2888
2896
msgstr[2] "%1 нових порука у %2"
2889
2897
msgstr[3] "1 нова порука у %2"
2891
#: kmmainwidget.cpp:462
2899
#: kmmainwidget.cpp:463
2893
2901
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2894
2902
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2895
2903
msgstr "<b>Стигла вам је пошта</b><br/>%1"
2897
#: kmmainwidget.cpp:465
2905
#: kmmainwidget.cpp:466
2898
2906
msgid "New mail arrived"
2899
2907
msgstr "Стигла вам је пошта"
2901
#: kmmainwidget.cpp:1042
2909
#: kmmainwidget.cpp:1044
2902
2910
msgid "Set Focus to Quick Search"
2903
2911
msgstr "Фокусирај брзу претрагу"
2905
#: kmmainwidget.cpp:1049
2913
#: kmmainwidget.cpp:1051
2906
2914
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2907
2915
msgstr "Прошири избор на претходну поруку"
2909
#: kmmainwidget.cpp:1055
2917
#: kmmainwidget.cpp:1057
2910
2918
msgid "Extend Selection to Next Message"
2911
2919
msgstr "Прошири избор на следећу поруку"
2913
#: kmmainwidget.cpp:1190
2921
#: kmmainwidget.cpp:1192
2914
2922
msgid "Move Message to Folder"
2915
2923
msgstr "Премести поруку у фасциклу"
2917
#: kmmainwidget.cpp:1197
2925
#: kmmainwidget.cpp:1199
2918
2926
msgid "Copy Message to Folder"
2919
2927
msgstr "Копирај поруку у фасциклу"
2921
#: kmmainwidget.cpp:1204
2929
#: kmmainwidget.cpp:1206
2922
2930
msgid "Jump to Folder..."
2923
2931
msgstr "Скочи на фасциклу..."
2925
#: kmmainwidget.cpp:1211
2933
#: kmmainwidget.cpp:1213
2926
2934
msgid "Abort Current Operation"
2927
2935
msgstr "Прекини текући поступак"
2929
#: kmmainwidget.cpp:1218
2937
#: kmmainwidget.cpp:1220
2930
2938
msgid "Focus on Next Folder"
2931
2939
msgstr "Фокусирај следећу фасциклу"
2933
#: kmmainwidget.cpp:1225
2941
#: kmmainwidget.cpp:1227
2934
2942
msgid "Focus on Previous Folder"
2935
2943
msgstr "Фокусирај претходну фасциклу"
2937
#: kmmainwidget.cpp:1232
2945
#: kmmainwidget.cpp:1234
2938
2946
msgid "Select Folder with Focus"
2939
2947
msgstr "Изабери фасциклу у фокусу"
2941
#: kmmainwidget.cpp:1240
2949
#: kmmainwidget.cpp:1242
2942
2950
msgid "Focus on Next Message"
2943
2951
msgstr "Фокусирај следећу поруку"
2945
#: kmmainwidget.cpp:1247
2953
#: kmmainwidget.cpp:1249
2946
2954
msgid "Focus on Previous Message"
2947
2955
msgstr "Фокусирај претходну поруку"
2949
#: kmmainwidget.cpp:1254
2957
#: kmmainwidget.cpp:1256
2950
2958
msgid "Select Message with Focus"
2951
2959
msgstr "Изабери поруку у фокусу"
2953
#: kmmainwidget.cpp:1421
2961
#: kmmainwidget.cpp:1423
2955
2963
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2956
2964
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
3169
3177
"пошто је обришете.</qt>"
3171
3179
# >> @title:window
3172
#: kmmainwidget.cpp:2007
3180
#: kmmainwidget.cpp:2009
3173
3181
msgid "Delete Messages"
3174
3182
msgstr "Брисање порука"
3176
3184
# >> @title:window
3177
#: kmmainwidget.cpp:2007
3185
#: kmmainwidget.cpp:2009
3178
3186
msgid "Delete Message"
3179
3187
msgstr "Брисање поруке"
3181
#: kmmainwidget.cpp:2028
3189
#: kmmainwidget.cpp:2030
3182
3190
msgid "Moving messages..."
3183
3191
msgstr "Премештам поруке..."
3185
#: kmmainwidget.cpp:2030
3193
#: kmmainwidget.cpp:2032
3186
3194
msgid "Deleting messages..."
3187
3195
msgstr "Бришем поруке..."
3189
#: kmmainwidget.cpp:2044
3197
#: kmmainwidget.cpp:2046
3190
3198
msgid "Messages deleted successfully."
3191
3199
msgstr "Поруке су успешно обрисане."
3193
#: kmmainwidget.cpp:2046
3201
#: kmmainwidget.cpp:2048
3194
3202
msgid "Messages moved successfully."
3195
3203
msgstr "Поруке су успешно премештене."
3197
#: kmmainwidget.cpp:2051
3205
#: kmmainwidget.cpp:2053
3198
3206
msgid "Deleting messages failed."
3199
3207
msgstr "Брисање порука није успело."
3201
#: kmmainwidget.cpp:2053
3209
#: kmmainwidget.cpp:2055
3202
3210
msgid "Deleting messages canceled."
