~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-05-20 21:21:10 UTC
  • mfrom: (1.1.43)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120520212110-i0grt1xwgn8dgdux
Tags: 4:4.8.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1292309, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmail\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 13:01+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 12:54+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:15+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
67
67
msgid "Migration Failed"
68
68
msgstr "Селидба није успела"
69
69
 
70
 
#: kmkernel.cpp:924
 
70
#: kmkernel.cpp:928
71
71
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
72
72
msgstr "К‑пошта је постављена ван везе. Сви мрежни послови су суспендовани."
73
73
 
74
 
#: kmkernel.cpp:952
 
74
#: kmkernel.cpp:956
75
75
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
76
76
msgstr "К‑пошта је постављена на везу. Сви мрежни послови су настављени."
77
77
 
78
 
#: kmkernel.cpp:955
 
78
#: kmkernel.cpp:959
79
79
msgid ""
80
80
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
81
81
"connection is detected"
83
83
"К‑пошта је постављена на везу. Сви мрежни послови биће настављени када се "
84
84
"открије веза са мрежом."
85
85
 
86
 
#: kmkernel.cpp:1005
 
86
#: kmkernel.cpp:1009
87
87
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
88
88
msgstr "К‑пошта је тренутно ван везе. Како желите да се настави?"
89
89
 
90
 
#: kmkernel.cpp:1007 kmcomposewin.cpp:2568
 
90
#: kmkernel.cpp:1011 kmcomposewin.cpp:2568
91
91
msgid "Online/Offline"
92
92
msgstr "На вези, ван везе"
93
93
 
94
 
#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2644
 
94
#: kmkernel.cpp:1012 kmmainwidget.cpp:2646
95
95
msgid "Work Online"
96
96
msgstr "Ради на вези"
97
97
 
98
 
#: kmkernel.cpp:1009 kmmainwidget.cpp:2641
 
98
#: kmkernel.cpp:1013 kmmainwidget.cpp:2643
99
99
msgid "Work Offline"
100
100
msgstr "Ради ван везе"
101
101
 
102
 
#: kmkernel.cpp:1110
 
102
#: kmkernel.cpp:1114
103
103
#, kde-format
104
104
msgid ""
105
105
"Failed to open autosave file at %1.\n"
108
108
"Не могу да отворим аутоматски сачувани фајл из %1.\n"
109
109
"Разлог: %2"
110
110
 
111
 
#: kmkernel.cpp:1112
 
111
#: kmkernel.cpp:1116
112
112
msgid "Opening Autosave File Failed"
113
113
msgstr "Отварање аутоматски сачуваног фајла није успело"
114
114
 
115
 
#: kmkernel.cpp:1622
 
115
#: kmkernel.cpp:1626
116
116
#, kde-format
117
117
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
118
118
msgid_plural ""
122
122
msgstr[2] "Ових %1 идентитета је пребачено на подразумевани транспорт:"
123
123
msgstr[3] "Овај идентитет је пребачен на подразумевани транспорт:"
124
124
 
125
 
#: kmkernel.cpp:1646
 
125
#: kmkernel.cpp:1650
126
126
#, kde-format
127
127
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
128
128
msgid_plural ""
132
132
msgstr[2] "Ових %1 идентитета је пребачено на измењени транспорт:"
133
133
msgstr[3] "Овај идентитет је пребачен на измењени транспорт:"
134
134
 
135
 
#: kmkernel.cpp:1660
 
135
#: kmkernel.cpp:1664
136
136
msgid "Sending messages"
137
137
msgstr "Шаљем поруке"
138
138
 
139
 
#: kmkernel.cpp:1661
 
139
#: kmkernel.cpp:1665
140
140
msgid "Initiating sending process..."
141
141
msgstr "Започињем поступак слања..."
142
142
 
143
 
#: kmkernel.cpp:1712
 
143
#: kmkernel.cpp:1716
144
144
msgid "online"
145
145
msgstr "на вези"
146
146
 
147
 
#: kmkernel.cpp:1712
 
147
#: kmkernel.cpp:1716
148
148
msgid "offline"
149
149
msgstr "ван везе"
150
150
 
151
151
# >! Unpuzzle.
152
 
#: kmkernel.cpp:1712
 
152
#: kmkernel.cpp:1716
153
153
#, kde-format
154
154
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
155
155
msgstr "Ресурс %1 је искварен. Овај ресурс је сада %2."
625
625
msgid "Retrieval Options"
626
626
msgstr "Опције добављања"
627
627
 
 
628
#: util.cpp:97
 
629
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
 
630
msgstr "Не могу да покренем чаробњак за налоге. Проверите инсталацију."
 
631
 
 
632
#: util.cpp:99
 
633
msgid "Unable to start account wizard"
 
634
msgstr "Не могу да покренем чаробњак за налоге"
 
635
 
628
636
#: configuredialog.cpp:153
629
637
msgid ""
630
638
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
1271
1279
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1272
1280
msgstr "Пре&фикси теме у прослеђивањима"
1273
1281
 
1274
 
#: configuredialog.cpp:2705 identitypage.cpp:275
 
1282
#: configuredialog.cpp:2705 identitypage.cpp:273
1275
1283
msgid "Add..."
1276
1284
msgstr "Додај..."
1277
1285
 
1281
1289
msgid "Remo&ve"
1282
1290
msgstr "&Уклони"
1283
1291
 
1284
 
#: configuredialog.cpp:2707 identitypage.cpp:277
 
1292
#: configuredialog.cpp:2707 identitypage.cpp:275
1285
1293
msgid "Modify..."
1286
1294
msgstr "Измени..."
1287
1295
 
1988
1996
msgid "Filtering message %1 of %2"
1989
1997
msgstr "Филтрирам поруку %1 од %2"
1990
1998
 
1991
 
#: kmcommands.cpp:1392
 
1999
#: kmcommands.cpp:1394
1992
2000
msgid "Moving messages"
1993
2001
msgstr "Премештам поруке"
1994
2002
 
1995
 
#: kmcommands.cpp:1392
 
2003
#: kmcommands.cpp:1394
1996
2004
msgid "Deleting messages"
1997
2005
msgstr "Бришем поруке"
1998
2006
 
2141
2149
msgid "&Insert Recent Text File"
2142
2150
msgstr "Уметни &недавни текстуални фајл"
2143
2151
 
2144
 
#: kmcomposewin.cpp:1151 kmmainwidget.cpp:3171
 
2152
#: kmcomposewin.cpp:1151 kmmainwidget.cpp:3173
2145
2153
msgid "&Address Book"
2146
2154
msgstr "&Адресар"
2147
2155
 
2711
2719
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
2712
2720
msgstr "© 1997–2011, аутори К‑поште"
2713
2721
 
2714
 
#: identitypage.cpp:228
 
2722
#: identitypage.cpp:226
2715
2723
#, kde-format
2716
2724
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2717
2725
msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните идентитет <b>%1</b>?</qt>"
2718
2726
 
2719
2727
# >> @title:window
2720
 
#: identitypage.cpp:230
 
2728
#: identitypage.cpp:228
2721
2729
msgid "Remove Identity"
2722
2730
msgstr "Уклањање идентитета"
2723
2731
 
2724
 
#: identitypage.cpp:231 simplestringlisteditor.cpp:88
 
2732
#: identitypage.cpp:229 simplestringlisteditor.cpp:88
2725
2733
msgid "&Remove"
2726
2734
msgstr "&Уклони"
2727
2735
 
2728
 
#: identitypage.cpp:279
 
2736
#: identitypage.cpp:277
2729
2737
msgid "Remove"
2730
2738
msgstr "Уклони"
2731
2739
 
2732
 
#: identitypage.cpp:282
 
2740
#: identitypage.cpp:280
2733
2741
msgid "Set as Default"
2734
2742
msgstr "Ово је подразумевани"
2735
2743
 
2879
2887
msgid "Edit Note..."
2880
2888
msgstr "Уреди белешку..."
2881
2889
 
2882
 
#: kmmainwidget.cpp:441
 
2890
#: kmmainwidget.cpp:442
2883
2891
#, kde-format
2884
2892
msgid "1 new message in %2"
2885
2893
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2888
2896
msgstr[2] "%1 нових порука у %2"
2889
2897
msgstr[3] "1 нова порука у %2"
2890
2898
 
