~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-ru-base/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ru/LC_MESSAGES/krandr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-03-17 09:44:08 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110317094408-9j72s02mt1fmskpg
Tags: 1:10.10+20110315
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of krandr.po into Russian
 
2
# translation of krandr.po to Russian
 
3
# Translation of krandr.po into Russian
 
4
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
5
#
 
6
# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
 
7
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
 
8
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
 
9
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
 
10
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
 
11
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: krandr\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-10-04 12:58+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 15:53+0000\n"
 
18
"Last-Translator: Sergey Sedov <sedov@webmail.perm.ru>\n"
 
19
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
 
24
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 15:12+0000\n"
 
26
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
 
27
"Language: ru\n"
 
28
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
29
 
 
30
#: krandrmodule.cpp:46
 
31
msgid ""
 
32
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
 
33
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
 
34
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
 
35
msgstr ""
 
36
"Графическая подсистема не поддерживает изменение разрешения и поворот "
 
37
"экрана. Обновите её до версии 4.3 или более свежей. Для этой функции также "
 
38
"требуется расширение X Resize And Rotate (RANDR) версии 1.1 или выше."
 
39
 
 
40
#: krandrtray.cpp:87
 
41
msgid "Required X Extension Not Available"
 
42
msgstr "Требуемое расширение X недоступно"
 
43
 
 
44
#: krandrtray.cpp:104 legacyrandrconfig.cpp:38
 
45
#, kde-format
 
46
msgid "Screen %1"
 
47
msgstr "Экран %1"
 
48
 
 
49
#: krandrtray.cpp:127
 
50
msgid "Configure Display..."
 
51
msgstr "Настроить экран..."
 
52
 
 
53
#: krandrtray.cpp:145
 
54
msgid "Display"
 
55
msgstr "Экран"
 
56
 
 
57
#: krandrtray.cpp:146
 
58
msgid "Resize, rotate and configure screens."
 
59
msgstr "Смена разрешений, поворот и настройка экранов."
 
60
 
 
61
#: krandrtray.cpp:163
 
62
#, kde-format
 
63
msgid "Resolution: %1 x %2"
 
64
msgstr "Разрешение: %1 x %2"
 
65
 
 
66
#: krandrtray.cpp:178
 
67
#, kde-format
 
68
msgid "Rotation: %1"
 
69
msgstr "Поворот: %1"
 
70
 
 
71
#: krandrtray.cpp:196
 
72
#, kde-format
 
73
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
 
74
msgstr "<td align=\"right\">Разрешение: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
 
75
 
 
76
#: krandrtray.cpp:202
 
77
msgid "Refresh: "
 
78
msgstr "Частота кадров: "
 
79
 
 
80
#: krandrtray.cpp:203 krandrtray.cpp:490 legacyrandrconfig.cpp:274
 
81
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:424
 
82
#, kde-format
 
83
msgid "%1 Hz"
 
84
msgstr "%1 Гц"
 
85
 
 
86
#: krandrtray.cpp:211
 
87
msgid "Rotation: "
 
88
msgstr "Поворот: "
 
89
 
 
90
#: krandrtray.cpp:248
 
91
msgid "Screen configuration has changed"
 
92
msgstr "Конфигурация экрана изменена"
 
93
 
 
94
#: krandrtray.cpp:283 krandrtray.cpp:408
 
95
msgid "Screen Size"
 
96
msgstr "Разрешение"
 
97
 
 
98
#: krandrtray.cpp:291 krandrtray.cpp:357 krandrtray.cpp:421
 
99
msgid "Orientation"
 
100
msgstr "Поворот"
 
101
 
 
102
#: krandrtray.cpp:308
 
103
msgid "Outputs"
 
104
msgstr "Выходы"
 
105
 
 
106
#: krandrtray.cpp:324
 
107
#, kde-format
 
108
msgid "%1 - Screen Size"
 
109
msgstr "Разрешение: %1"
 
110
 
 
111
#: krandrtray.cpp:341
 
112
msgid "Disable"
 
113
msgstr "Отключить"
 
114
 
 
115
#: krandrtray.cpp:367 krandrtray.cpp:430
 
116
msgid "Refresh Rate"
 
117
msgstr "Частота кадров"
 
118
 
 
119
#: krandrtray.cpp:396
 
120
msgid "Unify Outputs"
 
121
msgstr "Синхронизировать выходы"
 
122
 
 
123
#: krandrtray.cpp:584
 
124
msgid "Configure Display"
 
125
msgstr "Настроить экран"
 
126
 
 
127
#: ktimerdialog.cpp:167
 
128
#, kde-format
 
129
msgid "1 second remaining:"
 
130
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
 
131
msgstr[0] "Осталась %1 секунда:"
 
132
msgstr[1] "Осталось %1 секунды:"
 
