана может быть выбрано из этого выпадающего списка."
436
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
438
#: rc.cpp:21 rc.cpp:89
439
msgid "Refresh rate:"
440
msgstr "Частота обновления:"
442
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
444
#: rc.cpp:24 rc.cpp:92
446
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
448
"Частота обновления вашего экрана может быть выбрана из этого выпадающего "
451
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
452
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
453
#: rc.cpp:27 rc.cpp:95
455
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
456
msgstr "Здесь вы можете повернуть ваш экран."
458
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
459
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
460
#: rc.cpp:30 rc.cpp:98
461
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
462
msgstr "Поворот (в градусах против часовой стрелки)"
464
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
465
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
466
#: rc.cpp:33 rc.cpp:101
468
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
470
msgstr "Использовать выбранное разрешение и поворот при запуске KDE."
472
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
474
#: rc.cpp:36 rc.cpp:104
475
msgid "Apply settings on KDE startup"
476
msgstr "Применить параметры при следующем запуске KDE"
478
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
480
#: rc.cpp:39 rc.cpp:107
481
msgid "Allow tray application to change startup settings"
482
msgstr "Сохранять параметры, изменённые при помощи аплета панели"
484
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
485
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
486
#: rc.cpp:42 rc.cpp:110
487
msgid "Output Config"
488
msgstr "Настройка экрана"
490
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
492
#: rc.cpp:45 rc.cpp:113
496
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
498
#: rc.cpp:48 rc.cpp:116
500
msgstr "Частота кадров:"
502
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
504
#: rc.cpp:51 rc.cpp:119
508
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
510
#: rc.cpp:54 rc.cpp:122
511
msgctxt "Position of the screen"
515
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
516
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
517
#: rc.cpp:57 rc.cpp:125
518
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
519
msgstr "Настройка экрана (изменение разрешения, поворот и отражение)"
521
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:87
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
523
#: rc.cpp:63 rc.cpp:131
524
msgid "Identify Outputs"
525
msgstr "Определение выходов"
528
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
531
"Николай Шафоростов, ,Launchpad Contributions:,Alexander Geroimenko,Alexander "
532
"Potashev,Andrey Cherepanov,Evgeniy Devyatkin,Monkolino,Nick "
533
"Shaforostoff,Nick Shaforostoff,Papazu,Sergey Sedov,Yuri Efremov"
536
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
539
"shafff@ukr.net,,,,,,,,shafff@ukr.net,,,sedov@webmail.perm.ru,yur.arh@gmail.co"