~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libkcalutils.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-05-20 21:21:10 UTC
  • mfrom: (1.1.43)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120520212110-i0grt1xwgn8dgdux
Tags: 4:4.8.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1292309, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: libkcalutils\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-06 06:06+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 19:28+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 22:39+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
15
15
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
165
165
msgid "Organizer Unknown"
166
166
msgstr "организатор непознат"
167
167
 
168
 
#: incidenceformatter.cpp:258 incidenceformatter.cpp:2092
 
168
#: incidenceformatter.cpp:258 incidenceformatter.cpp:2102
169
169
msgid "Sender"
170
170
msgstr ""
171
171
"Пошиљалац"
173
173
"$[својства ном пошиљалац ген пошиљаоца дат,лок пошиљаоцу аку пошиљаоца инс "
174
174
"пошиљаоцем]"
175
175
 
176
 
#: incidenceformatter.cpp:382 incidenceformatter.cpp:2390
177
 
#: incidenceformatter.cpp:2451 incidenceformatter.cpp:3544
 
176
#: incidenceformatter.cpp:382 incidenceformatter.cpp:2400
 
177
#: incidenceformatter.cpp:2461 incidenceformatter.cpp:3554
178
178
#, kde-format
179
179
msgid " (delegated by %1)"
180
180
msgstr " (делегира %1)"
181
181
 
182
 
#: incidenceformatter.cpp:385 incidenceformatter.cpp:2393
183
 
#: incidenceformatter.cpp:2454 incidenceformatter.cpp:3547
 
182
#: incidenceformatter.cpp:385 incidenceformatter.cpp:2403
 
183
#: incidenceformatter.cpp:2464 incidenceformatter.cpp:3557
184
184
#, kde-format
185
185
msgid " (delegated to %1)"
186
186
msgstr " (задужен/а %1)"
187
187
 
188
 
#: incidenceformatter.cpp:409 incidenceformatter.cpp:3568
 
188
#: incidenceformatter.cpp:409 incidenceformatter.cpp:3578
189
189
msgid "Organizer:"
190
190
msgstr "Организатор:"
191
191
 
192
 
#: incidenceformatter.cpp:426 incidenceformatter.cpp:3580
 
192
#: incidenceformatter.cpp:426 incidenceformatter.cpp:3590
193
193
msgid "Chair:"
194
194
msgstr "Председавајући:"
195
195
 
196
 
#: incidenceformatter.cpp:435 incidenceformatter.cpp:3587
 
196
#: incidenceformatter.cpp:435 incidenceformatter.cpp:3597
197
197
msgid "Required Participants:"
198
198
msgstr "Обавезни учесници:"
199
199
 
200
 
#: incidenceformatter.cpp:444 incidenceformatter.cpp:3594
 
200
#: incidenceformatter.cpp:444 incidenceformatter.cpp:3604
201
201
msgid "Optional Participants:"
202
202
msgstr "Могући учесници:"
203
203
 
204
 
#: incidenceformatter.cpp:453 incidenceformatter.cpp:3601
 
204
#: incidenceformatter.cpp:453 incidenceformatter.cpp:3611
205
205
msgid "Observers:"
206
206
msgstr "Посматрачи:"
207
207
 
217
217
msgstr "Датум стварања: %1"
218
218
 
219
219
#: incidenceformatter.cpp:584 incidenceformatter.cpp:760
220
 
#: incidenceformatter.cpp:925 incidenceformatter.cpp:3629
 
220
#: incidenceformatter.cpp:925 incidenceformatter.cpp:3639
221
221
msgid "Calendar:"
222
222
msgstr "Календар:"
223
223
 
224
224
#: incidenceformatter.cpp:591 incidenceformatter.cpp:767
225
 
#: incidenceformatter.cpp:3637
 
225
#: incidenceformatter.cpp:3647
226
226
msgid "Location:"
227
227
msgstr "Локација:"
228
228
 
229
229
#: incidenceformatter.cpp:617 incidenceformatter.cpp:624
230
230
#: incidenceformatter.cpp:632 incidenceformatter.cpp:639
231
 
#: incidenceformatter.cpp:931 incidenceformatter.cpp:1555
232
 
#: incidenceformatter.cpp:1627 incidenceformatter.cpp:1844
233
 
#: incidenceformatter.cpp:1868
 
231
#: incidenceformatter.cpp:931 incidenceformatter.cpp:1565
 
232
#: incidenceformatter.cpp:1637 incidenceformatter.cpp:1854
 
233
#: incidenceformatter.cpp:1878
234
234
msgid "Date:"
235
235
msgstr "Датум:"
236
236
 
247
247
msgid "%1"
248
248
msgstr "%1"
249
249
 
250
 
#: incidenceformatter.cpp:646 incidenceformatter.cpp:1557
251
 
#: incidenceformatter.cpp:1641
 
250
#: incidenceformatter.cpp:646 incidenceformatter.cpp:1567
 
251
#: incidenceformatter.cpp:1651
252
252
msgid "Time:"
253
253
msgstr "Време:"
254
254
 
255
255
#: incidenceformatter.cpp:665 incidenceformatter.cpp:826
256
 
#: incidenceformatter.cpp:1582 incidenceformatter.cpp:1678
257
 
#: incidenceformatter.cpp:1725 incidenceformatter.cpp:1809
258
 
#: incidenceformatter.cpp:3644
 
256
#: incidenceformatter.cpp:1592 incidenceformatter.cpp:1688
 
257
#: incidenceformatter.cpp:1735 incidenceformatter.cpp:1819
 
258
#: incidenceformatter.cpp:3654
259
259
msgid "Duration:"
260
260
msgstr "Трајање:"
261
261
 
262
262
#: incidenceformatter.cpp:672 incidenceformatter.cpp:833
263
 
#: incidenceformatter.cpp:1586 incidenceformatter.cpp:1685
264
 
#: incidenceformatter.cpp:1734 incidenceformatter.cpp:1823
265
 
#: incidenceformatter.cpp:3650
 
263
#: incidenceformatter.cpp:1596 incidenceformatter.cpp:1695
 
264
#: incidenceformatter.cpp:1744 incidenceformatter.cpp:1833
 
265
#: incidenceformatter.cpp:3660
266
266
msgid "Recurrence:"
267
267
msgstr "Понављање:"
268
268
 
275
275
msgstr "Рођендан:"
276
276
 
277
277
#: incidenceformatter.cpp:697 incidenceformatter.cpp:842
278
 
#: incidenceformatter.cpp:939 incidenceformatter.cpp:1510
279
 
#: incidenceformatter.cpp:3665
 
278
#: incidenceformatter.cpp:939 incidenceformatter.cpp:1520
 
279
#: incidenceformatter.cpp:3675
280
280
msgid "Description:"
281
281
msgstr "Опис:"
282
282
 
283
283
#: incidenceformatter.cpp:708 incidenceformatter.cpp:853
284
 
#: incidenceformatter.cpp:3673
 
284
#: incidenceformatter.cpp:3683
285
285
msgid "Reminder:"
286
286
msgid_plural "Reminders:"
287
287
msgstr[0] "Подсетници:"
290
290
msgstr[3] "Подсетник:"
291
291
 
292
292
#: incidenceformatter.cpp:720 incidenceformatter.cpp:865
293
 
#: incidenceformatter.cpp:948 incidenceformatter.cpp:3683
 
293
#: incidenceformatter.cpp:948 incidenceformatter.cpp:3693
294
294
msgid "Category:"
295
295
msgid_plural "Categories:"
296
296
msgstr[0] "Категорије:"
316
316
msgid "Due:"
317
317
msgstr "Рок:"
318
318
 
319
 
#: incidenceformatter.cpp:873 incidenceformatter.cpp:3408
 
319
#: incidenceformatter.cpp:873 incidenceformatter.cpp:3418
320
320
msgid "Priority:"
321
321
msgstr "Приоритет:"
322
322
 
323
 
#: incidenceformatter.cpp:882 incidenceformatter.cpp:3414
 
323
#: incidenceformatter.cpp:882 incidenceformatter.cpp:3424
324
324
msgctxt "Completed: date"
325
325
msgid "Completed:"
326
326
msgstr "Довршен:"
327
327
 
328
 
#: incidenceformatter.cpp:886 incidenceformatter.cpp:1729
329
 
#: incidenceformatter.cpp:1816 incidenceformatter.cpp:3417
 
328
#: incidenceformatter.cpp:886 incidenceformatter.cpp:1739
 
329
#: incidenceformatter.cpp:1826 incidenceformatter.cpp:3427
330
330
msgid "Percent Done:"
331
331
msgstr "Довршеност:"
332
332
 
333
 
#: incidenceformatter.cpp:888 incidenceformatter.cpp:1729
334
 
#: incidenceformatter.cpp:1813 incidenceformatter.cpp:1814
335
 
#: incidenceformatter.cpp:2695 incidenceformatter.cpp:2696
336
 
#: incidenceformatter.cpp:3418
 
333
#: incidenceformatter.cpp:888 incidenceformatter.cpp:1739
 
334
#: incidenceformatter.cpp:1823 incidenceformatter.cpp:1824
 
335
#: incidenceformatter.cpp:2705 incidenceformatter.cpp:2706
 
336
#: incidenceformatter.cpp:3428
337
337
#, kde-format
338
338
msgid "%1%"
339
339
msgstr "%1%"
340
340
 
341
341
# >> %1 is person's name
342
 
#: incidenceformatter.cpp:972 incidenceformatter.cpp:3470
 
342
#: incidenceformatter.cpp:972 incidenceformatter.cpp:3480
343
343
#, kde-format
344
344
msgid "Free/Busy information for %1"
345
345
msgstr "Слободно-заузето за %1"
354
354
msgid "Busy:"
355
355
msgstr "Заузето:"
356
356
 
357
 
#: incidenceformatter.cpp:991 incidenceformatter.cpp:1905
 
357
#: incidenceformatter.cpp:991 incidenceformatter.cpp:1915
358
358
#, kde-format
359
359
msgctxt "hours part of duration"
360
360
msgid "1 hour "
374
374
msgstr[2] "%1 минута "
375
375
msgstr[3] "1 минут "
376
376
 
377
 
#: incidenceformatter.cpp:999 incidenceformatter.cpp:1913
 
377
#: incidenceformatter.cpp:999 incidenceformatter.cpp:1923
378
378
#, kde-format
379
379
msgctxt "seconds part of duration"
380
380
msgid "1 second"
385
385
msgstr[3] "1 секунда"
386
386
 
387
387
# >> @item:intext A person is busy starting from date/time %1, for %2 hrs/min/secs; appended to Busy: above.
388
 
#: incidenceformatter.cpp:1001 incidenceformatter.cpp:1916
 
388
#: incidenceformatter.cpp:1001 incidenceformatter.cpp:1926
389
389
#, kde-format
390
390
msgctxt "startDate for duration"
391
391
msgid "%1 for %2"
392
392
msgstr "%1 у наредних %2"
393
393
 
394
394
# >> @item:intext A person is busy on date %1, from time %2 to time %3; appended to Busy: above.
395
 
#: incidenceformatter.cpp:1007 incidenceformatter.cpp:1923
 
395
#: incidenceformatter.cpp:1007 incidenceformatter.cpp:1933
396
396
#, kde-format
397
397
msgctxt "date, fromTime - toTime "
398
398
msgid "%1, %2 - %3"
399
399
msgstr "%1, од %2 до %3"
400
400
 
401
401
# >> @item:intext A person is from date/time %1 to date/time %2; appended to Busy: above.
402
 
#: incidenceformatter.cpp:1012 incidenceformatter.cpp:1928
 
402
#: incidenceformatter.cpp:1012 incidenceformatter.cpp:1938
403
403
#, kde-format
404
404
msgctxt "fromDateTime - toDateTime"
405
405
msgid "%1 - %2"
475
475
msgid "%1 (%2)"
476
476
msgstr "%1 (%2)"
477
477
 
478
 
#: incidenceformatter.cpp:1520
 
478
#: incidenceformatter.cpp:1530
479
479
msgid "Comments:"
480
480
msgstr "Коментари:"
481
481
 
482
 
#: incidenceformatter.cpp:1550 incidenceformatter.cpp:1617
483
 
#: incidenceformatter.cpp:1706 incidenceformatter.cpp:1765
484
 
#: incidenceformatter.cpp:1864
 
482
#: incidenceformatter.cpp:1560 incidenceformatter.cpp:1627
 
483
#: incidenceformatter.cpp:1716 incidenceformatter.cpp:1775
 
484
#: incidenceformatter.cpp:1874
485
485
msgid "What:"
486
486
msgstr "Шта:"
487
487
 
488
 
#: incidenceformatter.cpp:1551 incidenceformatter.cpp:1621
489
 
#: incidenceformatter.cpp:1707 incidenceformatter.cpp:1769
 
488
#: incidenceformatter.cpp:1561 incidenceformatter.cpp:1631
 
489
#: incidenceformatter.cpp:1717 incidenceformatter.cpp:1779
490
490
msgid "Where:"
491
491
msgstr "Где:"
492
492
 