133
msgstr[2] "Осталось %1 секунд:"
 
134
 
 
135
#: legacyrandrscreen.cpp:140
 
136
#, kde-format
 
137
msgid ""
 
138
"New configuration:\n"
 
139
"Resolution: %1 x %2\n"
 
140
"Orientation: %3"
 
141
msgstr ""
 
142
"Новая конфигурация:\n"
 
143
"Разрешение: %1 x %2\n"
 
144
"Поворот: %3"
 
145
 
 
146
#: legacyrandrscreen.cpp:145
 
147
#, kde-format
 
148
msgid ""
 
149
"New configuration:\n"
 
150
"Resolution: %1 x %2\n"
 
151
"Orientation: %3\n"
 
152
"Refresh rate: %4"
 
153
msgstr ""
 
154
"Новая конфигурация:\n"
 
155
"Разрешение: %1 x %2\n"
 
156
"Поворот: %3\n"
 
157
"Частота кадров: %4"
 
158
 
 
159
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
 
160
#, kde-format
 
161
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
 
162
msgid "%1 Hz"
 
163
msgstr "%1 Гц"
 
164
 
 
165
#: main.cpp:33
 
166
msgid "Resize and Rotate"
 
167
msgstr "Изменение разрешения и поворота"
 
168
 
 
169
#: main.cpp:34
 
170
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
 
171
msgstr "Аплет панели для изменения параметров экрана"
 
172
 
 
173
#: main.cpp:35
 
174
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
 
175
msgstr ""
 
176
"© Gustavo Pichorim Boiko, 2007\n"
 
177
"© Hamish Rodda, 2002-2003"
 
178
 
 
179
#: main.cpp:36
 
180
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
 
181
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
 
182
 
 
183
#: main.cpp:36
 
184
msgid "Maintainer"
 
185
msgstr "Сопровождающий"
 
186
 
 
187
#: main.cpp:37
 
188
msgid "Hamish Rodda"
 
189
msgstr "Hamish Rodda"
 
190
 
 
191
#: main.cpp:37
 
192
msgid "Original Author"
 
193
msgstr "Автор программы"
 
194
 
 
195
#: main.cpp:38
 
196
msgid "Lubos Lunak"
 
197
msgstr "Lubos Lunak"
 
198
 
 
199
#: main.cpp:38
 
200
msgid "Many fixes"
 
201
msgstr "Множество исправлений"
 
202
 
 
203
#: main.cpp:39
 
204
msgid "Harry Bock"
 
205
msgstr "Harry Bock"
 
206
 
 
207
#: main.cpp:39
 
208
msgid "Many fixes, multi-head support"
 
209
msgstr "Множество улучшений, поддержка нескольких мониторов"
 
210
 
 
211
#: main.cpp:46
 
212
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
 
213
msgstr "Приложение запускается вместе с сеансом KDE"
 
214
 
 
215
#: outputconfig.cpp:211
 
216
msgid "Left of"
 
217
msgstr "Слева"
 
218
 
 
219
#: outputconfig.cpp:212
 
220
msgid "Right of"
 
221
msgstr "Справа"
 
222
 
 
223
#: outputconfig.cpp:213
 
224
msgctxt "Output is placed above another one"
 
225
msgid "Above"
 
226
msgstr "Над"
 
227
 
 
228
#: outputconfig.cpp:214
 
229
msgctxt "Output is placed below another one"
 
230
msgid "Below"
 
231
msgstr "Под"
 
232
 
 
233
#: outputconfig.cpp:215
 
234
msgid "Clone of"
 
235
msgstr "Клон экрана"
 
236
 
 
237
#: outputconfig.cpp:216
 
238
msgctxt "Fixed, abitrary position"
 
239
msgid "Absolute"
 
240
msgstr "Абсолютно"
 
241
 
 
242
#: outputconfig.cpp:219
 
243
msgid "No relative position"
 
244
msgstr "Абсолютная позиция"
 
245
 
 
246
#: outputconfig.cpp:375
 
247
msgctxt "Screen size"
 
248
msgid "Disabled"
 
249
msgstr "Отключён"
 
250
 
 
251
#: outputconfig.cpp:381
 
252
#, kde-format
 
253
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
 
254
msgid "%1 (Auto)"
 
255
msgstr "%1 (по умолчанию)"
 
256
 
 
257
#: outputconfig.cpp:417
 
258
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
 
259
msgid "Auto"
 
260
msgstr "Автоопределение"
 
261
 
 
262
#: randr.cpp:32
 
263
msgid "No Rotation"
 
264
msgstr "Без поворота"
 
265
 
 
266
#: randr.cpp:34
 
267
msgid "Left (90 degrees)"
 
268
msgstr "Влево (90 градусов)"
 
269
 
 
270
#: randr.cpp:36
 
271
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
 
272
msgstr "Перевернуть (180 градусов)"
 
