~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-ru-base/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ru/LC_MESSAGES/rekonq.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-03-17 09:44:08 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110317094408-9j72s02mt1fmskpg
Tags: 1:10.10+20110315
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the rekonq package.
 
3
# FIRST AUTHOR Domrachev Alexandr <alexnadr.domrachev@gmail.com>, 2009.
 
4
# Domrachev Alexandr <alexandr.domrachev@gmail.com>, 2009.
 
5
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010.
 
6
# Артём Середа <overmind88@gmail.com>, 2009.
 
7
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: \n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 23:46+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:45+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Ivan Y <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
 
20
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 16:45+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
 
23
"Language: ru\n"
 
24
"X-Language: ru_RU\n"
 
25
 
 
26
#: application.cpp:338
 
27
#, kde-format
 
28
msgid ""
 
29
"Malformed URL:\n"
 
30
"%1"
 
31
msgstr ""
 
32
"Неверно сформированная ссылка:\n"
 
33
"%1"
 
34
 
 
35
#: clicktoflash.cpp:53
 
36
msgid "Load Plugin"
 
37
msgstr "Загрузить модуль"
 
38
 
 
39
#: findbar.cpp:59
 
40
msgid "&Match case"
 
41
msgstr "С учётом &регистра"
 
42
 
 
43
#: findbar.cpp:60
 
44
msgid "&Highlight all"
 
45
msgstr "&Подсветить все совпадения"
 
46
 
 
47
#: findbar.cpp:80
 
48
msgid "Find:"
 
49
msgstr "Поиск:"
 
50
 
 
51
#: findbar.cpp:90
 
52
msgid "&Next"
 
53
msgstr "&Следующее"
 
54
 
 
55
#: findbar.cpp:91
 
56
msgid "&Previous"
 
57
msgstr "&Предыдущее"
 
58
 
 
59
#: main.cpp:39
 
60
msgid "A lightweight Web Browser for KDE based on WebKit"
 
61
msgstr "Легковесный веб-браузер для KDE, основанный на WebKit"
 
62
 
 
63
#: main.cpp:46
 
64
msgid "rekonq"
 
65
msgstr "rekonq"
 
66
 
 
67
#: main.cpp:50
 
68
msgid "(C) 2008-2010 Andrea Diamantini"
 
69
msgstr "© Andrea Diamantini, 2008-2010"
 
70
 
 
71
#: main.cpp:56
 
72
msgid "Andrea Diamantini"
 
73
msgstr "Andrea Diamantini"
 
74
 
 
75
#: main.cpp:57
 
76
msgid "Project Lead, Developer, Maintainer"
 
77
msgstr "Лидер проекта, разработчик, сопровождающий"
 
78
 
 
79
#: main.cpp:61
 
80
msgid "Panagiotis Papadopoulos"
 
81
msgstr "Panagiotis Papadopoulos"
 
82
 
 
83
#: main.cpp:62
 
84
msgid "Quite everything but code"
 
85
msgstr "Очень многое, но в основном код"
 
86
 
 
87
#: main.cpp:66
 
88
msgid "Lionel Chauvin"
 
89
msgstr "Lionel Chauvin"
 
90
 
 
91
#: main.cpp:67
 
92
msgid "Developer, Ideas, Mockups, rekonq Icon"
 
93
msgstr "Разработка, идеи, значок rekonq."
 
94
 
 
95
#: main.cpp:71
 
96
msgid "Johannes Zellner"
 
97
msgstr "Johannes Zellner"
 
98
 
 
99
#: main.cpp:72
 
100
msgid "Patches, Suggestions, Testing, Bugfixing"
 
101
msgstr "Исправления ошибок, предложения, тестирование"
 
102
 
 
103
#: main.cpp:76
 
104
msgid "Matthieu Gicquel"
 
105
msgstr "Matthieu Gicquel"
 
106
 
 
107
#: main.cpp:77
 
108
msgid "Developer, Ideas, New Tab Page improvements"
 
109
msgstr "Разработка, идеи, улучшения начальной страницы"
 
110
 
 
111
#: main.cpp:81
 
112
msgid "Ronny Scholz"
 
113
msgstr "Ronny Scholz"
 
114
 
 
115
#: main.cpp:82
 
116
msgid "(Tons of) Patches, Testing, Bugfixing"
 
117
msgstr "Исправления ошибок, тестирование"
 
118
 
 
119
#: main.cpp:86
 
120
msgid "Yoann Laissus"
 
121
msgstr "Yoann Laissus"
 
122
 
 
123
#: main.cpp:87
 
124
msgid "Developer, History & Bookmarks Improvements"
 
125
msgstr "Разработка, улучшения для журнала и закладок"
 
126
 
 
127
#: main.cpp:91
 
128
msgid "Cédric Bellegarde"
 
129
msgstr "Cédric Bellegarde"
 
130
 
 
131
#: main.cpp:92
 
132
msgid "Patched code quite everywhere :)"
 
133
msgstr "Множество исправлений"
 
134
 
 
135
#: main.cpp:96
 
136
msgid "Nikhil Marathe"
 
137
msgstr "Nikhil Marathe"
 
138
 
 
139
#: main.cpp:97
 
140
msgid "Bugfixing, Working on Extensions support (not yet available)"
 
141
msgstr ""
 
142
"Исправления ошибок, работа над поддержкой расширений (пока не завершено)"
 
143
 
 
144
#: main.cpp:101
 
145
msgid "Rohan Garg"
 
146
msgstr "Rohan Garg"
 
147
 
 
148
#: main.cpp:102
 
149
msgid ""
 
150
"Handbook, Maintains a Kubuntu PPA with rekonq git packages. And now he also "
 
151
"started coding.."
 
152
msgstr ""
 
153
"Написание руководства пользователя, сопровождающий пакетов rekonq-git в "
 
154
"Kubuntu PPA, разработчик"
 
155
 
 
156
#: main.cpp:106
 
157
msgid "Jonathan Raphael Joachim Kolberg"
 
158
msgstr "Jonathan Raphael Joachim Kolberg"
 
159
 
 
160
#: main.cpp:107
 
161
msgid "Handbook, Maintains a Kubuntu PPA with rekonq git packages"
 
162
msgstr "Руководство, сопровождающий  пакетов rekonq-git в Kubuntu PPA"
 
163
 
 
164
#: main.cpp:111
 
165
msgid "Jon Ander Peñalba"
 
166
msgstr "Jon Ander Peñalba"
 
167
 
 
168
#: main.cpp:112
 
169
msgid "Bookmarks code peer reviewer. A fantastic help"
 
170
msgstr "Проверка кода для работы с закладками. Очень сильно помог."
 
171
 
 
172
#: main.cpp:116
 
173
msgid "Benjamin Poulain"
 
174
msgstr "Benjamin Poulain"
 
175
 
 
176
#: main.cpp:117
 
177
msgid "The \"QtWebKit guy\". Code quality improvements"
 
178
msgstr "Человек, занимающийся QtWebKit. Улучшения качества исходного кода."
 
179
 
 
180
#: main.cpp:132
 
181
msgid "Dawit Alemayehu"
 
182
msgstr "Dawit Alemayehu"
 
183
 
 
184
#: main.cpp:133
 
185
msgid "KDEWebKit (main) developer. And KIO. And KUriFilter. And more.."
 
186
msgstr ""
 
187
"KDEWebKit (основной) разработчик. И KIO. И KUriFilter. И многого другого.."
 
188
 
 
189
#: main.cpp:137
 
190
msgid "Lindsay Mathieson"
 
191
msgstr "Lindsay Mathieson"
 
192
 
 
193
#: main.cpp:138
 
194
msgid "Provided Patches & Hints, Discovered Bugs"
 
195
msgstr "Предоставление советов и исправлений, обнаружение ошибок"
 
196
 
 
197
#: main.cpp:142
 
198
msgid "Abdurrahman AVCI"
 
199
msgstr "Abdurrahman AVCI"
 
200
 
 
201
#: main.cpp:143
 
202
msgid "Provided Patches & Hints"
 
203
msgstr "Предоставление советов и исправлений"
 
204
 
 
205
#: main.cpp:147
 
206
msgid "Domrachev Alexandr"
 
207
msgstr "Домрачев Александр"
 
208
 
 
209
#: main.cpp:148 main.cpp:168
 
210
msgid "Former Developer"
 
211
msgstr "Бывший разработчик"
 
212
 
 
213
#: main.cpp:152
 
214
msgid "Abuus"
 
215
msgstr "Abuus"
 
216
 
 
217
#: main.cpp:153
 
218
msgid "Webview mouse event support"
 
219
msgstr "Поддержка событий мыши"
 
220
 
 
221
#: main.cpp:157
 
222
msgid "Ivan Čukić"
 
