1613
1613
msgid "Advanced Options for %1"
1614
1614
msgstr "Напредне опције за %1"
1616
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:217
1616
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:237
1617
1617
msgid "KFileMetaDataReader"
1618
1618
msgstr "KFileMetaDataReader"
1620
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:219
1620
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239
1621
1621
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
1622
1622
msgstr "KFileMetaDataReader може послужити за читање метаподатака фајла"
1624
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:221
1624
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:241
1625
1625
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
1626
1626
msgstr "© 2011, Петер Пенц"
1628
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
1628
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
1629
1629
msgid "Peter Penz"
1630
1630
msgstr "Петер Пенц"
1632
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
1632
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
1633
1633
msgid "Current maintainer"
1634
1634
msgstr "Тренутни одржавалац"
1636
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:228
1636
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:248
1637
1637
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
1638
1638
msgstr "Читају се само метаподаци који су део фајла"
1640
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:229
1640
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:249
1641
1641
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
1642
1642
msgstr "Списак УРЛ‑ова за које треба прочитати метаподатке"
6278
6278
msgid "Server processing request, please wait..."
6279
6279
msgstr "Сервер обрађује захтјев, сачекајте..."
6281
#: ../kioslave/http/http.cpp:3569
6281
#: ../kioslave/http/http.cpp:3825 ../kioslave/http/http.cpp:3879
6283
msgid "Sending data to %1"
6284
msgstr "Шаљем податке на %1"
6286
#: ../kioslave/http/http.cpp:4345
6288
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6289
msgstr "Добављам %1 са %2..."
6291
#: ../kioslave/http/http.cpp:5362
6282
6292
msgid "Authentication Failed."
6283
6293
msgstr "Аутентификација није успјела."
6285
6295
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6286
#: ../kioslave/http/http.cpp:3615
6296
#: ../kioslave/http/http.cpp:5456
6287
6297
msgid "Authorization failed."
6288
6298
msgstr "Аутентификација није успела."
6290
6300
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6291
#: ../kioslave/http/http.cpp:3632
6301
#: ../kioslave/http/http.cpp:5472
6292
6302
msgid "Unknown Authorization method."
6293
6303
msgstr "Непознат метод аутентификације."
6295
#: ../kioslave/http/http.cpp:4014 ../kioslave/http/http.cpp:4068
6297
msgid "Sending data to %1"
6298
msgstr "Шаљем податке на %1"
6300
#: ../kioslave/http/http.cpp:4534
6302
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6303
msgstr "Добављам %1 са %2..."
6305
6305
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:39
6306
6306
msgid "kio_metainfo"
6307
6307
msgstr "kio_metainfo"
6311
6311
msgid "No metainfo for %1"
6312
6312
msgstr "Нема метаподатака за %1"
6314
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6315
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6319
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6320
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6324
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6325
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6329
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6330
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6334
# >> Release a removable device, so that it can be unplugged.
6335
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
6337
msgid "&Release '%1'"
6341
"&Ослободи „$[аку %1]“"
6343
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
6345
msgid "&Safely Remove '%1'"
6347
"&Безбједно уклони <resource>%1</resource>"
6349
"&Безбједно уклони <resource>$[аку %1]</resource>"
6351
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
6353
msgid "&Unmount '%1'"
6355
"&Демонтирај <resource>%1</resource>"
6357
"&Демонтирај <resource>$[аку %1]</resource>"
6359
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
6363
"&Избаци <resource>%1</resource>"
6365
"&Избаци <resource>$[аку %1]</resource>"
6367
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
6369
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6370
msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може се избацити."
6372
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
6374
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6376
"Грешка при приступу <resource>%1</resource>, систем јавља: %2"
6378
"Грешка при приступу <resource>$[дат %1]</resource>, систем јавља: %2"
6380
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
6382
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6384
"Грешка при приступу <resource>%1</resource>"
6386
"Грешка при приступу <resource>$[дат %1]</resource>"
6388
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6392
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435
6396
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
6400
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445
6404
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460
6405
msgid "Show Full Path"
6406
msgstr "Пуна путања"
6408
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698
6410
msgstr "Посебна путања"
6412
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
6413
msgctxt "@action:inmenu"
6417
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6418
msgctxt "folder name"
6420
msgstr "Нова фасцикла"
6422
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6424
msgctxt "@label:textbox"
6426
"Create new folder in:\n"
6429
"Направи нову фасциклу у:\n"
6430
"<filename>%1</filename>"
6432
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 ../kfile/kdiroperator.cpp:766
6434
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6435
msgstr "Фајл или фасцикла по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
6437
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 ../kfile/kdiroperator.cpp:768
6438
msgid "You do not have permission to create that folder."