493
 
#: incidenceformatter.cpp:1563
 
493
#: incidenceformatter.cpp:1573
494
494
msgctxt "starting date"
495
495
msgid "From:"
496
496
msgstr "од:"
497
497
 
498
 
#: incidenceformatter.cpp:1566
 
498
#: incidenceformatter.cpp:1576
499
499
msgctxt "starting time"
500
500
msgid "At:"
501
501
msgstr "у:"
502
502
 
503
 
#: incidenceformatter.cpp:1570 incidenceformatter.cpp:1577
 
503
#: incidenceformatter.cpp:1580 incidenceformatter.cpp:1587
504
504
msgctxt "ending date"
505
505
msgid "To:"
506
506
msgstr "до:"
507
507
 
508
 
#: incidenceformatter.cpp:1573
 
508
#: incidenceformatter.cpp:1583
509
509
msgctxt "ending time"
510
510
msgid "At:"
511
511
msgstr "у:"
512
512
 
513
 
#: incidenceformatter.cpp:1577 incidenceformatter.cpp:1667
514
 
#: incidenceformatter.cpp:1670
 
513
#: incidenceformatter.cpp:1587 incidenceformatter.cpp:1677
 
514
#: incidenceformatter.cpp:1680
515
515
msgid "no end date specified"
516
516
msgstr "датум краја није задат"
517
517
 
518
 
#: incidenceformatter.cpp:1610 incidenceformatter.cpp:1758
 
518
#: incidenceformatter.cpp:1620 incidenceformatter.cpp:1768
519
519
msgid "Please respond again to the original proposal."
520
520
msgstr "Одговорите опет на првобитни предлог."
521
521
 
522
 
#: incidenceformatter.cpp:1643
 
522
#: incidenceformatter.cpp:1653
523
523
msgctxt "Starting date of an event"
524
524
msgid "From:"
525
525
msgstr "од:"
526
526
 
527
 
#: incidenceformatter.cpp:1653 incidenceformatter.cpp:1665
 
527
#: incidenceformatter.cpp:1663 incidenceformatter.cpp:1675
528
528
msgctxt "Starting time of an event"
529
529
msgid "At:"
530
530
msgstr "у:"
531
531
 
532
 
#: incidenceformatter.cpp:1655 incidenceformatter.cpp:1674
 
532
#: incidenceformatter.cpp:1665 incidenceformatter.cpp:1684
533
533
msgctxt "Ending date of an event"
534
534
msgid "To:"
535
535
msgstr "до:"
536
536
 
537
 
#: incidenceformatter.cpp:1710 incidenceformatter.cpp:1774
 
537
#: incidenceformatter.cpp:1720 incidenceformatter.cpp:1784
538
538
msgid "Start Date:"
539
539
msgstr "Датум почетка:"
540
540
 
541
 
#: incidenceformatter.cpp:1712 incidenceformatter.cpp:1784
 
541
#: incidenceformatter.cpp:1722 incidenceformatter.cpp:1794
542
542
msgid "Start Time:"
543
543
msgstr "Време почетка:"
544
544
 
545
 
#: incidenceformatter.cpp:1716 incidenceformatter.cpp:1721
546
 
#: incidenceformatter.cpp:1787 incidenceformatter.cpp:1806
 
545
#: incidenceformatter.cpp:1726 incidenceformatter.cpp:1731
 
546
#: incidenceformatter.cpp:1797 incidenceformatter.cpp:1816
547
547
msgid "Due Date:"
548
548
msgstr "Датум рока:"
549
549
 
550
 
#: incidenceformatter.cpp:1718 incidenceformatter.cpp:1797
 
550
#: incidenceformatter.cpp:1728 incidenceformatter.cpp:1807
551
551
msgid "Due Time:"
552
552
msgstr "Време рока:"
553
553
 
554
 
#: incidenceformatter.cpp:1721 incidenceformatter.cpp:1799
555
 
#: incidenceformatter.cpp:1802
 
554
#: incidenceformatter.cpp:1731 incidenceformatter.cpp:1809
 
555
#: incidenceformatter.cpp:1812
556
556
msgctxt "Due Date: None"
557
557
msgid "None"
558
558
msgstr "нема"
559
559
 
560
 
#: incidenceformatter.cpp:1780 incidenceformatter.cpp:1782
561
 
#: incidenceformatter.cpp:1793 incidenceformatter.cpp:1795
 
560
#: incidenceformatter.cpp:1790 incidenceformatter.cpp:1792
 
561
#: incidenceformatter.cpp:1803 incidenceformatter.cpp:1805
562
562
msgid "All day"
563
563
msgstr "цео дан"
564
564
 
565
 
#: incidenceformatter.cpp:1843
 
565
#: incidenceformatter.cpp:1853
566
566
msgid "Summary:"
567
567
msgstr "Сажетак:"
568
568
 
569
 
#: incidenceformatter.cpp:1890
 
569
#: incidenceformatter.cpp:1900
570
570
msgid "Person:"
571
571
msgstr "Особа:"
572
572
 
573
 
#: incidenceformatter.cpp:1891
 
573
#: incidenceformatter.cpp:1901
574
574
msgid "Start date:"
575
575
msgstr "Датум почетка:"
576
576
 
577
 
#: incidenceformatter.cpp:1892
 
577
#: incidenceformatter.cpp:1902
578
578
msgid "End date:"
579
579
msgstr "Датум краја:"
580
580
 
581
 
#: incidenceformatter.cpp:1909
 
581
#: incidenceformatter.cpp:1919
582
582
#, kde-format
583
583
msgctxt "minutes part of duration"
584
584
msgid "1 minute"
588
588
msgstr[2] "%1 минута"
589
589
msgstr[3] "1 минут"
590
590
 
591
 
#: incidenceformatter.cpp:1980
 
591
#: incidenceformatter.cpp:1990
592
592
msgid "This invitation has been published"
593
593
msgstr "Позивница је објављена"
594
594
 
595
 
#: incidenceformatter.cpp:1985
 
595
#: incidenceformatter.cpp:1995
596
596
#, kde-format
597
597
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
598
598
msgstr "Позивницу је објавио организатор %1"
599
599
 
600
 
#: incidenceformatter.cpp:1987
 
600
#: incidenceformatter.cpp:1997
601
601
#, kde-format
602
602
msgid "This invitation has been updated by %1 as a representative of %2"
603
603
msgstr ""
605
605
"|/|"
606
606
"Ово позивницу ажурира $[именски/ф ном %1] као заступник $[именски/ф ген %2]"
607
607
 
608
 
#: incidenceformatter.cpp:1992
 
608
#: incidenceformatter.cpp:2002
609
609
msgid "I created this invitation"
610
610
msgstr "Ја направих ову позивницу"
611
611
 
612
 
#: incidenceformatter.cpp:1996
 
612
#: incidenceformatter.cpp:2006
613
613
#, kde-format
614
614
msgid "You received an invitation from %1"
615
615
msgstr ""
617
617
"|/|"
618
618
"Добили сте позивницу од $[именски/ф ген %1]"
619
619
 
620
 
#: incidenceformatter.cpp:1998
 
620
#: incidenceformatter.cpp:2008
621
621
#, kde-format
622
622
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
623
623
msgstr ""
625
625
"|/|"
626
626
"Добили сте позивницу од $[именски/ф ген %1] као заступник $[именски/ф ген %1]"
627
627
 
628
 
#: incidenceformatter.cpp:2003
 
628
#: incidenceformatter.cpp:2013
629
629
msgid "This invitation was refreshed"
630
630
msgstr "Позивница је освежена"
631
631
 
632
 
#: incidenceformatter.cpp:2006
 
632
#: incidenceformatter.cpp:2016
633
633
msgid "This invitation has been canceled"
634
634
msgstr "Позивница је отказана"
635
635
 
636
 
#: incidenceformatter.cpp:2008
 
636
#: incidenceformatter.cpp:2018
637
637
msgid "The organizer has revoked the invitation"
638
638
msgstr "Организатор је опозвао позивницу"
639
639
 
640
 
#: incidenceformatter.cpp:2011
 
640
#: incidenceformatter.cpp:2021
641
641
msgid "Addition to the invitation"
642
642
msgstr "Додатак позивници"
643
643
 
644
 
#: incidenceformatter.cpp:2015 incidenceformatter.cpp:2091
645
 
#: incidenceformatter.cpp:2157 incidenceformatter.cpp:2242
 
644
#: incidenceformatter.cpp:2025 incidenceformatter.cpp:2101
 
645
#: incidenceformatter.cpp:2167 incidenceformatter.cpp:2252
646
646
#, kde-format
647
647
msgid "%1 makes this counter proposal"
648
648
msgstr "%1 даје овај противпредлог"
649
649
 
650
650
# skip-rule: t-action
651
 
#: incidenceformatter.cpp:2038
 
651
#: incidenceformatter.cpp:2048
652
652
#, kde-format
653
653
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
654
654
msgstr ""
656
656
"|/|"
657
657
"$[именски/ф ном %1] указује да ова позивница захтева још дејства"
658
658
 
659
 
#: incidenceformatter.cpp:2042
 
659
#: incidenceformatter.cpp:2052
660
660
#, kde-format
661
661
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
662
662
msgstr "Позивницу је ажурирао учесник %1"
663
663
 
664
 
#: incidenceformatter.cpp:2044
 
664
#: incidenceformatter.cpp:2054
665
665
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
666
666
msgstr "Позивницу је ажурирао учесник"
667
667
 
668
 
#: incidenceformatter.cpp:2048
 
668
#: incidenceformatter.cpp:2058
669
669
#, kde-format
670
670
msgid "%1 accepts this invitation"
671
671
msgstr ""
673
673
"|/|"
674
674
"$[именски/ф ном %1] прихвата позивницу"
675
675
 
676
 
#: incidenceformatter.cpp:2050
 
676
#: incidenceformatter.cpp:2060
677
677
#, kde-format
678
678
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
679
679
msgstr ""
681
681
"|/|"
682
682
"$[именски/ф ном %1] прихвата позивницу у име $[именски/ф ген %2]"
683
683
 
684
 
#: incidenceformatter.cpp:2056
 
684
#: incidenceformatter.cpp:2066
685
685
#, kde-format
686
686
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
687
687
msgstr ""
689
689
"|/|"
690
690
"$[именски/ф ном %1] условно прихвата позивницу"
691
691
 
692
 
#: incidenceformatter.cpp:2058
 
692
#: incidenceformatter.cpp:2068
693
693
#, kde-format
694
694
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
695
695
msgstr ""
697
697
"|/|"
698
698
"$[именски/ф ном %1] условно прихвата позивницу у име $[именски/ф ген %2]"
699
699
 
700
 
#: incidenceformatter.cpp:2063
 
700
#: incidenceformatter.cpp:2073
701
701
#, kde-format
702
702
msgid "%1 declines this invitation"
703
703
msgstr ""
705
705
"|/|"
706
706
"$[именски/ф ном %1] одбија позивницу"
707
707
 
708
 
#: incidenceformatter.cpp:2065
 
708
#: incidenceformatter.cpp:2075
709
709
#, kde-format
710
710
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
711
711
msgstr ""
713
713
"|/|"
714
714
"$[именски/ф ном %1] одбија позивницу у име $[именски/ф ген %2]"
715
715
 
716
 
#: incidenceformatter.cpp:2076
 
716
#: incidenceformatter.cpp:2086
717
717
#, kde-format
718
718
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
719
719
msgstr ""
721
721
"|/|"
722
722
"$[именски/ф ном %1] делегира позивницу $[именски дат %2]"
723
723
 
724
 
#: incidenceformatter.cpp:2078
 
724
#: incidenceformatter.cpp:2088
725
725
#, kde-format
726
726
msgid "%1 has delegated this invitation"
727
727
msgstr ""
729
729
"|/|"
730
730
"$[именски/ф ном %1] делегира позивницу"
731
731
 
732
 
#: incidenceformatter.cpp:2082
 
732
#: incidenceformatter.cpp:2092
733
733
msgid "This invitation is now completed"
734
734
msgstr "Позивница је сада употпуњена"
735
735
 
736
 
#: incidenceformatter.cpp:2084
 
736
#: incidenceformatter.cpp:2094
737
737
#, kde-format
738
738
msgid "%1 is still processing the invitation"
739
739
msgstr ""
741
741
"|/|"
742
742
"$[именски/ф ном %1] још увек обрађује позивницу"
743
743
 
744
 
#: incidenceformatter.cpp:2086
 
744
#: incidenceformatter.cpp:2096
745
745
msgid "Unknown response to this invitation"
746
746
msgstr "Непознат одговор на позивницу"
747
747
 
748
 
#: incidenceformatter.cpp:2098
 
748
#: incidenceformatter.cpp:2108
749
749
#, kde-format
750
750
msgid "%1 declines your counter proposal"
751
751
msgstr ""
753
753
"|/|"
754
754
"$[именски/ф ном %1] одбија противпредлог"
755
755
 