2891
 
#: kmmainwidget.cpp:462
 
2899
#: kmmainwidget.cpp:463
2892
2900
#, kde-format
2893
2901
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2894
2902
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2895
2903
msgstr "<b>Стигла вам је пошта</b><br/>%1"
2896
2904
 
2897
 
#: kmmainwidget.cpp:465
 
2905
#: kmmainwidget.cpp:466
2898
2906
msgid "New mail arrived"
2899
2907
msgstr "Стигла вам је пошта"
2900
2908
 
2901
 
#: kmmainwidget.cpp:1042
 
2909
#: kmmainwidget.cpp:1044
2902
2910
msgid "Set Focus to Quick Search"
2903
2911
msgstr "Фокусирај брзу претрагу"
2904
2912
 
2905
 
#: kmmainwidget.cpp:1049
 
2913
#: kmmainwidget.cpp:1051
2906
2914
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2907
2915
msgstr "Прошири избор на претходну поруку"
2908
2916
 
2909
 
#: kmmainwidget.cpp:1055
 
2917
#: kmmainwidget.cpp:1057
2910
2918
msgid "Extend Selection to Next Message"
2911
2919
msgstr "Прошири избор на следећу поруку"
2912
2920
 
2913
 
#: kmmainwidget.cpp:1190
 
2921
#: kmmainwidget.cpp:1192
2914
2922
msgid "Move Message to Folder"
2915
2923
msgstr "Премести поруку у фасциклу"
2916
2924
 
2917
 
#: kmmainwidget.cpp:1197
 
2925
#: kmmainwidget.cpp:1199
2918
2926
msgid "Copy Message to Folder"
2919
2927
msgstr "Копирај поруку у фасциклу"
2920
2928
 
2921
 
#: kmmainwidget.cpp:1204
 
2929
#: kmmainwidget.cpp:1206
2922
2930
msgid "Jump to Folder..."
2923
2931
msgstr "Скочи на фасциклу..."
2924
2932
 
2925
 
#: kmmainwidget.cpp:1211
 
2933
#: kmmainwidget.cpp:1213
2926
2934
msgid "Abort Current Operation"
2927
2935
msgstr "Прекини текући поступак"
2928
2936
 
2929
 
#: kmmainwidget.cpp:1218
 
2937
#: kmmainwidget.cpp:1220
2930
2938
msgid "Focus on Next Folder"
2931
2939
msgstr "Фокусирај следећу фасциклу"
2932
2940
 
2933
 
#: kmmainwidget.cpp:1225
 
2941
#: kmmainwidget.cpp:1227
2934
2942
msgid "Focus on Previous Folder"
2935
2943
msgstr "Фокусирај претходну фасциклу"
2936
2944
 
2937
 
#: kmmainwidget.cpp:1232
 
2945
#: kmmainwidget.cpp:1234
2938
2946
msgid "Select Folder with Focus"
2939
2947
msgstr "Изабери фасциклу у фокусу"
2940
2948
 
2941
 
#: kmmainwidget.cpp:1240
 
2949
#: kmmainwidget.cpp:1242
2942
2950
msgid "Focus on Next Message"
2943
2951
msgstr "Фокусирај следећу поруку"
2944
2952
 
2945
 
#: kmmainwidget.cpp:1247
 
2953
#: kmmainwidget.cpp:1249
2946
2954
msgid "Focus on Previous Message"
2947
2955
msgstr "Фокусирај претходну поруку"
2948
2956
 
2949
 
#: kmmainwidget.cpp:1254
 
2957
#: kmmainwidget.cpp:1256
2950
2958
msgid "Select Message with Focus"
2951
2959
msgstr "Изабери поруку у фокусу"
2952
2960
 
2953
 
#: kmmainwidget.cpp:1421
 
2961
#: kmmainwidget.cpp:1423
2954
2962
msgid ""
2955
2963
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2956
2964
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2958
2966
"Непомуков сервис семантичке претраге није доступан. Тражење није могуће без "
2959
2967
"њега. Можете га активирати у Системским поставкама."
2960
2968
 
2961
 
#: kmmainwidget.cpp:1422
 
2969
#: kmmainwidget.cpp:1424
2962
2970
msgid "Search Not Available"
2963
2971
msgstr "Претрага није доступна"
2964
2972
 
2965
 
#: kmmainwidget.cpp:1430
 
2973
#: kmmainwidget.cpp:1432
2966
2974
msgid ""
2967
2975
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2968
2976
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2973
2981
"тога. Можете га укључити у Системским поставкама. Имајте на уму да ће "
2974
2982
"тражење бити могуће тек пошто се све поруке индексирају, што може потрајати."
2975
2983
 
2976
 
#: kmmainwidget.cpp:1600
 
2984
#: kmmainwidget.cpp:1602
2977
2985
msgid "No Subject"
2978
2986
msgstr "Без теме"
2979
2987
 
2980
 
#: kmmainwidget.cpp:1613
 
2988
#: kmmainwidget.cpp:1615
2981
2989
msgid "(no templates)"
2982
2990
msgstr "(нема шаблона)"
2983
2991
 
2984
 
#: kmmainwidget.cpp:1687
 
2992
#: kmmainwidget.cpp:1689
2985
2993
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2986
2994
msgstr "Ова фасцикла нема постављене опције застаревања."
2987
2995
 
2988
 
#: kmmainwidget.cpp:1695
 
2996
#: kmmainwidget.cpp:1697
2989
2997
#, kde-format
2990
2998
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2991
2999
msgstr ""
2992
3000
"<qt>Желите ли заиста да спроведете застаревање у фасцикли <b>%1</b>?</qt>"
2993
3001
 
2994
3002
# >> @title:window
2995
 
#: kmmainwidget.cpp:1697
 
3003
#: kmmainwidget.cpp:1699
2996
3004
msgid "Expire Folder"
2997
3005
msgstr "Застаревање у фасцикли"
2998
3006
 
2999
 
#: kmmainwidget.cpp:1698
 
3007
#: kmmainwidget.cpp:1700
3000
3008
msgid "&Expire"
3001
3009
msgstr "&Спроведи застаревање"
3002
3010
 
3003
 
#: kmmainwidget.cpp:1720
 
3011
#: kmmainwidget.cpp:1722
3004
3012
msgid "Empty Trash"
3005
3013
msgstr "Испразни смеће"
3006
3014
 
3007
 
#: kmmainwidget.cpp:1720
 
3015
#: kmmainwidget.cpp:1722
3008
3016
msgid "Move to Trash"
3009
3017
msgstr "Премести у смеће"
3010
3018
 
3011
 
#: kmmainwidget.cpp:1722
 
3019
#: kmmainwidget.cpp:1724
3012
3020
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3013
3021
msgstr "Желите ли заиста да испразните фасциклу смећа?"
3014
3022
 
3015
 
#: kmmainwidget.cpp:1723
 
3023
#: kmmainwidget.cpp:1725
3016
3024
#, kde-format
3017
3025
msgid ""
3018
3026
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3021
3029
"<qt>Желите ли заиста да преместите све поруке из фасцикле <b>%1</b> у "
3022
3030
"смеће?</qt>"
3023
3031
 
3024
 
#: kmmainwidget.cpp:1745
 
3032
#: kmmainwidget.cpp:1747
3025
3033
msgid "Moved all messages to the trash"
3026
3034
msgstr "Све поруке су премештене у смеће"
3027
3035
 
3028
3036
# >> @title:window
3029
 
#: kmmainwidget.cpp:1788
 
3037
#: kmmainwidget.cpp:1790
3030
3038
msgid "Delete Search"
3031
3039
msgstr "Брисање претраге"
3032
3040
 
3033
 
#: kmmainwidget.cpp:1789
 
3041
#: kmmainwidget.cpp:1791
3034
3042
#, kde-format
3035
3043
msgid ""
3036
3044
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3040
3048
"унутар ње неће бити обрисане пошто су складиштене у својој изворној фасцикли."
3041
3049
"</qt>"
3042
3050
 
3043
 
#: kmmainwidget.cpp:1792
 
3051
#: kmmainwidget.cpp:1794
3044
3052
msgctxt "@action:button Delete search"
3045
3053
msgid "&Delete"
3046
3054
msgstr "О&бриши"
3047
3055
 
3048
3056
# >> @title:window
3049
 
#: kmmainwidget.cpp:1794
 
3057
#: kmmainwidget.cpp:1796
3050
3058
msgid "Delete Folder"
3051
3059
msgstr "Брисање фасцикле"
3052
3060
 
