~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-05-20 21:21:10 UTC
  • mfrom: (1.1.43)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120520212110-i0grt1xwgn8dgdux
Tags: 4:4.8.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1292309, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kio4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-11 11:25+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 12:53+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:15+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
543
543
msgstr ""
544
544
"Не могу да нађем <filename>%1</filename>, унесите исправно име програма."
545
545
 
546
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:422
 
546
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
547
547
msgctxt "@label"
548
548
msgid "Comment"
549
549
msgstr "Коментар"
1033
1033
msgstr[3] "1 ставка"
1034
1034
 
1035
1035
# >> file modification date
1036
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
 
1036
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1037
1037
msgctxt "@label"
1038
1038
msgid "Modified"
1039
1039
msgstr "Измењен"
1040
1040
 
1041
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1042
 
msgctxt "@label"
1043
 
msgid "Owner"
1044
 
msgstr "Власник"
1045
 
 
1046
1041
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1047
1042
msgctxt "@label"
 
1043
msgid "Owner"
 
1044
msgstr "Власник"
 
1045
 
 
1046
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
 
1047
msgctxt "@label"
1048
1048
msgid "Permissions"
1049
1049
msgstr "Дозволе"
1050
1050
 
1051
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
 
1051
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1052
1052
msgctxt "@label"
1053
1053
msgid "Rating"
1054
1054
msgstr "Рејтинг"
1055
1055
 
1056
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
 
1056
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1057
1057
msgctxt "@label"
1058
1058
msgid "Size"
1059
1059
msgstr "Величина"
1060
1060
 
1061
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
 
1061
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1062
1062
msgctxt "@label"
1063
1063
msgid "Tags"
1064
1064
msgstr "Ознаке"
1065
1065
 
1066
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
 
1066
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1067
1067
msgctxt "@label"
1068
1068
msgid "Total Size"
1069
1069
msgstr "Укупна величина"
1070
1070
 
1071
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
 
1071
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
1072
1072
msgctxt "@label"
1073
1073
msgid "Type"
1074
1074
msgstr "Тип"
1613
1613
msgid "Advanced Options for %1"
1614
1614
msgstr "Напредне опције за %1"
1615
1615
 
1616
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:217
 
1616
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:237
1617
1617
msgid "KFileMetaDataReader"
1618
1618
msgstr "KFileMetaDataReader"
1619
1619
 
1620
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:219
 
1620
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239
1621
1621
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
1622
1622
msgstr "KFileMetaDataReader може послужити за читање метаподатака фајла"
1623
1623
 
1624
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:221
 
1624
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:241
1625
1625
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
1626
1626
msgstr "© 2011, Петер Пенц"
1627
1627
 
1628
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
 
1628
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
1629
1629
msgid "Peter Penz"
1630
1630
msgstr "Петер Пенц"
1631
1631
 
1632
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
 
1632
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
1633
1633
msgid "Current maintainer"
1634
1634
msgstr "Тренутни одржавалац"
1635
1635
 
1636
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:228
 
1636
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:248
1637
1637
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
1638
1638
msgstr "Читају се само метаподаци који су део фајла"
1639
1639
 
1640
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:229
 
1640
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:249
1641
1641
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
1642
1642
msgstr "Списак УРЛ‑ова за које треба прочитати метаподатке"
1643
1643
 
4941
4941
msgid "Got an invalid reply when calling %1"
4942
4942
msgstr "Добијен лош одговор на позив %1."
4943
4943
 
4944
 
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:224
4945
 
#, kde-format
4946
 
msgid ""
4947
 
"The proxy configuration script is invalid:\n"
4948
 
"%1"
4949
 
msgstr ""
4950
 
"Скрипта поставе проксија није исправна:\n"
4951
 
"%1"
4952
 
 
4953
 
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:337
4954
 
#, kde-format
4955
 
msgid ""
4956
 
"The proxy configuration script returned an error:\n"
4957
 
"%1"
4958
 
msgstr ""
4959
 
"Скрипта поставе проксија је вратила грешку:\n"
4960
 
"%1"
4961
 
 
4962
4944
#: misc/kpac/discovery.cpp:111
4963
4945
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
4964
4946
msgstr "Не могу да пронађем употребљиву скрипту поставе проксија"
4965
4947
 