3203
3211
msgstr "Брисање порука је отказано."
3205
#: kmmainwidget.cpp:2056
3213
#: kmmainwidget.cpp:2058
3206
3214
msgid "Moving messages failed."
3207
3215
msgstr "Премештање порука није успело."
3209
#: kmmainwidget.cpp:2058
3217
#: kmmainwidget.cpp:2060
3210
3218
msgid "Moving messages canceled."
3211
3219
msgstr "Премештање порука је отказано."
3213
3221
# >> @title:window
3214
#: kmmainwidget.cpp:2104
3222
#: kmmainwidget.cpp:2106
3215
3223
msgid "Move Messages to Folder"
3216
3224
msgstr "Премештање порука у фасциклу"
3218
#: kmmainwidget.cpp:2134
3226
#: kmmainwidget.cpp:2136
3219
3227
msgid "Copying messages..."
3220
3228
msgstr "Копирам поруке..."
3222
#: kmmainwidget.cpp:2143
3230
#: kmmainwidget.cpp:2145
3223
3231
msgid "Messages copied successfully."
3224
3232
msgstr "Поруке су успешно копиране."
3226
#: kmmainwidget.cpp:2146
3234
#: kmmainwidget.cpp:2148
3227
3235
msgid "Copying messages failed."
3228
3236
msgstr "Копирање порука није успело."
3230
#: kmmainwidget.cpp:2148
3238
#: kmmainwidget.cpp:2150
3231
3239
msgid "Copying messages canceled."
3232
3240
msgstr "Копирање порука је отказано."
3234
3242
# >> @title:window
3235
#: kmmainwidget.cpp:2155
3243
#: kmmainwidget.cpp:2157
3236
3244
msgid "Copy Messages to Folder"
3237
3245
msgstr "Копирање порука у фасциклу"
3239
#: kmmainwidget.cpp:2190
3247
#: kmmainwidget.cpp:2192
3240
3248
msgid "Moving messages to trash..."
3241
3249
msgstr "Премештам поруке у смеће..."
3243
#: kmmainwidget.cpp:2200
3251
#: kmmainwidget.cpp:2202
3244
3252
msgid "Messages moved to trash successfully."
3245
3253
msgstr "Поруке су успешно премештене у смеће."
3247
#: kmmainwidget.cpp:2203
3255
#: kmmainwidget.cpp:2205
3248
3256
msgid "Moving messages to trash failed."
3249
3257
msgstr "Премештање порука у смеће није успело."
3251
#: kmmainwidget.cpp:2205
3259
#: kmmainwidget.cpp:2207
3252
3260
msgid "Moving messages to trash canceled."
3253
3261
msgstr "Премештање порука у смеће је отказано."
3255
3263
# >> @title:window
3256
#: kmmainwidget.cpp:2459
3264
#: kmmainwidget.cpp:2461
3257
3265
msgid "Jump to Folder"
3258
3266
msgstr "Скок на фасциклу"
3260
3268
# >! ui: Filtering --> ?
3261
#: kmmainwidget.cpp:2530
3269
#: kmmainwidget.cpp:2532
3263
3271
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3264
3272
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3289
3297
"Не могу да покренем приказивач дневника ГнуПГ‑а (<command>kwatchgnupg</"
3290
3298
"command>). Проверите инсталацију."
3292
#: kmmainwidget.cpp:2657
3300
#: kmmainwidget.cpp:2659
3293
3301
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3294
3302
msgstr "Откривена је веза са мрежом, сви мрежни послови су настављени."
3296
#: kmmainwidget.cpp:2661
3304
#: kmmainwidget.cpp:2663
3297
3305
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3298
3306
msgstr "Није откривена веза са мрежом, сви мрежни послови су суспендовани."
3300
#: kmmainwidget.cpp:3116
3308
#: kmmainwidget.cpp:3118
3301
3309
msgid "Save &As..."
3302
3310
msgstr "Сачувај к&ао..."
