1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the rekonq package.
3
# FIRST AUTHOR Domrachev Alexandr <alexnadr.domrachev@gmail.com>, 2009.
4
# Domrachev Alexandr <alexandr.domrachev@gmail.com>, 2009.
5
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010.
6
# Артём Середа <overmind88@gmail.com>, 2009.
7
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
10
"Project-Id-Version: \n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 23:46+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:45+0000\n"
14
"Last-Translator: Ivan Y <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
20
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 16:45+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
26
#: application.cpp:338
32
"Неверно сформированная ссылка:\n"
35
#: clicktoflash.cpp:53
37
msgstr "Загрузить модуль"
41
msgstr "С учётом &регистра"
44
msgid "&Highlight all"
45
msgstr "&Подсветить все совпадения"
60
msgid "A lightweight Web Browser for KDE based on WebKit"
61
msgstr "Легковесный веб-браузер для KDE, основанный на WebKit"
68
msgid "(C) 2008-2010 Andrea Diamantini"
69
msgstr "© Andrea Diamantini, 2008-2010"
72
msgid "Andrea Diamantini"
73
msgstr "Andrea Diamantini"
76
msgid "Project Lead, Developer, Maintainer"
77
msgstr "Лидер проекта, разработчик, сопровождающий"
80
msgid "Panagiotis Papadopoulos"
81
msgstr "Panagiotis Papadopoulos"
84
msgid "Quite everything but code"
85
msgstr "Очень многое, но в основном код"
88
msgid "Lionel Chauvin"
89
msgstr "Lionel Chauvin"
92
msgid "Developer, Ideas, Mockups, rekonq Icon"
93
msgstr "Разработка, идеи, значок rekonq."
96
msgid "Johannes Zellner"
97
msgstr "Johannes Zellner"
100
msgid "Patches, Suggestions, Testing, Bugfixing"
101
msgstr "Исправления ошибок, предложения, тестирование"
104
msgid "Matthieu Gicquel"
105
msgstr "Matthieu Gicquel"
108
msgid "Developer, Ideas, New Tab Page improvements"
109
msgstr "Разработка, идеи, улучшения начальной страницы"
113
msgstr "Ronny Scholz"
116
msgid "(Tons of) Patches, Testing, Bugfixing"
117
msgstr "Исправления ошибок, тестирование"
120
msgid "Yoann Laissus"
121
msgstr "Yoann Laissus"
124
msgid "Developer, History & Bookmarks Improvements"
125
msgstr "Разработка, улучшения для журнала и закладок"
128
msgid "Cédric Bellegarde"
129
msgstr "Cédric Bellegarde"
132
msgid "Patched code quite everywhere :)"
133
msgstr "Множество исправлений"
136
msgid "Nikhil Marathe"
137
msgstr "Nikhil Marathe"
140
msgid "Bugfixing, Working on Extensions support (not yet available)"
142
"Исправления ошибок, работа над поддержкой расширений (пока не завершено)"
150
"Handbook, Maintains a Kubuntu PPA with rekonq git packages. And now he also "
153
"Написание руководства пользователя, сопровождающий пакетов rekonq-git в "
154
"Kubuntu PPA, разработчик"
157
msgid "Jonathan Raphael Joachim Kolberg"
158
msgstr "Jonathan Raphael Joachim Kolberg"
161
msgid "Handbook, Maintains a Kubuntu PPA with rekonq git packages"
162
msgstr "Руководство, сопровождающий пакетов rekonq-git в Kubuntu PPA"
165
msgid "Jon Ander Peñalba"
166
msgstr "Jon Ander Peñalba"
169
msgid "Bookmarks code peer reviewer. A fantastic help"
170
msgstr "Проверка кода для работы с закладками. Очень сильно помог."
173
msgid "Benjamin Poulain"
174
msgstr "Benjamin Poulain"
177
msgid "The \"QtWebKit guy\". Code quality improvements"
178
msgstr "Человек, занимающийся QtWebKit. Улучшения качества исходного кода."
181
msgid "Dawit Alemayehu"
182
msgstr "Dawit Alemayehu"
185
msgid "KDEWebKit (main) developer. And KIO. And KUriFilter. And more.."
187
"KDEWebKit (основной) разработчик. И KIO. И KUriFilter. И многого другого.."