4966
 
#: misc/kpac/downloader.cpp:87
 
4948
#: misc/kpac/downloader.cpp:93
4967
4949
#, kde-format
4968
4950
msgid ""
4969
4951
"Could not download the proxy configuration script:\n"
4972
4954
"Не могу да преузмем скрипту поставе проксија:\n"
4973
4955
"%1"
4974
4956
 
4975
 
#: misc/kpac/downloader.cpp:89
 
4957
#: misc/kpac/downloader.cpp:95
4976
4958
msgid "Could not download the proxy configuration script"
4977
4959
msgstr "Не могу да преузмем скрипту поставе проксија"
4978
4960
 
 
4961
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:239
 
4962
#, kde-format
 
4963
msgid ""
 
4964
"The proxy configuration script is invalid:\n"
 
4965
"%1"
 
4966
msgstr ""
 
4967
"Скрипта поставе проксија није исправна:\n"
 
4968
"%1"
 
4969
 
 
4970
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:351
 
4971
#, kde-format
 
4972
msgid ""
 
4973
"The proxy configuration script returned an error:\n"
 
4974
"%1"
 
4975
msgstr ""
 
4976
"Скрипта поставе проксија је вратила грешку:\n"
 
4977
"%1"
 
4978
 
4979
4979
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
4980
4980
msgid "Error connecting to server."
4981
4981
msgstr "Грешка при повезивању са сервером."
5802
5802
"%2\n"
5803
5803
"\n"
5804
5804
 
5805
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:3493
 
5805
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5331
5806
5806
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5807
5807
msgstr "Морате навести корисничко име и лозинку за приступ овом сајту."
5808
5808
 
5809
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:3495
 
5809
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5333
5810
5810
msgid "Site:"
5811
5811
msgstr "Сајт:"
5812
5812
 
5824
5824
msgid "Could not login to %1."
5825
5825
msgstr "Не могу да се пријавим на %1."
5826
5826
 
5827
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:3505
5828
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5410
 
5827
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5222
 
5828
#: ../kioslave/http/http.cpp:5343
5829
5829
msgid ""
5830
5830
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5831
5831
"below before you are allowed to access any sites."
5833
5833
"Морате навести корисничко име и лозинку за прокси сервер наведен испод прије "
5834
5834
"него што вам се дозволи приступ било ком сајту."
5835
5835
 
5836
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:3508
5837
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5414
 
5836
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226
 
5837
#: ../kioslave/http/http.cpp:5346
5838
5838
msgid "Proxy:"
5839
5839
msgstr "Прокси:"
5840
5840
 
5841
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:3582
5842
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5415
 
5841
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227
 
5842
#: ../kioslave/http/http.cpp:5426
5843
5843
#, kde-format
5844
5844
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5845
5845
msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b>"
5846
5846
 
5847
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:3572
5848
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5416
 
5847
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229
 
5848
#: ../kioslave/http/http.cpp:5363
5849
5849
msgid "Proxy Authentication Failed."
5850
5850
msgstr "Аутентификација проксија није успјела."
5851
5851
 
6278
6278
msgid "Server processing request, please wait..."
6279
6279
msgstr "Сервер обрађује захтјев, сачекајте..."
6280
6280
 
6281
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3569
 
6281
#: ../kioslave/http/http.cpp:3825 ../kioslave/http/http.cpp:3879
 
6282
#, kde-format
 
6283
msgid "Sending data to %1"
 
6284
msgstr "Шаљем податке на %1"
 
6285
 
 
6286
#: ../kioslave/http/http.cpp:4345
 
6287
#, kde-format
 
6288
msgid "Retrieving %1 from %2..."
 