3304
#: kmmainwidget.cpp:3125
3312
#: kmmainwidget.cpp:3127
3305
3313
msgid "&Expire All Folders"
3306
3314
msgstr "&Застаревање у свим фасциклама"
3308
#: kmmainwidget.cpp:3130
3316
#: kmmainwidget.cpp:3132
3309
3317
msgid "Check &Mail"
3310
3318
msgstr "Провери &пошту"
3312
#: kmmainwidget.cpp:3136
3320
#: kmmainwidget.cpp:3138
3313
3321
msgid "Check Mail In"
3314
3322
msgstr "Провери пошту у"
3316
#: kmmainwidget.cpp:3137 kmmainwidget.cpp:3138
3324
#: kmmainwidget.cpp:3139 kmmainwidget.cpp:3140
3317
3325
msgid "Check Mail"
3318
3326
msgstr "Провери пошту"
3320
#: kmmainwidget.cpp:3148
3328
#: kmmainwidget.cpp:3150
3321
3329
msgid "&Send Queued Messages"
3322
3330
msgstr "&Пошаљи приправне поруке"
3324
#: kmmainwidget.cpp:3158
3332
#: kmmainwidget.cpp:3160
3325
3333
msgid "Online status (unknown)"
3326
3334
msgstr "Стање на вези (непознато)"
3328
#: kmmainwidget.cpp:3161
3336
#: kmmainwidget.cpp:3163
3329
3337
msgid "Send Queued Messages Via"
3330
3338
msgstr "Пошаљи приправне поруке преко"
3332
#: kmmainwidget.cpp:3179
3340
#: kmmainwidget.cpp:3181
3333
3341
msgid "Certificate Manager"
3334
3342
msgstr "Менаџер сертификата"
3336
#: kmmainwidget.cpp:3186
3344
#: kmmainwidget.cpp:3188
3337
3345
msgid "GnuPG Log Viewer"
3338
3346
msgstr "Приказивач дневника ГнуПГ‑а"
3340
#: kmmainwidget.cpp:3198
3348
#: kmmainwidget.cpp:3200
3341
3349
msgid "&Import Messages"
3342
3350
msgstr "&Увези поруке"
3344
#: kmmainwidget.cpp:3206
3352
#: kmmainwidget.cpp:3208
3345
3353
msgid "&Debug Sieve..."
3346
3354
msgstr "&Исправљање сита..."
3348
#: kmmainwidget.cpp:3213
3356
#: kmmainwidget.cpp:3215
3349
3357
msgid "Filter &Log Viewer..."
3350
3358
msgstr "Приказивач дневника &филтрирања..."
3352
#: kmmainwidget.cpp:3218
3360
#: kmmainwidget.cpp:3220
3353
3361
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3354
3362
msgstr "Чаробњак против &спама..."
3356
#: kmmainwidget.cpp:3223
3364
#: kmmainwidget.cpp:3225
3357
3365
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3358
3366
msgstr "Чаробњак против &вируса..."
3360
#: kmmainwidget.cpp:3228
3368
#: kmmainwidget.cpp:3230
3361
3369
msgid "&Account Wizard..."
3362
3370
msgstr "Чаробњак за &налоге..."
3364
#: kmmainwidget.cpp:3234
3372
#: kmmainwidget.cpp:3236
3365
3373
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3366
3374
msgstr "Уреди одговоре ван‑канцеларије..."
3368
#: kmmainwidget.cpp:3249 kmmainwidget.cpp:4079
3376
#: kmmainwidget.cpp:3251 kmmainwidget.cpp:4101
3369
3377
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3370
3378
msgid "&Delete"
3371
3379
msgstr "О&бриши"
3373
#: kmmainwidget.cpp:3254 kmmainwidget.cpp:4081
3381
#: kmmainwidget.cpp:3256 kmmainwidget.cpp:4103
3374
3382
msgid "M&ove Thread to Trash"
3375
3383
msgstr "Пр&емести нит у смеће"
3377
#: kmmainwidget.cpp:3258
3385
#: kmmainwidget.cpp:3260
3378
3386
msgid "Move thread to trashcan"
3379
3387
msgstr "Премести нит у смеће"
3381
#: kmmainwidget.cpp:3261 kmmainwidget.cpp:4081
3389
#: kmmainwidget.cpp:3263 kmmainwidget.cpp:4103
3382
3390
msgid "Delete T&hread"
3383
3391
msgstr "Обриши &нит"
3385
#: kmmainwidget.cpp:3267
3393
#: kmmainwidget.cpp:3269
3386
3394
msgid "&Find Messages..."
3387
3395
msgstr "&Нађи поруке..."
3389
#: kmmainwidget.cpp:3273 kmreaderwin.cpp:192
3397
#: kmmainwidget.cpp:3275 kmreaderwin.cpp:192
3390
3398
msgid "&Find in Message..."
3391
3399
msgstr "&Нађи у поруци..."
3393
#: kmmainwidget.cpp:3279
3401
#: kmmainwidget.cpp:3281
3394
3402
msgid "Select &All Messages"
3395
3403
msgstr "&Изабери све поруке"
3397
#: kmmainwidget.cpp:3287
3405
#: kmmainwidget.cpp:3289
3398
3406
msgid "&Mailing List Management..."
3399
3407
msgstr "&Управљање поштанском листом..."
3401
#: kmmainwidget.cpp:3292
3409
#: kmmainwidget.cpp:3294
3402
3410
msgid "&Assign Shortcut..."
3403
3411
msgstr "&Додели пречицу..."
3405
#: kmmainwidget.cpp:3309
3413
#: kmmainwidget.cpp:3311
3406
3414
msgid "&Expiration Settings"
3407
3415
msgstr "Поставке &застаревања"
3409
#: kmmainwidget.cpp:3327
3417
#: kmmainwidget.cpp:3329
3410
3418
msgid "&Archive Folder..."
3411
3419
msgstr "&Архивирај фасциклу..."