190
msgid "Lindsay Mathieson"
191
msgstr "Lindsay Mathieson"
194
msgid "Provided Patches & Hints, Discovered Bugs"
195
msgstr "Предоставление советов и исправлений, обнаружение ошибок"
198
msgid "Abdurrahman AVCI"
199
msgstr "Abdurrahman AVCI"
202
msgid "Provided Patches & Hints"
203
msgstr "Предоставление советов и исправлений"
206
msgid "Domrachev Alexandr"
207
msgstr "Домрачев Александр"
209
#: main.cpp:148 main.cpp:168
210
msgid "Former Developer"
211
msgstr "Бывший разработчик"
218
msgid "Webview mouse event support"
219
msgstr "Поддержка событий мыши"
226
msgid "Patches, Bugfixing and Ideas"
227
msgstr "Исправления ошибок, идеи"
230
msgid "Adrià Arrufat"
231
msgstr "Adrià Arrufat"
234
msgid "New Tab Page loading animation"
235
msgstr "Новая анимация загрузки страницы вкладок"
239
msgstr "Pawel Prazak"
243
msgstr "Dario Freddi"
246
msgid "Patches, Hints, First implementation of KWallet support"
247
msgstr "Исправления, подсказки, первая реализация интеграции с KWallet"
250
msgid "Jon de Andrés Frías"
251
msgstr "Jon de Andrés Frías"
254
msgid "First awesome bar implementation"
255
msgstr "Первая реализация прекрасной панели"
258
msgid "Location to open"
259
msgstr "Открыть адрес"
261
#: mainview.cpp:304 mainview.cpp:309 mainview.cpp:563
263
msgstr "(Без заголовка)"
267
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
268
"Closing the tab will discard these changes.\n"
269
"Do you really want to close this tab?\n"
271
"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
272
"Закрытие вкладки приведёт к отклонению этих изменений.\n"
273
"Закрыть эту вкладку?\n"
276
msgid "Closing Modified Tab"
277
msgstr "Закрытие изменённой вкладки"
281
msgstr "&Закрыть вкладку"
291
#: mainwindow.cpp:210
293
msgstr "Панель адреса"
295
#: mainwindow.cpp:272
297
msgstr "Веб-разработка"
299
#: mainwindow.cpp:284
300
msgid "Bookmarks Toolbar"
301
msgstr "Панель закладок"
303
#: mainwindow.cpp:387
307
#: mainwindow.cpp:416 mainwindow.cpp:1028
311
#: mainwindow.cpp:421
315
#: mainwindow.cpp:433
316
msgid "Open Location"
317
msgstr "Открыть адрес"
319
#: mainwindow.cpp:417
321
msgstr "Исходный &код"
323
#: application.cpp:83
324
msgid "Private &Browsing"
325
msgstr "Режим &конфиденциальности"
327
#: mainwindow.cpp:465
328
msgid "Clear Private Data..."
329
msgstr "Очистить конфиденциальные данные..."
331
#: mainwindow.cpp:488
333
msgstr "Новая &вкладка"
335
#: mainwindow.cpp:493
336
msgid "Reload All Tabs"
337
msgstr "Обновить все вкладки"
339
#: mainwindow.cpp:497
340
msgid "Show Next Tab"
341
msgstr "Открыть следующую вкладку"
343
#: mainwindow.cpp:502
344
msgid "Show Previous Tab"
345
msgstr "Открыть предыдущую вкладку"
347
#: mainwindow.cpp:463
348
msgid "Open Closed Tabs"
349
msgstr "Открыть закрытые вкладки"
351
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:104
352
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage)
353
#: mainwindow.cpp:513 newtabpage.cpp:147 newtabpage.cpp:352 rc.cpp:241
355
msgstr "Закрытые вкладки"
357
#: mainwindow.cpp:519
359
msgid "Switch to Tab %1"
360
msgstr "Переключиться на вкладку %1"
362
#: mainwindow.cpp:527
364
msgstr "&Закрыть вкладку"
366
#: mainwindow.cpp:532
368
msgstr "Создать копию вкладки"
370
#: mainwindow.cpp:536
371
msgid "Close &Other Tabs"
372
msgstr "Закрыть все, &кроме активной"
374
#: mainwindow.cpp:540
376
msgstr "Обновить вкладку"
378
#: mainwindow.cpp:544
380
msgstr "Отделить вкладку"
382
#: mainwindow.cpp:557
386
#. i18n: file: rekonqui.rc:62
387
#. i18n: ectx: Menu (tools)
388
#: mainwindow.cpp:578 rc.cpp:42 rc.cpp:370
390
msgstr "&Инструменты"
392
#: mainwindow.cpp:600
393
msgid "History Panel"
394
msgstr "Панель журнала"
396
#: mainwindow.cpp:615
397
msgid "Bookmarks Panel"
398
msgstr "Панель закладок"
400
#: mainwindow.cpp:632
401
msgid "Web Inspector"
402
msgstr "Веб-инспектор"
404
#: mainwindow.cpp:635
405
msgid "Web &Inspector"
406
msgstr "&Веб-инспектор"
408
#: mainwindow.cpp:645 mainwindow.cpp:648
409
msgid "Network Analyzer"
410
msgstr "Сетевой монитор"
412
#: mainwindow.cpp:740
413
msgctxt "Window title when private browsing is activated"
414
msgid "rekonq (Private Browsing)"
415
msgstr "rekonq (Режим конфиденциальности)"
417
#: mainwindow.cpp:751
419
msgctxt "window title, %1 = title of the active website"
420
msgid "%1 – rekonq (Private Browsing)"
421
msgstr "%1 — rekonq (режим конфиденциальности)"
423
#: mainwindow.cpp:755
425
msgctxt "window title, %1 = title of the active website"
429
#: mainwindow.cpp:764
431
"*.html *.htm *.svg *.png *.gif *.svgz|Web Resources (*.html *.htm *.svg "
432
"*.png *.gif *.svgz)\n"
433
"*.*|All files (*.*)"
435
"*.html *.htm *.svg *.png *.gif *.svgz|Веб-ресурсы (*.html *.htm *.svg *.png "
437
"*.*|Все файлы (*.*)"
439
#: mainwindow.cpp:767
440
msgid "Open Web Resource"
443
#: application.cpp:642
444
msgid "Are you sure you want to turn on private browsing?"
445
msgstr "Включить режим конфиденциальности?"