223
msgstr "Ivan Čukić"
 
224
 
 
225
#: main.cpp:158
 
226
msgid "Patches, Bugfixing and Ideas"
 
227
msgstr "Исправления ошибок, идеи"
 
228
 
 
229
#: main.cpp:162
 
230
msgid "Adrià Arrufat"
 
231
msgstr "Adrià Arrufat"
 
232
 
 
233
#: main.cpp:163
 
234
msgid "New Tab Page loading animation"
 
235
msgstr "Новая анимация загрузки страницы вкладок"
 
236
 
 
237
#: main.cpp:167
 
238
msgid "Pawel Prazak"
 
239
msgstr "Pawel Prazak"
 
240
 
 
241
#: main.cpp:172
 
242
msgid "Dario Freddi"
 
243
msgstr "Dario Freddi"
 
244
 
 
245
#: main.cpp:173
 
246
msgid "Patches, Hints, First implementation of KWallet support"
 
247
msgstr "Исправления, подсказки, первая реализация интеграции с KWallet"
 
248
 
 
249
#: main.cpp:177
 
250
msgid "Jon de Andrés Frías"
 
251
msgstr "Jon de Andrés Frías"
 
252
 
 
253
#: main.cpp:178
 
254
msgid "First awesome bar implementation"
 
255
msgstr "Первая реализация прекрасной панели"
 
256
 
 
257
#: main.cpp:189
 
258
msgid "Location to open"
 
259
msgstr "Открыть адрес"
 
260
 
 
261
#: mainview.cpp:304 mainview.cpp:309 mainview.cpp:563
 
262
msgid "(Untitled)"
 
263
msgstr "(Без заголовка)"
 
264
 
 
265
#: mainview.cpp:453
 
266
msgid ""
 
267
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
268
"Closing the tab will discard these changes.\n"
 
269
"Do you really want to close this tab?\n"
 
270
msgstr ""
 
271
"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
 
272
"Закрытие вкладки приведёт к отклонению этих изменений.\n"
 
273
"Закрыть эту вкладку?\n"
 
274
 
 
275
#: mainview.cpp:456
 
276
msgid "Closing Modified Tab"
 
277
msgstr "Закрытие изменённой вкладки"
 
278
 
 
279
#: mainview.cpp:456
 
280
msgid "Close &Tab"
 
281
msgstr "&Закрыть вкладку"
 
282
 
 
283
#: mainview.cpp:507
 
284
msgid "Loading..."
 
285
msgstr "Загрузка..."
 
286
 
 
287
#: mainview.cpp:536
 
288
msgid "Done"
 
289
msgstr "Готово"
 
290
 
 
291
#: mainwindow.cpp:210
 
292
msgid "Location Bar"
 
293
msgstr "Панель адреса"
 
294
 
 
295
#: mainwindow.cpp:272
 
296
msgid "Development"
 
297
msgstr "Веб-разработка"
 
298
 
 
299
#: mainwindow.cpp:284
 
300
msgid "Bookmarks Toolbar"
 
301
msgstr "Панель закладок"
 
302
 
 
303
#: mainwindow.cpp:387
 
304
msgid "&New Window"
 
305
msgstr "&Новое окно"
 
306
 
 
307
#: mainwindow.cpp:416 mainwindow.cpp:1028
 
308
msgid "Reload"
 
309
msgstr "Обновить"
 
310
 
 
311
#: mainwindow.cpp:421
 
312
msgid "&Stop"
 
313
msgstr "О&становить"
 
314
 
 
315
#: mainwindow.cpp:433
 
316
msgid "Open Location"
 
317
msgstr "Открыть адрес"
 
318
 
 
319
#: mainwindow.cpp:417
 
320
msgid "Page S&ource"
 
321
msgstr "Исходный &код"
 
322
 
 
323
#: application.cpp:83
 
324
msgid "Private &Browsing"
 
325
msgstr "Режим &конфиденциальности"
 
326
 
 
327
#: mainwindow.cpp:465
 
328
msgid "Clear Private Data..."
 
329
msgstr "Очистить конфиденциальные данные..."
 
330
 
 
331
#: mainwindow.cpp:488
 
332
msgid "New &Tab"
 
333
msgstr "Новая &вкладка"
 
334
 
 
335
#: mainwindow.cpp:493
 
336
msgid "Reload All Tabs"
 
337
msgstr "Обновить все вкладки"
 
338
 
 
339
#: mainwindow.cpp:497
 
340
msgid "Show Next Tab"
 
341
msgstr "Открыть следующую вкладку"
 
342
 
 
343
#: mainwindow.cpp:502
 
344
msgid "Show Previous Tab"
 
345
msgstr "Открыть предыдущую вкладку"
 
346
 
 
347
#: mainwindow.cpp:463
 
348
msgid "Open Closed Tabs"
 
349
msgstr "Открыть закрытые вкладки"
 
350
 
 
351
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:104
 
352
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage)
 
353
#: mainwindow.cpp:513 newtabpage.cpp:147 newtabpage.cpp:352 rc.cpp:241
 
354
msgid "Closed Tabs"
 
355
msgstr "Закрытые вкладки"
 
356
 
 
357
#: mainwindow.cpp:519
 
358
#, kde-format
 
359
msgid "Switch to Tab %1"
 
360
msgstr "Переключиться на вкладку %1"
 
361
 
 
362
#: mainwindow.cpp:527
 
363
msgid "&Close Tab"
 
364
msgstr "&Закрыть вкладку"
 
365
 
 
366
#: mainwindow.cpp:532
 
367
msgid "Clone Tab"
 
368
msgstr "Создать копию вкладки"
 
369
 
 
370
#: mainwindow.cpp:536
 
371
msgid "Close &Other Tabs"
 
372
msgstr "Закрыть все, &кроме активной"
 
373
 
 
374
#: mainwindow.cpp:540
 
375
msgid "Reload Tab"
 
376
msgstr "Обновить вкладку"
 
377
 
 
378
#: mainwindow.cpp:544
 
379
msgid "Detach Tab"
 
380
msgstr "Отделить вкладку"
 
381
 
 
382
#: mainwindow.cpp:557
 
383
msgid "Set Encoding"
 
384
msgstr "Кодировка"
 
385
 
 
386
#. i18n: file: rekonqui.rc:62
 
387
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
388
#: mainwindow.cpp:578 rc.cpp:42 rc.cpp:370
 
389
msgid "&Tools"
 
390
msgstr "&Инструменты"
 
391
 
 
392
#: mainwindow.cpp:600
 
393
msgid "History Panel"
 
394
msgstr "Панель журнала"
 
395
 
 
396
#: mainwindow.cpp:615
 
397
msgid "Bookmarks Panel"
 
398
msgstr "Панель закладок"
 
399
 
 
400
#: mainwindow.cpp:632
 
401
msgid "Web Inspector"
 
402
msgstr "Веб-инспектор"
 
403
 
 
404
#: mainwindow.cpp:635
 
405
msgid "Web &Inspector"
 
406
msgstr "&Веб-инспектор"
 
407
 
 
408
#: mainwindow.cpp:645 mainwindow.cpp:648
 
409
msgid "Network Analyzer"
 
410
msgstr "Сетевой монитор"
 
411
 
 
412
#: mainwindow.cpp:740
 
413
msgctxt "Window title when private browsing is activated"
 
414
msgid "rekonq (Private Browsing)"
 
415
msgstr "rekonq (Режим конфиденциальности)"
 
416
 
 
417
#: mainwindow.cpp:751
 
418
#, kde-format
 
419
msgctxt "window title, %1 = title of the active website"
 
420
msgid "%1 – rekonq (Private Browsing)"
 
421
msgstr "%1 — rekonq (режим конфиденциальности)"
 
422
 
 
423
#: mainwindow.cpp:755
 
424
#, kde-format
 
425
msgctxt "window title, %1 = title of the active website"
 
426
msgid "%1 – rekonq"
 
427
msgstr "%1 — rekonq"
 
428
 
 
429
#: mainwindow.cpp:764
 
430
msgid ""
 
431
"*.html *.htm *.svg *.png *.gif *.svgz|Web Resources (*.html *.htm *.svg "
 
432
"*.png *.gif *.svgz)\n"
 
433
"*.*|All files (*.*)"
 
434
msgstr ""
 
435
"*.html *.htm *.svg *.png *.gif *.svgz|Веб-ресурсы (*.html *.htm *.svg *.png "
 
436
"*.gif *.svgz)\n"
 
437
"*.*|Все файлы (*.*)"
 
438
 
 
439
#: mainwindow.cpp:767
 
440
msgid "Open Web Resource"
 
441
msgstr "Открыть..."
 
442
 
 
443
#: application.cpp:642
 
444
msgid "Are you sure you want to turn on private browsing?"
 