6439
msgstr "Немате дозволу да направите ту фасциклу."
6441
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6442
msgctxt "@action:button"
6443
msgid "New Folder..."
6444
msgstr "Нова фасцикла..."
6446
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
6447
msgctxt "@action:inmenu"
6448
msgid "New Folder..."
6449
msgstr "Нова фасцикла..."
6451
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
6452
msgctxt "@action:inmenu"
6453
msgid "Move to Trash"
6454
msgstr "Премјести у смеће"
6456
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
6457
msgctxt "@action:inmenu"
6461
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
6462
msgctxt "@option:check"
6463
msgid "Show Hidden Folders"
6464
msgstr "Приказ скривених фасцикли"
6466
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
6467
msgctxt "@action:inmenu"
6471
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6472
msgid "Show Hidden Folders"
6473
msgstr "Скривене фасцикле"
6475
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6476
msgid "Click for Location Navigation"
6477
msgstr "Кликните за кретање кроз локације"
6479
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6480
msgid "Click to Edit Location"
6481
msgstr "Кликните за уређивање локације"
6483
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
6487
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
6489
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6490
msgstr "<qt>Фајл шаблона <filename>%1</filename> не постоји.</qt>"
6492
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
6493
msgctxt "@action:button"
6494
msgid "Create directory"
6495
msgstr "Направи фасциклу"
6497
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
6498
msgctxt "@action:button"
6499
msgid "Enter a different name"
6500
msgstr "Изабери друго име"
6502
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6503
msgid "Create hidden directory?"
6504
msgstr "Направити скривену фасциклу?"
6506
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
6509
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6512
"<html>Име <filename>%1</filename> почиње с тачком, тако да ће фасцикла "
6513
"подразумијевано бити скривена.</html>"
6515
# Јасније него „...опет“ или „...поново“.
6516
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
6517
msgid "Do not ask again"
6518
msgstr "Не питај следећи пут"
6520
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
6525
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
6526
msgid "Create Symlink"
6527
msgstr "Стварање симвезе"
6530
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
6531
msgid "Create link to URL"
6532
msgstr "Стварање везе ка УРЛ‑у"
6534
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
6536
msgctxt "@item:inmenu Create New"
6543
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
6545
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6546
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6548
"Основне везе могу да показују само на локалне фајлове и фасцикле.\n"
6549
"За удаљене УРЛ‑ове користите <interface>Веза до локације (УРЛ)...</"
6552
# >> @title:menu Create new folder, file, link...
6553
# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
6554
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
6558
# >> @item:inmenu Create New
6559
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
6560
msgid "Link to Device"
6561
msgstr "везу ка уређају"
6563
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
6564
msgctxt "Default name for a new folder"
6566
msgstr "нова‑фасцикла"
6568
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
6571
"Create new folder in:\n"
6574
"Направи нову фасциклу у:\n"
6575
"<filename>%1</filename>"
6314
6577
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
6316
6579
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
6587
6850
"обиљеживаче.<br /><br />Ови обиљеживачи су посебни за дијалог фајлова, али "
6588
6851
"се иначе понашају као било где другдје у КДЕ‑у.</qt>"
6590
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6591
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6595
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6596
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6600
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6601
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6605
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6606
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6610
# >> Release a removable device, so that it can be unplugged.
6611
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
6613
msgid "&Release '%1'"
6617
"&Ослободи „$[аку %1]“"
6619
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
6621
msgid "&Safely Remove '%1'"
6623
"&Безбједно уклони <resource>%1</resource>"
6625
"&Безбједно уклони <resource>$[аку %1]</resource>"
6627
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
6629
msgid "&Unmount '%1'"
6631
"&Демонтирај <resource>%1</resource>"
6633
"&Демонтирај <resource>$[аку %1]</resource>"
6635
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
6639
"&Избаци <resource>%1</resource>"
6641
"&Избаци <resource>$[аку %1]</resource>"
6643
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
6645
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6646
msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може се избацити."