447
#: mainwindow.cpp:748
450
"<b>%1</b><p>When private browsing is turned on, web pages are not added to "
451
"the history, new cookies are not stored, current cookies cannot be accessed, "
452
"site icons will not be stored, the session will not be saved. Until you "
453
"close the window, you can still click the Back and Forward buttons to return "
454
"to the web pages you have opened.</p>"
456
"<b>%1</b><p>При включённом режиме конфиденциальности, страницы не "
457
"добавляются в журнал, по завершении загрузки они удаляются из списка "
458
"загрузок, новые файлы «cookie» не сохраняются, к уже имеющимся доступ "
459
"закрыт, значки сайтов и сеансы не сохраняются. Пока вы не закроете окно, "
460
"можно использовать кнопки «Вперёд» и «Назад» для перемещения по уже "
461
"посещённым сайтам.</p>"
463
#: mainwindow.cpp:1019
464
msgid "Stop loading the current page"
465
msgstr "Остановить загрузку страницы"
467
#: mainwindow.cpp:1020
471
#: mainwindow.cpp:1027
472
msgid "Reload the current page"
473
msgstr "Обновить страницу"
475
#: newtabpage.cpp:393 newtabpage.cpp:562
476
msgid "Clear Private Data"
477
msgstr "Очистка конфиденциальных данных"
479
#: mainwindow.cpp:1241
483
# другие кодировки (в меню «Кодировка»)
484
#: mainwindow.cpp:1486
488
#: mainwindow.cpp:1513
489
msgctxt "Default website encoding"
491
msgstr "По умолчанию"
493
#: mainwindow.cpp:1592
496
"Are you sure you want to close the window?\n"
497
"You have 1 tab open."
499
"Are you sure you want to close the window?\n"
500
"You have %1 tabs open."
502
"Закрыть это окно?\n"
503
"Открыта %1 вкладка."
505
"Закрыть это окно?\n"
506
"Открыты %1 вкладки."
508
"Закрыть это окно?\n"
509
"Открыто %1 вкладок."
511
#: mainwindow.cpp:1595
512
msgid "Are you sure you want to close the window?"
513
msgstr "Закрыть это окно?"
515
#: mainwindow.cpp:1597
516
msgid "C&lose Current Tab"
517
msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
519
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:99
520
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage)
521
#: newtabpage.cpp:142 newtabpage.cpp:346 rc.cpp:238
525
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:114
526
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage)
527
#: newtabpage.cpp:152 newtabpage.cpp:364 rc.cpp:247
531
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:109
532
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage)
533
#: newtabpage.cpp:157 newtabpage.cpp:358 rc.cpp:244
534
#: bookmarks/bookmarkstreemodel.cpp:255
538
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:119
539
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage)
540
#: newtabpage.cpp:162 newtabpage.cpp:370 rc.cpp:250
544
#: newtabpage.cpp:173
546
msgstr "Добавить сайт"
548
#: newtabpage.cpp:185
550
"You can add a favorite by clicking the \"Add Favorite\" button in the top-"
551
"right corner of this page"
553
"В избранное можно добавить страницы, нажав кнопку «Добавить сайт» в правом "
554
"верхнем углу этой страницы."
556
#: newtabpage.cpp:214
557
msgid "Set a Preview..."
558
msgstr "Выбрать миниатюру..."
560
#: newtabpage.cpp:231
561
msgid "Loading Preview..."
562
msgstr "Загрузка миниатюры..."
564
#: newtabpage.cpp:404
565
msgid "Your browsing history is empty"
568
#: newtabpage.cpp:451
569
msgid "Edit Bookmarks"
570
msgstr "Изменить закладки"
572
#: newtabpage.cpp:461
573
msgid "You have no bookmarks"
574
msgstr "У вас нет закладок"
576
#: newtabpage.cpp:523
577
msgid "There are no recently closed tabs"
578
msgstr "Список закрытых вкладок пуст"
580
#: newtabpage.cpp:573
581
msgid "There are no recently downloaded files to show"
582
msgstr "Список загруженных файлов пуст"
584
#: newtabpage.cpp:606
585
msgid "Open directory"
586
msgstr "Открыть папку"
588
#: newtabpage.cpp:611
590
msgstr "Открыть файл"
592
#: previewselectorbar.cpp:60
593
msgid "Please open up the webpage you want to add as favorite"
594
msgstr "Откройте веб-страницу, которую нужно добавить в избранное"
596
#: previewselectorbar.cpp:68
597
msgid "Set to This Page"
598
msgstr "Использовать текущую страницу"
600
#: previewselectorbar.cpp:100
601
msgid "You can not add this webpage as favorite"
602
msgstr "Эту веб-страницу нельзя добавить в избранное"
604
#: previewselectorbar.cpp:108
605
msgid "Page is loading..."
606
msgstr "Загрузка страницы..."