756
 
#: incidenceformatter.cpp:2100
 
756
#: incidenceformatter.cpp:2110
757
757
#, kde-format
758
758
msgid "%1 declines your counter proposal on behalf of %2"
759
759
msgstr ""
761
761
"|/|"
762
762
"$[именски/ф ном %1] одбија ваш противпредлог у име $[именски/ф ген %2]"
763
763
 
764
 
#: incidenceformatter.cpp:2105
 
764
#: incidenceformatter.cpp:2115
765
765
msgid "Error: Event iTIP message with unknown method"
766
766
msgstr "Грешка: иТИП порука догађаја са непознатим методом."
767
767
 
768
 
#: incidenceformatter.cpp:2121
 
768
#: incidenceformatter.cpp:2131
769
769
msgid "This to-do has been published"
770
770
msgstr "Обавеза је објављена"
771
771
 
772
 
#: incidenceformatter.cpp:2126
 
772
#: incidenceformatter.cpp:2136
773
773
#, kde-format
774
774
msgid "This to-do has been updated by the organizer %1"
775
775
msgstr "Обавезу је ажурирао организатор %1"
776
776
 
777
 
#: incidenceformatter.cpp:2128
 
777
#: incidenceformatter.cpp:2138
778
778
#, kde-format
779
779
msgid "This to-do has been updated by %1 as a representative of %2"
780
780
msgstr ""
782
782
"|/|"
783
783
"Ову обавезу ажурира $[именски/ф ном %1] као представник $[именски/ф ген %2]"
784
784
 
785
 
#: incidenceformatter.cpp:2133
 
785
#: incidenceformatter.cpp:2143
786
786
msgid "I created this to-do"
787
787
msgstr "Пошиљалац прихвата обавезу"
788
788
 
789
 
#: incidenceformatter.cpp:2137
 
789
#: incidenceformatter.cpp:2147
790
790
#, kde-format
791
791
msgid "You have been assigned this to-do by %1"
792
792
msgstr "Обавезу вам додели %1"
793
793
 
794
 
#: incidenceformatter.cpp:2139
 
794
#: incidenceformatter.cpp:2149
795
795
#, kde-format
796
796
msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2"
797
797
msgstr ""
799
799
"|/|"
800
800
"Обавезу вам додели $[именски/ф ном %1] као заступник $[именски/ф ген %2]"
801
801
 
802
 
#: incidenceformatter.cpp:2145
 
802
#: incidenceformatter.cpp:2155
803
803
msgid "This to-do was refreshed"
804
804
msgstr "Обавеза је освежена"
805
805
 
806
 
#: incidenceformatter.cpp:2148
 
806
#: incidenceformatter.cpp:2158
807
807
msgid "This to-do was canceled"
808
808
msgstr "Обавеза је отказана"
809
809
 
810
 
#: incidenceformatter.cpp:2150
 
810
#: incidenceformatter.cpp:2160
811
811
msgid "The organizer has revoked this to-do"
812
812
msgstr "Организатор је опозвао ову обавезу"
813
813
 
814
 
#: incidenceformatter.cpp:2153
 
814
#: incidenceformatter.cpp:2163
815
815
msgid "Addition to the to-do"
816
816
msgstr "Додатак обавези"
817
817
 
818
818
# skip-rule: t-action
819
 
#: incidenceformatter.cpp:2180
 
819
#: incidenceformatter.cpp:2190
820
820
#, kde-format
821
821
msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action"
822
822
msgstr "%1 указује да додељена обавеза захтева још дејства"
823
823
 
824
 
#: incidenceformatter.cpp:2186
 
824
#: incidenceformatter.cpp:2196
825
825
#, kde-format
826
826
msgid "This to-do has been completed by assignee %1"
827
827
msgstr "Обавезу доврши задужени %1"
828
828
 
829
 
#: incidenceformatter.cpp:2188
 
829
#: incidenceformatter.cpp:2198
830
830
#, kde-format
831
831
msgid "This to-do has been updated by assignee %1"
832
832
msgstr "Обавезу ажурира задужени %1"
833
833
 
834
 
#: incidenceformatter.cpp:2192
 
834
#: incidenceformatter.cpp:2202
835
835
msgid "This to-do has been completed by an assignee"
836
836
msgstr "Обавезу доврши задужени"
837
837
 
838
 
#: incidenceformatter.cpp:2194
 
838
#: incidenceformatter.cpp:2204
839
839
msgid "This to-do has been updated by an assignee"
840
840
msgstr "Обавезу ажурира задужени"
841
841
 
842
 
#: incidenceformatter.cpp:2199
 
842
#: incidenceformatter.cpp:2209
843
843
#, kde-format
844
844
msgid "%1 accepts this to-do"
845
845
msgstr ""
847
847
"|/|"
848
848
"$[именски/ф ном %1] прихвата обавезу"
849
849
 
850
 
#: incidenceformatter.cpp:2201
 
850
#: incidenceformatter.cpp:2211
851
851
#, kde-format
852
852
msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2"
853
853
msgstr ""
855
855
"|/|"
856
856
"$[именски/ф ном %1] прихвата обавезу у име $[именски/ф ген %2]"
857
857
 
858
 
#: incidenceformatter.cpp:2207
 
858
#: incidenceformatter.cpp:2217
859
859
#, kde-format
860
860
msgid "%1 tentatively accepts this to-do"
861
861
msgstr ""
863
863
"|/|"
864
864
"$[именски/ф ном %1] условно прихвата обавезу"
865
865
 
866
 
#: incidenceformatter.cpp:2209
 
866
#: incidenceformatter.cpp:2219
867
867
#, kde-format
868
868
msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2"
869
869
msgstr ""
871
871
"|/|"
872
872
"$[именски/ф ном %1] условно прихвата обавезу у име $[именски/ф ген %2]"
873
873
 
874
 
#: incidenceformatter.cpp:2214
 
874
#: incidenceformatter.cpp:2224
875
875
#, kde-format
876
876
msgid "%1 declines this to-do"
877
877
msgstr ""
879
879
"|/|"
880
880
"$[именски/ф ном %1] одбија обавезу"
881
881
 
882
 
#: incidenceformatter.cpp:2216
 
882
#: incidenceformatter.cpp:2226
883
883
#, kde-format
884
884
msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2"
885
885
msgstr ""
887
887
"|/|"
888
888
"$[именски/ф ном %1] одбија обавезу име $[именски/ф ген %2]"
889
889
 
890
 
#: incidenceformatter.cpp:2227
 
890
#: incidenceformatter.cpp:2237
891
891
#, kde-format
892
892
msgid "%1 has delegated this to-do to %2"
893
893
msgstr ""
895
895
"|/|"
896
896
"$[именски/ф ном %1] делегира обавезу $[именски дат %2]"
897
897
 
898
 
#: incidenceformatter.cpp:2229
 
898
#: incidenceformatter.cpp:2239
899
899
#, kde-format
900
900
msgid "%1 has delegated this to-do"
901
901
msgstr ""
903
903
"|/|"
904
904
"$[именски/ф ном %1] делегира обавезу"
905
905
 
906
 
#: incidenceformatter.cpp:2233
 
906
#: incidenceformatter.cpp:2243
907
907
msgid "The request for this to-do is now completed"
908
908
msgstr "Захтев за обавезу је сада употпуњен"
909
909
 
910
 
#: incidenceformatter.cpp:2235
 
910
#: incidenceformatter.cpp:2245
911
911
#, kde-format
912
912
msgid "%1 is still processing the to-do"
913
913
msgstr ""
915
915
"|/|"
916
916
"$[именски/ф ном %1] још увек обрађује обавезу"
917
917
 
918
 
#: incidenceformatter.cpp:2237
 
918
#: incidenceformatter.cpp:2247
919
919
msgid "Unknown response to this to-do"
920
920
msgstr "Непознат одговор на обавезу"
921
921
 
922
 
#: incidenceformatter.cpp:2248
 
922
#: incidenceformatter.cpp:2258
923
923
#, kde-format
924
924
msgid "%1 declines the counter proposal"
925
925
msgstr ""
927
927
"|/|"
928
928
"$[именски/ф ном %1] одбија противпредлог"
929
929
 
930
 
#: incidenceformatter.cpp:2250
 
930
#: incidenceformatter.cpp:2260
931
931
#, kde-format
932
932
msgid "%1 declines the counter proposal on behalf of %2"
933
933
msgstr ""
935
935
"|/|"
936
936
"$[именски/ф ном %1] одбија противпредлог у име $[именски/ф ген %2]"
937
937
 
938
 
#: incidenceformatter.cpp:2255
 
938
#: incidenceformatter.cpp:2265
939
939
msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method"
940
940
msgstr "Грешка: иТИП порука обавезе са непознатим методом."
941
941
 
942
 
#: incidenceformatter.cpp:2270
 
942
#: incidenceformatter.cpp:2280
943
943
msgid "This journal has been published"
944
944
msgstr "Дневник је објављен"
945
945
 
946
 
#: incidenceformatter.cpp:2272
 
946
#: incidenceformatter.cpp:2282
947
947
msgid "You have been assigned this journal"
948
948
msgstr "Дневник је вама додељен"
949
949
 
950
 
#: incidenceformatter.cpp:2274
 
950
#: incidenceformatter.cpp:2284
951
951
msgid "This journal was refreshed"
952
952
msgstr "Дневник је освежен"
953
953
 
954
 
#: incidenceformatter.cpp:2276
 
954
#: incidenceformatter.cpp:2286
955
955
msgid "This journal was canceled"
956
956
msgstr "Дневник је отказан"
957
957
 
958
 
#: incidenceformatter.cpp:2278
 
958
#: incidenceformatter.cpp:2288
959
959
msgid "Addition to the journal"
960
960
msgstr "Додатак дневнику"
961
961
 
962
 
#: incidenceformatter.cpp:2282 incidenceformatter.cpp:2317
963
 
#: incidenceformatter.cpp:2348
 
962
#: incidenceformatter.cpp:2292 incidenceformatter.cpp:2327
 
963
#: incidenceformatter.cpp:2358
964
964
msgid "Sender makes this counter proposal"
965
965
msgstr "Пошиљалац даје противпредлог"
966
966
 
967
967
# skip-rule: t-action
968
 
#: incidenceformatter.cpp:2298
 
968
#: incidenceformatter.cpp:2308
969
969
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
970
970
msgstr "Пошиљалац указује да додела дневника захтева још дејства"
971
971
 
972
 
#: incidenceformatter.cpp:2300
 
972
#: incidenceformatter.cpp:2310
973
973
msgid "Sender accepts this journal"
974
974
msgstr "Пошиљалац прихвата дневник"
975
975
 
976
 
#: incidenceformatter.cpp:2302
 
976
#: incidenceformatter.cpp:2312
977
977
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
978
978
msgstr "Пошиљалац условно прихвата дневник"
979
979
 
980
 
#: incidenceformatter.cpp:2304
 
980
#: incidenceformatter.cpp:2314
981
981
msgid "Sender declines this journal"
982
982
msgstr "Пошиљалац одбија дневник"
983
983
 
984
 
#: incidenceformatter.cpp:2306
 
984
#: incidenceformatter.cpp:2316
985
985
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
986
986
msgstr "Пошиљалац је делегирао захтев за дневник"
987
987
 
988
 
#: incidenceformatter.cpp:2308
 
988
#: incidenceformatter.cpp:2318
989
989
msgid "The request for this journal is now completed"
990
990
msgstr "Захтев за дневник је сада употпуњен"
991
991
 
992
 
#: incidenceformatter.cpp:2310
 
992
#: incidenceformatter.cpp:2320
993
993
msgid "Sender is still processing the invitation"
994
994
msgstr "Пошиљалац још увек обрађује позивницу"
995
995
 
996
 
#: incidenceformatter.cpp:2312
 
996
#: incidenceformatter.cpp:2322
997
997
msgid "Unknown response to this journal"
998
998
msgstr "Непознат одговор на дневник"
999
999
 
1000
 
#: incidenceformatter.cpp:2319 incidenceformatter.cpp:2350
 
1000
#: incidenceformatter.cpp:2329 incidenceformatter.cpp:2360
1001
1001
msgid "Sender declines the counter proposal"
1002
1002
msgstr "Пошиљалац одбија противпредлог"
1003
1003
 
1004
 
#: incidenceformatter.cpp:2321
 
1004
#: incidenceformatter.cpp:2331
1005
1005
msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method"
1006
1006
msgstr "Грешка: иТИП порука дневника са непознатим методом."
1007
1007
 
1008
 
#: incidenceformatter.cpp:2336
 
1008
#: incidenceformatter.cpp:2346
1009
1009
msgid "This free/busy list has been published"
1010
1010
msgstr "Ово слободно-заузето је објављено"
1011
1011
 