6648
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
6650
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6652
"Грешка при приступу <resource>%1</resource>, систем јавља: %2"
6654
"Грешка при приступу <resource>$[дат %1]</resource>, систем јавља: %2"
6656
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
6658
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6660
"Грешка при приступу <resource>%1</resource>"
6662
"Грешка при приступу <resource>$[дат %1]</resource>"
6664
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6668
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435
6672
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
6676
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445
6680
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460
6681
msgid "Show Full Path"
6682
msgstr "Пуна путања"
6684
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698
6686
msgstr "Посебна путања"
6688
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
6689
msgctxt "@action:inmenu"
6693
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6694
msgctxt "folder name"
6696
msgstr "Нова фасцикла"
6698
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6700
msgctxt "@label:textbox"
6702
"Create new folder in:\n"
6705
"Направи нову фасциклу у:\n"
6706
"<filename>%1</filename>"
6708
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 ../kfile/kdiroperator.cpp:766
6710
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6711
msgstr "Фајл или фасцикла по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
6713
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 ../kfile/kdiroperator.cpp:768
6714
msgid "You do not have permission to create that folder."
6715
msgstr "Немате дозволу да направите ту фасциклу."
6717
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6718
msgctxt "@action:button"
6719
msgid "New Folder..."
6720
msgstr "Нова фасцикла..."
6722
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
6723
msgctxt "@action:inmenu"
6724
msgid "New Folder..."
6725
msgstr "Нова фасцикла..."
6727
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
6728
msgctxt "@action:inmenu"
6729
msgid "Move to Trash"
6730
msgstr "Премјести у смеће"
6732
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
6733
msgctxt "@action:inmenu"
6737
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
6738
msgctxt "@option:check"
6739
msgid "Show Hidden Folders"
6740
msgstr "Приказ скривених фасцикли"
6742
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
6743
msgctxt "@action:inmenu"
6747
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6748
msgid "Show Hidden Folders"
6749
msgstr "Скривене фасцикле"
6751
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6752
msgid "Click for Location Navigation"
6753
msgstr "Кликните за кретање кроз локације"
6755
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6756
msgid "Click to Edit Location"
6757
msgstr "Кликните за уређивање локације"
6759
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
6763
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
6765
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6766
msgstr "<qt>Фајл шаблона <filename>%1</filename> не постоји.</qt>"
6768
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
6769
msgctxt "@action:button"
6770
msgid "Create directory"
6771
msgstr "Направи фасциклу"
6773
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
6774
msgctxt "@action:button"
6775
msgid "Enter a different name"
6776
msgstr "Изабери друго име"
6778
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6779
msgid "Create hidden directory?"
6780
msgstr "Направити скривену фасциклу?"
6782
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
6785
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6788
"<html>Име <filename>%1</filename> почиње с тачком, тако да ће фасцикла "
6789
"подразумијевано бити скривена.</html>"
6791
# Јасније него „...опет“ или „...поново“.
6792
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
6793
msgid "Do not ask again"
6794
msgstr "Не питај следећи пут"
6796
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
6801
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
6802
msgid "Create Symlink"
6803
msgstr "Стварање симвезе"
6806
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
6807
msgid "Create link to URL"
6808
msgstr "Стварање везе ка УРЛ‑у"
6810
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
6812
msgctxt "@item:inmenu Create New"
6819
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
6821
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6822
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6824
"Основне везе могу да показују само на локалне фајлове и фасцикле.\n"
6825
"За удаљене УРЛ‑ове користите <interface>Веза до локације (УРЛ)...</"
6828
# >> @title:menu Create new folder, file, link...
6829
# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
6830
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
6834
# >> @item:inmenu Create New
6835
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
6836
msgid "Link to Device"
6837
msgstr "везу ка уређају"
6839
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
6840
msgctxt "Default name for a new folder"
6842
msgstr "нова‑фасцикла"
6844
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
6847
"Create new folder in:\n"
6850
"Направи нову фасциклу у:\n"
6851
"<filename>%1</filename>"
6853
6853
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
6854
6854
msgid "All Files"
6855
6855
msgstr "сви фајлови"