608
#: protocolhandler.cpp:306
611
msgid "<h1>Index of %1</h1>"
612
msgstr "<h1>Индекс для %1</h1>"
614
#: protocolhandler.cpp:314
615
msgid "Up to higher level directory"
616
msgstr "Перейти к папке уровнем выше"
618
#: protocolhandler.cpp:318
622
#: protocolhandler.cpp:318
626
#: protocolhandler.cpp:318
627
msgid "Last Modified"
628
msgstr "Последнее изменение"
630
#: protocolhandler.cpp:409
635
" %2 (required by %3)\n"
639
" %2 (необходимо для %3)\n"
641
#: protocolhandler.cpp:413
643
"Do you want to add the following subscriptions to your adblock settings?\n"
644
msgstr "Добавить следующую подписку в параметры блокировки рекламы?\n"
646
#: protocolhandler.cpp:414
647
msgid "Add automatic subscription to the adblock"
648
msgstr "Автоматически добавить подписку в список блокировки"
650
#: protocolhandler.cpp:415
654
#: protocolhandler.cpp:416
658
#. i18n: file: cleardata.ui:29
659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
660
#: rc.cpp:6 rc.cpp:59
661
msgid "<h3>Clear the following items:</h3>"
662
msgstr "<h3>Удалить следующие данные:</h3>"
664
#. i18n: file: cleardata.ui:52
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearHistory)
666
#: rc.cpp:9 rc.cpp:62
667
msgid "Visited pages history"
668
msgstr "Журнал посещений"
670
#. i18n: file: cleardata.ui:62
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearDownloads)
672
#: rc.cpp:12 rc.cpp:65
673
msgid "Downloads history"
674
msgstr "Журнал загрузок"
676
#. i18n: file: cleardata.ui:72
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearCookies)
678
#: rc.cpp:15 rc.cpp:68
680
msgstr "Файлы «cookie»"
682
#. i18n: file: cleardata.ui:82
683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearCachedPages)
684
#: rc.cpp:18 rc.cpp:71
685
msgid "Cached web pages"
686
msgstr "Кэшированные веб-страницы"
688
#. i18n: file: cleardata.ui:92
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearWebIcons)
690
#: rc.cpp:21 rc.cpp:74
691
msgid "Website icons"
692
msgstr "Значки сайтов"
694
#. i18n: file: cleardata.ui:102
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, homePageThumbs)
696
#: rc.cpp:24 rc.cpp:77
697
msgid "Home page thumbs"
698
msgstr "Миниатюры для начальной страницы"
700
#. i18n: file: rekonqui.rc:8
701
#. i18n: ectx: Menu (file)
702
#: rc.cpp:27 rc.cpp:355
706
#. i18n: file: rekonqui.rc:24
707
#. i18n: ectx: Menu (edit)
708
#: rc.cpp:30 rc.cpp:358
712
#. i18n: file: rekonqui.rc:38
713
#. i18n: ectx: Menu (view)
714
#: rc.cpp:33 rc.cpp:361
718
#. i18n: file: rekonqui.rc:54
719
#. i18n: ectx: Menu (go)
720
#: rc.cpp:36 rc.cpp:364
724
#. i18n: file: rekonqui.rc:58
725
#. i18n: ectx: Menu (go)
726
#: rc.cpp:39 rc.cpp:367 bookmarks/bookmarkprovider.cpp:114
730
#. i18n: file: rekonqui.rc:69
731
#. i18n: ectx: Menu (settings)
732
#: rc.cpp:45 rc.cpp:373
736
#. i18n: file: rekonqui.rc:85
737
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
738
#: rc.cpp:48 rc.cpp:376
740
msgstr "Панель инструментов"
742
#. i18n: file: rekonqui.rc:96
743
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
744
#: rc.cpp:51 rc.cpp:379
745
msgid "Bookmark Toolbar"
746
msgstr "Панель закладок"
749
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
752
"Домрачев Александр,Артём Середа, ,Launchpad Contributions:,Alexander "
753
"Potashev,Chudinov Nikta,WeeLka"
756
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
758
msgstr "alexandr.domrachev@gmail.com,overmind88@gmail.com,,,,,"
760
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:17
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableAdblock)
763
msgid "&Enable Ad Block"
764
msgstr "&Включить блокировку рекламы"
766
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:24
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkHideAds)
769
msgid "&Hide filtered elements"
770
msgstr "&Скрывать фильтруемые элементы"
772
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:38
773
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
775
msgid "Automatic Filters"
776
msgstr "Автоматические фильтры"
778
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:61
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
781
msgid "Update automatic filters every:"
782
msgstr "Проверять обновления фильтров каждые:"
784
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:100
785
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
787
msgid "Manual Filters"
788
msgstr "Другие фильтры"
790
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:108
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
796
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:135
797
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertButton)
799
msgid "Add filter expression"
800
msgstr "Добавить выражение для фильтра"
802
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:138
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertButton)
804
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:148
805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeButton)
806
#: rc.cpp:103 rc.cpp:109
810
#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:145
811
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, removeButton)
813
msgid "Remove filter expression"
814
msgstr "Удалить выражение для фильтра"
816
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:14
817
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, appearance)
818
#: rc.cpp:112 settings/settingsdialog.cpp:102
822
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:20
823
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
828
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:40
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
831
msgid "Standard font:"
832
msgstr "Обычный шрифт:"
834
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:65
835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
838
msgstr "Моноширинный шрифт:"
840
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:78
841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
844
msgstr "Шрифт с засечками:"
846
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:91
847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
849
msgid "Sans Serif font:"
850
msgstr "Шрифт без засечек:"
852
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:104
853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
855
msgid "Cursive font:"
856
msgstr "Курсивный шрифт:"
858
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:117
859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
861
msgid "Fantasy font:"
862
msgstr "Декоративный шрифт:"
864
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:153
865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
867
msgid "Default font size:"
868
msgstr "Размер шрифта по умолчанию:"
870
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:178
871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
873
msgid "Minimal font size:"
874
msgstr "Минимальный размер шрифта:"
876
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:196
877
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
879
msgid "User Style Sheet"
880
msgstr "Использовать таблицу стилей:"
882
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:208
883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
885
msgid "User CSS path:"
886
msgstr "Путь к таблице стилей:"
888
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:218
889
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_userCSS)
894
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:228
895
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
898
msgstr "Дополнительно"
900
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:234
901
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoScroll)
903
msgid "Toggle automatic scrolling on middle click in a web page"
904
msgstr "Автоматическая прокрутка по щелчку средней кнопки мыши"
906
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:237
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoScroll)
909
msgid "Auto-scroll on middle-click"
910
msgstr "Автоматическая прокрутка при щелчку средней кнопкой мыши"
912
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:247
913
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_smoothScrolling)
915
msgid "Scroll pages with an eye candy effect"
916
msgstr "Использовать приятную для глаз плавную прокрутку веб-страниц"
918
#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:250
919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smoothScrolling)
921
msgid "Enable smooth scrolling"
922
msgstr "Включить плавную прокрутку"
924
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:14
925
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, general)
926
#: rc.cpp:169 settings/settingsdialog.cpp:90
930
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:20
931
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
936
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:41
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
939
msgid "When starting rekonq:"
940
msgstr "При запуске rekonq:"
942
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:58
943
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_startupBehaviour)
945
msgid "Open the Home Page"
946
msgstr "открывать домашнюю страницу"
948