6289
msgstr "Добављам %1 са %2..."
 
6290
 
 
6291
#: ../kioslave/http/http.cpp:5362
6282
6292
msgid "Authentication Failed."
6283
6293
msgstr "Аутентификација није успјела."
6284
6294
 
6285
6295
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6286
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3615
 
6296
#: ../kioslave/http/http.cpp:5456
6287
6297
msgid "Authorization failed."
6288
6298
msgstr "Аутентификација није успела."
6289
6299
 
6290
6300
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6291
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3632
 
6301
#: ../kioslave/http/http.cpp:5472
6292
6302
msgid "Unknown Authorization method."
6293
6303
msgstr "Непознат метод аутентификације."
6294
6304
 
6295
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4014 ../kioslave/http/http.cpp:4068
6296
 
#, kde-format
6297
 
msgid "Sending data to %1"
6298
 
msgstr "Шаљем податке на %1"
6299
 
 
6300
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4534
6301
 
#, kde-format
6302
 
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6303
 
msgstr "Добављам %1 са %2..."
6304
 
 
6305
6305
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:39
6306
6306
msgid "kio_metainfo"
6307
6307
msgstr "kio_metainfo"
6311
6311
msgid "No metainfo for %1"
6312
6312
msgstr "Нема метаподатака за %1"
6313
6313
 
 
6314
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
 
6315
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6316
msgid "Home"
 
6317
msgstr "Домаће"
 
6318
 
 
6319
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
 
6320
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6321
msgid "Network"
 
6322
msgstr "Мрежа"
 
6323
 
 
6324
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
 
6325
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6326
msgid "Root"
 
6327
msgstr "Коријен"
 
6328
 
 
6329
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
 
6330
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6331
msgid "Trash"
 
6332
msgstr "Смеће"
 
6333
 
 
6334
# >> Release a removable device, so that it can be unplugged.
 
6335
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
 
6336
#, kde-format
 
6337
msgid "&Release '%1'"
 
6338
msgstr ""
 
6339
"&Ослободи „%1“"
 
6340
"|/|"
 
6341
"&Ослободи „$[аку %1]“"
 
6342
 
 
6343
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
 
6344
#, kde-format
 
6345
msgid "&Safely Remove '%1'"
 
6346
msgstr ""
 
6347
"&Безбједно уклони <resource>%1</resource>"
 
6348
"|/|"
 
6349
"&Безбједно уклони <resource>$[аку %1]</resource>"
 
6350
 
 
6351
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
 
6352
#, kde-format
 
6353
msgid "&Unmount '%1'"
 
6354
msgstr ""
 
6355
"&Демонтирај <resource>%1</resource>"
 
6356
"|/|"
 
6357
"&Демонтирај <resource>$[аку %1]</resource>"
 
6358
 
 
6359
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
 
6360
#, kde-format
 
6361
msgid "&Eject '%1'"
 
6362
msgstr ""
 
6363
"&Избаци <resource>%1</resource>"
 
6364
"|/|"
 
6365
"&Избаци <resource>$[аку %1]</resource>"
 
6366
 
 
6367
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
 
6368
#, kde-format
 
6369
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
 
6370
msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може се избацити."
 
6371
 
 
6372
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
 
6373
#, kde-format
 
6374
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
6375
msgstr ""
 
6376
"Грешка при приступу <resource>%1</resource>, систем јавља: %2"
 
6377
"|/|"
 
6378
"Грешка при приступу <resource>$[дат %1]</resource>, систем јавља: %2"
 
6379
 
 
6380
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
 
6381
#, kde-format
 
6382
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
6383
msgstr ""
 
6384
"Грешка при приступу <resource>%1</resource>"
 
6385
"|/|"
 
6386
"Грешка при приступу <resource>$[дат %1]</resource>"
 