445
msgstr "Включить режим конфиденциальности?"
 
446
 
 
447
#: mainwindow.cpp:748
 
448
#, kde-format
 
449
msgid ""
 
450
"<b>%1</b><p>When private browsing is turned on, web pages are not added to "
 
451
"the history, new cookies are not stored, current cookies cannot be accessed, "
 
452
"site icons will not be stored, the session will not be saved. Until you "
 
453
"close the window, you can still click the Back and Forward buttons to return "
 
454
"to the web pages you have opened.</p>"
 
455
msgstr ""
 
456
"<b>%1</b><p>При включённом режиме конфиденциальности, страницы не "
 
457
"добавляются в журнал, по завершении загрузки они удаляются из списка "
 
458
"загрузок, новые файлы «cookie» не сохраняются, к уже имеющимся доступ "
 
459
"закрыт, значки сайтов и сеансы не сохраняются. Пока вы не закроете окно, "
 
460
"можно использовать кнопки «Вперёд» и «Назад» для перемещения по уже "
 
461
"посещённым сайтам.</p>"
 
462
 
 
463
#: mainwindow.cpp:1019
 
464
msgid "Stop loading the current page"
 
465
msgstr "Остановить загрузку страницы"
 
466
 
 
467
#: mainwindow.cpp:1020
 
468
msgid "Stop"
 
469
msgstr "Остановить"
 
470
 
 
471
#: mainwindow.cpp:1027
 
472
msgid "Reload the current page"
 
473
msgstr "Обновить страницу"
 
474
 
 
475
#: newtabpage.cpp:393 newtabpage.cpp:562
 
476
msgid "Clear Private Data"
 
477
msgstr "Очистка конфиденциальных данных"
 
478
 
 
479
#: mainwindow.cpp:1241
 
480
msgid "Clear"
 
481
msgstr "Очистить"
 
482
 
 
483
# другие кодировки (в меню «Кодировка»)
 
484
#: mainwindow.cpp:1486
 
485
msgid "Other"
 
486
msgstr "Другие"
 
487
 
 
488
#: mainwindow.cpp:1513
 
489
msgctxt "Default website encoding"
 
490
msgid "Default"
 
491
msgstr "По умолчанию"
 
492
 
 
493
#: mainwindow.cpp:1592
 
494
#, kde-format
 
495
msgid ""
 
496
"Are you sure you want to close the window?\n"
 
497
"You have 1 tab open."
 
498
msgid_plural ""
 
499
"Are you sure you want to close the window?\n"
 
500
"You have %1 tabs open."
 
501
msgstr[0] ""
 
502
"Закрыть это окно?\n"
 
503
"Открыта %1 вкладка."
 
504
msgstr[1] ""
 
505
"Закрыть это окно?\n"
 
506
"Открыты %1 вкладки."
 
507
msgstr[2] ""
 
508
"Закрыть это окно?\n"
 
509
"Открыто %1 вкладок."
 
510
 
 
511
#: mainwindow.cpp:1595
 
512
msgid "Are you sure you want to close the window?"
 
513
msgstr "Закрыть это окно?"
 
514
 
 
515
#: mainwindow.cpp:1597
 
516
msgid "C&lose Current Tab"
 
517
msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
 
518
 
 
519
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:99
 
520
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage)
 
521
#: newtabpage.cpp:142 newtabpage.cpp:346 rc.cpp:238
 
522
msgid "Favorites"
 
523
msgstr "Избранное"
 
524
 
 
525
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:114
 
526
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage)
 
527
#: newtabpage.cpp:152 newtabpage.cpp:364 rc.cpp:247
 
528
msgid "History"
 
529
msgstr "Журнал"
 
530
 
 
531
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:109
 
532
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage)
 
533
#: newtabpage.cpp:157 newtabpage.cpp:358 rc.cpp:244
 
534
#: bookmarks/bookmarkstreemodel.cpp:255
 
535
msgid "Bookmarks"
 
536
msgstr "Закладки"
 
537
 
 
538
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:119
 
539
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage)
 
540
#: newtabpage.cpp:162 newtabpage.cpp:370 rc.cpp:250
 
541
msgid "Downloads"
 
542
msgstr "Загрузки"
 
543
 
 
544
#: newtabpage.cpp:173
 
545
msgid "Add Favorite"
 
546
msgstr "Добавить сайт"
 
547
 
 
548
#: newtabpage.cpp:185
 
549
msgid ""
 
550
"You can add a favorite by clicking the \"Add Favorite\" button in the top-"
 
551
"right corner of this page"
 
552
msgstr ""
 
553
"В избранное можно добавить страницы, нажав кнопку «Добавить сайт» в правом "
 
554
"верхнем углу этой страницы."
 
555
 
 
556
#: newtabpage.cpp:214
 
557
msgid "Set a Preview..."
 
558
msgstr "Выбрать миниатюру..."
 
559
 
 
560
#: newtabpage.cpp:231
 
561
msgid "Loading Preview..."
 
562
msgstr "Загрузка миниатюры..."
 
563
 
 
564
#: newtabpage.cpp:404
 
565
msgid "Your browsing history is empty"
 
566
msgstr "Журнал пуст"
 
567
 
 
568
#: newtabpage.cpp:451
 
569
msgid "Edit Bookmarks"
 
570
msgstr "Изменить закладки"
 
571
 
 
572
#: newtabpage.cpp:461
 
573
msgid "You have no bookmarks"
 
574
msgstr "У вас нет закладок"
 
575
 
 
576
#: newtabpage.cpp:523
 
577
msgid "There are no recently closed tabs"
 
578
msgstr "Список закрытых вкладок пуст"
 
579
 
 
580
#: newtabpage.cpp:573
 
581
msgid "There are no recently downloaded files to show"
 
582
msgstr "Список загруженных файлов пуст"
 
583
 
 
584
#: newtabpage.cpp:606
 
585
msgid "Open directory"
 
586
msgstr "Открыть папку"
 
587
 
 
588
#: newtabpage.cpp:611
 
589
msgid "Open file"
 
590
msgstr "Открыть файл"
 
591
 
 
592
#: previewselectorbar.cpp:60
 
593
msgid "Please open up the webpage you want to add as favorite"
 
594
msgstr "Откройте веб-страницу, которую нужно добавить в избранное"
 
595
 
 
596
#: previewselectorbar.cpp:68
 
597
msgid "Set to This Page"
 
598
msgstr "Использовать текущую страницу"
 
599
 
 
600
#: previewselectorbar.cpp:100
 
601
msgid "You can not add this webpage as favorite"
 
602
msgstr "Эту веб-страницу нельзя добавить в избранное"
 
603
 
 
604
#: previewselectorbar.cpp:108
 
605
msgid "Page is loading..."
 
606
msgstr "Загрузка страницы..."
 
607
 
 
608
#: protocolhandler.cpp:306
 
609
#, kde-format
 
610
msgctxt "%1=an URL"
 
611
msgid "<h1>Index of %1</h1>"
 
612
msgstr "<h1>Индекс для %1</h1>"
 
613
 
 
614
#: protocolhandler.cpp:314
 
615
msgid "Up to higher level directory"
 
616
msgstr "Перейти к папке уровнем выше"
 
617
 
 
618
#: protocolhandler.cpp:318
 
619
msgid "Name"
 
620
msgstr "Имя"
 
621
 
 
622
#: protocolhandler.cpp:318
 
623
msgid "Size"
 
624
msgstr "Размер"
 
625
 
 
626
#: protocolhandler.cpp:318
 
627
msgid "Last Modified"
 
628
msgstr "Последнее изменение"
 
629
 
 
630
#: protocolhandler.cpp:409
 
631
#, kde-format
 
632
msgid ""
 
633
"\n"
 
634
" %1,\n"
 
635
" %2 (required by %3)\n"
 
636
msgstr ""
 
637
"\n"
 
638
" %1,\n"
 
639
" %2 (необходимо для %3)\n"
 
640
 
 
641
#: protocolhandler.cpp:413
 
642
msgid ""
 
643
"Do you want to add the following subscriptions to your adblock settings?\n"
 
644
msgstr "Добавить следующую подписку в параметры блокировки рекламы?\n"
 
645
 
 
646
#: protocolhandler.cpp:414
 
647
msgid "Add automatic subscription to the adblock"
 
648
msgstr "Автоматически добавить подписку в список блокировки"
 
649
 
 
650
#: protocolhandler.cpp:415
 
651
msgid "Add"
 
652
msgstr "Добавить"
 
653
 
 
654
#: protocolhandler.cpp:416
 
655
msgid "Discard"
 
656
msgstr "Отклонить"
 
657
 
 
658
#. i18n: file: cleardata.ui:29
 
659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
660
#: rc.cpp:6 rc.cpp:59
 