3053
 
#: kmmainwidget.cpp:1799
 
3061
#: kmmainwidget.cpp:1801
3054
3062
#, kde-format
3055
3063
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3056
3064
msgstr ""
3058
3066
"qt>"
3059
3067
 
3060
3068
# rewrite-msgid: /saved/moved/
3061
 
#: kmmainwidget.cpp:1803
 
3069
#: kmmainwidget.cpp:1805
3062
3070
#, kde-format
3063
3071
msgid ""
3064
3072
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3072
3080
"фасциклу за смеће, већ се трајно бришу.</p></qt>"
3073
3081
 
3074
3082
# rewrite-msgid: /saved/moved/
3075
 
#: kmmainwidget.cpp:1812
 
3083
#: kmmainwidget.cpp:1814
3076
3084
#, kde-format
3077
3085
msgid ""
3078
3086
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3084
3092
"премештају у фасциклу за смеће, већ се трајно бришу.</p></qt>"
3085
3093
 
3086
3094
# rewrite-msgid: /saved/moved/
3087
 
#: kmmainwidget.cpp:1818
 
3095
#: kmmainwidget.cpp:1820
3088
3096
#, kde-format
3089
3097
msgid ""
3090
3098
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3096
3104
"њене потфасцикле, одбацујући њихов садржај?</p><p><b>Пазите</b>, одбачене "
3097
3105
"поруке се не премештају у фасциклу за смеће, већ се трајно бришу.</p></qt>"
3098
3106
 
3099
 
#: kmmainwidget.cpp:1825
 
3107
#: kmmainwidget.cpp:1827
3100
3108
msgctxt "@action:button Delete folder"
3101
3109
msgid "&Delete"
3102
3110
msgstr "О&бриши"
3103
3111
 
3104
 
#: kmmainwidget.cpp:1858
 
3112
#: kmmainwidget.cpp:1860
3105
3113
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3106
3114
msgstr "Желите ли заиста да спроведете застаревање порука?"
3107
3115
 
3108
 
#: kmmainwidget.cpp:1859
 
3116
#: kmmainwidget.cpp:1861
3109
3117
msgid "Expire Old Messages?"
3110
3118
msgstr "Спровести застаревање порука?"
3111
3119
 
3112
 
#: kmmainwidget.cpp:1859
 
3120
#: kmmainwidget.cpp:1861
3113
3121
msgid "Expire"
3114
3122
msgstr "Спроведи застаревање"
3115
3123
 
3116
 
#: kmmainwidget.cpp:1875
 
3124
#: kmmainwidget.cpp:1877
3117
3125
msgid ""
3118
3126
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3119
3127
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3123
3131
"изгледе да ваш систем буде компромитован другим присутним и очекиваним "
3124
3132
"безбедоносним злоупотребама."
3125
3133
 
3126
 
#: kmmainwidget.cpp:1878 kmmainwidget.cpp:1907
 
3134
#: kmmainwidget.cpp:1880 kmmainwidget.cpp:1909
3127
3135
msgid "Security Warning"
3128
3136
msgstr "Упозорење о безбедности"
3129
3137
 
3130
 
#: kmmainwidget.cpp:1879
 
3138
#: kmmainwidget.cpp:1881
3131
3139
msgid "Use HTML"
3132
3140
msgstr "Приказуј ХТМЛ"
3133
3141
 
3134
3142
# rewrite-msgid: /references/links/
3135
 
#: kmmainwidget.cpp:1904
 
3143
#: kmmainwidget.cpp:1906
3136
3144
msgid ""
3137
3145
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3138
3146
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3143
3151
"очекиваним безбедоносним злоупотребама."
3144
3152
 
3145
3153
# rewrite-msgid: /References/Links/
3146
 
#: kmmainwidget.cpp:1908
 
3154
#: kmmainwidget.cpp:1910
3147
3155
msgid "Load External References"
3148
3156
msgstr "Учитавај спољашње везе"
3149
3157
 
3150
 
#: kmmainwidget.cpp:2001
 
3158
#: kmmainwidget.cpp:2003
3151
3159
#, kde-format
3152
3160
msgid ""
3153
3161
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3169
3177
"пошто је обришете.</qt>"
3170
3178
 
3171
3179
# >> @title:window
3172
 
#: kmmainwidget.cpp:2007
 
3180
#: kmmainwidget.cpp:2009
3173
3181
msgid "Delete Messages"
3174
3182
msgstr "Брисање порука"
3175
3183
 
3176
3184
# >> @title:window
3177
 
#: kmmainwidget.cpp:2007
 
3185
#: kmmainwidget.cpp:2009
3178
3186
msgid "Delete Message"
3179
3187
msgstr "Брисање поруке"
3180
3188
 
3181
 
#: kmmainwidget.cpp:2028
 
3189
#: kmmainwidget.cpp:2030
3182
3190
msgid "Moving messages..."
3183
3191
msgstr "Премештам поруке..."
3184
3192
 
3185
 
#: kmmainwidget.cpp:2030
 
3193
#: kmmainwidget.cpp:2032
3186
3194
msgid "Deleting messages..."
3187
3195
msgstr "Бришем поруке..."
3188
3196
 
3189
 
#: kmmainwidget.cpp:2044
 
3197
#: kmmainwidget.cpp:2046
3190
3198
msgid "Messages deleted successfully."
3191
3199
msgstr "Поруке су успешно обрисане."
3192
3200
 
3193
 
#: kmmainwidget.cpp:2046
 
3201
#: kmmainwidget.cpp:2048
3194
3202
msgid "Messages moved successfully."
3195
3203
msgstr "Поруке су успешно премештене."
3196
3204
 
3197
 
#: kmmainwidget.cpp:2051
 
3205
#: kmmainwidget.cpp:2053
3198
3206
msgid "Deleting messages failed."
3199
3207
msgstr "Брисање порука није успело."
3200
3208
 
3201
 
#: kmmainwidget.cpp:2053
 
3209
#: kmmainwidget.cpp:2055
3202
3210
msgid "Deleting messages canceled."
3203
3211
msgstr "Брисање порука је отказано."
3204
3212
 
3205
 
#: kmmainwidget.cpp:2056
 
3213
#: kmmainwidget.cpp:2058
3206
3214
msgid "Moving messages failed."
3207
3215
msgstr "Премештање порука није успело."
3208
3216
 
3209
 
#: kmmainwidget.cpp:2058
 
3217
#: kmmainwidget.cpp:2060
3210
3218
msgid "Moving messages canceled."
3211
3219
msgstr "Премештање порука је отказано."
3212
3220
 
3213
3221
# >> @title:window
3214
 
#: kmmainwidget.cpp:2104
 
3222
#: kmmainwidget.cpp:2106
3215
3223
msgid "Move Messages to Folder"
3216
3224
msgstr "Премештање порука у фасциклу"
3217
3225
 
3218
 
#: kmmainwidget.cpp:2134
 
3226
#: kmmainwidget.cpp:2136
3219
3227
msgid "Copying messages..."
3220
3228
msgstr "Копирам поруке..."
3221
3229
 
3222
 
#: kmmainwidget.cpp:2143
 
3230
#: kmmainwidget.cpp:2145
3223
3231
msgid "Messages copied successfully."
3224
3232
msgstr "Поруке су успешно копиране."
3225
3233
 
3226
 
#: kmmainwidget.cpp:2146
 
3234
#: kmmainwidget.cpp:2148
3227
3235
msgid "Copying messages failed."
3228
3236
msgstr "Копирање порука није успело."
3229
3237
 
3230
 
#: kmmainwidget.cpp:2148
 
3238
#: kmmainwidget.cpp:2150
3231
3239
msgid "Copying messages canceled."
3232
3240
msgstr "Копирање порука је отказано."
3233
3241
 
3234
3242
# >> @title:window
3235
 
#: kmmainwidget.cpp:2155
 
3243
#: kmmainwidget.cpp:2157
3236
3244
msgid "Copy Messages to Folder"
3237
3245
msgstr "Копирање порука у фасциклу"
3238
3246
 
3239
 
#: kmmainwidget.cpp:2190
 
3247
#: kmmainwidget.cpp:2192
3240
3248
msgid "Moving messages to trash..."
3241
3249
msgstr "Премештам поруке у смеће..."
3242
3250
 