273
 
 
274
#: randr.cpp:38
 
275
msgid "Right (270 degrees)"
 
276
msgstr "Вправо (270 градусов)"
 
277
 
 
278
#: randr.cpp:40
 
279
msgid "Mirror Horizontally"
 
280
msgstr "Отразить горизонтально"
 
281
 
 
282
#: randr.cpp:42
 
283
msgid "Mirror Vertically"
 
284
msgstr "Отразить вертикально"
 
285
 
 
286
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
 
287
msgid "Unknown Orientation"
 
288
msgstr "Неизвестная ориентация"
 
289
 
 
290
#: randr.cpp:49
 
291
msgid "Not Rotated"
 
292
msgstr "Без поворота"
 
293
 
 
294
#: randr.cpp:51
 
295
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
 
296
msgstr "Повёрнуто на 90 градусов против часовой стрелки"
 
297
 
 
298
#: randr.cpp:53
 
299
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
 
300
msgstr "Повёрнуто на 180 градусов против часовой стрелки"
 
301
 
 
302
#: randr.cpp:55
 
303
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
 
304
msgstr "Повёрнуто на 270 градусов против часовой стрелки"
 
305
 
 
306
#: randr.cpp:60
 
307
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
 
308
msgstr "Отражено горизонтально и вертикально"
 
309
 
 
310
#: randr.cpp:62
 
311
msgid "mirrored horizontally and vertically"
 
312
msgstr "отражено горизонтально и вертикально"
 
313
 
 
314
#: randr.cpp:65
 
315
msgid "Mirrored Horizontally"
 
316
msgstr "Отражено горизонтально"
 
317
 
 
318
#: randr.cpp:67
 
319
msgid "mirrored horizontally"
 
320
msgstr "отражено горизонтально"
 
321
 
 
322
#: randr.cpp:70
 
323
msgid "Mirrored Vertically"
 
324
msgstr "Отражено вертикально"
 
325
 
 
326
#: randr.cpp:72
 
327
msgid "mirrored vertically"
 
328
msgstr "отражено вертикально"
 
329
 
 
330
#: randr.cpp:77
 
331
msgid "unknown orientation"
 
332
msgstr "неизвестная ориентация"
 
333
 
 
334
#: randr.cpp:127
 
335
msgid "Confirm Display Setting Change"
 
336
msgstr "Подтверждение изменений"
 
337
 
 
338
#: randr.cpp:131
 
339
msgid "&Accept Configuration"
 
340
msgstr "&Принять конфигурацию"
 
341
 
 
342
#: randr.cpp:132
 
343
msgid "&Revert to Previous Configuration"
 
344
msgstr "&Вернуться к предыдущей конфигурации"
 
345
 
 
346
#: randr.cpp:134
 
347
msgid ""
 
348
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
 
349
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
 
350
"display will revert to your previous settings."
 
351
msgstr ""
 
352
"Изменённые вами параметры были временно применены. Хотите их сохранить? "
 
353
"Через 15 секунд старые параметры будут автоматически восстановлены."
 
354
 
 
355
#: randrconfig.cpp:134
 
356
#, kde-format
 
357
msgid "%1 (Connected)"
 
358
msgstr "%1 (соединение установлено)"
 
359
 
 
360
#: randrconfig.cpp:422
 
361
msgid ""
 
362
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
 
363
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
 
364
"This configuration needs to be adjusted.\n"
 
365
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
 
366
msgstr ""
 
367
"Недостаточный размер виртуального экрана для текущего размера экрана.\n"
 
368
"Настроенный размер виртуального экрана X-сервера не позволяет реализовать "
 
369
"текущие параметры экрана.Требуется адаптация конфигурации.\n"
 
370
"Запустить редактор конфигурации?"
 
371
 
 
372
#: randrconfig.cpp:430
 
373
msgid ""
 
374
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
 
375
"to take effect."
 
376
msgstr ""
 
377
"Конфигурация была адаптирована. Перезапустите сеанс пользователя, чтобы "
 
378
"изменения вступили в силу."
 
379
 
 
380
#: randrconfig.cpp:433
 
381
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
 
382
msgstr "Ошибка изменения конфигурации. Измените файл xorg.conf вручную."
 
383
 
 
384
#: randrdisplay.cpp:49
 
385
#, kde-format
 
386
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
 
387
msgstr "Изменение параметров экрана (версия %1.%2)"
 
388
 
 
389
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
 
390
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
 
391
#: rc.cpp:3 rc.cpp:71
 
392
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
 
393
msgstr "Настройка"
 
394
 
 
395
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
 
396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
 
397
#: rc.cpp:6 rc.cpp:74
 
398
msgid ""
 
399
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
 
400
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
 
401
msgstr ""
 
402
"Использовать при следующем запуске параметры, выбранные при помощи значка "
 
403
"панели. В противном случае они будут действовать только на время текущего "
 
404
"сеанса KDE."
 