6387
 
 
6388
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
 
6389
msgid "Copy"
 
6390
msgstr "Копирај"
 
6391
 
 
6392
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435
 
6393
msgid "Paste"
 
6394
msgstr "Налијепи"
 
6395
 
 
6396
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
 
6397
msgid "Edit"
 
6398
msgstr "Уреди"
 
6399
 
 
6400
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445
 
6401
msgid "Navigate"
 
6402
msgstr "Навигација"
 
6403
 
 
6404
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460
 
6405
msgid "Show Full Path"
 
6406
msgstr "Пуна путања"
 
6407
 
 
6408
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698
 
6409
msgid "Custom Path"
 
6410
msgstr "Посебна путања"
 
6411
 
 
6412
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
 
6413
msgctxt "@action:inmenu"
 
6414
msgid "More"
 
6415
msgstr "Више"
 
6416
 
 
6417
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
 
6418
msgctxt "folder name"
 
6419
msgid "New Folder"
 
6420
msgstr "Нова фасцикла"
 
6421
 
 
6422
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
 
6423
#, kde-format
 
6424
msgctxt "@label:textbox"
 
6425
msgid ""
 
6426
"Create new folder in:\n"
 
6427
"%1"
 
6428
msgstr ""
 
6429
"Направи нову фасциклу у:\n"
 
6430
"<filename>%1</filename>"
 
6431
 
 
6432
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 ../kfile/kdiroperator.cpp:766
 
6433
#, kde-format
 
6434
msgid "A file or folder named %1 already exists."
 
6435
msgstr "Фајл или фасцикла по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
 
6436
 
 
6437
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 ../kfile/kdiroperator.cpp:768
 
6438
msgid "You do not have permission to create that folder."
 
6439
msgstr "Немате дозволу да направите ту фасциклу."
 
6440
 
 
6441
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
 
6442
msgctxt "@action:button"
 
6443
msgid "New Folder..."
 
6444
msgstr "Нова фасцикла..."
 
6445
 
 
6446
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
 
6447
msgctxt "@action:inmenu"
 
6448
msgid "New Folder..."
 
6449
msgstr "Нова фасцикла..."
 
6450
 
 
6451
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
 
6452
msgctxt "@action:inmenu"
 
6453
msgid "Move to Trash"
 
6454
msgstr "Премјести у смеће"
 
6455
 
 
6456
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
 
6457
msgctxt "@action:inmenu"
 
6458
msgid "Delete"
 
6459
msgstr "Обриши"
 
6460
 
 
6461
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
 
6462
msgctxt "@option:check"
 
6463
msgid "Show Hidden Folders"
 
6464
msgstr "Приказ скривених фасцикли"
 
6465
 
 
6466
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
 
6467
msgctxt "@action:inmenu"
 
6468
msgid "Properties"
 
6469
msgstr "Својства"
 
6470
 
 
6471
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
 
6472
msgid "Show Hidden Folders"
 
6473
msgstr "Скривене фасцикле"
 
6474
 
 
6475
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
 
6476
msgid "Click for Location Navigation"
 
6477
msgstr "Кликните за кретање кроз локације"
 
6478
 
 
6479
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
 
6480
msgid "Click to Edit Location"
 
6481
msgstr "Кликните за уређивање локације"
 
6482
 
 
6483
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
 
6484
msgid "Sorry"
 
6485
msgstr "Извините"
 
6486
 
 
6487
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
 
6488
#, kde-format
 
6489
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
6490
msgstr "<qt>Фајл шаблона <filename>%1</filename> не постоји.</qt>"
 
6491
 
 
6492
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
 
6493
msgctxt "@action:button"
 
6494
msgid "Create directory"
 
6495
msgstr "Направи фасциклу"
 
6496
 
 
6497
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
 
6498
msgctxt "@action:button"
 
6499
msgid "Enter a different name"
 
6500
msgstr "Изабери друго име"
 
6501
 
 
6502
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
 
6503
msgid "Create hidden directory?"
 