3243
 
#: kmmainwidget.cpp:2200
 
3251
#: kmmainwidget.cpp:2202
3244
3252
msgid "Messages moved to trash successfully."
3245
3253
msgstr "Поруке су успешно премештене у смеће."
3246
3254
 
3247
 
#: kmmainwidget.cpp:2203
 
3255
#: kmmainwidget.cpp:2205
3248
3256
msgid "Moving messages to trash failed."
3249
3257
msgstr "Премештање порука у смеће није успело."
3250
3258
 
3251
 
#: kmmainwidget.cpp:2205
 
3259
#: kmmainwidget.cpp:2207
3252
3260
msgid "Moving messages to trash canceled."
3253
3261
msgstr "Премештање порука у смеће је отказано."
3254
3262
 
3255
3263
# >> @title:window
3256
 
#: kmmainwidget.cpp:2459
 
3264
#: kmmainwidget.cpp:2461
3257
3265
msgid "Jump to Folder"
3258
3266
msgstr "Скок на фасциклу"
3259
3267
 
3260
3268
# >! ui: Filtering --> ?
3261
 
#: kmmainwidget.cpp:2530
 
3269
#: kmmainwidget.cpp:2532
3262
3270
msgid ""
3263
3271
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3264
3272
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3269
3277
"Можете га подесити под језичком <interface>Филтрирање</interface> дијалога "
3270
3278
"за подешавање ИМАП налога."
3271
3279
 
3272
 
#: kmmainwidget.cpp:2535
 
3280
#: kmmainwidget.cpp:2537
3273
3281
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3274
3282
msgstr "Филтрирање на страни сервера није подешено"
3275
3283
 
3276
 
#: kmmainwidget.cpp:2558
 
3284
#: kmmainwidget.cpp:2560
3277
3285
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3278
3286
msgstr "Не могу да покренем менаџер сертификата. Проверите инсталацију."
3279
3287
 
3280
 
#: kmmainwidget.cpp:2560 kmmainwidget.cpp:2571
 
3288
#: kmmainwidget.cpp:2562 kmmainwidget.cpp:2573
3281
3289
msgid "KMail Error"
3282
3290
msgstr "Грешка К‑поште"
3283
3291
 
3284
 
#: kmmainwidget.cpp:2569
 
3292
#: kmmainwidget.cpp:2571
3285
3293
msgid ""
3286
3294
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3287
3295
"installation."
3289
3297
"Не могу да покренем приказивач дневника ГнуПГ‑а (<command>kwatchgnupg</"
3290
3298
"command>). Проверите инсталацију."
3291
3299
 
3292
 
#: kmmainwidget.cpp:2657
 
3300
#: kmmainwidget.cpp:2659
3293
3301
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3294
3302
msgstr "Откривена је веза са мрежом, сви мрежни послови су настављени."
3295
3303
 
3296
 
#: kmmainwidget.cpp:2661
 
3304
#: kmmainwidget.cpp:2663
3297
3305
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3298
3306
msgstr "Није откривена веза са мрежом, сви мрежни послови су суспендовани."
3299
3307
 
3300
 
#: kmmainwidget.cpp:3116
 
3308
#: kmmainwidget.cpp:3118
3301
3309
msgid "Save &As..."
3302
3310
msgstr "Сачувај к&ао..."
3303
3311
 
3304
 
#: kmmainwidget.cpp:3125
 
3312
#: kmmainwidget.cpp:3127
3305
3313
msgid "&Expire All Folders"
3306
3314
msgstr "&Застаревање у свим фасциклама"
3307
3315
 
3308
 
#: kmmainwidget.cpp:3130
 
3316
#: kmmainwidget.cpp:3132
3309
3317
msgid "Check &Mail"
3310
3318
msgstr "Провери &пошту"
3311
3319
 
3312
 
#: kmmainwidget.cpp:3136
 
3320
#: kmmainwidget.cpp:3138
3313
3321
msgid "Check Mail In"
3314
3322
msgstr "Провери пошту у"
3315
3323
 
3316
 
#: kmmainwidget.cpp:3137 kmmainwidget.cpp:3138
 
3324
#: kmmainwidget.cpp:3139 kmmainwidget.cpp:3140
3317
3325
msgid "Check Mail"
3318
3326
msgstr "Провери пошту"
3319
3327
 
3320
 
#: kmmainwidget.cpp:3148
 
3328
#: kmmainwidget.cpp:3150
3321
3329
msgid "&Send Queued Messages"
3322
3330
msgstr "&Пошаљи приправне поруке"
3323
3331
 
3324
 
#: kmmainwidget.cpp:3158
 
3332
#: kmmainwidget.cpp:3160
3325
3333
msgid "Online status (unknown)"
3326
3334
msgstr "Стање на вези (непознато)"
3327
3335
 
3328
 
#: kmmainwidget.cpp:3161
 
3336
#: kmmainwidget.cpp:3163
3329
3337
msgid "Send Queued Messages Via"
3330
3338
msgstr "Пошаљи приправне поруке преко"
3331
3339
 
3332
 
#: kmmainwidget.cpp:3179
 
3340
#: kmmainwidget.cpp:3181
3333
3341
msgid "Certificate Manager"
3334
3342
msgstr "Менаџер сертификата"
3335
3343
 
3336
 
#: kmmainwidget.cpp:3186
 
3344
#: kmmainwidget.cpp:3188
3337
3345
msgid "GnuPG Log Viewer"
3338
3346
msgstr "Приказивач дневника ГнуПГ‑а"
3339
3347
 
3340
 
#: kmmainwidget.cpp:3198
 
3348
#: kmmainwidget.cpp:3200
3341
3349
msgid "&Import Messages"
3342
3350
msgstr "&Увези поруке"
3343
3351
 
3344
 
#: kmmainwidget.cpp:3206
 
3352
#: kmmainwidget.cpp:3208
3345
3353
msgid "&Debug Sieve..."
3346
3354
msgstr "&Исправљање сита..."
3347
3355
 
3348
 
#: kmmainwidget.cpp:3213
 
3356
#: kmmainwidget.cpp:3215
3349
3357
msgid "Filter &Log Viewer..."
3350
3358
msgstr "Приказивач дневника &филтрирања..."
3351
3359
 
3352
 
#: kmmainwidget.cpp:3218
 
3360
#: kmmainwidget.cpp:3220
3353
3361
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3354
3362
msgstr "Чаробњак против &спама..."
3355
3363
 
3356
 
#: kmmainwidget.cpp:3223
 
3364
#: kmmainwidget.cpp:3225
3357
3365
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3358
3366
msgstr "Чаробњак против &вируса..."
3359
3367
 
3360
 
#: kmmainwidget.cpp:3228
 
3368
#: kmmainwidget.cpp:3230
3361
3369
msgid "&Account Wizard..."
3362
3370
msgstr "Чаробњак за &налоге..."
3363
3371
 
3364
 
#: kmmainwidget.cpp:3234
 
3372
#: kmmainwidget.cpp:3236
3365
3373
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3366
3374
msgstr "Уреди одговоре ван‑канцеларије..."
3367
3375
 
3368
 
#: kmmainwidget.cpp:3249 kmmainwidget.cpp:4079
 
3376
#: kmmainwidget.cpp:3251 kmmainwidget.cpp:4101
3369
3377
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3370
3378
msgid "&Delete"
3371
3379
msgstr "О&бриши"
3372
3380
 
3373
 
#: kmmainwidget.cpp:3254 kmmainwidget.cpp:4081
 
3381
#: kmmainwidget.cpp:3256 kmmainwidget.cpp:4103
3374
3382
msgid "M&ove Thread to Trash"
3375
3383
msgstr "Пр&емести нит у смеће"
3376
3384
 
3377
 
#: kmmainwidget.cpp:3258
 
3385
#: kmmainwidget.cpp:3260
3378
3386
msgid "Move thread to trashcan"
3379
3387
msgstr "Премести нит у смеће"
3380
3388
 
3381
 
#: kmmainwidget.cpp:3261 kmmainwidget.cpp:4081
 
3389
#: kmmainwidget.cpp:3263 kmmainwidget.cpp:4103
3382
3390
msgid "Delete T&hread"
3383
3391
msgstr "Обриши &нит"
3384
3392
 
3385
 
#: kmmainwidget.cpp:3267
 
3393
#: kmmainwidget.cpp:3269
3386
3394
msgid "&Find Messages..."
3387
3395
msgstr "&Нађи поруке..."
3388
3396
 