1012
 
#: incidenceformatter.cpp:2338
 
1012
#: incidenceformatter.cpp:2348
1013
1013
msgid "The free/busy list has been requested"
1014
1014
msgstr "Слободно-заузето је затражено"
1015
1015
 
1016
 
#: incidenceformatter.cpp:2340
 
1016
#: incidenceformatter.cpp:2350
1017
1017
msgid "This free/busy list was refreshed"
1018
1018
msgstr "Слободно-заузето је освежено"
1019
1019
 
1020
 
#: incidenceformatter.cpp:2342
 
1020
#: incidenceformatter.cpp:2352
1021
1021
msgid "This free/busy list was canceled"
1022
1022
msgstr "Слободно-заузето је отказано"
1023
1023
 
1024
 
#: incidenceformatter.cpp:2344
 
1024
#: incidenceformatter.cpp:2354
1025
1025
msgid "Addition to the free/busy list"
1026
1026
msgstr "Додатак слободном-заузетом"
1027
1027
 
1028
 
#: incidenceformatter.cpp:2346
 
1028
#: incidenceformatter.cpp:2356
1029
1029
msgid "Reply to the free/busy list"
1030
1030
msgstr "Одговор на списак слободног-заузетог"
1031
1031
 
1032
 
#: incidenceformatter.cpp:2352
 
1032
#: incidenceformatter.cpp:2362
1033
1033
msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method"
1034
1034
msgstr "Грешка: иТИП порука слободног-заузетог са непознатим методом."
1035
1035
 
1036
 
#: incidenceformatter.cpp:2366 incidenceformatter.cpp:2417
 
1036
#: incidenceformatter.cpp:2376 incidenceformatter.cpp:2427
1037
1037
msgid "Assignees"
1038
1038
msgstr "Задужени"
1039
1039
 
1040
 
#: incidenceformatter.cpp:2368 incidenceformatter.cpp:2419
 
1040
#: incidenceformatter.cpp:2378 incidenceformatter.cpp:2429
1041
1041
msgid "Invitation List"
1042
1042
msgstr "Списак позивница"
1043
1043
 
1044
 
#: incidenceformatter.cpp:2387
 
1044
#: incidenceformatter.cpp:2397
1045
1045
msgid "organizer"
1046
1046
msgstr "организатор"
1047
1047
 
1048
 
#: incidenceformatter.cpp:2435
 
1048
#: incidenceformatter.cpp:2445
1049
1049
#, kde-format
1050
1050
msgid "%1 (<i>unrecorded</i>)"
1051
1051
msgstr "%1 (<i>незабележен</i>)"
1052
1052
 
1053
 
#: incidenceformatter.cpp:2448
 
1053
#: incidenceformatter.cpp:2458
1054
1054
msgid "myself"
1055
1055
msgstr "ја"
1056
1056
 
1057
 
#: incidenceformatter.cpp:2466
 
1057
#: incidenceformatter.cpp:2476
1058
1058
msgctxt "no attendees"
1059
1059
msgid "None"
1060
1060
msgstr "нико"
1061
1061
 
1062
 
#: incidenceformatter.cpp:2482
 
1062
#: incidenceformatter.cpp:2492
1063
1063
msgid "Attached Documents:"
1064
1064
msgstr "Приложени документи:"
1065
1065
 
1066
 
#: incidenceformatter.cpp:2671
 
1066
#: incidenceformatter.cpp:2681
1067
1067
#, kde-format
1068
1068
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
1069
1069
msgstr ""
1071
1071
"|/|"
1072
1072
"Време почетка позивнице померено је са $[на-реч %1 ген] на $[на-реч %2 аку]"
1073
1073
 
1074
 
#: incidenceformatter.cpp:2676
 
1074
#: incidenceformatter.cpp:2686
1075
1075
#, kde-format
1076
1076
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
1077
1077
msgstr ""
1079
1079
"|/|"
1080
1080
"Време краја позивнице померено је са $[на-реч %1 ген] на $[на-реч %2 аку]"
1081
1081
 
1082
 
#: incidenceformatter.cpp:2689
 
1082
#: incidenceformatter.cpp:2699
1083
1083
msgid "The to-do has been completed"
1084
1084
msgstr "Обавеза је довршена"
1085
1085
 
1086
 
#: incidenceformatter.cpp:2692
 
1086
#: incidenceformatter.cpp:2702
1087
1087
msgid "The to-do is no longer completed"
1088
1088
msgstr "Обавеза више није довршена"
1089
1089
 
1090
 
#: incidenceformatter.cpp:2697
 
1090
#: incidenceformatter.cpp:2707
1091
1091
#, kde-format
1092
1092
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
1093
1093
msgstr "Довршеност задатка промењена је са %1 на %2"
1094
1094
 
1095
 
#: incidenceformatter.cpp:2702
 
1095
#: incidenceformatter.cpp:2712
1096
1096
msgid "A to-do starting time has been added"
1097
1097
msgstr "Додато је време почетка обавезе"
1098
1098
 
1099
 
#: incidenceformatter.cpp:2705
 
1099
#: incidenceformatter.cpp:2715
1100
1100
msgid "The to-do starting time has been removed"
1101
1101
msgstr "Време почетка обавезе је уклоњено"
1102
1102
 
1103
 
#: incidenceformatter.cpp:2709
 
1103
#: incidenceformatter.cpp:2719
1104
1104
#, kde-format
1105
1105
msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2"
1106
1106
msgstr ""
1108
1108
"|/|"
1109
1109
"Време почетка обавезе померено је са $[на-реч %1 ген] на $[на-реч %2 аку]"
1110
1110
 
1111
 
#: incidenceformatter.cpp:2715
 
1111
#: incidenceformatter.cpp:2725
1112
1112
msgid "A to-do due time has been added"
1113
1113
msgstr "Додато је време рока обавезе"
1114
1114
 
1115
 
#: incidenceformatter.cpp:2718
 
1115
#: incidenceformatter.cpp:2728
1116
1116
msgid "The to-do due time has been removed"
1117
1117
msgstr "Уклоњено је време рока обавезе"
1118
1118
 
1119
 
#: incidenceformatter.cpp:2722
 
1119
#: incidenceformatter.cpp:2732
1120
1120
#, kde-format
1121
1121
msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2"
1122
1122
msgstr ""
1124
1124
"|/|"
1125
1125
"Време рока обавезе померено је са $[на-реч %1 ген] на $[на-реч %2 аку]"
1126
1126
 
1127
 
#: incidenceformatter.cpp:2736
 
1127
#: incidenceformatter.cpp:2746
1128
1128
#, kde-format
1129
1129
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
1130
1130
msgstr "Сажетак је измењен на: „%1“"
1131
1131
 
1132
 
#: incidenceformatter.cpp:2741
 
1132
#: incidenceformatter.cpp:2751
1133
1133
#, kde-format
1134
1134
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
1135
1135
msgstr "Локација је промењена на: „%1“"
1136
1136
 
1137
 
#: incidenceformatter.cpp:2746
 
1137
#: incidenceformatter.cpp:2756
1138
1138
#, kde-format
1139
1139
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
1140
1140
msgstr "Опис је промењен на: „%1“"
1141
1141
 
1142
 
#: incidenceformatter.cpp:2756
 
1142
#: incidenceformatter.cpp:2766
1143
1143
#, kde-format
1144
1144
msgid "Attendee %1 has been added"
1145
1145
msgstr "Додат је учесник %1"
1146
1146
 
1147
 
#: incidenceformatter.cpp:2759
 
1147
#: incidenceformatter.cpp:2769
1148
1148
#, kde-format
1149
1149
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
1150
1150
msgstr "Стање учесника %1 измењено је на: %2"
1151
1151
 
1152
 
#: incidenceformatter.cpp:2770
 
1152
#: incidenceformatter.cpp:2780
1153
1153
#, kde-format
1154
1154
msgid "Attendee %1 has been removed"
1155
1155
msgstr "Учесник %1 је уклоњен"
1156
1156
 
1157
 
#: incidenceformatter.cpp:2822
 
1157
#: incidenceformatter.cpp:2832
1158
1158
msgid "[Record]"
1159
1159
msgstr "[Забележи]"
1160
1160
 
1161
 
#: incidenceformatter.cpp:2827
 
1161
#: incidenceformatter.cpp:2837
1162
1162
msgid "[Move to Trash]"
1163
1163
msgstr "[У смеће]"
1164
1164
 
1165
 
#: incidenceformatter.cpp:2834
 
1165
#: incidenceformatter.cpp:2844
1166
1166
msgctxt "accept invitation"
1167
1167
msgid "Accept"
1168
1168
msgstr "Прихвати"
1169
1169
 
1170
1170
# well-spelled: усл
1171
 
#: incidenceformatter.cpp:2840
 
1171
#: incidenceformatter.cpp:2850
1172
1172
msgctxt "Accept invitation conditionally"
1173
1173
msgid "Accept cond."
1174
1174
msgstr "Прихвати усл.]"
1175
1175
 
1176
 
#: incidenceformatter.cpp:2846
 
1176
#: incidenceformatter.cpp:2856
1177
1177
msgctxt "invitation counter proposal"
1178
1178
msgid "Counter proposal"
1179
1179
msgstr "Противпредлог"
1180
1180
 
1181
 
#: incidenceformatter.cpp:2852
 
1181
#: incidenceformatter.cpp:2862
1182
1182
msgctxt "decline invitation"
1183
1183
msgid "Decline"
1184
1184
msgstr "Одбиј"
1185
1185
 
1186
 
#: incidenceformatter.cpp:2860
 
1186
#: incidenceformatter.cpp:2870
1187
1187
msgctxt "delegate inviation to another"
1188
1188
msgid "Delegate"
1189
1189
msgstr "Делегирај"
1190
1190
 
1191
 
#: incidenceformatter.cpp:2866
 
1191
#: incidenceformatter.cpp:2876
1192
1192
msgctxt "forward request to another"
1193
1193
msgid "Forward"
1194
1194
msgstr "Проследи"
1195
1195
 
1196
 
#: incidenceformatter.cpp:2873
 
1196
#: incidenceformatter.cpp:2883
1197
1197
msgctxt "look for scheduling conflicts"
1198
1198
msgid "Check my calendar"
1199
1199
msgstr "Провери мој календар"
1200
1200
 
1201
 
#: incidenceformatter.cpp:2890
 
1201
#: incidenceformatter.cpp:2900
1202
1202
msgid "[Accept]"
1203
1203
msgstr "[Прихвати]"
1204
1204
 
1205
 
#: incidenceformatter.cpp:2895
 
1205
#: incidenceformatter.cpp:2905
1206
1206
msgid "[Decline]"
1207
1207
msgstr "[Одбиј]"
1208
1208
 
1209
 
#: incidenceformatter.cpp:2901
 
1209
#: incidenceformatter.cpp:2911
1210
1210
msgid "[Check my calendar] "
1211
1211
msgstr "[Провери мој календар]"
1212
1212
 
1213
 
#: incidenceformatter.cpp:3007
 
1213
#: incidenceformatter.cpp:3017
1214
1214
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
1215
1215
msgstr "Организатор је начинио следеће измене:"
1216
1216
 
1217
 
#: incidenceformatter.cpp:3009 incidenceformatter.cpp:3022
 
1217
#: incidenceformatter.cpp:3019 incidenceformatter.cpp:3032
1218
1218
#, kde-format
1219
1219
msgid "The following changes have been made by %1:"
1220
1220
msgstr "%1 начини следеће измене:"
1221
1221
 
1222
 
#: incidenceformatter.cpp:3011
 
1222
#: incidenceformatter.cpp:3021
1223
1223
msgid "The following changes have been made:"
1224
1224
msgstr "Начињене су следеће измене:"
1225
1225
 
1226
 
#: incidenceformatter.cpp:3024
 
1226
#: incidenceformatter.cpp:3034
1227
1227
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
1228
1228
msgstr "Учесник је начинио следеће измене:"
1229
1229
 
1230
 
#: incidenceformatter.cpp:3075
 
1230
#: incidenceformatter.cpp:3085
1231
1231
#, kde-format
1232
1232
msgid "Your <b>%1</b> response has been recorded"
1233
1233
msgstr "Ваш одговор <b>%1</b> је убележен"
1234
1234
 
1235
 
#: incidenceformatter.cpp:3078
 
1235
#: incidenceformatter.cpp:3088
1236
1236
#, kde-format
1237
1237
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
1238
1238
msgstr "Ваше стање за ову позивницу је <b>%1</b>"
1239
1239
 
1240
 
#: incidenceformatter.cpp:3083
 
1240
#: incidenceformatter.cpp:3093
1241
1241
msgid "This invitation was canceled"
1242
1242
msgstr "Позивница је отказана"
1243
1243
 
1244
 
#: incidenceformatter.cpp:3085
 
1244
#: incidenceformatter.cpp:3095
1245
1245
msgid "This invitation was accepted"
1246
1246
msgstr "Позивница је прихваћена"
1247
1247
 