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:63
949
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_startupBehaviour)
951
msgid "Open the New Tab Page"
952
msgstr "открывать новую страницу вкладок"
954
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:68
955
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_startupBehaviour)
957
msgid "Restore the Last Opened Tabs"
958
msgstr "Восстановить последние открытые вкладки"
960
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:79
961
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
964
msgstr "Домашняя страница"
966
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:97
967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
969
msgid "Home page URL:"
970
msgstr "Домашняя страница:"
972
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:122
973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setHomeToCurrentPageButton)
975
msgid "Set to Current Page"
976
msgstr "Использовать текущую страницу"
978
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:144
979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useNewTabPage)
981
msgid "Use the New Tab Page as home page"
982
msgstr "Использовать новую страницу вкладок в качестве домашней"
984
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:154
985
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
987
msgid "Download Manager"
988
msgstr "Диспетчер загрузок"
990
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:160
991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kgetDownload)
993
msgid "Use KGet for downloading files"
994
msgstr "Использовать KGet для загрузки файлов"
996
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:167
997
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kgetList)
1000
"If enabled, rekonq will display an additional context menu entry, which, "
1001
"when selected, lists all available links of the current website in KGet."
1003
"Этот параметр добавляет в контекстное меню пункт «Экспортировать все ссылки "
1004
"в KGet», который позволяет экспортировать все ссылки с текущей веб-страницы "
1007
#. i18n: file: settings/settings_general.ui:170
1008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kgetList)
1010
msgid "List links with KGet"
1011
msgstr "Вывести список всех ссылок для KGet"
1013
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:14
1014
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, tabs)
1015
#: rc.cpp:217 settings/settingsdialog.cpp:96
1019
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:20
1020
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1022
msgid "New Tab Behavior"
1023
msgstr "Поведение новой вкладки"
1025
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:35
1026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1028
msgid "New tab opens:"
1029
msgstr "Новая вклада открывает:"
1031
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:55
1032
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabsBehaviour)
1034
msgid "New Tab Page"
1035
msgstr "Новая страница вкладок"
1037
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:60
1038
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabsBehaviour)
1041
msgstr "Пустая страница"
1043
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:65
1044
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabsBehaviour)
1046
msgctxt "@item:inlistbox"
1048
msgstr "Домашняя страница"
1050
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:79
1051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1053
msgid "New Tab Page starts with:"
1054
msgstr "Новая страница вкладок начинается с"
1056
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:130
1057
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1059
msgid "Tabbed Browsing"
1062
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:196
1063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openTabNoWindow)
1065
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
1066
msgstr "Открывать ссылки в новой вкладке, а не в новом окне"
1068
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:189
1069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowTabBar)
1071
msgid "Always show tab bar"
1072
msgstr "Всегда показывать панель вкладок"
1074
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:203
1075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openTabsBack)
1077
msgid "Open new tabs in the background"
1078
msgstr "Открывать новые вкладки неактивными"
1080
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:210
1081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openTabsNearCurrent)
1083
msgid "Open new tabs after currently active one"
1084
msgstr "Открывать новую вкладку после активной"
1086
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:161
1087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowTabPreviews)
1089
msgid "Show preview when hovering tab"
1090
msgstr "Показывать миниатюру при наведении на вкладку"
1092
#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:217
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeTabSelectPrevious)
1095
msgid "Activate previously used tab when closing the current one"
1096
msgstr "Активировать последнюю использовавшуюся вкладку при закрытии текущей"
1098
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:17
1099
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1101
msgid "WebKit Settings"
1102
msgstr "Настройки WebKit"
1104
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:23
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoLoadImages)
1107
msgid "Autoload images"
1108
msgstr "Автоматическая загрузка изображений"
1110
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:43
1111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_linksIncludedInFocusChain)
1113
msgid "Links included in focus chain"
1114
msgstr "Переходить между ссылками по нажатию Tab"
1116
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:50
1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dnsPrefetch)
1119
msgid "Prefetch DNS entries"
1120
msgstr "Предварительная выборка записей DNS"
1122
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:57
1123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_zoomTextOnly)
1125
msgid "Zoom text only"
1126
msgstr "Увеличивать только текст"
1128
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:70
1129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_javascriptEnabled)
1131
msgid "JavaScript support"
1132
msgstr "Включить Javascript"
1134
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:77
1135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_printElementBackgrounds)
1137
msgid "Print element backgrounds"
1138
msgstr "Печать фоновых элементов"
1140
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:84
1141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_offlineStorageDatabaseEnabled)
1143
msgid "Offline storage database"
1144
msgstr "Автономное хранилище базы данных"
1146
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:91
1147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_javaEnabled)
1149
msgid "Java support"
1150
msgstr "Включить Java"
1152
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:98
1153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_javascriptCanOpenWindows)
1155
msgid "JavaScript can open windows"
1156
msgstr "Позволять JavaScript открывать окна"
1158
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:105
1159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_offlineWebApplicationCacheEnabled)
1161
msgid "Offline web application cache"
1162
msgstr "Автономный кэш веб-приложений"
1164
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:112
1165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_javascriptCanAccessClipboard)
1167
msgid "JavaScript can access clipboard"
1168
msgstr "Доступ к буферу обмена для JavaScript"
1170
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:119
1171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_localStorageEnabled)
1173
msgid "Local Storage"
1174
msgstr "Локальное хранилище"
1176
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:145
1177
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1179
msgid "Plugin Settings"
1180
msgstr "Настройки модулей"
1182
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:166
1183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1185
msgid "When loading web pages:"
1186
msgstr "При загрузке веб-страниц:"
1188
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:183
1189
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_pluginsEnabled)
1191
msgid "Autoload Plugins"
1192
msgstr "Загружать модули автоматически"
1194
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:188
1195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_pluginsEnabled)
1197
msgid "Manually Load Plugins"
1198
msgstr "Загружать модули вручную"
1200
#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:193
1201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_pluginsEnabled)
1203
msgid "Never Load Plugins"
1204
msgstr "Никогда не загружать модули"
1215
msgid "Never for This Site"
1216
msgstr "Никогда для этого сайта"
1222
#: walletbar.cpp:110
1224
msgid "Do you want rekonq to remember the password on %1?"
