8
8
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-20 18:10+0100\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-20 11:50+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:15+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
2233
2233
msgid "i18n() takes at least one argument"
2234
2234
msgstr "i18n() захтева бар један аргумент"
2236
#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:51
2236
#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:52
2237
2237
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
2238
2238
msgstr "i18nc() захтева бар два аргумента"
2240
#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:71
2240
#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:72
2241
2241
msgid "i18np() takes at least two arguments"
2242
2242
msgstr "i18np() захтева бар два аргумента"
2244
#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:96
2244
#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:97
2245
2245
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
2246
2246
msgstr "i18ncp() захтева бар три аргумента"
5103
5103
msgid "request was canceled"
5104
5104
msgstr "захтев је отказан"
5106
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:152
5106
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:165
5107
5107
msgctxt "SSL error"
5108
5108
msgid "No error"
5109
5109
msgstr "Без грешке"
5111
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:154
5111
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:167
5112
5112
msgctxt "SSL error"
5113
5113
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
5114
5114
msgstr "Сертификат ауторитета за сертификате није ваљан"
5116
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:156
5116
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:169
5117
5117
msgctxt "SSL error"
5118
5118
msgid "The certificate has expired"
5119
5119
msgstr "Сертификат је истекао"
5121
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:158
5121
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:171
5122
5122
msgctxt "SSL error"
5123
5123
msgid "The certificate is invalid"
5124
5124
msgstr "Сертификат није ваљан"
5126
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:160
5126
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:173
5127
5127
msgctxt "SSL error"
5128
5128
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
5129
5129
msgstr "Сертификат није потписао ниједан поуздани ауторитет за сертификате"
5131
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:162
5131
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:175
5132
5132
msgctxt "SSL error"
5133
5133
msgid "The certificate has been revoked"
5134
5134
msgstr "Сертификат је опозван"
5136
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:164
5136
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:177
5137
5137
msgctxt "SSL error"
5138
5138
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
5139
5139
msgstr "Сертификат није погодан за ову намену"
5141
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:166
5141
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:179
5142
5142
msgctxt "SSL error"
5144
5144
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
5146
5146
"Сертификат кореног ауторитета за сертификате није поуздан за ову намену"
5148
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:168
5148
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:181
5149
5149
msgctxt "SSL error"
5151
5151
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
5154
5154
"Сертификат ауторитета за сертификате обележен је да одбацује намену овог "
5157
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:170
5157
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:183
5158
5158
msgctxt "SSL error"
5159
5159
msgid "The peer did not present any certificate"
5160
5160
msgstr "Парњак није поднео никакав сертификат"
5162
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:172
5162
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:185
5163
5163
msgctxt "SSL error"
5164
5164
msgid "The certificate does not apply to the given host"
5165
5165
msgstr "Сертификат није применљив на дати домаћин"
5167
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:174
5167
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:187
5168
5168
msgctxt "SSL error"
5169
5169
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
5170
5170
msgstr "Сертификат се не може оверити из унутрашњих разлога"
5172
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:176
5172
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:189
5173
5173
msgctxt "SSL error"
5174
5174
msgid "The certificate chain is too long"
5175
5175
msgstr "Ланац сертификата је предугачак"
5177
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:179
5177
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:192
5178
5178
msgctxt "SSL error"
5179
5179
msgid "Unknown error"
5180
5180
msgstr "Непозната грешка"
6672
6672
msgstr "Упозорење"
6674
6674
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:841 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:871
6675
#: khtml/rendering/render_form.cpp:813 kjs/object.cpp:553
6675
#: khtml/rendering/render_form.cpp:806 kjs/object.cpp:553
6676
6676
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
6678
6678
msgstr "Грешка"
7494
7494
msgid "Unknown Application"
7495
7495
msgstr "непознат програм"
7497
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:488
7498
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:926
7497
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156
7499
7501
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
7502
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:490
7503
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:928
7500
7504
msgid "&Minimize"
7501
7505
msgstr "&Минимизуј"
7503
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:924
7504
7507
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219
7508
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:926
7505
7509
msgid "&Restore"
7506
7510
msgstr "&Обнови"
7508
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:934
7509
7512
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239
7513
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:936
7511
7515
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
7515
7519
"<qt>Желите ли заиста да напустите <b>$[аку %1]</b>?</qt>"
7517
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:937
7518
7521
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
7522
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:939
7519
7523
msgid "Confirm Quit From System Tray"
7520
7524
msgstr "Потврди напуштање преко системске касете"
7522
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156
7526
7526
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209
7527
7527
msgctxt "@title:window"
7528
7528
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
11047
11047
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
11048
11048
msgstr "Подеси политику &отварања нових прозора јаваскриптом..."
11050
#: khtml/khtml_settings.cpp:235 kparts/htmlextension.cpp:117
11050
#: khtml/khtml_settings.cpp:238 kparts/htmlextension.cpp:117
11051
11051
msgid "Accept"
11052
11052
msgstr "Прихвати"
11054
#: khtml/khtml_settings.cpp:236 kparts/htmlextension.cpp:119
11054
#: khtml/khtml_settings.cpp:239 kparts/htmlextension.cpp:119
11055
11055
msgid "Reject"
11056
11056
msgstr "Одбаци"
11058
#: khtml/khtml_settings.cpp:916
11058
#: khtml/khtml_settings.cpp:923
11059
11059
msgid "Filter error"
11060
11060
msgstr "Грешка филтера"
11575
11575
msgid "No handler found for %1."
11576
11576
msgstr "Није нађен руковалац за %1."
11578
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
11582
#: khtml/rendering/render_form.cpp:792
11578
#: khtml/rendering/render_form.cpp:785
11583
11579
msgid "New Web Shortcut"
11584
11580
msgstr "Нова веб пречица"
11586
11582
# >> %1 is a web shortcut keyword, %2 search provider (e.g. "gg", "Google")
11587
#: khtml/rendering/render_form.cpp:813
11583
#: khtml/rendering/render_form.cpp:806
11588
11584
#, kde-format
11589
11585
msgid "%1 is already assigned to %2"
11593
11589
"%1 је већ додељено $[дат %2]"
11595
#: khtml/rendering/render_form.cpp:858
11591
#: khtml/rendering/render_form.cpp:851
11596
11592
msgid "Search &provider name:"
11597
11593
msgstr "Име &претраживача:"
11599
#: khtml/rendering/render_form.cpp:860
11595
#: khtml/rendering/render_form.cpp:853
11600
11596
msgid "New search provider"
11601
11597
msgstr "Нови претраживач"
11603
#: khtml/rendering/render_form.cpp:865
11599
#: khtml/rendering/render_form.cpp:858
11604
11600
msgid "UR&I shortcuts:"
11605
11601
msgstr "Пречице УРИ‑ја:"
11607
#: khtml/rendering/render_form.cpp:951
11603
#: khtml/rendering/render_form.cpp:944
11608
11604
msgid "Create Web Shortcut"
11609
11605
msgstr "Направи веб пречицу"
11607
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
11611
11611
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:58
11612
11612
msgid "Find &links only"
11613
11613
msgstr "Тражи само &везе"
13728
13728
msgid "No service matching the requirements was found"
13729
13729
msgstr "Није нађен сервис који би одговарао захтевима"
13731
#: kdecore/services/kservice.h:555
13731
#: kdecore/services/kservice.h:561
13732
13732
#, kde-format
13733
13733
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
13734
13734
msgstr "Сервис „%1“ не пружа сучеље „%2“ с кључном речи „%3“"