3389
 
#: kmmainwidget.cpp:3273 kmreaderwin.cpp:192
 
3397
#: kmmainwidget.cpp:3275 kmreaderwin.cpp:192
3390
3398
msgid "&Find in Message..."
3391
3399
msgstr "&Нађи у поруци..."
3392
3400
 
3393
 
#: kmmainwidget.cpp:3279
 
3401
#: kmmainwidget.cpp:3281
3394
3402
msgid "Select &All Messages"
3395
3403
msgstr "&Изабери све поруке"
3396
3404
 
3397
 
#: kmmainwidget.cpp:3287
 
3405
#: kmmainwidget.cpp:3289
3398
3406
msgid "&Mailing List Management..."
3399
3407
msgstr "&Управљање поштанском листом..."
3400
3408
 
3401
 
#: kmmainwidget.cpp:3292
 
3409
#: kmmainwidget.cpp:3294
3402
3410
msgid "&Assign Shortcut..."
3403
3411
msgstr "&Додели пречицу..."
3404
3412
 
3405
 
#: kmmainwidget.cpp:3309
 
3413
#: kmmainwidget.cpp:3311
3406
3414
msgid "&Expiration Settings"
3407
3415
msgstr "Поставке &застаревања"
3408
3416
 
3409
 
#: kmmainwidget.cpp:3327
 
3417
#: kmmainwidget.cpp:3329
3410
3418
msgid "&Archive Folder..."
3411
3419
msgstr "&Архивирај фасциклу..."
3412
3420
 
3413
 
#: kmmainwidget.cpp:3331
 
3421
#: kmmainwidget.cpp:3333
3414
3422
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3415
3423
msgstr "Предност &ХТМЛ‑у уместо обичном тексту"
3416
3424
 
3417
3425
# rewrite-msgid: /References/Links/
3418
 
#: kmmainwidget.cpp:3335
 
3426
#: kmmainwidget.cpp:3337
3419
3427
msgid "Load E&xternal References"
3420
3428
msgstr "Учитај спољашње &везе"
3421
3429
 
3422
 
#: kmmainwidget.cpp:3358
 
3430
#: kmmainwidget.cpp:3360
3423
3431
msgid "Copy Message To..."
3424
3432
msgstr "Копирај поруку у..."
3425
3433
 
3426
 
#: kmmainwidget.cpp:3360
 
3434
#: kmmainwidget.cpp:3362
3427
3435
msgid "Move Message To..."
3428
3436
msgstr "Премести поруку у..."
3429
3437
 
3430
 
#: kmmainwidget.cpp:3365
 
3438
#: kmmainwidget.cpp:3367
3431
3439
msgid "&New Message..."
3432
3440
msgstr "&Нова порука..."
3433
3441
 
3434
 
#: kmmainwidget.cpp:3367
 
3442
#: kmmainwidget.cpp:3369
3435
3443
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3436
3444
msgid "New"
3437
3445
msgstr "Нова"
3438
3446
 
3439
 
#: kmmainwidget.cpp:3375
 
3447
#: kmmainwidget.cpp:3377
3440
3448
msgid "Message From &Template"
3441
3449
msgstr "Порука према ша&блону"
3442
3450
 
3443
 
#: kmmainwidget.cpp:3385
 
3451
#: kmmainwidget.cpp:3387
3444
3452
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3445
3453
msgstr "Нова порука за &поштанску листу..."
3446
3454
 
3447
 
#: kmmainwidget.cpp:3392
 
3455
#: kmmainwidget.cpp:3394
3448
3456
msgid "Send A&gain..."
3449
3457
msgstr "Пош&аљи поново..."
3450
3458
 
3451
 
#: kmmainwidget.cpp:3397
 
3459
#: kmmainwidget.cpp:3399
3452
3460
msgid "&Create Filter"
3453
3461
msgstr "&Направи филтер"
3454
3462
 
3455
 
#: kmmainwidget.cpp:3401
 
3463
#: kmmainwidget.cpp:3403
3456
3464
msgid "Filter on &Subject..."
3457
3465
msgstr "Филтрирај по &теми..."
3458
3466
 
3459
 
#: kmmainwidget.cpp:3406
 
3467
#: kmmainwidget.cpp:3408
3460
3468
msgid "Filter on &From..."
3461
3469
msgstr "Филтрирај по пошиљаоцу..."
3462
3470
 
3463
 
#: kmmainwidget.cpp:3411
 
3471
#: kmmainwidget.cpp:3413
3464
3472
msgid "Filter on &To..."
3465
3473
msgstr "Филтрирај по примаоцу..."
3466
3474
 
3467
 
#: kmmainwidget.cpp:3418
 
3475
#: kmmainwidget.cpp:3420
3468
3476
msgid "New Message From &Template"
3469
3477
msgstr "Нова порука према ша&блону"
3470
3478
 
3471
 
#: kmmainwidget.cpp:3424
 
3479
#: kmmainwidget.cpp:3426
3472
3480
msgid "Mark &Thread"
3473
3481
msgstr "Означи &нит"
3474
3482
 
3475
 
#: kmmainwidget.cpp:3427
 
3483
#: kmmainwidget.cpp:3429
3476
3484
msgid "Mark Thread as &Read"
3477
3485
msgstr "Означи нит &прочитаном"
3478
3486
 
3479
 
#: kmmainwidget.cpp:3430
 
3487
#: kmmainwidget.cpp:3432
3480
3488
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3481
3489
msgstr "Означи све поруке у изабраној нити прочитаним"
3482
3490
 
3483
 
#: kmmainwidget.cpp:3433
 
3491
#: kmmainwidget.cpp:3435
3484
3492
msgid "Mark Thread as &Unread"
3485
3493
msgstr "Означи нит &непрочитаном"
3486
3494
 
3487
 
#: kmmainwidget.cpp:3436
 
3495
#: kmmainwidget.cpp:3438
3488
3496
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3489
3497
msgstr "Означи све поруке у изабраној нити непрочитаним"
3490
3498
 
3491
 
#: kmmainwidget.cpp:3442
 
3499
#: kmmainwidget.cpp:3444
3492
3500
msgid "Mark Thread as &Important"
3493
3501
msgstr "Означи нит &важном"
3494
3502
 
3495
 
#: kmmainwidget.cpp:3445
 
3503
#: kmmainwidget.cpp:3447
3496
3504
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3497
3505
msgstr "&Уклони ознаку важности са нити"
3498
3506
 
3499
 
#: kmmainwidget.cpp:3448
 
3507
#: kmmainwidget.cpp:3450
3500
3508
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3501
3509
msgstr "Означи нит ставком &радње"
3502
3510
 
3503
 
#: kmmainwidget.cpp:3451
 
3511
#: kmmainwidget.cpp:3453
3504
3512
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3505
3513
msgstr "Уклони ознаку ставке &радње са нити"
3506
3514
 
3507
 
#: kmmainwidget.cpp:3455
 
3515
#: kmmainwidget.cpp:3457
3508
3516
msgid "&Watch Thread"
3509
3517
msgstr "&Прати нит"
3510
3518
 
3511
 
#: kmmainwidget.cpp:3459
 
3519
#: kmmainwidget.cpp:3461
3512
3520
msgid "&Ignore Thread"
3513
3521
msgstr "&Игнориши нит"
3514
3522
 
3515
 
#: kmmainwidget.cpp:3467 kmreadermainwin.cpp:320
 
3523
#: kmmainwidget.cpp:3469 kmreadermainwin.cpp:320
3516
3524
msgid "Save A&ttachments..."
3517
3525
msgstr "Сачувај &прилоге..."
3518
3526
 
3519
 
#: kmmainwidget.cpp:3476
 
3527
#: kmmainwidget.cpp:3478
3520
3528
msgid "Appl&y All Filters"
3521
3529
msgstr "Примени с&ве филтере"
3522
3530
 
3524
3532
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3525
3533
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
3526
3534
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3527
 
#: kmmainwidget.cpp:3482 rc.cpp:35 rc.cpp:349
 
3535
#: kmmainwidget.cpp:3484 rc.cpp:35 rc.cpp:349
3528
3536
msgid "A&pply Filter"
3529
3537
msgstr "Пр&имени филтере"
3530
3538
 