1248
 
#: incidenceformatter.cpp:3093
 
1248
#: incidenceformatter.cpp:3103
1249
1249
msgid "Awaiting delegation response"
1250
1250
msgstr "Очекује се одговор на делегирање"
1251
1251
 
1252
 
#: incidenceformatter.cpp:3125
 
1252
#: incidenceformatter.cpp:3135
1253
1253
msgid "[Record invitation in my to-do list]"
1254
1254
msgstr "[Убележи позивницу у мој списак обавеза]"
1255
1255
 
1256
 
#: incidenceformatter.cpp:3127
 
1256
#: incidenceformatter.cpp:3137
1257
1257
msgid "[Record invitation in my calendar]"
1258
1258
msgstr "[Убележи позивницу у мој календар]"
1259
1259
 
1260
 
#: incidenceformatter.cpp:3143
 
1260
#: incidenceformatter.cpp:3153
1261
1261
msgid "Remove invitation from my to-do list"
1262
1262
msgstr "Уклони позивницу са мог списка обавеза"
1263
1263
 
1264
 
#: incidenceformatter.cpp:3146
 
1264
#: incidenceformatter.cpp:3156
1265
1265
msgid "Remove invitation from my calendar"
1266
1266
msgstr "Уклони позивницу из мог календара"
1267
1267
 
1268
 
#: incidenceformatter.cpp:3188
 
1268
#: incidenceformatter.cpp:3198
1269
1269
#, kde-format
1270
1270
msgid "The <b>%1</b> response has been recorded"
1271
1271
msgstr "Одговор <b>%1</b> је убележен"
1272
1272
 
1273
 
#: incidenceformatter.cpp:3194
 
1273
#: incidenceformatter.cpp:3204
1274
1274
msgid "[Record response in my to-do list]"
1275
1275
msgstr "[Убележи одговор у мој списак обавеза]"
1276
1276
 
1277
 
#: incidenceformatter.cpp:3196
 
1277
#: incidenceformatter.cpp:3206
1278
1278
msgid "[Record response in my calendar]"
1279
1279
msgstr "[Убележи одговор у мој календар]"
1280
1280
 
1281
 
#: incidenceformatter.cpp:3345
 
1281
#: incidenceformatter.cpp:3355
1282
1282
#, kde-format
1283
1283
msgctxt "Event start"
1284
1284
msgid "<i>From:</i> %1"
1285
1285
msgstr "<i>Од:</i> %1"
1286
1286
 
1287
 
#: incidenceformatter.cpp:3348
 
1287
#: incidenceformatter.cpp:3358
1288
1288
#, kde-format
1289
1289
msgctxt "Event end"
1290
1290
msgid "<i>To:</i> %1"
1291
1291
msgstr "<i>До:</i> %1"
1292
1292
 
1293
 
#: incidenceformatter.cpp:3353 incidenceformatter.cpp:3430
 
1293
#: incidenceformatter.cpp:3363 incidenceformatter.cpp:3440
1294
1294
#, kde-format
1295
1295
msgid "<i>Date:</i> %1"
1296
1296
msgstr "<i>Датум:</i> %1"
1297
1297
 
1298
 
#: incidenceformatter.cpp:3360
 
1298
#: incidenceformatter.cpp:3370
1299
1299
#, kde-format
1300
1300
msgctxt "time for event"
1301
1301
msgid "<i>Time:</i> %1"
1302
1302
msgstr "<i>Време:</i> %1"
1303
1303
 
1304
 
#: incidenceformatter.cpp:3365
 
1304
#: incidenceformatter.cpp:3375
1305
1305
#, kde-format
1306
1306
msgctxt "time range for event"
1307
1307
msgid "<i>Time:</i> %1 - %2"
1308
1308
msgstr "<i>Време:</i> %1-%2"
1309
1309
 
1310
 
#: incidenceformatter.cpp:3387
 
1310
#: incidenceformatter.cpp:3397
1311
1311
#, kde-format
1312
1312
msgid "<i>Start:</i> %1"
1313
1313
msgstr "<i>Почетак:</i> %1"
1314
1314
 
1315
 
#: incidenceformatter.cpp:3400
 
1315
#: incidenceformatter.cpp:3410
1316
1316
#, kde-format
1317
1317
msgid "<i>Due:</i> %1"
1318
1318
msgstr "<i>Рок:</i> %1"
1319
1319
 
1320
 
#: incidenceformatter.cpp:3440 incidenceformatter.cpp:3443
 
1320
#: incidenceformatter.cpp:3450 incidenceformatter.cpp:3453
1321
1321
#, kde-format
1322
1322
msgid "<i>Period start:</i> %1"
1323
1323
msgstr "<i>Почетак периода:</i> %1"
1324
1324
 
1325
 
#: incidenceformatter.cpp:3491
 
1325
#: incidenceformatter.cpp:3501
1326
1326
#, kde-format
1327
1327
msgctxt "attendee name (attendee status)"
1328
1328
msgid "%1 (%2)"
1329
1329
msgstr "%1 (%2)"
1330
1330
 
1331
 
#: incidenceformatter.cpp:3495
 
1331
#: incidenceformatter.cpp:3505
1332
1332
#, kde-format
1333
1333
msgid "%1"
1334
1334
msgstr "%1"
1335
1335
 
1336
 
#: incidenceformatter.cpp:3520 incidenceformatter.cpp:3658
 
1336
#: incidenceformatter.cpp:3530 incidenceformatter.cpp:3668
1337
1337
msgctxt "elipsis"
1338
1338
msgid "..."
1339
1339
msgstr "..."
1340
1340
 
1341
 
#: incidenceformatter.cpp:3715
 
1341
#: incidenceformatter.cpp:3725
1342
1342
#, kde-format
1343
1343
msgid "Summary: %1\n"
1344
1344
msgstr "Сажетак: %1\n"
1345
1345
 
1346
 
#: incidenceformatter.cpp:3718
 
1346
#: incidenceformatter.cpp:3728
1347
1347
#, kde-format
1348
1348
msgid "Organizer: %1\n"
1349
1349
msgstr "Организатор: %1\n"
1350
1350
 
1351
 
#: incidenceformatter.cpp:3721
 
1351
#: incidenceformatter.cpp:3731
1352
1352
#, kde-format
1353
1353
msgid "Location: %1\n"
1354
1354
msgstr "Локација: %1\n"
1355
1355
 
1356
 
#: incidenceformatter.cpp:3751
 
1356
#: incidenceformatter.cpp:3761
1357
1357
msgid "This is a Free Busy Object"
1358
1358
msgstr "Објекат слободног-заузетог"
1359
1359
 
1360
 
#: incidenceformatter.cpp:3762
 
1360
#: incidenceformatter.cpp:3772
1361
1361
msgctxt "no recurrence"
1362
1362
msgid "None"
1363
1363
msgstr "не"
1364
1364
 
1365
 
#: incidenceformatter.cpp:3763
 
1365
#: incidenceformatter.cpp:3773
1366
1366
msgctxt "event recurs by minutes"
1367
1367
msgid "Minutely"
1368
1368
msgstr "минутно"
1369
1369
 
1370
 
#: incidenceformatter.cpp:3764
 
1370
#: incidenceformatter.cpp:3774
1371
1371
msgctxt "event recurs by hours"
1372
1372
msgid "Hourly"
1373
1373
msgstr "сатно"
1374
1374
 
1375
 
#: incidenceformatter.cpp:3765
 
1375
#: incidenceformatter.cpp:3775
1376
1376
msgctxt "event recurs by days"
1377
1377
msgid "Daily"
1378
1378
msgstr "дневно"
1379
1379
 
1380
 
#: incidenceformatter.cpp:3766
 
1380
#: incidenceformatter.cpp:3776
1381
1381
msgctxt "event recurs by weeks"
1382
1382
msgid "Weekly"
1383
1383
msgstr "седмично"
1384
1384
 
1385
 
#: incidenceformatter.cpp:3767
 
1385
#: incidenceformatter.cpp:3777
1386
1386
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
1387
1387
msgid "Monthly Same Position"
1388
1388
msgstr "месечно исти дан у седмици"
1389
1389
 
1390
 
#: incidenceformatter.cpp:3768
 
1390
#: incidenceformatter.cpp:3778
1391
1391
msgctxt "event recurs same day each month"
1392
1392
msgid "Monthly Same Day"
1393
1393
msgstr "месечно у исти дан"
1394
1394
 
1395
 
#: incidenceformatter.cpp:3769
 
1395
#: incidenceformatter.cpp:3779
1396
1396
msgctxt "event recurs same month each year"
1397
1397
msgid "Yearly Same Month"
1398
1398
msgstr "годишње у исти месец"
1399
1399
 
1400
 
#: incidenceformatter.cpp:3770
 
1400
#: incidenceformatter.cpp:3780
1401
1401
msgctxt "event recurs same day each year"
1402
1402
msgid "Yearly Same Day"
1403
1403
msgstr "годишње у исти дан"
1404
1404
 
1405
 
#: incidenceformatter.cpp:3771
 
1405
#: incidenceformatter.cpp:3781
1406
1406
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
1407
1407
msgid "Yearly Same Position"
1408
1408
msgstr "годишње исти дан у седмици"
1409
1409
 
1410
 
#: incidenceformatter.cpp:3775 incidenceformatter.cpp:3822
 
1410
#: incidenceformatter.cpp:3785 incidenceformatter.cpp:3832
1411
1411
#, kde-format
1412
1412
msgid "Start Date: %1\n"
1413
1413
msgstr "Датум почетка: %1\n"
1414
1414
 
1415
 
#: incidenceformatter.cpp:3777 incidenceformatter.cpp:3824
 
1415
#: incidenceformatter.cpp:3787 incidenceformatter.cpp:3834
1416
1416
#, kde-format
1417
1417
msgid "Start Time: %1\n"
1418
1418
msgstr "Време почетка: %1\n"
1419
1419
 
1420
 
#: incidenceformatter.cpp:3780
 
1420
#: incidenceformatter.cpp:3790
1421
1421
#, kde-format
1422
1422
msgid "End Date: %1\n"
1423
1423
msgstr "Датум краја: %1\n"
1424
1424
 
1425
 
#: incidenceformatter.cpp:3783
 
1425
#: incidenceformatter.cpp:3793
1426
1426
#, kde-format
1427
1427
msgid "End Time: %1\n"
1428
1428
msgstr "Време краја: %1\n"
1429
1429
 
1430
 
#: incidenceformatter.cpp:3788
 
1430
#: incidenceformatter.cpp:3798
1431
1431
#, kde-format
1432
1432
msgid "Recurs: %1\n"
1433
1433
msgstr "Понавља се: %1\n"
1434
1434
 
1435
 
#: incidenceformatter.cpp:3789
 
1435
#: incidenceformatter.cpp:3799
1436
1436
#, kde-format
1437
1437
msgid "Frequency: %1\n"
1438
1438
msgstr "Учестаност: %1\n"
1439
1439
 
1440
 
#: incidenceformatter.cpp:3792
 
1440
#: incidenceformatter.cpp:3802
1441
1441
#, kde-format
1442
1442
msgid "Repeats once"
1443
1443
msgid_plural "Repeats %1 times"
1446
1446
msgstr[2] "Понавља се %1 пута"
1447
1447
msgstr[3] "Понавља се једном"
1448
1448
 
1449
 
#: incidenceformatter.cpp:3803
 
1449
#: incidenceformatter.cpp:3813
1450
1450
#, kde-format
1451
1451
msgid "Repeat until: %1\n"
1452
1452
msgstr "Понављај до: %1\n"
1453
1453
 
1454
 
#: incidenceformatter.cpp:3805
 
1454
#: incidenceformatter.cpp:3815
1455
1455
msgid "Repeats forever\n"
1456
1456
msgstr "Понавља се заувек\n"
1457
1457
 
1458
 
#: incidenceformatter.cpp:3812 incidenceformatter.cpp:3835
 
1458
#: incidenceformatter.cpp:3822 incidenceformatter.cpp:3845
1459
1459
#, kde-format
1460
1460
msgid ""
1461
1461
"Details:\n"
1464
1464
"Детаљи:\n"
1465
1465
"%1\n"
1466
1466
 
1467
 
#: incidenceformatter.cpp:3828
 
1467
#: incidenceformatter.cpp:3838
1468
1468
#, kde-format
1469
1469
msgid "Due Date: %1\n"
1470
1470
msgstr "Датум рока: %1\n"
1471
1471
 
1472
 
#: incidenceformatter.cpp:3830
 
1472
#: incidenceformatter.cpp:3840
1473
1473
#, kde-format
1474
1474
msgid "Due Time: %1\n"
1475
1475
msgstr "Време рока: %1\n"
1476
1476
 
1477
 
#: incidenceformatter.cpp:3843
 
1477
#: incidenceformatter.cpp:3853
1478
1478
#, kde-format
1479
1479
msgid "Date: %1\n"
1480
1480
msgstr "Датум: %1\n"
1481
1481
 