3413
#: kmmainwidget.cpp:3331
3421
#: kmmainwidget.cpp:3333
3414
3422
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3415
3423
msgstr "Предност &ХТМЛ‑у уместо обичном тексту"
3417
3425
# rewrite-msgid: /References/Links/
3418
#: kmmainwidget.cpp:3335
3426
#: kmmainwidget.cpp:3337
3419
3427
msgid "Load E&xternal References"
3420
3428
msgstr "Учитај спољашње &везе"
3422
#: kmmainwidget.cpp:3358
3430
#: kmmainwidget.cpp:3360
3423
3431
msgid "Copy Message To..."
3424
3432
msgstr "Копирај поруку у..."
3426
#: kmmainwidget.cpp:3360
3434
#: kmmainwidget.cpp:3362
3427
3435
msgid "Move Message To..."
3428
3436
msgstr "Премести поруку у..."
3430
#: kmmainwidget.cpp:3365
3438
#: kmmainwidget.cpp:3367
3431
3439
msgid "&New Message..."
3432
3440
msgstr "&Нова порука..."
3434
#: kmmainwidget.cpp:3367
3442
#: kmmainwidget.cpp:3369
3435
3443
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3439
#: kmmainwidget.cpp:3375
3447
#: kmmainwidget.cpp:3377
3440
3448
msgid "Message From &Template"
3441
3449
msgstr "Порука према ша&блону"
3443
#: kmmainwidget.cpp:3385
3451
#: kmmainwidget.cpp:3387
3444
3452
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3445
3453
msgstr "Нова порука за &поштанску листу..."
3447
#: kmmainwidget.cpp:3392
3455
#: kmmainwidget.cpp:3394
3448
3456
msgid "Send A&gain..."
3449
3457
msgstr "Пош&аљи поново..."
3451
#: kmmainwidget.cpp:3397
3459
#: kmmainwidget.cpp:3399
3452
3460
msgid "&Create Filter"
3453
3461
msgstr "&Направи филтер"
3455
#: kmmainwidget.cpp:3401
3463
#: kmmainwidget.cpp:3403
3456
3464
msgid "Filter on &Subject..."
3457
3465
msgstr "Филтрирај по &теми..."
3459
#: kmmainwidget.cpp:3406
3467
#: kmmainwidget.cpp:3408
3460
3468
msgid "Filter on &From..."
3461
3469
msgstr "Филтрирај по пошиљаоцу..."
3463
#: kmmainwidget.cpp:3411
3471
#: kmmainwidget.cpp:3413
3464
3472
msgid "Filter on &To..."
3465
3473
msgstr "Филтрирај по примаоцу..."
3467
#: kmmainwidget.cpp:3418
3475
#: kmmainwidget.cpp:3420
3468
3476
msgid "New Message From &Template"
3469
3477
msgstr "Нова порука према ша&блону"
3471
#: kmmainwidget.cpp:3424
3479
#: kmmainwidget.cpp:3426
3472
3480
msgid "Mark &Thread"
3473
3481
msgstr "Означи &нит"
3475
#: kmmainwidget.cpp:3427
3483
#: kmmainwidget.cpp:3429
3476
3484
msgid "Mark Thread as &Read"
3477
3485
msgstr "Означи нит &прочитаном"
3479
#: kmmainwidget.cpp:3430
3487
#: kmmainwidget.cpp:3432
3480
3488
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3481
3489
msgstr "Означи све поруке у изабраној нити прочитаним"
3483
#: kmmainwidget.cpp:3433
3491
#: kmmainwidget.cpp:3435
3484
3492
msgid "Mark Thread as &Unread"
3485
3493
msgstr "Означи нит &непрочитаном"
3487
#: kmmainwidget.cpp:3436
3495
#: kmmainwidget.cpp:3438
3488
3496
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3489
3497
msgstr "Означи све поруке у изабраној нити непрочитаним"
3491
#: kmmainwidget.cpp:3442
3499
#: kmmainwidget.cpp:3444
3492
3500
msgid "Mark Thread as &Important"
3493
3501
msgstr "Означи нит &важном"
3495
#: kmmainwidget.cpp:3445
3503
#: kmmainwidget.cpp:3447
3496
3504
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3497
3505
msgstr "&Уклони ознаку важности са нити"
3499
#: kmmainwidget.cpp:3448
3507
#: kmmainwidget.cpp:3450
3500
3508
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3501
3509
msgstr "Означи нит ставком &радње"
3503
#: kmmainwidget.cpp:3451
3511
#: kmmainwidget.cpp:3453
3504
3512
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3505
3513
msgstr "Уклони ознаку ставке &радње са нити"
3507
#: kmmainwidget.cpp:3455
3515
#: kmmainwidget.cpp:3457
3508
3516
msgid "&Watch Thread"
3509
3517
msgstr "&Прати нит"
3511
#: kmmainwidget.cpp:3459
3519
#: kmmainwidget.cpp:3461
3512
3520
msgid "&Ignore Thread"
3513
3521
msgstr "&Игнориши нит"
3515
#: kmmainwidget.cpp:3467 kmreadermainwin.cpp:320
3523
#: kmmainwidget.cpp:3469 kmreadermainwin.cpp:320
3516
3524
msgid "Save A&ttachments..."
3517
3525
msgstr "Сачувај &прилоге..."