661
msgid "<h3>Clear the following items:</h3>"
 
662
msgstr "<h3>Удалить следующие данные:</h3>"
 
663
 
 
664
#. i18n: file: cleardata.ui:52
 
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearHistory)
 
666
#: rc.cpp:9 rc.cpp:62
 
667
msgid "Visited pages history"
 
668
msgstr "Журнал посещений"
 
669
 
 
670
#. i18n: file: cleardata.ui:62
 
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearDownloads)
 
672
#: rc.cpp:12 rc.cpp:65
 
673
msgid "Downloads history"
 
674
msgstr "Журнал загрузок"
 
675
 
 
676
#. i18n: file: cleardata.ui:72
 
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearCookies)
 
678
#: rc.cpp:15 rc.cpp:68
 
679
msgid "Cookies"
 
680
msgstr "Файлы «cookie»"
 
681
 
 
682
#. i18n: file: cleardata.ui:82
 
683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearCachedPages)
 
684
#: rc.cpp:18 rc.cpp:71
 
685
msgid "Cached web pages"
 
686
msgstr "Кэшированные веб-страницы"
 
687
 
 
688
#. i18n: file: cleardata.ui:92
 
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearWebIcons)
 
690
#: rc.cpp:21 rc.cpp:74
 
691
msgid "Website icons"
 
692
msgstr "Значки сайтов"
 
693
 
 
694
#. i18n: file: cleardata.ui:102
 
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, homePageThumbs)
 
696
#: rc.cpp:24 rc.cpp:77
 
697
msgid "Home page thumbs"
 
698
msgstr "Миниатюры для начальной страницы"
 
699
 
 
700
#. i18n: file: rekonqui.rc:8
 
701
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
702
#: rc.cpp:27 rc.cpp:355
 
703
msgid "&File"
 
704
msgstr "&Файл"
 
705
 
 
706
#. i18n: file: rekonqui.rc:24
 
707
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
708
#: rc.cpp:30 rc.cpp:358
 
709
msgid "&Edit"
 
710
msgstr "&Правка"
 
711
 
 
712
#. i18n: file: rekonqui.rc:38
 
713
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
714
#: rc.cpp:33 rc.cpp:361
 
715
msgid "&View"
 
716
msgstr "&Вид"
 
717
 
 
718
#. i18n: file: rekonqui.rc:54
 
719
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
720
#: rc.cpp:36 rc.cpp:364
 
721
msgid "Hi&story"
 
722
msgstr "&Журнал"
 
723
 
 
724
#. i18n: file: rekonqui.rc:58
 
725
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
726
#: rc.cpp:39 rc.cpp:367 bookmarks/bookmarkprovider.cpp:114
 
727
msgid "&Bookmarks"
 
728
msgstr "&Закладки"
 
729
 
 
730
#. i18n: file: rekonqui.rc:69
 
731
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
732
#: rc.cpp:45 rc.cpp:373
 
733
msgid "&Settings"
 
734
msgstr "&Настройки"
 
735
 
 
736
#. i18n: file: rekonqui.rc:85
 
737
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
738
#: rc.cpp:48 rc.cpp:376
 
739
msgid "Main Toolbar"
 
740
msgstr "Панель инструментов"
 
741
 
 
742
#. i18n: file: rekonqui.rc:96
 
743
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
 
744
#: rc.cpp:51 rc.cpp:379
 
745
msgid "Bookmark Toolbar"
 
746
msgstr "Панель закладок"
 
747
 
 
748
#: rc.cpp:52
 
749
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
750
msgid "Your names"
 
751
msgstr ""
 
752
"Домрачев Александр,Артём Середа, ,Launchpad Contributions:,Alexander "
 
753
"Potashev,Chudinov Nikta,WeeLka"
 
754
 
 
755
#: rc.cpp:53
 
756
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
757
msgid "Your emails"
 
758
msgstr "alexandr.domrachev@gmail.com,overmind88@gmail.com,,,,,"
 
759
 
 
760
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:17
 
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableAdblock)
 
762
#: rc.cpp:80
 
763
msgid "&Enable Ad Block"
 
764
msgstr "&Включить блокировку рекламы"
 
765
 
 
766
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:24
 
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkHideAds)
 
768
#: rc.cpp:83
 
769
msgid "&Hide filtered elements"
 
770
msgstr "&Скрывать фильтруемые элементы"
 
771
 
 
772
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:38
 
773
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
774
#: rc.cpp:86
 
775
msgid "Automatic Filters"
 
776
msgstr "Автоматические фильтры"
 
777
 
 
778
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:61
 
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
780
#: rc.cpp:90
 
781
msgid "Update automatic filters every:"
 
782
msgstr "Проверять обновления фильтров каждые:"
 
783
 
 
784
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:100
 
785
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
786
#: rc.cpp:93
 
787
msgid "Manual Filters"
 
788
msgstr "Другие фильтры"
 
789
 
 
790
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:108
 
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
792
#: rc.cpp:96
 
793
msgid "Search:"
 
794
msgstr "Поиск:"
 
795
 
 
796
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:135
 
797
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertButton)
 
798
#: rc.cpp:100
 
799
msgid "Add filter expression"
 
800
msgstr "Добавить выражение для фильтра"
 
801
 
 
802
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:138
 
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertButton)
 
804
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:148
 
805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeButton)
 
806
#: rc.cpp:103 rc.cpp:109
 
807
msgid "..."
 
808
msgstr "..."
 
809
 
 
810
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:145
 
811
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, removeButton)
 
812
#: rc.cpp:106
 
813
msgid "Remove filter expression"
 
814
msgstr "Удалить выражение для фильтра"
 
815
 
 
816
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:14
 
817
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, appearance)
 
818
#: rc.cpp:112 settings/settingsdialog.cpp:102
 
819
msgid "Appearance"
 
820
msgstr "Внешний вид"
 
821
 
 
822
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:20
 
823
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
824
#: rc.cpp:115
 
825
msgid "Fonts"
 
826
msgstr "Шрифты"
 
827
 
 
828
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:40
 
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
830
#: rc.cpp:118
 
831
msgid "Standard font:"
 
832
msgstr "Обычный шрифт:"
 
833
 
 
834
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:65
 
835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
836
#: rc.cpp:121
 
837
msgid "Fixed font:"
 
838
msgstr "Моноширинный шрифт:"
 
839
 
 
840
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:78
 
841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
842
#: rc.cpp:124
 
843
msgid "Serif font:"
 
844
msgstr "Шрифт с засечками:"
 
845
 
 
846
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:91
 
847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
848
#: rc.cpp:127
 
849
msgid "Sans Serif font:"
 
850
msgstr "Шрифт без засечек:"
 
851
 
 
852
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:104
 
853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
854
#: rc.cpp:130
 
855
msgid "Cursive font:"
 
856
msgstr "Курсивный шрифт:"
 
857
 
 
858
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:117
 
859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
860
#: rc.cpp:133
 
861
msgid "Fantasy font:"
 
862
msgstr "Декоративный шрифт:"
 
863
 
 
864
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:153
 
865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
866
#: rc.cpp:136
 
867
msgid "Default font size:"
 
868
msgstr "Размер шрифта по умолчанию:"
 
869
 
 
870
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:178
 
871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
872
#: rc.cpp:139
 
873
msgid "Minimal font size:"
 
874
msgstr "Минимальный размер шрифта:"
 
875
 
 
876
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:196
 
877
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
878
#: rc.cpp:142
 
879
msgid "User Style Sheet"
 
880
msgstr "Использовать таблицу стилей:"
 
881
 
 
882
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:208
 
883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
884
#: rc.cpp:145
 
885
msgid "User CSS path:"
 
886
msgstr "Путь к таблице стилей:"
 
887
 
 
888
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:218
 
889
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_userCSS)
 
890
#: rc.cpp:148
 
891
msgid "*.css"
 
892
msgstr "*.css"
 
893
 
 
894
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:228
 
895
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
896
#: rc.cpp:151
 
897
msgid "Misc"
 
898
msgstr "Дополнительно"
 
899
 
 
900
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:234
 
901
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoScroll)
 
902
#: rc.cpp:154
 
903
msgid "Toggle automatic scrolling on middle click in a web page"
 
904
msgstr "Автоматическая прокрутка по щелчку средней кнопки мыши"
 
905
 
 
906
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:237
 
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoScroll)
 
908
#: rc.cpp:157
 
909
msgid "Auto-scroll on middle-click"
 
910
msgstr "Автоматическая прокрутка при щелчку средней кнопкой мыши"
 
911
 
 
912
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:247
 
913
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_smoothScrolling)
 
914
#: rc.cpp:160
 
915
msgid "Scroll pages with an eye candy effect"
 