6504
msgstr "Направити скривену фасциклу?"
 
6505
 
 
6506
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
 
6507
#, kde-format
 
6508
msgid ""
 
6509
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
 
6510
"default."
 
6511
msgstr ""
 
6512
"<html>Име <filename>%1</filename> почиње с тачком, тако да ће фасцикла "
 
6513
"подразумијевано бити скривена.</html>"
 
6514
 
 
6515
# Јасније него „...опет“ или „...поново“.
 
6516
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
 
6517
msgid "Do not ask again"
 
6518
msgstr "Не питај следећи пут"
 
6519
 
 
6520
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
 
6521
msgid "File name:"
 
6522
msgstr "Име фајла:"
 
6523
 
 
6524
# >> @title:window
 
6525
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
 
6526
msgid "Create Symlink"
 
6527
msgstr "Стварање симвезе"
 
6528
 
 
6529
# >> @title:window
 
6530
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
 
6531
msgid "Create link to URL"
 
6532
msgstr "Стварање везе ка УРЛ‑у"
 
6533
 
 
6534
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
 
6535
#, kde-format
 
6536
msgctxt "@item:inmenu Create New"
 
6537
msgid "%1"
 
6538
msgstr ""
 
6539
"%1"
 
6540
"|/|"
 
6541
"$[аку %1]"
 
6542
 
 
6543
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
 
6544
msgid ""
 
6545
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
 
6546
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
 
6547
msgstr ""
 
6548
"Основне везе могу да показују само на локалне фајлове и фасцикле.\n"
 
6549
"За удаљене УРЛ‑ове користите <interface>Веза до локације (УРЛ)...</"
 
6550
"interface>."
 
6551
 
 
6552
# >> @title:menu Create new folder, file, link...
 
6553
# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
 
6554
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
 
6555
msgid "Create New"
 
6556
msgstr "Направи"
 
6557
 
 
6558
# >> @item:inmenu Create New
 
6559
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
 
6560
msgid "Link to Device"
 
6561
msgstr "везу ка уређају"
 
6562
 
 
6563
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
 
6564
msgctxt "Default name for a new folder"
 
6565
msgid "New Folder"
 
6566
msgstr "нова‑фасцикла"
 
6567
 
 
6568
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
 
6569
#, kde-format
 
6570
msgid ""
 
6571
"Create new folder in:\n"
 
6572
"%1"
 
6573
msgstr ""
 
6574
"Направи нову фасциклу у:\n"
 
6575
"<filename>%1</filename>"
 
6576
 
6314
6577
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
6315
6578
msgid ""
6316
6579
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
6587
6850
"обиљеживаче.<br /><br />Ови обиљеживачи су посебни за дијалог фајлова, али "
6588
6851
"се иначе понашају као било где другдје у КДЕ‑у.</qt>"
6589
6852
 
6590
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6591
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6592
 
msgid "Home"
6593
 
msgstr "Домаће"
6594
 
 
6595
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6596
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6597
 
msgid "Network"
6598
 
msgstr "Мрежа"
6599
 
 
6600
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6601
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6602
 
msgid "Root"
6603
 
msgstr "Коријен"
6604
 
 
6605
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6606
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6607
 
msgid "Trash"
6608
 
msgstr "Смеће"
6609
 
 
6610
 
# >> Release a removable device, so that it can be unplugged.
6611
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
6612
 