3519
#: kmmainwidget.cpp:3476
3527
#: kmmainwidget.cpp:3478
3520
3528
msgid "Appl&y All Filters"
3521
3529
msgstr "Примени с&ве филтере"
3524
3532
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3525
3533
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
3526
3534
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3527
#: kmmainwidget.cpp:3482 rc.cpp:35 rc.cpp:349
3535
#: kmmainwidget.cpp:3484 rc.cpp:35 rc.cpp:349
3528
3536
msgid "A&pply Filter"
3529
3537
msgstr "Пр&имени филтере"
3531
#: kmmainwidget.cpp:3486
3539
#: kmmainwidget.cpp:3488
3532
3540
msgctxt "View->"
3533
3541
msgid "&Expand Thread / Group"
3534
3542
msgstr "&Рашири нит/групу"
3536
#: kmmainwidget.cpp:3489
3544
#: kmmainwidget.cpp:3491
3537
3545
msgid "Expand the current thread or group"
3538
3546
msgstr "Проширује текућу нит или групу."
3540
#: kmmainwidget.cpp:3493
3548
#: kmmainwidget.cpp:3495
3541
3549
msgctxt "View->"
3542
3550
msgid "&Collapse Thread / Group"
3543
3551
msgstr "&Сажми нит/групу"
3545
#: kmmainwidget.cpp:3496
3553
#: kmmainwidget.cpp:3498
3546
3554
msgid "Collapse the current thread or group"
3547
3555
msgstr "Сажима текућу нит или групу."
3549
#: kmmainwidget.cpp:3500
3557
#: kmmainwidget.cpp:3502
3550
3558
msgctxt "View->"
3551
3559
msgid "Ex&pand All Threads"
3552
3560
msgstr "Р&ашири све нити"
3554
#: kmmainwidget.cpp:3503
3562
#: kmmainwidget.cpp:3505
3555
3563
msgid "Expand all threads in the current folder"
3556
3564
msgstr "Проширује све нити у текућој фасцикли."
3558
#: kmmainwidget.cpp:3507
3566
#: kmmainwidget.cpp:3509
3559
3567
msgctxt "View->"
3560
3568
msgid "C&ollapse All Threads"
3561
3569
msgstr "Саж&ми све нити"
3563
#: kmmainwidget.cpp:3510
3571
#: kmmainwidget.cpp:3512
3564
3572
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3565
3573
msgstr "Сажима све нити у текућој фасцикли."
3567
#: kmmainwidget.cpp:3515 kmreadermainwin.cpp:336
3575
#: kmmainwidget.cpp:3517 kmreadermainwin.cpp:336
3568
3576
msgid "&View Source"
3569
3577
msgstr "&Прикажи извор"
3571
#: kmmainwidget.cpp:3520
3579
#: kmmainwidget.cpp:3522
3572
3580
msgid "&Display Message"
3573
3581
msgstr "&Прикажи поруку"
3575
#: kmmainwidget.cpp:3529
3583
#: kmmainwidget.cpp:3531
3576
3584
msgid "&Next Message"
3577
3585
msgstr "&Следећа порука"
3579
#: kmmainwidget.cpp:3532
3587
#: kmmainwidget.cpp:3534
3580
3588
msgid "Go to the next message"
3581
3589
msgstr "Иди на следећу поруку"
3583
#: kmmainwidget.cpp:3536
3591
#: kmmainwidget.cpp:3538
3584
3592
msgid "Next &Unread Message"
3585
3593
msgstr "Следећа &непрочитана порука"
3587
#: kmmainwidget.cpp:3544
3595
#: kmmainwidget.cpp:3546
3588
3596
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3590
3598
msgstr "Следећа"
3592
#: kmmainwidget.cpp:3545
3600
#: kmmainwidget.cpp:3547
3593
3601
msgid "Go to the next unread message"
3594
3602
msgstr "Иди на следећу непрочитану поруку"
3596
#: kmmainwidget.cpp:3549
3604
#: kmmainwidget.cpp:3551
3597
3605
msgid "&Previous Message"
3598
3606
msgstr "&Претходна порука"
3600
#: kmmainwidget.cpp:3551
3608
#: kmmainwidget.cpp:3553
3601
3609
msgid "Go to the previous message"
3602
3610
msgstr "Иди на претходну поруку"
3604
#: kmmainwidget.cpp:3556
3612
#: kmmainwidget.cpp:3558
3605
3613
msgid "Previous Unread &Message"
3606
3614
msgstr "Претходна неп&рочитана порука"
3608
#: kmmainwidget.cpp:3564
3616
#: kmmainwidget.cpp:3566
3609
3617
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3610
3618
msgid "Previous"
3611
3619
msgstr "Претходна"
3613
#: kmmainwidget.cpp:3565
3621
#: kmmainwidget.cpp:3567
3614
3622
msgid "Go to the previous unread message"
3615
3623
msgstr "Иди на претходну непрочитану поруку"
3617
#: kmmainwidget.cpp:3569
3625
#: kmmainwidget.cpp:3571
3618
3626
msgid "Next Unread &Folder"
3619
3627
msgstr "Следећа непрочитана &фасцикла"
3621
#: kmmainwidget.cpp:3573
3629
#: kmmainwidget.cpp:3575
3622
3630
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3623
3631
msgstr "Иди на следећу фасциклу са непрочитаним порукама"
3625
#: kmmainwidget.cpp:3579
3633
#: kmmainwidget.cpp:3581
3626
3634
msgid "Previous Unread F&older"
3627
3635
msgstr "Претходна непрочитана ф&асцикла"
3629
#: kmmainwidget.cpp:3582
3637
#: kmmainwidget.cpp:3584
3630
3638
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3631
3639
msgstr "Иди на претходну фасциклу са непрочитаним порукама"
3633
#: kmmainwidget.cpp:3589
3641
#: kmmainwidget.cpp:3591
3635
3643
msgid "Next Unread &Text"
3636
3644
msgstr "Следећи непрочитани &текст"
3638
#: kmmainwidget.cpp:3592
3646
#: kmmainwidget.cpp:3594
3639
3647
msgid "Go to the next unread text"
3640
3648
msgstr "Иди на следећи непрочитани текст"
3642
#: kmmainwidget.cpp:3593
3650
#: kmmainwidget.cpp:3595
3644
3652
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3647
3655
"Клиза текућу поруку надоле. Кад стигне до краја поруке, скаче на следећу "
3648
3656
"непрочитану поруку."