405
 
 
406
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
 
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
 
408
#: rc.cpp:9 rc.cpp:77
 
409
msgid "Settings for screen:"
 
410
msgstr "Параметры экрана:"
 
411
 
 
412
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
 
413
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
 
414
#: rc.cpp:12 rc.cpp:80
 
415
msgid ""
 
416
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
 
417
"this drop-down list."
 
418
msgstr ""
 
419
"Выберите в этом выпадающем списке экран, конфигурацию которого вы хотите "
 
420
"изменить."
 
421
 
 
422
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
 
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
 
424
#: rc.cpp:15 rc.cpp:83
 
425
msgid "Screen size:"
 
426
msgstr "Разрешение:"
 
427
 
 
428
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
 
429
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
 
430
#: rc.cpp:18 rc.cpp:86
 
431
msgid ""
 
432
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
 
433
"from this drop-down list."
 
434
msgstr "Разрешение экрана может быть выбрано из этого выпадающего списка."
 
435
 
 
436
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
 
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
 
438
#: rc.cpp:21 rc.cpp:89
 
439
msgid "Refresh rate:"
 
440
msgstr "Частота обновления:"
 
441
 
 
442
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
 
443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
 
444
#: rc.cpp:24 rc.cpp:92
 
445
msgid ""
 
446
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
 
447
msgstr ""
 
448
"Частота обновления вашего экрана может быть выбрана из этого выпадающего "
 
449
"списка."
 
450
 
 
451
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
 
452
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
 
453
#: rc.cpp:27 rc.cpp:95
 
454
msgid ""
 
455
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
 
456
msgstr "Здесь вы можете повернуть ваш экран."
 
457
 
 
458
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
 
459
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
 
460
#: rc.cpp:30 rc.cpp:98
 
461
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
 
462
msgstr "Поворот (в градусах против часовой стрелки)"
 
463
 
 
464
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
 
465
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
 
466
#: rc.cpp:33 rc.cpp:101
 
467
msgid ""
 
468
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
 
469
"when KDE starts."
 
470
msgstr "Использовать выбранное разрешение и поворот при запуске KDE."
 
471
 
 
472
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
 
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
 
474
#: rc.cpp:36 rc.cpp:104
 
475
msgid "Apply settings on KDE startup"
 
476
msgstr "Применить параметры при следующем запуске KDE"
 
477
 
 
478
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
 
479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
 
480
#: rc.cpp:39 rc.cpp:107
 
481
msgid "Allow tray application to change startup settings"
 
482
msgstr "Сохранять параметры, изменённые при помощи аплета панели"
 
483
 
 
484
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
 
485
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
 
486
#: rc.cpp:42 rc.cpp:110
 
487
msgid "Output Config"
 
488
msgstr "Настройка экрана"
 
489
 
 
490
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
 
491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
492
#: rc.cpp:45 rc.cpp:113
 
493
msgid "Size:"
 
494
msgstr "Разрешение:"
 
495
 
 
496
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
 
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
 
498
#: rc.cpp:48 rc.cpp:116
 
499
msgid "Refresh:"
 
500
msgstr "Частота кадров:"
 
501
 
 
502
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
 
503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
 
504
#: rc.cpp:51 rc.cpp:119
 
505
msgid "Orientation:"
 
506
msgstr "Поворот:"
 
507
 
 
508
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
 
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
 
510
#: rc.cpp:54 rc.cpp:122
 
511
msgctxt "Position of the screen"
 
512
msgid "Position:"
 
513
msgstr "Положение:"
 
514
 
 
515
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
 
516
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
 
517
#: rc.cpp:57 rc.cpp:125
 
518
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
 
519
msgstr "Настройка экрана (изменение разрешения, поворот и отражение)"
 
520
 
 
521
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:87
 
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
 
523
#: rc.cpp:63 rc.cpp:131
 
524
msgid "Identify Outputs"
 
525
msgstr "Определение выходов"
 
526
 
 
527
#: rc.cpp:67
 
528
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
529
msgid "Your names"
 
530
msgstr ""
 
531
"Николай Шафоростов, ,Launchpad Contributions:,Alexander Geroimenko,Alexander "
 
532
"Potashev,Andrey Cherepanov,Evgeniy Devyatkin,Monkolino,Nick "
 
533
"Shaforostoff,Nick Shaforostoff,Papazu,Sergey Sedov,Yuri Efremov"
 
534
 
 
535
#: rc.cpp:68
 
536
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
537
msgid "Your emails"
 
538
msgstr ""
 
539
"shafff@ukr.net,,,,,,,,shafff@ukr.net,,,sedov@webmail.perm.ru,yur.arh@gmail.co"
 
540
"m"