916
msgstr "Использовать приятную для глаз плавную прокрутку веб-страниц"
 
917
 
 
918
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:250
 
919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smoothScrolling)
 
920
#: rc.cpp:163
 
921
msgid "Enable smooth scrolling"
 
922
msgstr "Включить плавную прокрутку"
 
923
 
 
924
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:14
 
925
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, general)
 
926
#: rc.cpp:169 settings/settingsdialog.cpp:90
 
927
msgid "General"
 
928
msgstr "Основное"
 
929
 
 
930
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:20
 
931
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
932
#: rc.cpp:172
 
933
msgid "Startup"
 
934
msgstr "Запуск"
 
935
 
 
936
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:41
 
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
938
#: rc.cpp:175
 
939
msgid "When starting rekonq:"
 
940
msgstr "При запуске rekonq:"
 
941
 
 
942
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:58
 
943
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_startupBehaviour)
 
944
#: rc.cpp:178
 
945
msgid "Open the Home Page"
 
946
msgstr "открывать домашнюю страницу"
 
947
 
 
948
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:63
 
949
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_startupBehaviour)
 
950
#: rc.cpp:181
 
951
msgid "Open the New Tab Page"
 
952
msgstr "открывать новую страницу вкладок"
 
953
 
 
954
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:68
 
955
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_startupBehaviour)
 
956
#: rc.cpp:184
 
957
msgid "Restore the Last Opened Tabs"
 
958
msgstr "Восстановить последние открытые вкладки"
 
959
 
 
960
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:79
 
961
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
962
#: rc.cpp:187
 
963
msgid "Home Page"
 
964
msgstr "Домашняя страница"
 
965
 
 
966
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:97
 
967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
968
#: rc.cpp:190
 
969
msgid "Home page URL:"
 
970
msgstr "Домашняя страница:"
 
971
 
 
972
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:122
 
973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setHomeToCurrentPageButton)
 
974
#: rc.cpp:193
 
975
msgid "Set to Current Page"
 
976
msgstr "Использовать текущую страницу"
 
977
 
 
978
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:144
 
979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useNewTabPage)
 
980
#: rc.cpp:196
 
981
msgid "Use the New Tab Page as home page"
 
982
msgstr "Использовать новую страницу вкладок в качестве домашней"
 
983
 
 
984
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:154
 
985
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
986
#: rc.cpp:199
 
987
msgid "Download Manager"
 
988
msgstr "Диспетчер загрузок"
 
989
 
 
990
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:160
 
991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kgetDownload)
 
992
#: rc.cpp:202
 
993
msgid "Use KGet for downloading files"
 
994
msgstr "Использовать KGet для загрузки файлов"
 
995
 
 
996
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:167
 
997
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kgetList)
 
998
#: rc.cpp:205
 
999
msgid ""
 
1000
"If enabled, rekonq will display an additional context menu entry, which, "
 
1001
"when selected, lists all available links of the current website in KGet."
 
1002
msgstr ""
 
1003
"Этот параметр добавляет в контекстное меню пункт «Экспортировать все ссылки "
 
1004
"в KGet», который позволяет экспортировать все ссылки с текущей веб-страницы "
 
1005
"в KGet."
 
1006
 
 
1007
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:170
 
1008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kgetList)
 
1009
#: rc.cpp:208
 
1010
msgid "List links with KGet"
 
1011
msgstr "Вывести список всех ссылок для KGet"
 
1012
 
 
1013
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:14
 
1014
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, tabs)
 
1015
#: rc.cpp:217 settings/settingsdialog.cpp:96
 
1016
msgid "Tabs"
 
1017
msgstr "Вкладки"
 
1018
 
 
1019
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:20
 
1020
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1021
#: rc.cpp:220
 
1022
msgid "New Tab Behavior"
 
1023
msgstr "Поведение новой вкладки"
 
1024
 
 
1025
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:35
 
1026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1027
#: rc.cpp:223
 
1028
msgid "New tab opens:"
 
1029
msgstr "Новая вклада открывает:"
 
1030
 
 
1031
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:55
 
1032
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabsBehaviour)
 
1033
#: rc.cpp:226
 
1034
msgid "New Tab Page"
 
1035
msgstr "Новая страница вкладок"
 
1036
 
 
1037
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:60
 
1038
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabsBehaviour)
 
1039
#: rc.cpp:229
 
1040
msgid "Blank Page"
 
1041
msgstr "Пустая страница"
 
1042
 
 
1043
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:65
 
1044
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabsBehaviour)
 
1045
#: rc.cpp:232
 
1046
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1047
msgid "Home Page"
 
1048
msgstr "Домашняя страница"
 
1049
 
 
1050
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:79
 
1051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1052
#: rc.cpp:235
 
1053
msgid "New Tab Page starts with:"
 
1054
msgstr "Новая страница вкладок начинается с"
 
1055
 
 
1056
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:130
 
1057
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
1058
#: rc.cpp:253
 
1059
msgid "Tabbed Browsing"
 
1060
msgstr "Вкладки"
 
1061
 
 
1062
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:196
 
1063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openTabNoWindow)
 
1064
#: rc.cpp:274
 
1065
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
 
1066
msgstr "Открывать ссылки в новой вкладке, а не в новом окне"
 
1067
 
 
1068
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:189
 
1069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowTabBar)
 
1070
#: rc.cpp:271
 
1071
msgid "Always show tab bar"
 
1072
msgstr "Всегда показывать панель вкладок"
 
1073
 
 
1074
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:203
 
1075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openTabsBack)
 
1076
#: rc.cpp:277
 
1077
msgid "Open new tabs in the background"
 
1078
msgstr "Открывать новые вкладки неактивными"
 
1079
 
 
1080
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:210
 
1081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openTabsNearCurrent)
 
1082
#: rc.cpp:280
 
1083
msgid "Open new tabs after currently active one"
 
1084
msgstr "Открывать новую вкладку после активной"
 
1085
 
 
1086
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:161
 
1087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowTabPreviews)
 
1088
#: rc.cpp:260
 
1089
msgid "Show preview when hovering tab"
 
1090
msgstr "Показывать миниатюру при наведении на вкладку"
 
1091
 
 
1092
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:217
 
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeTabSelectPrevious)
 
1094
#: rc.cpp:283
 
1095
msgid "Activate previously used tab when closing the current one"
 
1096
msgstr "Активировать последнюю использовавшуюся вкладку при закрытии текущей"
 
1097
 
 
1098
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:17
 
1099
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1100
#: rc.cpp:286
 
1101
msgid "WebKit Settings"
 
1102
msgstr "Настройки WebKit"
 
1103
 
 
1104
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:23
 
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoLoadImages)
 
1106
#: rc.cpp:289
 
1107
msgid "Autoload images"
 
1108
msgstr "Автоматическая загрузка изображений"
 
1109
 
 
1110
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:43
 
1111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_linksIncludedInFocusChain)
 
1112
#: rc.cpp:292
 
1113
msgid "Links included in focus chain"
 
1114
msgstr "Переходить между ссылками по нажатию Tab"
 
1115
 
 
1116
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:50
 
1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dnsPrefetch)
 
1118
#: rc.cpp:295
 
1119
msgid "Prefetch DNS entries"
 
1120
msgstr "Предварительная выборка записей DNS"
 
1121
 
 
1122
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:57
 
1123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_zoomTextOnly)
 
1124
#: rc.cpp:298
 
1125
msgid "Zoom text only"
 
1126
msgstr "Увеличивать только текст"
 
1127
 
 
1128
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:70
 
1129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_javascriptEnabled)
 
1130
#: rc.cpp:301
 
1131
msgid "JavaScript support"
 
1132
msgstr "Включить Javascript"
 
1133
 
 
1134
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:77
 
1135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_printElementBackgrounds)
 
1136
#: rc.cpp:304
 
1137
msgid "Print element backgrounds"
 
1138
msgstr "Печать фоновых элементов"
 
1139
 
 
1140
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:84
 
1141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_offlineStorageDatabaseEnabled)
 
1142
#: rc.cpp:307
 
1143
msgid "Offline storage database"
 
1144
msgstr "Автономное хранилище базы данных"
 
1145
 
 
1146
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:91
 
1147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_javaEnabled)
 
1148
#: rc.cpp:310
 
1149
msgid "Java support"
 
1150
msgstr "Включить Java"
 
1151
 
 
1152
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:98
 
1153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_javascriptCanOpenWindows)
 
1154
#: rc.cpp:313
 
1155
msgid "JavaScript can open windows"
 
1156
msgstr "Позволять JavaScript открывать окна"
 
1157
 
 
1158
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:105
 
1159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_offlineWebApplicationCacheEnabled)
 
1160
#: rc.cpp:316
 
1161
msgid "Offline web application cache"
 