1225
msgstr "Сохранить пароль для %1?"
1228
msgid "Overwrite File?"
1229
msgstr "Заменить файл?"
1232
msgid "Are you sure you want to send your data again?"
1233
msgstr "Отправить данные снова?"
1236
msgid "Resend form data"
1237
msgstr "Переслать данные формы"
1240
msgid "No service can handle this file."
1241
msgstr "Нет службы для обработки этого файла"
1244
msgid "There was a problem while loading the page"
1245
msgstr "Проблема при загрузке страницы"
1249
msgctxt "%1=an URL, e.g.'kde.org'"
1250
msgid "When connecting to: <b>%1</b>"
1251
msgstr "Во время соединения с: <b>%1</b>"
1255
"Check the address for errors such as <b>ww</b>.kde.org instead of "
1256
"<b>www</b>.kde.org"
1258
"Проверьте адрес на такие ошибки как as <b>ww</b>.kde.org вместо "
1259
"<b>www</b>.kde.org"
1262
msgid "If the address is correct, try to check the network connection."
1263
msgstr "Если адрес верный, то проверьте состояние сетевого соединения."
1267
"If your computer or network is protected by a firewall or proxy, make sure "
1268
"that rekonq is permitted to access the network."
1270
"Если компьютер или сеть защищены сетевым экраном или прокси-сервером, "
1271
"убедитесь, что rekonq обладает необходимыми для доступа в сеть правами."
1275
"Of course, if rekonq does not work properly, you can always say it is a "
1276
"programmer error ;)"
1278
"Ну и конечно, если rekonq не работает должным образом, вы всегда можете "
1279
"сказать, что это ошибка программиста ;)"
1286
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
1287
msgstr "Похоже, что сведения SSL для это сайта неверны."
1289
#: webpage.cpp:779 webpage.cpp:786
1290
msgctxt "Secure Sockets Layer"
1295
msgid "This site does not contain SSL information."
1296
msgstr "Этот сайт не содержит сведений о SSL."
1299
msgid "Inspect Element"
1300
msgstr "Проверить элемент"
1303
msgid "Open in New &Tab"
1304
msgstr "Открыть в новой &вкладке"
1307
msgid "Open in New &Window"
1308
msgstr "Открыть в &новом окне"
1312
msgstr "Скопировать текст"
1324
msgstr "&Просмотр изображения"
1327
msgid "&Copy Image Location"
1328
msgstr "С&копировать ссылку на изображение"
1330
#: webview.cpp:216 webview.cpp:311
1332
msgid "Open '%1' in New Tab"
1333
msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
1335
#: webview.cpp:221 webview.cpp:317
1337
msgid "Open '%1' in New Window"
1338
msgstr "Открыть «%1» в новом окне"
1341
msgid "Current Frame"
1342
msgstr "Текущий фрейм"
1346
msgstr "Печать фрейма"
1349
msgid "List All Links"
1350
msgstr "Вывести список всех ссылок"
1356
#: adblock/adblocknetworkreply.cpp:73
1358
msgid "Blocked by AdBlockRule: %1"
1359
msgstr "Заблокировано правилом AdBlock: %1"
1361
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:54
1365
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:54
1369
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:54
1371
msgstr "Код состояния"
1373
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:54
1377
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:54
1378
msgid "Content Type"
1379
msgstr "Тип содержимого"
1381
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:54
1385
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:127
1389
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:179
1394
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:189
1396
msgid "Redirect: %1"
1397
msgstr "Перенаправление на: %1"
1399
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:200
1400
msgid "<h3>Request Details</h3>"
1401
msgstr "<h3>Подробности запроса</h3>"
1403
#: analyzer/networkanalyzer.cpp:213
1404
msgid "<h3>Response Details</h3>"
1405
msgstr "<h3>Подробности ответа</h3>"
1407
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:148 history/historypanel.cpp:123
1409
msgctxt "%1=Number of tabs. Value is always >=8"
1411
"You are about to open %1 tabs.\n"
1414
"You are about to open %1 tabs.\n"
1417
"Будет открыта %1 вкладка.\n"
1420
"Будут открыты %1 вкладки.\n"
1423
"Будет открыто %1 вкладок.\n"
1426
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:216
1428
msgstr "Новая папка"
1430
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:304
1431
msgid "Bookmark Folder Deletion"
1432
msgstr "Удаление папки закладок"
1434
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:305
1437
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
1440
"Удалить папку закладок\n"
1443
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:309
1444
msgid "Separator Deletion"
1445
msgstr "Удаление разделителя"
1447
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:310
1448
msgid "Are you sure you wish to remove this separator?"