1482
 
#: incidenceformatter.cpp:3845
 
1482
#: incidenceformatter.cpp:3855
1483
1483
#, kde-format
1484
1484
msgid "Time: %1\n"
1485
1485
msgstr "Време: %1\n"
1486
1486
 
1487
 
#: incidenceformatter.cpp:3848
 
1487
#: incidenceformatter.cpp:3858
1488
1488
#, kde-format
1489
1489
msgid ""
1490
1490
"Text of the journal:\n"
1493
1493
"Текст дневника:\n"
1494
1494
"%1\n"
1495
1495
 
1496
 
#: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3964
 
1496
#: incidenceformatter.cpp:3898 incidenceformatter.cpp:3974
1497
1497
msgid "No recurrence"
1498
1498
msgstr "Без понављања"
1499
1499
 
1500
 
#: incidenceformatter.cpp:3892
 
1500
#: incidenceformatter.cpp:3902
1501
1501
msgid "31st Last"
1502
1502
msgstr ""
1503
1503
"31. последњег"
1505
1505
"$[својства ген-м '31. последњег' ген-ж '31. последње' аку-м '31. последњи' "
1506
1506
"аку-ж '31. последњу']"
1507
1507
 
1508
 
#: incidenceformatter.cpp:3893
 
1508
#: incidenceformatter.cpp:3903
1509
1509
msgid "30th Last"
1510
1510
msgstr ""
1511
1511
"30. последњег"
1513
1513
"$[својства ген-м '30. последњег' ген-ж '30. последње' аку-м '30. последњи' "
1514
1514
"аку-ж '30. последњу']"
1515
1515
 
1516
 
#: incidenceformatter.cpp:3894
 
1516
#: incidenceformatter.cpp:3904
1517
1517
msgid "29th Last"
1518
1518
msgstr ""
1519
1519
"29. последњег"
1521
1521
"$[својства ген-м '29. последњег' ген-ж '29. последње' аку-м '29. последњи' "
1522
1522
"аку-ж '29. последњу']"
1523
1523
 
1524
 
#: incidenceformatter.cpp:3895
 
1524
#: incidenceformatter.cpp:3905
1525
1525
msgid "28th Last"
1526
1526
msgstr ""
1527
1527
"28. последњег"
1529
1529
"$[својства ген-м '28. последњег' ген-ж '28. последње' аку-м '28. последњи' "
1530
1530
"аку-ж '28. последњу']"
1531
1531
 
1532
 
#: incidenceformatter.cpp:3896
 
1532
#: incidenceformatter.cpp:3906
1533
1533
msgid "27th Last"
1534
1534
msgstr ""
1535
1535
"27. последњег"
1537
1537
"$[својства ген-м '27. последњег' ген-ж '27. последње' аку-м '27. последњи' "
1538
1538
"аку-ж '27. последњу']"
1539
1539
 
1540
 
#: incidenceformatter.cpp:3897
 
1540
#: incidenceformatter.cpp:3907
1541
1541
msgid "26th Last"
1542
1542
msgstr ""
1543
1543
"26. последњег"
1545
1545
"$[својства ген-м '26. последњег' ген-ж '26. последње' аку-м '26. последњи' "
1546
1546
"аку-ж '26. последњу']"
1547
1547
 
1548
 
#: incidenceformatter.cpp:3898
 
1548
#: incidenceformatter.cpp:3908
1549
1549
msgid "25th Last"
1550
1550
msgstr ""
1551
1551
"25. последњег"
1553
1553
"$[својства ген-м '25. последњег' ген-ж '25. последње' аку-м '25. последњи' "
1554
1554
"аку-ж '25. последњу']"
1555
1555
 
1556
 
#: incidenceformatter.cpp:3899
 
1556
#: incidenceformatter.cpp:3909
1557
1557
msgid "24th Last"
1558
1558
msgstr ""
1559
1559
"24. последњег"
1561
1561
"$[својства ген-м '24. последњег' ген-ж '24. последње' аку-м '24. последњи' "
1562
1562
"аку-ж '24. последњу']"
1563
1563
 
1564
 
#: incidenceformatter.cpp:3900
 
1564
#: incidenceformatter.cpp:3910
1565
1565
msgid "23rd Last"
1566
1566
msgstr ""
1567
1567
"23. последњег"
1569
1569
"$[својства ген-м '23. последњег' ген-ж '23. последње' аку-м '23. последњи' "
1570
1570
"аку-ж '23. последњу']"
1571
1571
 
1572
 
#: incidenceformatter.cpp:3901
 
1572
#: incidenceformatter.cpp:3911
1573
1573
msgid "22nd Last"
1574
1574
msgstr ""
1575
1575
"22. последњег"
1577
1577
"$[својства ген-м '22. последњег' ген-ж '22. последње' аку-м '22. последњи' "
1578
1578
"аку-ж '22. последњу']"
1579
1579
 
1580
 
#: incidenceformatter.cpp:3902
 
1580
#: incidenceformatter.cpp:3912
1581
1581
msgid "21st Last"
1582
1582
msgstr ""
1583
1583
"21. последњег"
1585
1585
"$[својства ген-м '21. последњег' ген-ж '21. последње' аку-м '21. последњи' "
1586
1586
"аку-ж '21. последњу']"
1587
1587
 
1588
 
#: incidenceformatter.cpp:3903
 
1588
#: incidenceformatter.cpp:3913
1589
1589
msgid "20th Last"
1590
1590
msgstr ""
1591
1591
"20. последњег"
1593
1593
"$[својства ген-м '20. последњег' ген-ж '20. последње' аку-м '20. последњи' "
1594
1594
"аку-ж '20. последњу']"
1595
1595
 
1596
 
#: incidenceformatter.cpp:3904
 
1596
#: incidenceformatter.cpp:3914
1597
1597
msgid "19th Last"
1598
1598
msgstr ""
1599
1599
"19. последњег"
1601
1601
"$[својства ген-м '19. последњег' ген-ж '19. последње' аку-м '19. последњи' "
1602
1602
"аку-ж '19. последњу']"
1603
1603
 
1604
 
#: incidenceformatter.cpp:3905
 
1604
#: incidenceformatter.cpp:3915
1605
1605
msgid "18th Last"
1606
1606
msgstr ""
1607
1607
"18. последњег"
1609
1609
"$[својства ген-м '18. последњег' ген-ж '18. последње' аку-м '18. последњи' "
1610
1610
"аку-ж '18. последњу']"
1611
1611
 
1612
 
#: incidenceformatter.cpp:3906
 
1612
#: incidenceformatter.cpp:3916
1613
1613
msgid "17th Last"
1614
1614
msgstr ""
1615
1615
"17. последњег"
1617
1617
"$[својства ген-м '17. последњег' ген-ж '17. последње' аку-м '17. последњи' "
1618
1618
"аку-ж '17. последњу']"
1619
1619
 
1620
 
#: incidenceformatter.cpp:3907
 
1620
#: incidenceformatter.cpp:3917
1621
1621
msgid "16th Last"
1622
1622
msgstr ""
1623
1623
"16. последњег"
1625
1625
"$[својства ген-м '16. последњег' ген-ж '16. последње' аку-м '16. последњи' "
1626
1626
"аку-ж '16. последњу']"
1627
1627
 
1628
 
#: incidenceformatter.cpp:3908
 
1628
#: incidenceformatter.cpp:3918
1629
1629
msgid "15th Last"
1630
1630
msgstr ""
1631
1631
"15. последњег"
1633
1633
"$[својства ген-м '15. последњег' ген-ж '15. последње' аку-м '15. последњи' "
1634
1634
"аку-ж '15. последњу']"
1635
1635
 
1636
 
#: incidenceformatter.cpp:3909
 
1636
#: incidenceformatter.cpp:3919
1637
1637
msgid "14th Last"
1638
1638
msgstr ""
1639
1639
"14. последњег"
1641
1641
"$[својства ген-м '14. последњег' ген-ж '14. последње' аку-м '14. последњи' "
1642
1642
"аку-ж '14. последњу']"
1643
1643
 
1644
 
#: incidenceformatter.cpp:3910
 
1644
#: incidenceformatter.cpp:3920
1645
1645
msgid "13th Last"
1646
1646
msgstr ""
1647
1647
"13. последњег"
1649
1649
"$[својства ген-м '13. последњег' ген-ж '13. последње' аку-м '13. последњи' "
1650
1650
"аку-ж '13. последњу']"
1651
1651
 
1652
 
#: incidenceformatter.cpp:3911
 
1652
#: incidenceformatter.cpp:3921
1653
1653
msgid "12th Last"
1654
1654
msgstr ""
1655
1655
"12. последњег"
1657
1657
"$[својства ген-м '12. последњег' ген-ж '12. последње' аку-м '12. последњи' "
1658
1658
"аку-ж '12. последњу']"
1659
1659
 
1660
 
#: incidenceformatter.cpp:3912
 
1660
#: incidenceformatter.cpp:3922
1661
1661
msgid "11th Last"
1662
1662
msgstr ""
1663
1663
"11. последњег"
1665
1665
"$[својства ген-м '11. последњег' ген-ж '11. последње' аку-м '11. последњи' "
1666
1666
"аку-ж '11. последњу']"
1667
1667
 
1668
 
#: incidenceformatter.cpp:3913
 
1668
#: incidenceformatter.cpp:3923
1669
1669
msgid "10th Last"
1670
1670
msgstr ""
1671
1671
"10. последњег"
1673
1673
"$[својства ген-м '10. последњег' ген-ж '10. последње' аку-м '10. последњи' "
1674
1674
"аку-ж '10. последњу']"
1675
1675
 
1676
 
#: incidenceformatter.cpp:3914
 
1676
#: incidenceformatter.cpp:3924
1677
1677
msgid "9th Last"
1678
1678
msgstr ""
1679
1679
"9. последњег"
1681
1681
"$[својства ген-м '9. последњег' ген-ж '9. последње' аку-м '9. последњи' аку-"
1682
1682
"ж '9. последњу']"
1683
1683
 
1684
 
#: incidenceformatter.cpp:3915
 
1684
#: incidenceformatter.cpp:3925
1685
1685
msgid "8th Last"
1686
1686
msgstr ""
1687
1687
"8. последњег"
1689
1689
"$[својства ген-м '8. последњег' ген-ж '8. последње' аку-м '8. последњи' аку-"
1690
1690
"ж '8. последњу']"
1691
1691
 
1692
 
#: incidenceformatter.cpp:3916
 
1692
#: incidenceformatter.cpp:3926
1693
1693
msgid "7th Last"
1694
1694
msgstr ""
1695
1695
"7. последњег"
1697
1697
"$[својства ген-м '7. последњег' ген-ж '7. последње' аку-м '7. последњи' аку-"
1698
1698
"ж '7. последњу']"
1699
1699
 
1700
 
#: incidenceformatter.cpp:3917
 
1700
#: incidenceformatter.cpp:3927
1701
1701
msgid "6th Last"
1702
1702
msgstr ""
1703
1703
"6. последњег"
1705
1705
"$[својства ген-м '6. последњег' ген-ж '6. последње' аку-м '6. последњи' аку-"
1706
1706
"ж '6. последњу']"
1707
1707
 
1708
 
#: incidenceformatter.cpp:3918
 
1708
#: incidenceformatter.cpp:3928
1709
1709
msgid "5th Last"
1710
1710
msgstr ""
1711
1711
"5. последњег"
1713
1713
"$[својства ген-м '5. последњег' ген-ж '5. последње' аку-м '5. последњи' аку-"
1714
1714
"ж '5. последњу']"
1715
1715
 
1716
 
#: incidenceformatter.cpp:3919
 
1716
#: incidenceformatter.cpp:3929
1717
1717
msgid "4th Last"
1718
1718
msgstr ""
1719
1719
"4. последњег"
1721
1721
"$[својства ген-м '4. последњег' ген-ж '4. последње' аку-м '4. последњи' аку-"
1722
1722
"ж '4. последњу']"
1723
1723
 
1724
 
#: incidenceformatter.cpp:3920
 
1724
#: incidenceformatter.cpp:3930
1725
1725
msgid "3rd Last"
1726
1726
msgstr ""
1727
1727
"3. последњег"
1729
1729
"$[својства ген-м '3. последњег' ген-ж '3. последње' аку-м '3. последњи' аку-"
1730
1730
"ж '3. последњу']"
1731
1731
 
1732
 
#: incidenceformatter.cpp:3921
 
1732
#: incidenceformatter.cpp:3931
1733
1733
msgid "2nd Last"
1734
1734
msgstr ""
1735
1735
"претпоследњи"
1737
1737
"$[својства ген-м претпоследњег ген-ж претпоследње аку-м претпоследњи аку-ж "
1738
1738
"претпоследњу]"
1739
1739
 