#, kde-format
6613
 
msgid "&Release '%1'"
6614
 
msgstr ""
6615
 
"&Ослободи „%1“"
6616
 
"|/|"
6617
 
"&Ослободи „$[аку %1]“"
6618
 
 
6619
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
6620
 
#, kde-format
6621
 
msgid "&Safely Remove '%1'"
6622
 
msgstr ""
6623
 
"&Безбједно уклони <resource>%1</resource>"
6624
 
"|/|"
6625
 
"&Безбједно уклони <resource>$[аку %1]</resource>"
6626
 
 
6627
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
6628
 
#, kde-format
6629
 
msgid "&Unmount '%1'"
6630
 
msgstr ""
6631
 
"&Демонтирај <resource>%1</resource>"
6632
 
"|/|"
6633
 
"&Демонтирај <resource>$[аку %1]</resource>"
6634
 
 
6635
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
6636
 
#, kde-format
6637
 
msgid "&Eject '%1'"
6638
 
msgstr ""
6639
 
"&Избаци <resource>%1</resource>"
6640
 
"|/|"
6641
 
"&Избаци <resource>$[аку %1]</resource>"
6642
 
 
6643
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
6644
 
#, kde-format
6645
 
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6646
 
msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може се избацити."
6647
 
 
6648
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
6649
 
#, kde-format
6650
 
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6651
 
msgstr ""
6652
 
"Грешка при приступу <resource>%1</resource>, систем јавља: %2"
6653
 
"|/|"
6654
 
"Грешка при приступу <resource>$[дат %1]</resource>, систем јавља: %2"
6655
 
 
6656
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
6657
 
#, kde-format
6658
 
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6659
 
msgstr ""
6660
 
"Грешка при приступу <resource>%1</resource>"
6661
 
"|/|"
6662
 
"Грешка при приступу <resource>$[дат %1]</resource>"
6663
 
 
6664
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6665
 
msgid "Copy"
6666
 
msgstr "Копирај"
6667
 
 
6668
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435
6669
 
msgid "Paste"
6670
 
msgstr "Налијепи"
6671
 
 
6672
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
6673
 
msgid "Edit"
6674
 
msgstr "Уреди"
6675
 
 
6676
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445
6677
 
msgid "Navigate"
6678
 
msgstr "Навигација"
6679
 
 
6680
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460
6681
 
msgid "Show Full Path"
6682
 
msgstr "Пуна путања"
6683
 
 
6684
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698
6685
 
msgid "Custom Path"
6686
 
msgstr "Посебна путања"
6687
 
 
6688
 
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
6689
 
msgctxt "@action:inmenu"
6690
 
msgid "More"
6691
 
msgstr "Више"
6692
 
 
6693
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6694
 
msgctxt "folder name"
6695
 
msgid "New Folder"
6696
 
msgstr "Нова фасцикла"
6697
 
 
6698
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6699
 
#, kde-format
6700
 
msgctxt "@label:textbox"
6701
 
msgid ""
6702
 
"Create new folder in:\n"
6703
 
"%1"
6704
 
msgstr ""
6705
 
"Направи нову фасциклу у:\n"
6706
 
"<filename>%1</filename>"
6707
 
 
6708
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 ../kfile/kdiroperator.cpp:766
6709
 
#, kde-format
6710
 
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6711
 
msgstr "Фајл или фасцикла по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
6712
 
 
6713
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 ../kfile/kdiroperator.cpp:768
6714
 