1449
msgstr "Удалить этот разделитель?"
1451
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:314
1452
msgid "Bookmark Deletion"
1453
msgstr "Удаление закладки"
1455
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:315
1458
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
1461
"Удалить закладку\n"
1464
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:63 history/historypanel.cpp:70
1468
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:64
1469
msgid "Open bookmark in current tab"
1470
msgstr "Открыть закладку в этой вкладке"
1472
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:66 history/historypanel.cpp:74
1473
msgid "Open in New Tab"
1474
msgstr "Открыть в новой вкладке"
1476
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:67
1477
msgid "Open bookmark in new tab"
1478
msgstr "Открыть закладку в новой вкладке"
1480
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:69 history/historypanel.cpp:78
1481
msgid "Open in New Window"
1482
msgstr "Открыть в новом окне"
1484
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:70
1485
msgid "Open bookmark in new window"
1486
msgstr "Открыть закладку в новом окне"
1488
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:72 history/historypanel.cpp:95
1489
msgid "Open Folder in Tabs"
1490
msgstr "Открыть папку в новых вкладках"
1492
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:73
1493
msgid "Open all the bookmarks in folder in tabs"
1494
msgstr "Открыть закладки из этой папки во вкладках"
1496
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:75
1497
msgid "Add Bookmark"
1498
msgstr "Добавить в закладки"
1500
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:76
1501
msgid "Bookmark current page"
1502
msgstr "Добавить текущую страницу в закладки"
1504
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:78
1506
msgstr "Создать папку закладок"
1508
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:79
1509
msgid "Create a new bookmark folder"
1510
msgstr "Создать новую папку закладок"
1512
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:81
1513
msgid "New Separator"
1514
msgstr "Новый разделитель"
1516
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:82
1517
msgid "Create a new bookmark separator"
1518
msgstr "Добавить разделитель между закладками"
1520
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:84
1522
msgstr "Скопировать адрес ссылки"
1524
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:85
1525
msgid "Copy the bookmark's link address"
1526
msgstr "Скопировать адрес закладки"
1528
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:87
1532
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:88
1533
msgid "Edit the bookmark"
1534
msgstr "Изменить закладку"
1536
#. i18n: file: useragent/useragentsettings.ui:39
1537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1538
#: rc.cpp:349 bookmarks/bookmarkowner.cpp:90
1542
#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:91
1543
msgid "Delete the bookmark"
1544
msgstr "Удалить закладку"
1546
#: bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:144
1547
msgid "Open all bookmarks in this folder as new tabs."
1548
msgstr "Открыть все закладки из этой папки в новых вкладках."
1550
#: bookmarks/bookmarkstreemodel.cpp:87
1552
msgctxt "%1=Number of items in bookmark folder"
1554
msgid_plural " (%1 items)"
1555
msgstr[0] " (%1 элемент)"
1556
msgstr[1] " (%1 элемента)"
1557
msgstr[2] " (%1 элементов)"
1559
#: history/historymodels.cpp:100
1563
#: history/historymodels.cpp:101
1567
#: history/historymodels.cpp:442
1568
msgid "Earlier Today"
1569
msgstr "Сегодня ранее"
1571
#: history/historymodels.cpp:447
1574
msgid_plural "%1 items"
1575
msgstr[0] "%1 элемент"
1576
msgstr[1] "%1 элемента"
1577
msgstr[2] "%1 элементов"
1579
#: history/historypanel.cpp:82
1580
msgid "Copy Link Address"
1581
msgstr "Скопировать адрес ссылки"
1583
#: settings/adblockwidget.cpp:51
1585
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a "
1586
"href=\"filterhelp\">more information</a>):"
1588
"<qt>Выражения для фильтра (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a "
1589
"href=\"filterhelp\">подробные сведения</a>):"
1591
#: settings/adblockwidget.cpp:67
1593
msgid_plural " days"
1598
#: settings/adblockwidget.cpp:82
1600
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as "
1601
"either:<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. "
1602
"<tt>http://www.example.com/ads*</tt>, the wildcards <tt>*?[]</tt> may be "
1603
"used</li><li>a full regular expression by surrounding the string with "
1604
"'<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Any filter "
1605
"string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist (allow) any matching "
1606
"URL, which takes priority over any blacklist (blocking) filter."
1608
"<qt><p>Введите выражение, определяющее фильтр. В нём можно "
1609
"использовать:<ul><li>шаблоны в стиле командной строки Unix, например, "
1610
"<tt>http://www.example.com/ads*</tt>; можно использовать специальные символы "
1611
"<tt>*?[]</tt></li><li>регулярные выражения, записывая их между символы косой "
1612
"черты «<tt>/</tt>», например, <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>В "
1613
"начале строки фильтра можно написать «<tt>@@</tt>», что будет означать "
1614
"отмену блокирования соответствующих адресов. Отмена блокирования имеет "
1615
"приоритет перед блокирующими фильтрами."
1617
#: settings/generalwidget.cpp:97
1618
msgid "Install KGet to enable rekonq to use KGet as download manager"
1620
"Установите KGet, чтобы rekonq мог его использовать как диспетчер загрузок"
1622
#: settings/settingsdialog.cpp:108
1626
#: settings/settingsdialog.cpp:116
1630
#: settings/settingsdialog.cpp:122
1632
msgstr "Блокировка рекламы"
1634
#: settings/settingsdialog.cpp:127
1636
msgstr "Комбинации клавиш"
1638
#: settings/settingsdialog.cpp:151
1639
msgctxt "Window title of the settings dialog"
1640
msgid "Configure – rekonq"
1641
msgstr "Настройка — rekonq"
1643
#: settings/webkitwidget.cpp:58
1644
msgid "Specifies whether images are automatically loaded in web pages."