1162
msgstr "Автономный кэш веб-приложений"
 
1163
 
 
1164
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:112
 
1165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_javascriptCanAccessClipboard)
 
1166
#: rc.cpp:319
 
1167
msgid "JavaScript can access clipboard"
 
1168
msgstr "Доступ к буферу обмена для JavaScript"
 
1169
 
 
1170
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:119
 
1171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_localStorageEnabled)
 
1172
#: rc.cpp:322
 
1173
msgid "Local Storage"
 
1174
msgstr "Локальное хранилище"
 
1175
 
 
1176
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:145
 
1177
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1178
#: rc.cpp:328
 
1179
msgid "Plugin Settings"
 
1180
msgstr "Настройки модулей"
 
1181
 
 
1182
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:166
 
1183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1184
#: rc.cpp:331
 
1185
msgid "When loading web pages:"
 
1186
msgstr "При загрузке веб-страниц:"
 
1187
 
 
1188
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:183
 
1189
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_pluginsEnabled)
 
1190
#: rc.cpp:334
 
1191
msgid "Autoload Plugins"
 
1192
msgstr "Загружать модули автоматически"
 
1193
 
 
1194
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:188
 
1195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_pluginsEnabled)
 
1196
#: rc.cpp:337
 
1197
msgid "Manually Load Plugins"
 
1198
msgstr "Загружать модули вручную"
 
1199
 
 
1200
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:193
 
1201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_pluginsEnabled)
 
1202
#: rc.cpp:340
 
1203
msgid "Never Load Plugins"
 
1204
msgstr "Никогда не загружать модули"
 
1205
 
 
1206
#: urlpanel.cpp:76
 
1207
msgid "&Search:"
 
1208
msgstr "&Поиск:"
 
1209
 
 
1210
#: walletbar.cpp:55
 
1211
msgid "Remember"
 
1212
msgstr "Запомнить"
 
1213
 
 
1214
#: walletbar.cpp:56
 
1215
msgid "Never for This Site"
 
1216
msgstr "Никогда для этого сайта"
 
1217
 
 
1218
#: walletbar.cpp:57
 
1219
msgid "Not Now"
 
1220
msgstr "Не сейчас"
 
1221
 
 
1222
#: walletbar.cpp:110
 
1223
#, kde-format
 
1224
msgid "Do you want rekonq to remember the password on %1?"
 
1225
msgstr "Сохранить пароль для %1?"
 
1226
 
 
1227
#: webpage.cpp:191
 
1228
msgid "Overwrite File?"
 
1229
msgstr "Заменить файл?"
 
1230
 
 
1231
#: webpage.cpp:340
 
1232
msgid "Are you sure you want to send your data again?"
 
1233
msgstr "Отправить данные снова?"
 
1234
 
 
1235
#: webpage.cpp:341
 
1236
msgid "Resend form data"
 
1237
msgstr "Переслать данные формы"
 
1238
 
 
1239
#: webpage.cpp:429
 
1240
msgid "No service can handle this file."
 
1241
msgstr "Нет службы для обработки этого файла"
 
1242
 
 
1243
#: webpage.cpp:668
 
1244
msgid "There was a problem while loading the page"
 
1245
msgstr "Проблема при загрузке страницы"
 
1246
 
 
1247
#: webpage.cpp:683
 
1248
#, kde-format
 
1249
msgctxt "%1=an URL, e.g.'kde.org'"
 
1250
msgid "When connecting to: <b>%1</b>"
 
1251
msgstr "Во время соединения с: <b>%1</b>"
 
1252
 
 
1253
#: webpage.cpp:686
 
1254
msgid ""
 
1255
"Check the address for errors such as <b>ww</b>.kde.org instead of "
 
1256
"<b>www</b>.kde.org"
 
1257
msgstr ""
 
1258
"Проверьте адрес на такие ошибки как as <b>ww</b>.kde.org вместо "
 
1259
"<b>www</b>.kde.org"
 
1260
 
 
1261
#: webpage.cpp:687
 
1262
msgid "If the address is correct, try to check the network connection."
 
1263
msgstr "Если адрес верный, то проверьте состояние сетевого соединения."
 
1264
 
 
1265
#: webpage.cpp:688
 
1266
msgid ""
 
1267
"If your computer or network is protected by a firewall or proxy, make sure "
 
1268
"that rekonq is permitted to access the network."
 
1269
msgstr ""
 
1270
"Если компьютер или сеть защищены сетевым экраном или прокси-сервером, "
 
1271
"убедитесь, что rekonq обладает необходимыми для доступа в сеть правами."
 
1272
 
 
1273
#: webpage.cpp:689
 
1274
msgid ""
 
1275
"Of course, if rekonq does not work properly, you can always say it is a "
 
1276
"programmer error ;)"
 
1277
msgstr ""
 
1278
"Ну и конечно, если rekonq не работает должным образом, вы всегда можете "
 
1279
"сказать, что это ошибка программиста ;)"
 
1280
 
 
1281
#: webpage.cpp:692
 
1282
msgid "Try Again"
 
1283
msgstr "Повторить"
 
1284
 
 
1285
#: webpage.cpp:778
 
1286
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
 
1287
msgstr "Похоже, что сведения SSL для это сайта неверны."
 
1288
 
 
1289
#: webpage.cpp:779 webpage.cpp:786
 
1290
msgctxt "Secure Sockets Layer"
 
1291
msgid "SSL"
 
1292
msgstr "SSL"
 
1293
 
 
1294
#: webpage.cpp:785
 
1295
msgid "This site does not contain SSL information."
 
1296
msgstr "Этот сайт не содержит сведений о SSL."
 
1297
 
 
1298
#: webview.cpp:162
 
1299
msgid "Inspect Element"
 
1300
msgstr "Проверить элемент"
 
1301
 
 
1302
#: webview.cpp:169
 
1303
msgid "Open in New &Tab"
 
1304
msgstr "Открыть в новой &вкладке"
 
1305
 
 
1306
#: webview.cpp:174
 
1307
msgid "Open in New &Window"
 
1308
msgstr "Открыть в &новом окне"
 
1309
 
 
1310
#: webview.cpp:196
 
1311
msgid "Copy Text"
 
1312
msgstr "Скопировать текст"
 
1313
 
 
1314
#: webview.cpp:198
 
1315
msgid "Copy"
 
1316
msgstr "Копировать"
 
1317
 
 
1318
#: webview.cpp:239
 
1319
msgid "Search with"
 
1320
msgstr "Искать в"
 
1321
 
 
1322
#: webview.cpp:272
 
1323
msgid "&View Image"
 
1324
msgstr "&Просмотр изображения"
 
1325
 
 
1326
#: webview.cpp:280
 
1327
msgid "&Copy Image Location"
 
1328
msgstr "С&копировать ссылку на изображение"
 
1329
 
 
1330
#: webview.cpp:216 webview.cpp:311
 
1331
#, kde-format
 
1332
msgid "Open '%1' in New Tab"
 
1333
msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
 
1334
 
 
1335
#: webview.cpp:221 webview.cpp:317
 
1336
#, kde-format
 
1337
msgid "Open '%1' in New Window"
 
1338
msgstr "Открыть «%1» в новом окне"
 
1339
 
 
1340
#: webview.cpp:356
 
1341
msgid "Current Frame"
 
1342
msgstr "Текущий фрейм"
 
1343
 
 
1344
#: webview.cpp:360
 
1345
msgid "Print Frame"
 
1346
msgstr "Печать фрейма"
 
1347
 
 
1348
#: webview.cpp:375
 
1349
msgid "List All Links"
 
1350
msgstr "Вывести список всех ссылок"
 
1351
 
 
1352
#: zoombar.cpp:74
 
1353
msgid "Zoom:"
 
1354
msgstr "Масштаб:"
 
1355
 
 
1356
#: adblock/adblocknetworkreply.cpp:73
 
1357
#, kde-format
 
1358
msgid "Blocked by AdBlockRule: %1"
 
1359
msgstr "Заблокировано правилом AdBlock: %1"
 
1360
 
 
1361
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:54
 
1362
msgid "Method"
 
1363
msgstr "Метод"
 
1364
 
 
1365
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:54
 
1366
msgid "URL"
 
1367
msgstr "Адрес"
 
1368
 
 
1369
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:54
 
1370
msgid "Response"
 
1371
msgstr "Код состояния"
 
1372
 
 
1373
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:54
 
1374
msgid "Length"
 
1375
msgstr "Размер"
 
1376
 
 
1377
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:54
 
1378
msgid "Content Type"
 
1379
msgstr "Тип содержимого"
 
1380
 
 
1381
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:54
 
1382
msgid "Info"
 
1383
msgstr "Сведения"
 
1384
 
 
1385
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:127
 
1386
msgid "Pending"
 
1387
msgstr "В ожидании"
 
1388
 
 
1389
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:179
 
1390
#, kde-format
 
1391
msgid "%1 %2"
 
1392
msgstr "%1 %2"
 
1393
 
 
1394
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:189
 
1395
#, kde-format
 
1396
msgid "Redirect: %1"
 
1397
msgstr "Перенаправление на: %1"
 
1398
 
 
1399
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:200
 
1400
msgid "<h3>Request Details</h3>"
 
1401
msgstr "<h3>Подробности запроса</h3>"
 
1402
 
 
1403
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:213
 
1404
msgid "<h3>Response Details</h3>"
 
1405
msgstr "<h3>Подробности ответа</h3>"
 
1406
 
 
1407
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:148 history/historypanel.cpp:123
 
1408
#, kde-format
 
1409
msgctxt "%1=Number of tabs. Value is always >=8"
 
1410
msgid ""
 
1411
"You are about to open %1 tabs.\n"
 
1412
"Are you sure?"
 