msgid "You do not have permission to create that folder."
6715
 
msgstr "Немате дозволу да направите ту фасциклу."
6716
 
 
6717
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6718
 
msgctxt "@action:button"
6719
 
msgid "New Folder..."
6720
 
msgstr "Нова фасцикла..."
6721
 
 
6722
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
6723
 
msgctxt "@action:inmenu"
6724
 
msgid "New Folder..."
6725
 
msgstr "Нова фасцикла..."
6726
 
 
6727
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
6728
 
msgctxt "@action:inmenu"
6729
 
msgid "Move to Trash"
6730
 
msgstr "Премјести у смеће"
6731
 
 
6732
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
6733
 
msgctxt "@action:inmenu"
6734
 
msgid "Delete"
6735
 
msgstr "Обриши"
6736
 
 
6737
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
6738
 
msgctxt "@option:check"
6739
 
msgid "Show Hidden Folders"
6740
 
msgstr "Приказ скривених фасцикли"
6741
 
 
6742
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
6743
 
msgctxt "@action:inmenu"
6744
 
msgid "Properties"
6745
 
msgstr "Својства"
6746
 
 
6747
 
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6748
 
msgid "Show Hidden Folders"
6749
 
msgstr "Скривене фасцикле"
6750
 
 
6751
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6752
 
msgid "Click for Location Navigation"
6753
 
msgstr "Кликните за кретање кроз локације"
6754
 
 
6755
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6756
 
msgid "Click to Edit Location"
6757
 
msgstr "Кликните за уређивање локације"
6758
 
 
6759
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
6760
 
msgid "Sorry"
6761
 
msgstr "Извините"
6762
 
 
6763
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
6764
 
#, kde-format
6765
 
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6766
 
msgstr "<qt>Фајл шаблона <filename>%1</filename> не постоји.</qt>"
6767
 
 
6768
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
6769
 
msgctxt "@action:button"
6770
 
msgid "Create directory"
6771
 
msgstr "Направи фасциклу"
6772
 
 
6773
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
6774
 
msgctxt "@action:button"
6775
 
msgid "Enter a different name"
6776
 
msgstr "Изабери друго име"
6777
 
 
6778
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6779
 
msgid "Create hidden directory?"
6780
 
msgstr "Направити скривену фасциклу?"
6781
 
 
6782
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
6783
 
#, kde-format
6784
 
msgid ""
6785
 
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6786
 
"default."
6787
 
msgstr ""
6788
 
"<html>Име <filename>%1</filename> почиње с тачком, тако да ће фасцикла "
6789
 
"подразумијевано бити скривена.</html>"
6790
 
 
6791
 
# Јасније него „...опет“ или „...поново“.
6792
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
6793
 
msgid "Do not ask again"
6794
 
msgstr "Не питај следећи пут"
6795
 
 
6796
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
6797
 
msgid "File name:"
6798
 
msgstr "Име фајла:"
6799
 
 
6800
 
# >> @title:window
6801
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
6802
 
msgid "Create Symlink"
6803
 
msgstr "Стварање симвезе"
6804
 
 
6805
 
# >> @title:window
6806
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
6807
 
msgid "Create link to URL"
6808
 
msgstr "Стварање везе ка УРЛ‑у"
6809
 
 
6810
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
6811
 
#, kde-format
6812
 
msgctxt "@item:inmenu Create New"
6813
 
msgid "%1"
6814
 
msgstr ""
6815
 
"%1"
6816
 
"|/|"
6817
 
"$[аку %1]"
6818
 
 
6819
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
6820
 
msgid ""
6821
 
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6822
 
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6823
 
msgstr ""
6824
 
"Основне везе могу да показују само на локалне фајлове и фасцикле.\n"
6825
 
"За удаљене УРЛ‑ове користите <interface>Веза до локације (УРЛ)...</"
6826
 
"interface>."
6827
 
 
6828
 
# >> @title:menu Create new folder, file, link...
6829
 
# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
6830
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
6831
 
msgid "Create New"
6832
 
msgstr "Направи"
6833
 
 
6834
 
# >> @item:inmenu Create New
6835
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
6836
 
msgid "Link to Device"
6837
 
msgstr "везу ка уређају"
6838
 
 
6839
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
6840
 
msgctxt "Default name for a new folder"
6841
 
msgid "New Folder"
6842
 
msgstr "нова‑фасцикла"
6843
 
 
6844
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
6845
 
#, kde-format
6846
 
msgid ""
6847
 
"Create new folder in:\n"
6848
 
"%1"
6849
 
msgstr ""
6850
 
"Направи нову фасциклу у:\n"
6851
 
"<filename>%1</filename>"
6852
 
 
6853
6853
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
6854
6854
msgid "All Files"
6855
6855
msgstr "сви фајлови"