3531
 
#: kmmainwidget.cpp:3486
 
3539
#: kmmainwidget.cpp:3488
3532
3540
msgctxt "View->"
3533
3541
msgid "&Expand Thread / Group"
3534
3542
msgstr "&Рашири нит/групу"
3535
3543
 
3536
 
#: kmmainwidget.cpp:3489
 
3544
#: kmmainwidget.cpp:3491
3537
3545
msgid "Expand the current thread or group"
3538
3546
msgstr "Проширује текућу нит или групу."
3539
3547
 
3540
 
#: kmmainwidget.cpp:3493
 
3548
#: kmmainwidget.cpp:3495
3541
3549
msgctxt "View->"
3542
3550
msgid "&Collapse Thread / Group"
3543
3551
msgstr "&Сажми нит/групу"
3544
3552
 
3545
 
#: kmmainwidget.cpp:3496
 
3553
#: kmmainwidget.cpp:3498
3546
3554
msgid "Collapse the current thread or group"
3547
3555
msgstr "Сажима текућу нит или групу."
3548
3556
 
3549
 
#: kmmainwidget.cpp:3500
 
3557
#: kmmainwidget.cpp:3502
3550
3558
msgctxt "View->"
3551
3559
msgid "Ex&pand All Threads"
3552
3560
msgstr "Р&ашири све нити"
3553
3561
 
3554
 
#: kmmainwidget.cpp:3503
 
3562
#: kmmainwidget.cpp:3505
3555
3563
msgid "Expand all threads in the current folder"
3556
3564
msgstr "Проширује све нити у текућој фасцикли."
3557
3565
 
3558
 
#: kmmainwidget.cpp:3507
 
3566
#: kmmainwidget.cpp:3509
3559
3567
msgctxt "View->"
3560
3568
msgid "C&ollapse All Threads"
3561
3569
msgstr "Саж&ми све нити"
3562
3570
 
3563
 
#: kmmainwidget.cpp:3510
 
3571
#: kmmainwidget.cpp:3512
3564
3572
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3565
3573
msgstr "Сажима све нити у текућој фасцикли."
3566
3574
 
3567
 
#: kmmainwidget.cpp:3515 kmreadermainwin.cpp:336
 
3575
#: kmmainwidget.cpp:3517 kmreadermainwin.cpp:336
3568
3576
msgid "&View Source"
3569
3577
msgstr "&Прикажи извор"
3570
3578
 
3571
 
#: kmmainwidget.cpp:3520
 
3579
#: kmmainwidget.cpp:3522
3572
3580
msgid "&Display Message"
3573
3581
msgstr "&Прикажи поруку"
3574
3582
 
3575
 
#: kmmainwidget.cpp:3529
 
3583
#: kmmainwidget.cpp:3531
3576
3584
msgid "&Next Message"
3577
3585
msgstr "&Следећа порука"
3578
3586
 
3579
 
#: kmmainwidget.cpp:3532
 
3587
#: kmmainwidget.cpp:3534
3580
3588
msgid "Go to the next message"
3581
3589
msgstr "Иди на следећу поруку"
3582
3590
 
3583
 
#: kmmainwidget.cpp:3536
 
3591
#: kmmainwidget.cpp:3538
3584
3592
msgid "Next &Unread Message"
3585
3593
msgstr "Следећа &непрочитана порука"
3586
3594
 
3587
 
#: kmmainwidget.cpp:3544
 
3595
#: kmmainwidget.cpp:3546
3588
3596
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3589
3597
msgid "Next"
3590
3598
msgstr "Следећа"
3591
3599
 
3592
 
#: kmmainwidget.cpp:3545
 
3600
#: kmmainwidget.cpp:3547
3593
3601
msgid "Go to the next unread message"
3594
3602
msgstr "Иди на следећу непрочитану поруку"
3595
3603
 
3596
 
#: kmmainwidget.cpp:3549
 
3604
#: kmmainwidget.cpp:3551
3597
3605
msgid "&Previous Message"
3598
3606
msgstr "&Претходна порука"
3599
3607
 
3600
 
#: kmmainwidget.cpp:3551
 
3608
#: kmmainwidget.cpp:3553
3601
3609
msgid "Go to the previous message"
3602
3610
msgstr "Иди на претходну поруку"
3603
3611
 
3604
 
#: kmmainwidget.cpp:3556
 
3612
#: kmmainwidget.cpp:3558
3605
3613
msgid "Previous Unread &Message"
3606
3614
msgstr "Претходна неп&рочитана порука"
3607
3615
 
3608
 
#: kmmainwidget.cpp:3564
 
3616
#: kmmainwidget.cpp:3566
3609
3617
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3610
3618
msgid "Previous"
3611
3619
msgstr "Претходна"
3612
3620
 
3613
 
#: kmmainwidget.cpp:3565
 
3621
#: kmmainwidget.cpp:3567
3614
3622
msgid "Go to the previous unread message"
3615
3623
msgstr "Иди на претходну непрочитану поруку"
3616
3624
 
3617
 
#: kmmainwidget.cpp:3569
 
3625
#: kmmainwidget.cpp:3571
3618
3626
msgid "Next Unread &Folder"
3619
3627
msgstr "Следећа непрочитана &фасцикла"
3620
3628
 
3621
 
#: kmmainwidget.cpp:3573
 
3629
#: kmmainwidget.cpp:3575
3622
3630
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3623
3631
msgstr "Иди на следећу фасциклу са непрочитаним порукама"
3624
3632
 
3625
 
#: kmmainwidget.cpp:3579
 
3633
#: kmmainwidget.cpp:3581
3626
3634
msgid "Previous Unread F&older"
3627
3635
msgstr "Претходна непрочитана ф&асцикла"
3628
3636
 
3629
 
#: kmmainwidget.cpp:3582
 
3637
#: kmmainwidget.cpp:3584
3630
3638
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3631
3639
msgstr "Иди на претходну фасциклу са непрочитаним порукама"
3632
3640
 
3633
 
#: kmmainwidget.cpp:3589
 
3641
#: kmmainwidget.cpp:3591
3634
3642
msgctxt "Go->"
3635
3643
msgid "Next Unread &Text"
3636
3644
msgstr "Следећи непрочитани &текст"
3637
3645
 
3638
 
#: kmmainwidget.cpp:3592
 
3646
#: kmmainwidget.cpp:3594
3639
3647
msgid "Go to the next unread text"
3640
3648
msgstr "Иди на следећи непрочитани текст"
3641
3649
 
3642
 
#: kmmainwidget.cpp:3593
 
3650
#: kmmainwidget.cpp:3595
3643
3651
msgid ""
3644
3652
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3645
3653
"message."
3647
3655
"Клиза текућу поруку надоле. Кад стигне до краја поруке, скаче на следећу "
3648
3656
"непрочитану поруку."
3649
3657
 
3650
 
#: kmmainwidget.cpp:3601
 
3658
#: kmmainwidget.cpp:3603
3651
3659
msgid "Configure &Filters..."
3652
3660
msgstr "Подеси &филтере..."
3653
3661
 
3654
 
#: kmmainwidget.cpp:3607
 
3662
#: kmmainwidget.cpp:3609
3655
3663
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3656
3664
msgstr "Управљај &сито скриптама..."
3657
3665
 
3658
 
#: kmmainwidget.cpp:3612
 
3666
#: kmmainwidget.cpp:3614
3659
3667
msgid "KMail &Introduction"
3660
3668
msgstr "&Увод у К‑пошту"
3661
3669
 
3662
 
#: kmmainwidget.cpp:3614
 
3670
#: kmmainwidget.cpp:3616
3663
3671
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3664
3672
msgstr "Прикажи К‑поштину страницу добродошлице"
3665
3673
 
3666
 
#: kmmainwidget.cpp:3623
 
3674
#: kmmainwidget.cpp:3625
3667
3675
msgid "Configure &Notifications..."
3668
3676
msgstr "Подеси &обавештења..."
3669
3677
 
3670
 
#: kmmainwidget.cpp:3630
 
3678
#: kmmainwidget.cpp:3632
3671
3679
msgid "&Configure KMail..."
3672
3680
msgstr "&Подеси К‑пошту..."
3673
3681
 
3674
 
#: kmmainwidget.cpp:3636
 
3682
#: kmmainwidget.cpp:3638
3675
3683
msgid "Expire..."
3676
3684
msgstr "Спроведи застаревање..."
3677
3685
 