1413
msgid_plural ""
 
1414
"You are about to open %1 tabs.\n"
 
1415
"Are you sure?"
 
1416
msgstr[0] ""
 
1417
"Будет открыта %1 вкладка.\n"
 
1418
"Продолжить?"
 
1419
msgstr[1] ""
 
1420
"Будут открыты %1 вкладки.\n"
 
1421
"Продолжить?"
 
1422
msgstr[2] ""
 
1423
"Будет открыто %1 вкладок.\n"
 
1424
"Продолжить?"
 
1425
 
 
1426
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:216
 
1427
msgid "New folder"
 
1428
msgstr "Новая папка"
 
1429
 
 
1430
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:304
 
1431
msgid "Bookmark Folder Deletion"
 
1432
msgstr "Удаление папки закладок"
 
1433
 
 
1434
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:305
 
1435
#, kde-format
 
1436
msgid ""
 
1437
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
 
1438
"\"%1\"?"
 
1439
msgstr ""
 
1440
"Удалить папку закладок\n"
 
1441
"«%1»?"
 
1442
 
 
1443
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:309
 
1444
msgid "Separator Deletion"
 
1445
msgstr "Удаление разделителя"
 
1446
 
 
1447
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:310
 
1448
msgid "Are you sure you wish to remove this separator?"
 
1449
msgstr "Удалить этот разделитель?"
 
1450
 
 
1451
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:314
 
1452
msgid "Bookmark Deletion"
 
1453
msgstr "Удаление закладки"
 
1454
 
 
1455
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:315
 
1456
#, kde-format
 
1457
msgid ""
 
1458
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
 
1459
"\"%1\"?"
 
1460
msgstr ""
 
1461
"Удалить закладку\n"
 
1462
"«%1»?"
 
1463
 
 
1464
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:63 history/historypanel.cpp:70
 
1465
msgid "Open"
 
1466
msgstr "Открыть"
 
1467
 
 
1468
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:64
 
1469
msgid "Open bookmark in current tab"
 
1470
msgstr "Открыть закладку в этой вкладке"
 
1471
 
 
1472
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:66 history/historypanel.cpp:74
 
1473
msgid "Open in New Tab"
 
1474
msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
1475
 
 
1476
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:67
 
1477
msgid "Open bookmark in new tab"
 
1478
msgstr "Открыть закладку в новой вкладке"
 
1479
 
 
1480
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:69 history/historypanel.cpp:78
 
1481
msgid "Open in New Window"
 
1482
msgstr "Открыть в новом окне"
 
1483
 
 
1484
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:70
 
1485
msgid "Open bookmark in new window"
 
1486
msgstr "Открыть закладку в новом окне"
 
1487
 
 
1488
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:72 history/historypanel.cpp:95
 
1489
msgid "Open Folder in Tabs"
 
1490
msgstr "Открыть папку в новых вкладках"
 
1491
 
 
1492
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:73
 
1493
msgid "Open all the bookmarks in folder in tabs"
 
1494
msgstr "Открыть закладки из этой папки во вкладках"
 
1495
 
 
1496
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:75
 
1497
msgid "Add Bookmark"
 
1498
msgstr "Добавить в закладки"
 
1499
 
 
1500
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:76
 
1501
msgid "Bookmark current page"
 
1502
msgstr "Добавить текущую страницу в закладки"
 
1503
 
 
1504
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:78
 
1505
msgid "New Folder"
 
1506
msgstr "Создать папку закладок"
 
1507
 
 
1508
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:79
 
1509
msgid "Create a new bookmark folder"
 
1510
msgstr "Создать новую папку закладок"
 
1511
 
 
1512
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:81
 
1513
msgid "New Separator"
 
1514
msgstr "Новый разделитель"
 
1515
 
 
1516
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:82
 
1517
msgid "Create a new bookmark separator"
 
1518
msgstr "Добавить разделитель между закладками"
 
1519
 
 
1520
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:84
 
1521
msgid "Copy Link"
 
1522
msgstr "Скопировать адрес ссылки"
 
1523
 
 
1524
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:85
 
1525
msgid "Copy the bookmark's link address"
 
1526
msgstr "Скопировать адрес закладки"
 
1527
 
 
1528
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:87
 
1529
msgid "Edit"
 
1530
msgstr "Изменить"
 
1531
 
 
1532
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:88
 
1533
msgid "Edit the bookmark"
 
1534
msgstr "Изменить закладку"
 
1535
 
 
1536
#. i18n: file: useragent/useragentsettings.ui:39
 
1537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
1538
#: rc.cpp:349 bookmarks/bookmarkowner.cpp:90
 
1539
msgid "Delete"
 
1540
msgstr "Удалить"
 
1541
 
 
1542
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:91
 
1543
msgid "Delete the bookmark"
 
1544
msgstr "Удалить закладку"
 
1545
 
 
1546
#: bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:144
 
1547
msgid "Open all bookmarks in this folder as new tabs."
 
1548
msgstr "Открыть все закладки из этой папки в новых вкладках."
 
1549
 
 
1550
#: bookmarks/bookmarkstreemodel.cpp:87
 
1551
#, kde-format
 
1552
msgctxt "%1=Number of items in bookmark folder"
 
1553
msgid " (1 item)"
 
1554
msgid_plural " (%1 items)"
 
1555
msgstr[0] " (%1 элемент)"
 
1556
msgstr[1] " (%1 элемента)"
 
1557
msgstr[2] " (%1 элементов)"
 
1558
 
 
1559
#: history/historymodels.cpp:100
 
1560
msgid "Title"
 
1561
msgstr "Заголовок"
 
1562
 
 
1563
#: history/historymodels.cpp:101
 
1564
msgid "Address"
 
1565
msgstr "Адрес"
 
1566
 
 
1567
#: history/historymodels.cpp:442
 
1568
msgid "Earlier Today"
 
1569
msgstr "Сегодня ранее"
 
1570
 
 
1571
#: history/historymodels.cpp:447
 
1572
#, kde-format
 
1573
msgid "1 item"
 
1574
msgid_plural "%1 items"
 
1575
msgstr[0] "%1 элемент"
 
1576
msgstr[1] "%1 элемента"
 
1577
msgstr[2] "%1 элементов"
 
1578
 
 
1579
#: history/historypanel.cpp:82
 
1580
msgid "Copy Link Address"
 
1581
msgstr "Скопировать адрес ссылки"
 
1582
 
 
1583
#: settings/adblockwidget.cpp:51
 
1584
msgid ""
 
1585
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a "
 
1586
"href=\"filterhelp\">more information</a>):"
 
1587
msgstr ""
 
1588
"<qt>Выражения для фильтра (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a "
 
1589
"href=\"filterhelp\">подробные сведения</a>):"
 
1590
 
 
1591
#: settings/adblockwidget.cpp:67
 
1592
msgid " day"
 
1593
msgid_plural " days"
 
1594
msgstr[0] " день"
 
1595
msgstr[1] " дня"
 
1596
msgstr[2] " дней"
 
1597
 
 
1598
#: settings/adblockwidget.cpp:82
 
1599
msgid ""
 
1600
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as "
 
1601
"either:<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. "
 
1602
"<tt>http://www.example.com/ads*</tt>, the wildcards <tt>*?[]</tt> may be "
 
1603
"used</li><li>a full regular expression by surrounding the string with "
 
1604
"'<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Any filter "
 
1605
"string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist (allow) any matching "
 
1606
"URL, which takes priority over any blacklist (blocking) filter."
 