3650
#: kmmainwidget.cpp:3601
3658
#: kmmainwidget.cpp:3603
3651
3659
msgid "Configure &Filters..."
3652
3660
msgstr "Подеси &филтере..."
3654
#: kmmainwidget.cpp:3607
3662
#: kmmainwidget.cpp:3609
3655
3663
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3656
3664
msgstr "Управљај &сито скриптама..."
3658
#: kmmainwidget.cpp:3612
3666
#: kmmainwidget.cpp:3614
3659
3667
msgid "KMail &Introduction"
3660
3668
msgstr "&Увод у К‑пошту"
3662
#: kmmainwidget.cpp:3614
3670
#: kmmainwidget.cpp:3616
3663
3671
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3664
3672
msgstr "Прикажи К‑поштину страницу добродошлице"
3666
#: kmmainwidget.cpp:3623
3674
#: kmmainwidget.cpp:3625
3667
3675
msgid "Configure &Notifications..."
3668
3676
msgstr "Подеси &обавештења..."
3670
#: kmmainwidget.cpp:3630
3678
#: kmmainwidget.cpp:3632
3671
3679
msgid "&Configure KMail..."
3672
3680
msgstr "&Подеси К‑пошту..."
3674
#: kmmainwidget.cpp:3636
3682
#: kmmainwidget.cpp:3638
3675
3683
msgid "Expire..."
3676
3684
msgstr "Спроведи застаревање..."
3678
#: kmmainwidget.cpp:3642
3686
#: kmmainwidget.cpp:3644
3679
3687
msgid "Add Favorite Folder..."
3680
3688
msgstr "Додај омиљену фасциклу..."
3682
3690
# >> @title:window
3683
#: kmmainwidget.cpp:3670
3691
#: kmmainwidget.cpp:3672
3684
3692
msgid "Add Favorite Folder"
3685
3693
msgstr "Додавање омиљене фасцикле"
3687
#: kmmainwidget.cpp:3998
3695
#: kmmainwidget.cpp:4000
3688
3696
msgid "E&mpty Trash"
3689
3697
msgstr "И&збаци смеће"
3691
#: kmmainwidget.cpp:3998
3699
#: kmmainwidget.cpp:4000
3692
3700
msgid "&Move All Messages to Trash"
3693
3701
msgstr "&Премести све поруке у смеће"
3695
#: kmmainwidget.cpp:4074
3703
#: kmmainwidget.cpp:4096
3696
3704
msgid "&Delete Search"
3697
3705
msgstr "О&бриши претрагу"
3699
#: kmmainwidget.cpp:4074
3707
#: kmmainwidget.cpp:4096
3700
3708
msgid "&Delete Folder"
3701
3709
msgstr "О&бриши фасциклу"
3703
#: kmmainwidget.cpp:4079 kmreadermainwin.cpp:323
3711
#: kmmainwidget.cpp:4101 kmreadermainwin.cpp:323
3704
3712
msgid "&Move to Trash"
3705
3713
msgstr "Пре&мести у смеће"
3707
3715
# rewrite-msgid: /Filter/Apply Filter/
3708
#: kmmainwidget.cpp:4206
3716
#: kmmainwidget.cpp:4218
3710
3718
msgid "Filter %1"
3711
3719
msgstr "Примени филтер %1"
3713
#: kmmainwidget.cpp:4385
3721
#: kmmainwidget.cpp:4397
3714
3722
msgid "Out of office reply active"
3715
3723
msgstr "Одговор ван‑канцеларије је активан"
3717
#: kmmainwidget.cpp:4482
3725
#: kmmainwidget.cpp:4494
3718
3726
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
3720
3728
"Веза са мрежом је прекинута, неки подаци из фасцикле не могу да се ажурирају."