3678
 
#: kmmainwidget.cpp:3642
 
3686
#: kmmainwidget.cpp:3644
3679
3687
msgid "Add Favorite Folder..."
3680
3688
msgstr "Додај омиљену фасциклу..."
3681
3689
 
3682
3690
# >> @title:window
3683
 
#: kmmainwidget.cpp:3670
 
3691
#: kmmainwidget.cpp:3672
3684
3692
msgid "Add Favorite Folder"
3685
3693
msgstr "Додавање омиљене фасцикле"
3686
3694
 
3687
 
#: kmmainwidget.cpp:3998
 
3695
#: kmmainwidget.cpp:4000
3688
3696
msgid "E&mpty Trash"
3689
3697
msgstr "И&збаци смеће"
3690
3698
 
3691
 
#: kmmainwidget.cpp:3998
 
3699
#: kmmainwidget.cpp:4000
3692
3700
msgid "&Move All Messages to Trash"
3693
3701
msgstr "&Премести све поруке у смеће"
3694
3702
 
3695
 
#: kmmainwidget.cpp:4074
 
3703
#: kmmainwidget.cpp:4096
3696
3704
msgid "&Delete Search"
3697
3705
msgstr "О&бриши претрагу"
3698
3706
 
3699
 
#: kmmainwidget.cpp:4074
 
3707
#: kmmainwidget.cpp:4096
3700
3708
msgid "&Delete Folder"
3701
3709
msgstr "О&бриши фасциклу"
3702
3710
 
3703
 
#: kmmainwidget.cpp:4079 kmreadermainwin.cpp:323
 
3711
#: kmmainwidget.cpp:4101 kmreadermainwin.cpp:323
3704
3712
msgid "&Move to Trash"
3705
3713
msgstr "Пре&мести у смеће"
3706
3714
 
3707
3715
# rewrite-msgid: /Filter/Apply Filter/
3708
 
#: kmmainwidget.cpp:4206
 
3716
#: kmmainwidget.cpp:4218
3709
3717
#, kde-format
3710
3718
msgid "Filter %1"
3711
3719
msgstr "Примени филтер %1"
3712
3720
 
3713
 
#: kmmainwidget.cpp:4385
 
3721
#: kmmainwidget.cpp:4397
3714
3722
msgid "Out of office reply active"
3715
3723
msgstr "Одговор ван‑канцеларије је активан"
3716
3724
 
3717
 
#: kmmainwidget.cpp:4482
 
3725
#: kmmainwidget.cpp:4494
3718
3726
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
3719
3727
msgstr ""
3720
3728
"Веза са мрежом је прекинута, неки подаци из фасцикле не могу да се ажурирају."
3721
3729
 
3722
 
#: kmmainwidget.cpp:4518
 
3730
#: kmmainwidget.cpp:4530
3723
3731
#, kde-format
3724
3732
msgctxt "@title:window"
3725
3733
msgid "Properties of Folder %1"
3900
3908
msgid "<li>%1</li>\n"
3901
3909
msgstr "<li>%1</li>\n"
3902
3910
 
3903
 
#: util.cpp:94
3904
 
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
3905
 
msgstr "Не могу да покренем чаробњак за налоге. Проверите инсталацију."
3906
 
 
3907
 
#: util.cpp:96
3908
 
msgid "Unable to start account wizard"
3909
 
msgstr "Не могу да покренем чаробњак за налоге"
3910
 
 
3911
 
#: kmstartup.cpp:157
3912
 
#, kde-format
3913
 
msgid ""
3914
 
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
3915
 
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
3916
 
"you are sure that it is not already running."
3917
 
msgstr ""
3918
 
"Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање %2 више "
3919
 
"од једном може довести то губитка поште. Не би требало да покрећете %1, осим "
3920
 
"ако сте сигурни да већ није у погону."
3921
 
"|/|"
3922
 
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање $"
3923
 
"[ген %2] више од једном може довести то губитка поште. Не би требало да "
3924
 
"покрећете $[аку %1], осим ако сте сигурни да тренутно није у погону."
3925
 
 
3926
 
#: kmstartup.cpp:167
3927
 
#, kde-format
3928
 
msgid ""
3929
 
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
3930
 
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
3931
 
"you are sure that %1 is not running."
3932
 
msgstr ""
3933
 
"Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање %1 и %2 "
3934
 
"у исто време може довести до губитка поште. Не би требало да покрећете %2, "
3935
 
"осим ако сте сигурни да %1 тренутно није у погону."
3936
 
"|/|"
3937
 
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање $"
3938
 
"[ген %1] и $[ген %2] у исто време може довести до губитка поште. Не би "
3939
 
"требало да покрећете $[аку %2], осим ако сте сигурни да $[ном %1] тренутно "
3940
 
"није у погону."
3941
 
 
3942
 
#: kmstartup.cpp:175
3943
 
#, kde-format
3944
 
msgid ""
3945
 
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
3946
 
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
3947
 
"sure that it is not already running on %2."
3948
 
msgstr ""
3949
 
"Изгледа да %1 већ ради на %2. Покретање %1 више од једном може довести до "
3950
 
"губитка поште. Не би требало да покрећете %1 на овом рачунару, осим ако сте "
3951
 
"сигурни да тренутно није у погону на %2."
3952
 
"|/|"
3953
 
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на %2. Покретање $[ген %1] више од једном може "
3954
 
"довести до губитка поште. Не би требало да покрећете $[аку %1] на овом "
3955
 
"рачунару, осим ако сте сигурни да тренутно није у погону на %2."
3956
 
 
3957
 
# literal-segment: \bаку\b
3958
 
#: kmstartup.cpp:181
3959
 
#, kde-format
3960
 
msgid ""
3961
 
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
3962
 
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
3963
 
"sure that %1 is not running on %3."
3964
 
msgstr ""
3965
 
"Изгледа да %1 већ ради на %3. Покретање %1 и %2 у исто време може довести до "
3966
 
"губитка поште. Не би требало да покрећете %2 на овом рачунару, осим ако сте "
3967
 
"сигурни да %1 тренутно није у погону на %3."
3968
 
"|/|"
3969
 
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на %3. Покретање $[ген %1] и $[ген %2] у исто "
3970
 
"време може довести до губитка поште. Не би требало да покрећете $ [аку %2] "
3971
 
"на овом рачунару, осим ако сте сигурни да $[ном %1] тренутно није у погону "
3972
 