1607
msgstr ""
 
1608
"<qt><p>Введите выражение, определяющее фильтр. В нём можно "
 
1609
"использовать:<ul><li>шаблоны в стиле командной строки Unix, например, "
 
1610
"<tt>http://www.example.com/ads*</tt>; можно использовать специальные символы "
 
1611
"<tt>*?[]</tt></li><li>регулярные выражения, записывая их между символы косой "
 
1612
"черты «<tt>/</tt>», например, <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>В "
 
1613
"начале строки фильтра можно написать «<tt>@@</tt>», что будет означать "
 
1614
"отмену блокирования соответствующих адресов. Отмена блокирования имеет "
 
1615
"приоритет перед блокирующими фильтрами."
 
1616
 
 
1617
#: settings/generalwidget.cpp:97
 
1618
msgid "Install KGet to enable rekonq to use KGet as download manager"
 
1619
msgstr ""
 
1620
"Установите KGet, чтобы rekonq мог его использовать как диспетчер загрузок"
 
1621
 
 
1622
#: settings/settingsdialog.cpp:108
 
1623
msgid "WebKit"
 
1624
msgstr "WebKit"
 
1625
 
 
1626
#: settings/settingsdialog.cpp:116
 
1627
msgid "Network"
 
1628
msgstr "Сеть"
 
1629
 
 
1630
#: settings/settingsdialog.cpp:122
 
1631
msgid "Ad Block"
 
1632
msgstr "Блокировка рекламы"
 
1633
 
 
1634
#: settings/settingsdialog.cpp:127
 
1635
msgid "Shortcuts"
 
1636
msgstr "Комбинации клавиш"
 
1637
 
 
1638
#: settings/settingsdialog.cpp:151
 
1639
msgctxt "Window title of the settings dialog"
 
1640
msgid "Configure – rekonq"
 
1641
msgstr "Настройка — rekonq"
 
1642
 
 
1643
#: settings/webkitwidget.cpp:58
 
1644
msgid "Specifies whether images are automatically loaded in web pages."
 
1645
msgstr "Автоматически загружать изображения на страницах."
 
1646
 
 
1647
#: settings/webkitwidget.cpp:59
 
1648
msgid ""
 
1649
"Specifies whether WebKit will try to prefetch DNS entries to speed up "
 
1650
"browsing."
 
1651
msgstr ""
 
1652
"Должен ли WebKit делать предварительную выборку записей DNS для ускорения "
 
1653
"просмотра страниц."
 
1654
 
 
1655
#: settings/webkitwidget.cpp:60
 
1656
msgid "Enables the execution of JavaScript programs."
 
1657
msgstr "Включить выполнение программ JavaScript."
 
1658
 
 
1659
#: settings/webkitwidget.cpp:61
 
1660
msgid "Enables support for Java applets."
 
1661
msgstr "Включить поддержку аплетов Java"
 
1662
 
 
1663
#: settings/webkitwidget.cpp:62
 
1664
msgid "Enables support for plugins in web pages."
 
1665
msgstr "Включить использование модулей на странице"
 
1666
 
 
1667
#: settings/webkitwidget.cpp:63
 
1668
msgid "If enabled, JavaScript programs are allowed to open new windows."
 
1669
msgstr "Позволять JavaScript открывать окна."
 
1670
 
 
1671
#: settings/webkitwidget.cpp:64
 
1672
msgid ""
 
1673
"If enabled, JavaScript programs are allowed to read from and to write to the "
 
1674
"clipboard."
 
1675
msgstr "Позволять JavaScript использовать буфер обмена."
 
1676
 
 
1677
#: settings/webkitwidget.cpp:65
 
1678
msgid "If enabled, hyperlinks are included in the keyboard focus chain."
 
1679
msgstr "Включать ссылки с веб-страницы в список переключения фокуса."
 
1680
 
 
1681
#: settings/webkitwidget.cpp:66
 
1682
msgid "If enabled, the zoom factor on a frame is only applied to the text."
 
1683
msgstr "Увеличивать только текст при масштабировании."
 
1684
 
 
1685
#: settings/webkitwidget.cpp:67
 
1686
msgid ""
 
1687
"If enabled, background colors and images are also drawn when the page is "
 
1688
"printed."
 
1689
msgstr "Печать фоновые изображения."
 
1690
 
 
1691
#: settings/webkitwidget.cpp:68
 
1692
msgid "Enables support for the HTML 5 offline storage feature."
 
1693
msgstr "Включить поддержку аплетов Java"
 
1694
 
 
1695
#: settings/webkitwidget.cpp:69
 
1696
msgid "Enables support for the HTML 5 web application cache feature."
 
1697
msgstr "Включить поддержку включить поддержку автономного кэша HTML5"
 
1698
 
 
1699
#: settings/webkitwidget.cpp:70
 
1700
msgid "Enables support for the HTML 5 local storage feature."
 
1701
msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
 
1702
 
 
1703
#: urlbar/bookmarkwidget.cpp:67
 
1704
msgid "Edit this Bookmark"
 
1705
msgstr "Редактировать Закладку"
 
1706
 
 
1707
#: urlbar/bookmarkwidget.cpp:73
 
1708
msgid "Remove this Bookmark"
 
1709
msgstr "Удалить закладку"
 
1710
 
 
1711
#: urlbar/bookmarkwidget.cpp:82 urlbar/webshortcutwidget.cpp:62
 
1712
msgid "Name:"
 
1713
msgstr "Имя:"
 
1714
 
 
1715
#: urlbar/listitem.cpp:282
 
1716
#, kde-format
 
1717
msgctxt "%1=search engine, e.g. Google, Wikipedia %2=text to search for"
 
1718
msgid "Search %1 for <b>%2</b>"
 
1719
msgstr "Искать <b>%2</b> в %1"
 
1720
 
 
1721
#: urlbar/listitem.cpp:422
 
1722
msgid "Engines: "
 
1723
msgstr "Поиск: "
 
1724
 
 
1725
#: urlbar/rsswidget.cpp:65
 
1726
msgid "<h4>Subscribe to RSS Feeds</h4>"
 
1727
msgstr "<h4>Подписка на ленты новостей RSS</h4>"
 
1728
 
 
1729
#: urlbar/rsswidget.cpp:71
 
1730
msgid "Aggregator:"
 
1731
msgstr "Сборщик лент новостей:"
 
1732
 
 
1733
#: urlbar/rsswidget.cpp:77
 
1734
msgid "Google Reader"
 
1735
msgstr "Google Reader"
 
1736
 
 
1737
#: urlbar/rsswidget.cpp:83
 
1738
msgid "Feed:"
 
1739
msgstr "Лента:"
 
1740
 
 
1741
#: urlbar/rsswidget.cpp:98
 
1742
msgid "Add Feed"
 
1743
msgstr "Добавить ленту"
 
1744
 
 
1745
#: urlbar/rsswidget.cpp:151 urlbar/rsswidget.cpp:163
 
1746
msgid "Imported Feeds"
 
1747
msgstr "Импортированные ленты новостей"
 
1748
 
 
1749
#: urlbar/rsswidget.cpp:155
 
1750
msgid "Could not add feed to Akregator. Please add it manually:"
 
1751
msgstr ""
 
1752
"Не удалось добавить ленту в Akregator. Можно добавить её самостоятельно:"
 
1753
 
 
1754
#: urlbar/rsswidget.cpp:167
 
1755
msgid ""
 
1756
"There was an error. Please verify Akregator is installed on your system."
 
1757
msgstr "Произошла ошибка. Проверьте, что Akregator установлен."
 
1758
 
 
1759
#: urlbar/urlbar.cpp:95 urlbar/urlbar.cpp:227
 
1760
msgid "Type here to search your bookmarks, history and the web..."
 
1761
msgstr ""
 
1762
"Наберите текст для поиска в веб, журнале посещений или в закладках..."
 
1763
 
 
1764
# SLOT(downloadAllContentsWithKGet())
 
1765
#: urlbar/urlbar.cpp:433
 
1766
msgid "List all links with KGet"
 
1767
msgstr "Экспортировать все ссылки в KGet"
 
1768
 
 
1769
#: urlbar/urlbar.cpp:437
 
1770
msgid "List all available RSS feeds"
 
1771
msgstr "Показать доступные ленты RSS"
 
1772
 
 
1773
#: urlbar/urlbar.cpp:441
 
1774
msgid "Show SSL Info"
 
1775
msgstr "Показать сведения о SSL"
 
1776
 
 
1777
#: urlbar/urlbar.cpp:447
 
1778
msgid "Bookmark this page"
 
1779
msgstr "Добавить в закладки"
 
1780
 
 
1781
#: urlbar/urlbar.cpp:452
 
1782
msgid "Edit this bookmark"
 
1783
msgstr "Изменить закладку"
 
1784
 
 
1785
#: urlbar/urlresolver.cpp:328
 
1786
msgctxt "Browse a website"
 
1787
msgid "Browse"
 
1788
msgstr "Обзор"