3722
#: kmmainwidget.cpp:4518
3730
#: kmmainwidget.cpp:4530
3724
3732
msgctxt "@title:window"
3725
3733
msgid "Properties of Folder %1"
3900
3908
msgid "<li>%1</li>\n"
3901
3909
msgstr "<li>%1</li>\n"
3904
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
3905
msgstr "Не могу да покренем чаробњак за налоге. Проверите инсталацију."
3908
msgid "Unable to start account wizard"
3909
msgstr "Не могу да покренем чаробњак за налоге"
3911
#: kmstartup.cpp:157
3914
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
3915
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
3916
"you are sure that it is not already running."
3918
"Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање %2 више "
3919
"од једном може довести то губитка поште. Не би требало да покрећете %1, осим "
3920
"ако сте сигурни да већ није у погону."
3922
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање $"
3923
"[ген %2] више од једном може довести то губитка поште. Не би требало да "
3924
"покрећете $[аку %1], осим ако сте сигурни да тренутно није у погону."
3926
#: kmstartup.cpp:167
3929
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
3930
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
3931
"you are sure that %1 is not running."
3933
"Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање %1 и %2 "
3934
"у исто време може довести до губитка поште. Не би требало да покрећете %2, "
3935
"осим ако сте сигурни да %1 тренутно није у погону."
3937
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање $"
3938
"[ген %1] и $[ген %2] у исто време може довести до губитка поште. Не би "
3939
"требало да покрећете $[аку %2], осим ако сте сигурни да $[ном %1] тренутно "
3942
#: kmstartup.cpp:175
3945
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
3946
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
3947
"sure that it is not already running on %2."
3949
"Изгледа да %1 већ ради на %2. Покретање %1 више од једном може довести до "
3950
"губитка поште. Не би требало да покрећете %1 на овом рачунару, осим ако сте "
3951
"сигурни да тренутно није у погону на %2."
3953
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на %2. Покретање $[ген %1] више од једном може "
3954
"довести до губитка поште. Не би требало да покрећете $[аку %1] на овом "
3955
"рачунару, осим ако сте сигурни да тренутно није у погону на %2."
3957
# literal-segment: \bаку\b
3958
#: kmstartup.cpp:181
3961
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
3962
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
3963
"sure that %1 is not running on %3."
3965
"Изгледа да %1 већ ради на %3. Покретање %1 и %2 у исто време може довести до "
3966
"губитка поште. Не би требало да покрећете %2 на овом рачунару, осим ако сте "
3967
"сигурни да %1 тренутно није у погону на %3."
3969
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на %3. Покретање $[ген %1] и $[ген %2] у исто "
3970
"време може довести до губитка поште. Не би требало да покрећете $ [аку %2] "
3971
"на овом рачунару, осим ако сте сигурни да $[ном %1] тренутно није у погону "
3974
# literal-segment: \bаку\b
3975
#: kmstartup.cpp:191
3977
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
3982
"Покрени $ [аку %1]"
3984
#: kmstartup.cpp:192
3985
msgctxt "Do not start another kmail instance."
3989
#: kmsystemtray.cpp:270
3990
msgid "New Messages In"
3991
msgstr "Нове поруке у"
3993
#: kmsystemtray.cpp:361
3994
msgid "There are no unread messages"
3995
msgstr "Нема непрочитаних порука"
3997
#: kmsystemtray.cpp:362
3999
msgid "1 unread message"
4000
msgid_plural "%1 unread messages"
4001
msgstr[0] "%1 непрочитана порука"
4002
msgstr[1] "%1 непрочитане поруке"
4003
msgstr[2] "%1 непрочитаних порука"
4004
msgstr[3] "1 непрочитана порука"
4006
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
4007
msgid "Mailinglist Folder Properties"
4008
msgstr "Својства фасцикле поштанске листе"
4010
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
4011
msgid "Associated Mailing List"
4012
msgstr "Придружена поштанска листа"
4014
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
4015
msgid "&Folder holds a mailing list"
4016
msgstr "&Фасцикла садржи поштанску листу"
4018
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
4019
msgid "Detect Automatically"
4020
msgstr "Откриј аутоматски"
4022
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
4023
msgid "Mailing list description:"
4024
msgstr "Опис поштанске листе:"
4026
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
4027
msgid "Preferred handler:"
4028
msgstr "Жељени руковалац:"
4030
# >> @item:inlistbox Preferred handler:
4031
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
4035
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
4036
msgid "&Address type:"
4037
msgstr "Врста &адресе:"
4039
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
4040
msgid "Invoke Handler"
4041
msgstr "Позови руковалац"
4043
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
4044
msgid "Post to List"
4045
msgstr "Пошаљи на листу"
4047
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
4048
msgid "Unsubscribe From List"
4049
msgstr "Откажи претплату на листу"
4051
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
4052
msgid "List Archives"
4053
msgstr "Архиве листе"
4055
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
4057
msgstr "Помоћ листе"
4059
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
4060
msgid "Not available"
4063
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
4064
msgid "Not available."
4065
msgstr "Није доступно."
4067
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
4069
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
4070
"addresses by hand."