1740
 
#: incidenceformatter.cpp:3922
 
1740
#: incidenceformatter.cpp:3932
1741
1741
msgctxt "last day of the month"
1742
1742
msgid "Last"
1743
1743
msgstr ""
1745
1745
"|/|"
1746
1746
"$[својства ген-м последњег ген-ж последње аку-м последњи аку-ж последњу]"
1747
1747
 
1748
 
#: incidenceformatter.cpp:3923
 
1748
#: incidenceformatter.cpp:3933
1749
1749
msgctxt "unknown day of the month"
1750
1750
msgid "unknown"
1751
1751
msgstr ""
1753
1753
"|/|"
1754
1754
"$[својства ген-м непознатог ген-ж непознате аку-м непознат аку-ж непознату]"
1755
1755
 
1756
 
#: incidenceformatter.cpp:3924
 
1756
#: incidenceformatter.cpp:3934
1757
1757
msgid "1st"
1758
1758
msgstr ""
1759
1759
"1."
1760
1760
"|/|"
1761
1761
"$[својства ген-м 1. ген-ж 1. аку-м 1. аку-ж 1.]"
1762
1762
 
1763
 
#: incidenceformatter.cpp:3925
 
1763
#: incidenceformatter.cpp:3935
1764
1764
msgid "2nd"
1765
1765
msgstr ""
1766
1766
"2."
1767
1767
"|/|"
1768
1768
"$[својства ген-м 2. ген-ж 2. аку-м 2. аку-ж 2.]"
1769
1769
 
1770
 
#: incidenceformatter.cpp:3926
 
1770
#: incidenceformatter.cpp:3936
1771
1771
msgid "3rd"
1772
1772
msgstr ""
1773
1773
"3."
1774
1774
"|/|"
1775
1775
"$[својства ген-м 3. ген-ж 3. аку-м 3. аку-ж 3.]"
1776
1776
 
1777
 
#: incidenceformatter.cpp:3927
 
1777
#: incidenceformatter.cpp:3937
1778
1778
msgid "4th"
1779
1779
msgstr ""
1780
1780
"4."
1781
1781
"|/|"
1782
1782
"$[својства ген-м 4. ген-ж 4. аку-м 4. аку-ж 4.]"
1783
1783
 
1784
 
#: incidenceformatter.cpp:3928
 
1784
#: incidenceformatter.cpp:3938
1785
1785
msgid "5th"
1786
1786
msgstr ""
1787
1787
"5."
1788
1788
"|/|"
1789
1789
"$[својства ген-м 5. ген-ж 5. аку-м 5. аку-ж 5.]"
1790
1790
 
1791
 
#: incidenceformatter.cpp:3929
 
1791
#: incidenceformatter.cpp:3939
1792
1792
msgid "6th"
1793
1793
msgstr ""
1794
1794
"6."
1795
1795
"|/|"
1796
1796
"$[својства ген-м 6. ген-ж 6. аку-м 6. аку-ж 6.]"
1797
1797
 
1798
 
#: incidenceformatter.cpp:3930
 
1798
#: incidenceformatter.cpp:3940
1799
1799
msgid "7th"
1800
1800
msgstr ""
1801
1801
"7."
1802
1802
"|/|"
1803
1803
"$[својства ген-м 7. ген-ж 7. аку-м 7. аку-ж 7.]"
1804
1804
 
1805
 
#: incidenceformatter.cpp:3931
 
1805
#: incidenceformatter.cpp:3941
1806
1806
msgid "8th"
1807
1807
msgstr ""
1808
1808
"8."
1809
1809
"|/|"
1810
1810
"$[својства ген-м 8. ген-ж 8. аку-м 8. аку-ж 8.]"
1811
1811
 
1812
 
#: incidenceformatter.cpp:3932
 
1812
#: incidenceformatter.cpp:3942
1813
1813
msgid "9th"
1814
1814
msgstr ""
1815
1815
"9."
1816
1816
"|/|"
1817
1817
"$[својства ген-м 9. ген-ж 9. аку-м 9. аку-ж 9.]"
1818
1818
 
1819
 
#: incidenceformatter.cpp:3933
 
1819
#: incidenceformatter.cpp:3943
1820
1820
msgid "10th"
1821
1821
msgstr ""
1822
1822
"10."
1823
1823
"|/|"
1824
1824
"$[својства ген-м 10. ген-ж 10. аку-м 10. аку-ж 10.]"
1825
1825
 
1826
 
#: incidenceformatter.cpp:3934
 
1826
#: incidenceformatter.cpp:3944
1827
1827
msgid "11th"
1828
1828
msgstr ""
1829
1829
"11."
1830
1830
"|/|"
1831
1831
"$[својства ген-м 11. ген-ж 11. аку-м 11. аку-ж 11.]"
1832
1832
 
1833
 
#: incidenceformatter.cpp:3935
 
1833
#: incidenceformatter.cpp:3945
1834
1834
msgid "12th"
1835
1835
msgstr ""
1836
1836
"12."
1837
1837
"|/|"
1838
1838
"$[својства ген-м 12. ген-ж 12. аку-м 12. аку-ж 12.]"
1839
1839
 
1840
 
#: incidenceformatter.cpp:3936
 
1840
#: incidenceformatter.cpp:3946
1841
1841
msgid "13th"
1842
1842
msgstr ""
1843
1843
"13."
1844
1844
"|/|"
1845
1845
"$[својства ген-м 13. ген-ж 13. аку-м 13. аку-ж 13.]"
1846
1846
 
1847
 
#: incidenceformatter.cpp:3937
 
1847
#: incidenceformatter.cpp:3947
1848
1848
msgid "14th"
1849
1849
msgstr ""
1850
1850
"14."
1851
1851
"|/|"
1852
1852
"$[својства ген-м 14. ген-ж 14. аку-м 14. аку-ж 14.]"
1853
1853
 
1854
 
#: incidenceformatter.cpp:3938
 
1854
#: incidenceformatter.cpp:3948
1855
1855
msgid "15th"
1856
1856
msgstr ""
1857
1857
"15."
1858
1858
"|/|"
1859
1859
"$[својства ген-м 15. ген-ж 15. аку-м 15. аку-ж 15.]"
1860
1860
 
1861
 
#: incidenceformatter.cpp:3939
 
1861
#: incidenceformatter.cpp:3949
1862
1862
msgid "16th"
1863
1863
msgstr ""
1864
1864
"16."
1865
1865
"|/|"
1866
1866
"$[својства ген-м 16. ген-ж 16. аку-м 16. аку-ж 16.]"
1867
1867
 
1868
 
#: incidenceformatter.cpp:3940
 
1868
#: incidenceformatter.cpp:3950
1869
1869
msgid "17th"
1870
1870
msgstr ""
1871
1871
"17."
1872
1872
"|/|"
1873
1873
"$[својства ген-м 17. ген-ж 17. аку-м 17. аку-ж 17.]"
1874
1874
 
1875
 
#: incidenceformatter.cpp:3941
 
1875
#: incidenceformatter.cpp:3951
1876
1876
msgid "18th"
1877
1877
msgstr ""
1878
1878
"18."
1879
1879
"|/|"
1880
1880
"$[својства ген-м 18. ген-ж 18. аку-м 18. аку-ж 18.]"
1881
1881
 
1882
 
#: incidenceformatter.cpp:3942
 
1882
#: incidenceformatter.cpp:3952
1883
1883
msgid "19th"
1884
1884
msgstr ""
1885
1885
"19."
1886
1886
"|/|"
1887
1887
"$[својства ген-м 19. ген-ж 19. аку-м 19. аку-ж 19.]"
1888
1888
 
1889
 
#: incidenceformatter.cpp:3943
 
1889
#: incidenceformatter.cpp:3953
1890
1890
msgid "20th"
1891
1891
msgstr ""
1892
1892
"20."
1893
1893
"|/|"
1894
1894
"$[својства ген-м 20. ген-ж 20. аку-м 20. аку-ж 20.]"
1895
1895
 
1896
 
#: incidenceformatter.cpp:3944
 
1896
#: incidenceformatter.cpp:3954
1897
1897
msgid "21st"
1898
1898
msgstr ""
1899
1899
"21."
1900
1900
"|/|"
1901
1901
"$[својства ген-м 21. ген-ж 21. аку-м 21. аку-ж 21.]"
1902
1902
 
1903
 
#: incidenceformatter.cpp:3945
 
1903
#: incidenceformatter.cpp:3955
1904
1904
msgid "22nd"
1905
1905
msgstr ""
1906
1906
"22."
1907
1907
"|/|"
1908
1908
"$[својства ген-м 22. ген-ж 22. аку-м 22. аку-ж 22.]"
1909
1909
 
1910
 
#: incidenceformatter.cpp:3946
 
1910
#: incidenceformatter.cpp:3956
1911
1911
msgid "23rd"
1912
1912
msgstr ""
1913
1913
"23."
1914
1914
"|/|"
1915
1915
"$[својства ген-м 23. ген-ж 23. аку-м 23. аку-ж 23.]"
1916
1916
 
1917
 
#: incidenceformatter.cpp:3947
 
1917
#: incidenceformatter.cpp:3957
1918
1918
msgid "24th"
1919
1919
msgstr ""
1920
1920
"24."
1921
1921
"|/|"
1922
1922
"$[својства ген-м 24. ген-ж 24. аку-м 24. аку-ж 24.]"
1923
1923
 
1924
 
#: incidenceformatter.cpp:3948
 
1924
#: incidenceformatter.cpp:3958
1925
1925
msgid "25th"
1926
1926
msgstr ""
1927
1927
"25."
1928
1928
"|/|"
1929
1929
"$[својства ген-м 25. ген-ж 25. аку-м 25. аку-ж 25.]"
1930
1930
 
1931
 
#: incidenceformatter.cpp:3949
 
1931
#: incidenceformatter.cpp:3959
1932
1932
msgid "26th"
1933
1933
msgstr ""
1934
1934
"26."
1935
1935
"|/|"
1936
1936
"$[својства ген-м 26. ген-ж 26. аку-м 26. аку-ж 26.]"
1937
1937
 
1938
 
#: incidenceformatter.cpp:3950
 
1938
#: incidenceformatter.cpp:3960
1939
1939
msgid "27th"
1940
1940
msgstr ""
1941
1941
"27."
1942
1942
"|/|"
1943
1943
"$[својства ген-м 27. ген-ж 27. аку-м 27. аку-ж 27.]"
1944
1944
 
1945
 
#: incidenceformatter.cpp:3951
 
1945
#: incidenceformatter.cpp:3961
1946
1946
msgid "28th"
1947
1947
msgstr ""
1948
1948
"28."
1949
1949
"|/|"
1950
1950
"$[својства ген-м 28. ген-ж 28. аку-м 28. аку-ж 28.]"
1951
1951
 
1952
 
#: incidenceformatter.cpp:3952
 
1952
#: incidenceformatter.cpp:3962
1953
1953
msgid "29th"
1954
1954
msgstr ""
1955
1955
"29."
1956
1956
"|/|"
1957
1957
"$[својства ген-м 29. ген-ж 29. аку-м 29. аку-ж 29.]"
1958
1958
 
1959
 
#: incidenceformatter.cpp:3953
 
1959
#: incidenceformatter.cpp:3963
1960
1960
msgid "30th"
1961
1961
msgstr ""
1962
1962
"30."
1963
1963
"|/|"
1964
1964
"$[својства ген-м 30. ген-ж 30. аку-м 30. аку-ж 30.]"
1965
1965
 
1966
 
#: incidenceformatter.cpp:3954
 
1966
#: incidenceformatter.cpp:3964
1967
1967
msgid "31st"
1968
1968
msgstr ""
1969
1969
"31."
1970
1970
"|/|"
1971
1971
"$[својства ген-м 31. ген-ж 31. аку-м 31. аку-ж 31.]"
1972
1972
 
1973
 
#: incidenceformatter.cpp:3971
 
1973
#: incidenceformatter.cpp:3981
1974
1974
#, kde-format
1975
1975
msgid "Recurs every minute until %2"
1976
1976
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
1992
1992
"Понавља се сваког минута, до $[на-реч %2 ген]"
1993
1993
 
1994
1994
# >! Needs plurals (even although n always >1).
1995
 
#: incidenceformatter.cpp:3976 incidenceformatter.cpp:3992
1996
 
#: incidenceformatter.cpp:4007 incidenceformatter.cpp:4038
1997
 
#: incidenceformatter.cpp:4064 incidenceformatter.cpp:4091
1998
 
#: incidenceformatter.cpp:4118 incidenceformatter.cpp:4161
1999
 
#: incidenceformatter.cpp:4190
 
1995
#: incidenceformatter.cpp:3986 incidenceformatter.cpp:4002
 
1996
#: incidenceformatter.cpp:4017 incidenceformatter.cpp:4048
 
1997
#: incidenceformatter.cpp:4074 incidenceformatter.cpp:4101
 
1998
#: incidenceformatter.cpp:4128 incidenceformatter.cpp:4171
 
1999
#: incidenceformatter.cpp:4200
2000
2000
#, kde-format
2001
2001
msgctxt "number of occurrences"
2002
2002
msgid " (<numid>%1</numid> occurrences)"
2005
2005
"|/|"
2006
2006
" (<numid>%1</numid> $[множ ^1 понављање понављања понављања])"
2007
2007
 