1645
msgstr "Автоматически загружать изображения на страницах."
1647
#: settings/webkitwidget.cpp:59
1649
"Specifies whether WebKit will try to prefetch DNS entries to speed up "
1652
"Должен ли WebKit делать предварительную выборку записей DNS для ускорения "
1653
"просмотра страниц."
1655
#: settings/webkitwidget.cpp:60
1656
msgid "Enables the execution of JavaScript programs."
1657
msgstr "Включить выполнение программ JavaScript."
1659
#: settings/webkitwidget.cpp:61
1660
msgid "Enables support for Java applets."
1661
msgstr "Включить поддержку аплетов Java"
1663
#: settings/webkitwidget.cpp:62
1664
msgid "Enables support for plugins in web pages."
1665
msgstr "Включить использование модулей на странице"
1667
#: settings/webkitwidget.cpp:63
1668
msgid "If enabled, JavaScript programs are allowed to open new windows."
1669
msgstr "Позволять JavaScript открывать окна."
1671
#: settings/webkitwidget.cpp:64
1673
"If enabled, JavaScript programs are allowed to read from and to write to the "
1675
msgstr "Позволять JavaScript использовать буфер обмена."
1677
#: settings/webkitwidget.cpp:65
1678
msgid "If enabled, hyperlinks are included in the keyboard focus chain."
1679
msgstr "Включать ссылки с веб-страницы в список переключения фокуса."
1681
#: settings/webkitwidget.cpp:66
1682
msgid "If enabled, the zoom factor on a frame is only applied to the text."
1683
msgstr "Увеличивать только текст при масштабировании."
1685
#: settings/webkitwidget.cpp:67
1687
"If enabled, background colors and images are also drawn when the page is "
1689
msgstr "Печать фоновые изображения."
1691
#: settings/webkitwidget.cpp:68
1692
msgid "Enables support for the HTML 5 offline storage feature."
1693
msgstr "Включить поддержку аплетов Java"
1695
#: settings/webkitwidget.cpp:69
1696
msgid "Enables support for the HTML 5 web application cache feature."
1697
msgstr "Включить поддержку включить поддержку автономного кэша HTML5"
1699
#: settings/webkitwidget.cpp:70
1700
msgid "Enables support for the HTML 5 local storage feature."
1701
msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
1703
#: urlbar/bookmarkwidget.cpp:67
1704
msgid "Edit this Bookmark"
1705
msgstr "Редактировать Закладку"
1707
#: urlbar/bookmarkwidget.cpp:73
1708
msgid "Remove this Bookmark"
1709
msgstr "Удалить закладку"
1711
#: urlbar/bookmarkwidget.cpp:82 urlbar/webshortcutwidget.cpp:62
1715
#: urlbar/listitem.cpp:282
1717
msgctxt "%1=search engine, e.g. Google, Wikipedia %2=text to search for"
1718
msgid "Search %1 for <b>%2</b>"
1719
msgstr "Искать <b>%2</b> в %1"
1721
#: urlbar/listitem.cpp:422
1725
#: urlbar/rsswidget.cpp:65
1726
msgid "<h4>Subscribe to RSS Feeds</h4>"
1727
msgstr "<h4>Подписка на ленты новостей RSS</h4>"
1729
#: urlbar/rsswidget.cpp:71
1731
msgstr "Сборщик лент новостей:"
1733
#: urlbar/rsswidget.cpp:77
1734
msgid "Google Reader"
1735
msgstr "Google Reader"
1737
#: urlbar/rsswidget.cpp:83
1741
#: urlbar/rsswidget.cpp:98
1743
msgstr "Добавить ленту"
1745
#: urlbar/rsswidget.cpp:151 urlbar/rsswidget.cpp:163
1746
msgid "Imported Feeds"
1747
msgstr "Импортированные ленты новостей"
1749
#: urlbar/rsswidget.cpp:155
1750
msgid "Could not add feed to Akregator. Please add it manually:"
1752
"Не удалось добавить ленту в Akregator. Можно добавить её самостоятельно:"
1754
#: urlbar/rsswidget.cpp:167
1756
"There was an error. Please verify Akregator is installed on your system."
1757
msgstr "Произошла ошибка. Проверьте, что Akregator установлен."
1759
#: urlbar/urlbar.cpp:95 urlbar/urlbar.cpp:227
1760
msgid "Type here to search your bookmarks, history and the web..."
1762
"Наберите текст для поиска в веб, журнале посещений или в закладках..."
1764
# SLOT(downloadAllContentsWithKGet())
1765
#: urlbar/urlbar.cpp:433
1766
msgid "List all links with KGet"
1767
msgstr "Экспортировать все ссылки в KGet"
1769
#: urlbar/urlbar.cpp:437
1770
msgid "List all available RSS feeds"
1771
msgstr "Показать доступные ленты RSS"
1773
#: urlbar/urlbar.cpp:441
1774
msgid "Show SSL Info"
1775
msgstr "Показать сведения о SSL"
1777
#: urlbar/urlbar.cpp:447
1778
msgid "Bookmark this page"
1779
msgstr "Добавить в закладки"
1781
#: urlbar/urlbar.cpp:452
1782
msgid "Edit this bookmark"
1783
msgstr "Изменить закладку"
1785
#: urlbar/urlresolver.cpp:328
1786
msgctxt "Browse a website"