4072
"К‑пошта не може да открије поштанску листу у овој фасцикли. Испуните адресе "
4076
3912
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4077
3913
msgid "Your names"
6013
5849
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
6014
5850
msgstr "Поново укључи сва искључена упозорења"
5852
#: kmstartup.cpp:157
5855
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
5856
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
5857
"you are sure that it is not already running."
5859
"Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање %2 више "
5860
"од једном може довести то губитка поште. Не би требало да покрећете %1, осим "
5861
"ако сте сигурни да већ није у погону."
5863
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање $"
5864
"[ген %2] више од једном може довести то губитка поште. Не би требало да "
5865
"покрећете $[аку %1], осим ако сте сигурни да тренутно није у погону."
5867
#: kmstartup.cpp:167
5870
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
5871
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
5872
"you are sure that %1 is not running."
5874
"Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање %1 и %2 "
5875
"у исто време може довести до губитка поште. Не би требало да покрећете %2, "
5876
"осим ако сте сигурни да %1 тренутно није у погону."
5878
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање $"
5879
"[ген %1] и $[ген %2] у исто време може довести до губитка поште. Не би "
5880
"требало да покрећете $[аку %2], осим ако сте сигурни да $[ном %1] тренутно "
5883
#: kmstartup.cpp:175
5886
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
5887
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
5888
"sure that it is not already running on %2."
5890
"Изгледа да %1 већ ради на %2. Покретање %1 више од једном може довести до "
5891
"губитка поште. Не би требало да покрећете %1 на овом рачунару, осим ако сте "
5892
"сигурни да тренутно није у погону на %2."
5894
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на %2. Покретање $[ген %1] више од једном може "
5895
"довести до губитка поште. Не би требало да покрећете $[аку %1] на овом "
5896
"рачунару, осим ако сте сигурни да тренутно није у погону на %2."
5898
# literal-segment: \bаку\b
5899
#: kmstartup.cpp:181
5902
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
5903
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
5904
"sure that %1 is not running on %3."
5906
"Изгледа да %1 већ ради на %3. Покретање %1 и %2 у исто време може довести до "
5907
"губитка поште. Не би требало да покрећете %2 на овом рачунару, осим ако сте "
5908
"сигурни да %1 тренутно није у погону на %3."
5910
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на %3. Покретање $[ген %1] и $[ген %2] у исто "
5911
"време може довести до губитка поште. Не би требало да покрећете $ [аку %2] "
5912
"на овом рачунару, осим ако сте сигурни да $[ном %1] тренутно није у погону "
5915
# literal-segment: \bаку\b
5916
#: kmstartup.cpp:191
5918
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
5923
"Покрени $ [аку %1]"
5925
#: kmstartup.cpp:192
5926
msgctxt "Do not start another kmail instance."
5930
#: kmsystemtray.cpp:272
5931
msgid "New Messages In"
5932
msgstr "Нове поруке у"
5934
#: kmsystemtray.cpp:363
5935
msgid "There are no unread messages"
5936
msgstr "Нема непрочитаних порука"
5938
#: kmsystemtray.cpp:364
5940
msgid "1 unread message"
5941
msgid_plural "%1 unread messages"
5942
msgstr[0] "%1 непрочитана порука"
5943
msgstr[1] "%1 непрочитане поруке"
5944
msgstr[2] "%1 непрочитаних порука"
5945
msgstr[3] "1 непрочитана порука"
5947
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
5948
msgid "Mailinglist Folder Properties"
5949
msgstr "Својства фасцикле поштанске листе"
5951
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
5952
msgid "Associated Mailing List"
5953
msgstr "Придружена поштанска листа"
5955
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
5956
msgid "&Folder holds a mailing list"
5957
msgstr "&Фасцикла садржи поштанску листу"
5959
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
5960
msgid "Detect Automatically"
5961
msgstr "Откриј аутоматски"
5963
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
5964
msgid "Mailing list description:"
5965
msgstr "Опис поштанске листе:"
5967
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
5968
msgid "Preferred handler:"
5969
msgstr "Жељени руковалац:"
5971
# >> @item:inlistbox Preferred handler:
5972
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
5976
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
5977
msgid "&Address type:"
5978
msgstr "Врста &адресе:"
5980
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
5981
msgid "Invoke Handler"
5982
msgstr "Позови руковалац"
5984
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
5985
msgid "Post to List"
5986
msgstr "Пошаљи на листу"
5988
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
5989
msgid "Unsubscribe From List"
5990
msgstr "Откажи претплату на листу"
5992
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
5993
msgid "List Archives"
5994
msgstr "Архиве листе"
5996
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
5998
msgstr "Помоћ листе"
6000
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
6001
msgid "Not available"
6004
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
6005
msgid "Not available."
6006
msgstr "Није доступно."
6008
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
6010
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
6011
"addresses by hand."
6013
"К‑пошта не може да открије поштанску листу у овој фасцикли. Испуните адресе "
6016
6016
#: undostack.cpp:101
6017
6017
msgid "There is nothing to undo."
6018
6018
msgstr "Нема радњи за опозивање."