"на %3."
3973
 
 
3974
 
# literal-segment: \bаку\b
3975
 
#: kmstartup.cpp:191
3976
 
#, kde-format
3977
 
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
3978
 
msgid "Start %1"
3979
 
msgstr ""
3980
 
"Покрени %1"
3981
 
"|/|"
3982
 
"Покрени $ [аку %1]"
3983
 
 
3984
 
#: kmstartup.cpp:192
3985
 
msgctxt "Do not start another kmail instance."
3986
 
msgid "Exit"
3987
 
msgstr "Изађи"
3988
 
 
3989
 
#: kmsystemtray.cpp:270
3990
 
msgid "New Messages In"
3991
 
msgstr "Нове поруке у"
3992
 
 
3993
 
#: kmsystemtray.cpp:361
3994
 
msgid "There are no unread messages"
3995
 
msgstr "Нема непрочитаних порука"
3996
 
 
3997
 
#: kmsystemtray.cpp:362
3998
 
#, kde-format
3999
 
msgid "1 unread message"
4000
 
msgid_plural "%1 unread messages"
4001
 
msgstr[0] "%1 непрочитана порука"
4002
 
msgstr[1] "%1 непрочитане поруке"
4003
 
msgstr[2] "%1 непрочитаних порука"
4004
 
msgstr[3] "1 непрочитана порука"
4005
 
 
4006
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
4007
 
msgid "Mailinglist Folder Properties"
4008
 
msgstr "Својства фасцикле поштанске листе"
4009
 
 
4010
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
4011
 
msgid "Associated Mailing List"
4012
 
msgstr "Придружена поштанска листа"
4013
 
 
4014
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
4015
 
msgid "&Folder holds a mailing list"
4016
 
msgstr "&Фасцикла садржи поштанску листу"
4017
 
 
4018
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
4019
 
msgid "Detect Automatically"
4020
 
msgstr "Откриј аутоматски"
4021
 
 
4022
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
4023
 
msgid "Mailing list description:"
4024
 
msgstr "Опис поштанске листе:"
4025
 
 
4026
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
4027
 
msgid "Preferred handler:"
4028
 
msgstr "Жељени руковалац:"
4029
 
 
4030
 
# >> @item:inlistbox Preferred handler:
4031
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
4032
 
msgid "Browser"
4033
 
msgstr "прегледач"
4034
 
 
4035
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
4036
 
msgid "&Address type:"
4037
 
msgstr "Врста &адресе:"
4038
 
 
4039
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
4040
 
msgid "Invoke Handler"
4041
 
msgstr "Позови руковалац"
4042
 
 
4043
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
4044
 
msgid "Post to List"
4045
 
msgstr "Пошаљи на листу"
4046
 
 
4047
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
4048
 
msgid "Unsubscribe From List"
4049
 
msgstr "Откажи претплату на листу"
4050
 
 
4051
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
4052
 
msgid "List Archives"
4053
 
msgstr "Архиве листе"
4054
 
 
4055
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
4056
 
msgid "List Help"
4057
 
msgstr "Помоћ листе"
4058
 
 
4059
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
4060
 
msgid "Not available"
4061
 
msgstr "недоступно"
4062
 
 
4063
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
4064
 
msgid "Not available."
4065
 
msgstr "Није доступно."
4066
 
 
4067
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
4068
 
msgid ""
4069
 
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
4070
 
"addresses by hand."
4071
 
msgstr ""
4072
 
"К‑пошта не може да открије поштанску листу у овој фасцикли. Испуните адресе "
4073
 
"ручно."
4074
 
 
4075
3911
#: rc.cpp:1
4076
3912
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4077
3913
msgid "Your names"
6013
5849
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
6014
5850
msgstr "Поново укључи сва искључена упозорења"
6015
5851
 
 
5852
#: kmstartup.cpp:157
 
5853
#, kde-format
 
5854
msgid ""
 
5855
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
 
5856
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
 
5857
"you are sure that it is not already running."
 
5858
msgstr ""
 
5859
"Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање %2 више "
 
5860
"од једном може довести то губитка поште. Не би требало да покрећете %1, осим "
 
5861
"ако сте сигурни да већ није у погону."
 
5862
"|/|"
 
5863
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање $"
 
5864
"[ген %2] више од једном може довести то губитка поште. Не би требало да "
 
5865
"покрећете $[аку %1], осим ако сте сигурни да тренутно није у погону."
 
5866
 
 
5867
#: kmstartup.cpp:167
 
5868
#, kde-format
 
5869
msgid ""
 
5870
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
 
5871
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
 
5872
"you are sure that %1 is not running."
 
5873
msgstr ""
 
5874
"Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање %1 и %2 "
 
5875
"у исто време може довести до губитка поште. Не би требало да покрећете %2, "
 
5876
"осим ако сте сигурни да %1 тренутно није у погону."
 
5877
"|/|"
 
5878
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање $"
 
5879
"[ген %1] и $[ген %2] у исто време може довести до губитка поште. Не би "
 
5880
"требало да покрећете $[аку %2], осим ако сте сигурни да $[ном %1] тренутно "
 
5881
"није у погону."
 
5882
 
 
5883
#: kmstartup.cpp:175
 
5884
#, kde-format
 
5885
msgid ""
 
5886
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
 
5887
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
 
5888
"sure that it is not already running on %2."
 
5889
msgstr ""
 
5890
"Изгледа да %1 већ ради на %2. Покретање %1 више од једном може довести до "
 
5891
"губитка поште. Не би требало да покрећете %1 на овом рачунару, осим ако сте "
 
5892
"сигурни да тренутно није у погону на %2."
 
5893
"|/|"
 
5894
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на %2. Покретање $[ген %1] више од једном може "
 
5895
"довести до губитка поште. Не би требало да покрећете $[аку %1] на овом "
 
5896
"рачунару, осим ако сте сигурни да тренутно није у погону на %2."
 
5897
 
 
5898
# literal-segment: \bаку\b
 
5899
#: kmstartup.cpp:181
 
5900
#, kde-format
 
5901
msgid ""
 
5902
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
 
5903
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
 
5904
"sure that %1 is not running on %3."
 
5905
msgstr ""
 
5906
"Изгледа да %1 већ ради на %3. Покретање %1 и %2 у исто време може довести до "
 
5907
"губитка поште. Не би требало да покрећете %2 на овом рачунару, осим ако сте "
 
5908
"сигурни да %1 тренутно није у погону на %3."
 
5909
"|/|"
 
5910
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на %3. Покретање $[ген %1] и $[ген %2] у исто "
 
5911
"време може довести до губитка поште. Не би требало да покрећете $ [аку %2] "
 
5912
"на овом рачунару, осим ако сте сигурни да $[ном %1] тренутно није у погону "
 
5913
"на %3."
 
5914
 
 
5915
# literal-segment: \bаку\b
 
5916
#: kmstartup.cpp:191
 
5917
#, kde-format
 
5918
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
 
5919
msgid "Start %1"
 
5920
msgstr ""
 
5921
"Покрени %1"
 
5922
"|/|"
 
5923
"Покрени $ [аку %1]"
 
5924
 
 
5925
#: kmstartup.cpp:192
 
5926
msgctxt "Do not start another kmail instance."
 
5927
msgid "Exit"
 
5928
msgstr "Изађи"
 
5929
 
 
5930
#: kmsystemtray.cpp:272
 
5931
msgid "New Messages In"
 
5932
msgstr "Нове поруке у"
 
5933
 
 
5934
#: kmsystemtray.cpp:363
 
5935
msgid "There are no unread messages"
 
5936
msgstr "Нема непрочитаних порука"
 
5937
 
 
5938
#: kmsystemtray.cpp:364
 
5939
#, kde-format
 
5940
msgid "1 unread message"
 
5941
msgid_plural "%1 unread messages"
 
5942
msgstr[0] "%1 непрочитана порука"
 
5943
msgstr[1] "%1 непрочитане поруке"
 
5944
msgstr[2] "%1 непрочитаних порука"
 
5945
msgstr[3] "1 непрочитана порука"
 
5946
 
 
5947
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
 
5948
msgid "Mailinglist Folder Properties"
 
5949
msgstr "Својства фасцикле поштанске листе"
 
5950
 
 
5951
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
 
5952
msgid "Associated Mailing List"
 
5953
msgstr "Придружена поштанска листа"
 
5954
 
 
5955
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
 
5956
msgid "&Folder holds a mailing list"
 
5957
msgstr "&Фасцикла садржи поштанску листу"
 
5958
 
 
5959
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
 
5960
msgid "Detect Automatically"
 
5961
msgstr "Откриј аутоматски"
 
5962
 
 
5963
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
 
5964
msgid "Mailing list description:"
 
5965
msgstr "Опис поштанске листе:"
 
5966
 
 
5967
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
 
5968
msgid "Preferred handler:"
 
5969
msgstr "Жељени руковалац:"
 
5970
 
 
5971
# >> @item:inlistbox Preferred handler:
 
5972
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
 
5973
msgid "Browser"
 
5974
msgstr "прегледач"
 
5975
 
 
5976
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
 
5977
msgid "&Address type:"
 
5978
msgstr "Врста &адресе:"
 
5979
 
 
5980
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
 
5981
msgid "Invoke Handler"
 
5982
msgstr "Позови руковалац"
 
5983
 
 
5984
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
 
5985
msgid "Post to List"
 
5986
msgstr "Пошаљи на листу"
 
5987
 
 
5988
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
 
5989
msgid "Unsubscribe From List"
 
5990
msgstr "Откажи претплату на листу"
 
5991
 
 
5992
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
 
5993
msgid "List Archives"
 
5994
msgstr "Архиве листе"
 
5995
 
 
5996
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
 
5997
msgid "List Help"
 
5998
msgstr "Помоћ листе"
 
5999
 
 
6000
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
 
6001
msgid "Not available"
 
6002
msgstr "недоступно"
 
6003
 
 
6004
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
 
6005
msgid "Not available."
 
6006
msgstr "Није доступно."
 
6007
 
 
6008
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
 
6009
msgid ""
 
6010
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
 
6011
"addresses by hand."
 
6012
msgstr ""
 
6013
"К‑пошта не може да открије поштанску листу у овој фасцикли. Испуните адресе "
 
6014
"ручно."
 
6015
 
6016
6016
#: undostack.cpp:101
6017
6017
msgid "There is nothing to undo."
6018
6018
msgstr "Нема радњи за опозивање."