2008
 
#: incidenceformatter.cpp:3980
 
2008
#: incidenceformatter.cpp:3990
2009
2009
#, kde-format
2010
2010
msgid "Recurs every minute"
2011
2011
msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
2014
2014
msgstr[2] "Понавља се сваких %1 минута"
2015
2015
msgstr[3] "Понавља се сваког минута"
2016
2016
 
2017
 
#: incidenceformatter.cpp:3987
 
2017
#: incidenceformatter.cpp:3997
2018
2018
#, kde-format
2019
2019
msgid "Recurs hourly until %2"
2020
2020
msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
2035
2035
"|/|"
2036
2036
"Понавља се сваког сата, до $[на-реч %2 ген]"
2037
2037
 
2038
 
#: incidenceformatter.cpp:3996
 
2038
#: incidenceformatter.cpp:4006
2039
2039
#, kde-format
2040
2040
msgid "Recurs hourly"
2041
2041
msgid_plural "Recurs every %1 hours"
2044
2044
msgstr[2] "Понавља се сваких %1 сати"
2045
2045
msgstr[3] "Понавља се сваког сата"
2046
2046
 
2047
 
#: incidenceformatter.cpp:4002
 
2047
#: incidenceformatter.cpp:4012
2048
2048
#, kde-format
2049
2049
msgid "Recurs daily until %2"
2050
2050
msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
2065
2065
"|/|"
2066
2066
"Понавља се дневно до $[на-реч %2 ген]"
2067
2067
 
2068
 
#: incidenceformatter.cpp:4011
 
2068
#: incidenceformatter.cpp:4021
2069
2069
#, kde-format
2070
2070
msgid "Recurs daily"
2071
2071
msgid_plural "Recurs every %1 days"
2074
2074
msgstr[2] "Понавља се сваких %1 дана"
2075
2075
msgstr[3] "Понавља се дневно"
2076
2076
 
2077
 
#: incidenceformatter.cpp:4021
 
2077
#: incidenceformatter.cpp:4031
2078
2078
msgctxt "separator for list of days"
2079
2079
msgid ", "
2080
2080
msgstr ", "
2081
2081
 
2082
 
#: incidenceformatter.cpp:4029
 
2082
#: incidenceformatter.cpp:4039
2083
2083
msgctxt "Recurs weekly on no days"
2084
2084
msgid "no days"
2085
2085
msgstr ""
2087
2087
"|/|"
2088
2088
"$[својства ген 'ниједног дана' аку 'ниједан дан']"
2089
2089
 
2090
 
#: incidenceformatter.cpp:4033
 
2090
#: incidenceformatter.cpp:4043
2091
2091
#, kde-format
2092
2092
msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date"
2093
2093
msgid "Recurs weekly on %2 until %3"
2109
2109
"|/|"
2110
2110
"Понавља се седмично у $[на-реч %2 аку], до $[на-реч %3 ген]"
2111
2111
 
2112
 
#: incidenceformatter.cpp:4043
 
2112
#: incidenceformatter.cpp:4053
2113
2113
#, kde-format
2114
2114
msgctxt "Recurs weekly on [list of days]"
2115
2115
msgid "Recurs weekly on %2"
2131
2131
"|/|"
2132
2132
"Понавља се седмично у $[на-реч %2 аку]"
2133
2133
 
2134
 
#: incidenceformatter.cpp:4056
 
2134
#: incidenceformatter.cpp:4066
2135
2135
#, kde-format
2136
2136
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date"
2137
2137
msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4"
2157
2157
"Понавља се месечно у $[по-падежу-роду аку %3 %2] $[аку %3], до $[на-реч %4 "
2158
2158
"ген]"
2159
2159
 
2160
 
#: incidenceformatter.cpp:4069
 
2160
#: incidenceformatter.cpp:4079
2161
2161
#, kde-format
2162
2162
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname"
2163
2163
msgid "Recurs every month on the %2 %3"
2179
2179
"|/|"
2180
2180
"Понавља се месечно у $[по-падежу-роду аку %3 %2] $[аку %3]"
2181
2181
 
2182
 
#: incidenceformatter.cpp:4084
 
2182
#: incidenceformatter.cpp:4094
2183
2183
#, kde-format
2184
2184
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date"
2185
2185
msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3"
2201
2201
"|/|"
2202
2202
"Понавља се $[на-реч %2 ген-м] дана сваког месеца, до $[на-реч %3 ген]"
2203
2203
 
2204
 
#: incidenceformatter.cpp:4096
 
2204
#: incidenceformatter.cpp:4106
2205
2205
#, kde-format
2206
2206
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day"
2207
2207
msgid "Recurs monthly on the %2 day"
2223
2223
"|/|"
2224
2224
"Понавља се $[на-реч %2 ген-м] дана сваког месеца"
2225
2225
 
2226
 
#: incidenceformatter.cpp:4110
 
2226
#: incidenceformatter.cpp:4120
2227
2227
#, kde-format
2228
2228
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date"
2229
2229
msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4"
2248
2248
"|/|"
2249
2249
"Понавља се годишње $[по-падежу-роду ген %2 %3] $[ген %2], до $[на-реч %4 ген]"
2250
2250
 
2251
 
#: incidenceformatter.cpp:4125
 
2251
#: incidenceformatter.cpp:4135
2252
2252
#, kde-format
2253
2253
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]"
2254
2254
msgid "Recurs yearly on %2 %3"
2270
2270
"|/|"
2271
2271
"Понавља се годишње $[по-падежу-роду ген %2 %3] $[ген %2]"
2272
2272
 
2273
 
#: incidenceformatter.cpp:4134 incidenceformatter.cpp:4140
 
2273
#: incidenceformatter.cpp:4144 incidenceformatter.cpp:4150
2274
2274
#, kde-format
2275
2275
msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]"
2276
2276
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
2277
2277
msgstr "Понавља се годишње $[по‑падежу‑роду ген %2 %1] $[ген %1]"
2278
2278
 
2279
 
#: incidenceformatter.cpp:4153
 
2279
#: incidenceformatter.cpp:4163
2280
2280
#, kde-format
2281
2281
msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date"
2282
2282
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid> until %3"
2299
2299
"|/|"
2300
2300
"Понавља се %2. дана сваке године, до $[на-реч %3 ген]"
2301
2301
 
2302
 
#: incidenceformatter.cpp:4166
 
2302
#: incidenceformatter.cpp:4176
2303
2303
#, kde-format
2304
2304
msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N"
2305
2305
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid>"
2309
2309
msgstr[2] "Понавља се %2. дана сваких %1 година"
2310
2310
msgstr[3] "Понавља се %2. дана сваке године"
2311
2311
 
2312
 
#: incidenceformatter.cpp:4180
 
2312
#: incidenceformatter.cpp:4190
2313
2313
#, kde-format
2314
2314
msgctxt ""
2315
2315
"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date"
2336
2336
"Сваке године $[по-падежу-роду ген %3 %2] $[ген %3] у $[лок %4], до $[на-реч "
2337
2337
"%5 ген]"
2338
2338
 
2339
 
#: incidenceformatter.cpp:4196
 
2339
#: incidenceformatter.cpp:4206
2340
2340
#, kde-format
2341
2341
msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname"
2342
2342
msgid "Every year on the %2 %3 of %4"
2358
2358
"|/|"
2359
2359
"Сваке године $[по-падежу-роду ген %3 %2] $[ген %3] у $[лок %4]"
2360
2360
 
2361
 
#: incidenceformatter.cpp:4209
 
2361
#: incidenceformatter.cpp:4219
2362
2362
msgid "Incidence recurs"
2363
2363
msgstr "Случај се понавља"
2364
2364
 
2365
 
#: incidenceformatter.cpp:4219
 
2365
#: incidenceformatter.cpp:4229
2366
2366
#, kde-format
2367
2367
msgid "minute %1"
2368
2368
msgstr "минут %1"
2369
2369
 
2370
 
#: incidenceformatter.cpp:4259 incidenceformatter.cpp:4364
2371
 
#: incidenceformatter.cpp:4390 incidenceformatter.cpp:4403
 
2370
#: incidenceformatter.cpp:4269 incidenceformatter.cpp:4374
 
2371
#: incidenceformatter.cpp:4400 incidenceformatter.cpp:4413
2372
2372
#, kde-format
2373
2373
msgid "1 day"
2374
2374
msgid_plural "%1 days"
2378
2378
msgstr[3] "1 дан"
2379
2379
 
2380
2380
# >> %1 is a recurring date, %2 a list of exception dates.
2381
 
#: incidenceformatter.cpp:4281
 
2381
#: incidenceformatter.cpp:4291
2382
2382
#, kde-format
2383
2383
msgid "%1 (excluding %2)"
2384
2384
msgstr ""
2386
2386
"|/|"
2387
2387
"%1 (осим $[на-реч %2 ген])"
2388
2388
 
2389
 
#: incidenceformatter.cpp:4370
 
2389
#: incidenceformatter.cpp:4380
2390
2390
#, kde-format
2391
2391
msgid "1 hour"
2392
2392
msgid_plural "%1 hours"
2395
2395
msgstr[2] "%1 сати"
2396
2396
msgstr[3] "1 сат"
2397
2397
 
2398
 
#: incidenceformatter.cpp:4376
 
2398
#: incidenceformatter.cpp:4386
2399
2399
#, kde-format
2400
2400
msgid "1 minute"
2401
2401
msgid_plural "%1 minutes"
2404
2404
msgstr[2] "%1 минута"
2405
2405
msgstr[3] "1 минут"
2406
2406
 
2407
 
#: incidenceformatter.cpp:4394
 
2407
#: incidenceformatter.cpp:4404
2408
2408
msgid "forever"
2409
2409
msgstr "заувек"
2410
2410
 
2411
 
#: incidenceformatter.cpp:4437
 
2411
#: incidenceformatter.cpp:4447
2412
2412
#, kde-format
2413
2413
msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime"
2414
2414
msgid "%1 before the start"
2415
2415
msgstr "%1 пре почетка"
2416
2416
 
2417
 
#: incidenceformatter.cpp:4440
 
2417
#: incidenceformatter.cpp:4450
2418
2418
#, kde-format
2419
2419
msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime"
2420
2420
msgid "%1 after the start"
2421
2421
msgstr "%1 после почетка"
2422
2422
 
2423
 
#: incidenceformatter.cpp:4452
 
2423
#: incidenceformatter.cpp:4462
2424
2424
#, kde-format
2425
2425
msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime"
2426
2426
msgid "%1 before the to-do is due"
2427
2427
msgstr "%1 пре рока обавезе"
2428
2428
 
2429
 
#: incidenceformatter.cpp:4455
 
2429
#: incidenceformatter.cpp:4465
2430
2430
#, kde-format
2431
2431
msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime"
2432
2432
msgid "%1 before the end"
2433
2433
msgstr "%1 пре краја"
2434
2434
 
2435
 
#: incidenceformatter.cpp:4460
 
2435
#: incidenceformatter.cpp:4470
2436
2436
#, kde-format
2437
2437
msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime"
2438
2438
msgid "%1 after the to-do is due"
2439
2439
msgstr "%1 после рока обавезе"
2440
2440
 
2441
 
#: incidenceformatter.cpp:4463
 
2441
#: incidenceformatter.cpp:4473
2442
2442
#, kde-format
2443
2443
msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime"
2444
2444
msgid "%1 after the end"
2445
2445
msgstr "%1 после краја"
2446
2446
 
2447
 
#: incidenceformatter.cpp:4481
 
2447
#: incidenceformatter.cpp:4491
2448
2448
#, kde-format
2449
2449
msgctxt "reminder occurs at datetime"
2450
2450
msgid "at %1"
2453
2453
"|/|"
2454
2454
"$[на-реч %1 ген]"
2455
2455
 
2456
 
#: incidenceformatter.cpp:4488
 
2456
#: incidenceformatter.cpp:4498
2457
2457
#, kde-format
2458
2458
msgid "repeats once"
2459
2459
msgid_plural "repeats %1 times"
2462
2462
msgstr[2] "понавља се %1 пута"
2463
2463
msgstr[3] "понавља се једном"
2464
2464
 
2465
 
#: incidenceformatter.cpp:4490
 
2465
#: incidenceformatter.cpp:4500
2466
2466
#, kde-format
2467
2467
msgctxt "interval is N days/hours/minutes"
2468
2468
msgid "interval is %1"
2469
2469
msgstr "период је %1"
2470
2470
 
2471
 
#: incidenceformatter.cpp:4493
 
2471
#: incidenceformatter.cpp:4503
2472
2472
#, kde-format
2473
2473
msgctxt "(repeat string, interval string)"
2474
2474
msgid "(%1, %2)"