~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdepimlibs/libkcalutils.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-05-20 21:21:10 UTC
  • mfrom: (1.1.43)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120520212110-i0grt1xwgn8dgdux
Tags: 4:4.8.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1292309, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: libkcalutils\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-06 06:06+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 19:28+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 22:39+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
15
15
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
165
165
msgid "Organizer Unknown"
166
166
msgstr "организатор непознат"
167
167
 
168
 
#: incidenceformatter.cpp:258 incidenceformatter.cpp:2092
 
168
#: incidenceformatter.cpp:258 incidenceformatter.cpp:2102
169
169
msgid "Sender"
170
170
msgstr ""
171
171
"Пошиљалац"
173
173
"$[својства ном пошиљалац ген пошиљаоца дат,лок пошиљаоцу аку пошиљаоца инс "
174
174
"пошиљаоцем]"
175
175
 
176
 
#: incidenceformatter.cpp:382 incidenceformatter.cpp:2390
177
 
#: incidenceformatter.cpp:2451 incidenceformatter.cpp:3544
 
176
#: incidenceformatter.cpp:382 incidenceformatter.cpp:2400
 
177
#: incidenceformatter.cpp:2461 incidenceformatter.cpp:3554
178
178
#, kde-format
179
179
msgid " (delegated by %1)"
180
180
msgstr " (делегира %1)"
181
181
 
182
 
#: incidenceformatter.cpp:385 incidenceformatter.cpp:2393
183
 
#: incidenceformatter.cpp:2454 incidenceformatter.cpp:3547
 
182
#: incidenceformatter.cpp:385 incidenceformatter.cpp:2403
 
183
#: incidenceformatter.cpp:2464 incidenceformatter.cpp:3557
184
184
#, kde-format
185
185
msgid " (delegated to %1)"
186
186
msgstr " (задужен/а %1)"
187
187
 
188
 
#: incidenceformatter.cpp:409 incidenceformatter.cpp:3568
 
188
#: incidenceformatter.cpp:409 incidenceformatter.cpp:3578
189
189
msgid "Organizer:"
190
190
msgstr "Организатор:"
191
191
 
192
 
#: incidenceformatter.cpp:426 incidenceformatter.cpp:3580
 
192
#: incidenceformatter.cpp:426 incidenceformatter.cpp:3590
193
193
msgid "Chair:"
194
194
msgstr "Предсједавајући:"
195
195
 
196
 
#: incidenceformatter.cpp:435 incidenceformatter.cpp:3587
 
196
#: incidenceformatter.cpp:435 incidenceformatter.cpp:3597
197
197
msgid "Required Participants:"
198
198
msgstr "Обавезни учесници:"
199
199
 
200
 
#: incidenceformatter.cpp:444 incidenceformatter.cpp:3594
 
200
#: incidenceformatter.cpp:444 incidenceformatter.cpp:3604
201
201
msgid "Optional Participants:"
202
202
msgstr "Могући учесници:"
203
203
 
204
 
#: incidenceformatter.cpp:453 incidenceformatter.cpp:3601
 
204
#: incidenceformatter.cpp:453 incidenceformatter.cpp:3611
205
205
msgid "Observers:"
206
206
msgstr "Посматрачи:"
207
207
 
217
217
msgstr "Датум стварања: %1"
218
218
 
219
219
#: incidenceformatter.cpp:584 incidenceformatter.cpp:760
220
 
#: incidenceformatter.cpp:925 incidenceformatter.cpp:3629
 
220
#: incidenceformatter.cpp:925 incidenceformatter.cpp:3639
221
221
msgid "Calendar:"
222
222
msgstr "Календар:"
223
223
 
224
224
#: incidenceformatter.cpp:591 incidenceformatter.cpp:767
225
 
#: incidenceformatter.cpp:3637
 
225
#: incidenceformatter.cpp:3647
226
226
msgid "Location:"
227
227
msgstr "Локација:"
228
228
 
229
229
#: incidenceformatter.cpp:617 incidenceformatter.cpp:624
230
230
#: incidenceformatter.cpp:632 incidenceformatter.cpp:639
231
 
#: incidenceformatter.cpp:931 incidenceformatter.cpp:1555
232
 
#: incidenceformatter.cpp:1627 incidenceformatter.cpp:1844
233
 
#: incidenceformatter.cpp:1868
 
231
#: incidenceformatter.cpp:931 incidenceformatter.cpp:1565
 
232
#: incidenceformatter.cpp:1637 incidenceformatter.cpp:1854
 
233
#: incidenceformatter.cpp:1878
234
234
msgid "Date:"
235
235
msgstr "Датум:"
236
236
 
247
247
msgid "%1"
248
248
msgstr "%1"
249
249
 
250
 
#: incidenceformatter.cpp:646 incidenceformatter.cpp:1557
251
 
#: incidenceformatter.cpp:1641
 
250
#: incidenceformatter.cpp:646 incidenceformatter.cpp:1567
 
251
#: incidenceformatter.cpp:1651
252
252
msgid "Time:"
253
253
msgstr "Вријеме:"
254
254
 
255
255
#: incidenceformatter.cpp:665 incidenceformatter.cpp:826
256
 
#: incidenceformatter.cpp:1582 incidenceformatter.cpp:1678
257
 
#: incidenceformatter.cpp:1725 incidenceformatter.cpp:1809
258
 
#: incidenceformatter.cpp:3644
 
256
#: incidenceformatter.cpp:1592 incidenceformatter.cpp:1688
 
257
#: incidenceformatter.cpp:1735 incidenceformatter.cpp:1819
 
258
#: incidenceformatter.cpp:3654
259
259
msgid "Duration:"
260
260
msgstr "Трајање:"
261
261
 
262
262
#: incidenceformatter.cpp:672 incidenceformatter.cpp:833
263
 
#: incidenceformatter.cpp:1586 incidenceformatter.cpp:1685
264
 
#: incidenceformatter.cpp:1734 incidenceformatter.cpp:1823
265
 
#: incidenceformatter.cpp:3650
 
263
#: incidenceformatter.cpp:1596 incidenceformatter.cpp:1695
 
264
#: incidenceformatter.cpp:1744 incidenceformatter.cpp:1833
 
265
#: incidenceformatter.cpp:3660
266
266
msgid "Recurrence:"
267
267
msgstr "Понављање:"
268
268
 
275
275
msgstr "Рођендан:"
276
276
 
277
277
#: incidenceformatter.cpp:697 incidenceformatter.cpp:842
278
 
#: incidenceformatter.cpp:939 incidenceformatter.cpp:1510
279
 
#: incidenceformatter.cpp:3665
 
278
#: incidenceformatter.cpp:939 incidenceformatter.cpp:1520
 
279
#: incidenceformatter.cpp:3675
280
280
msgid "Description:"
281
281
msgstr "Опис:"
282
282
 
283
283
#: incidenceformatter.cpp:708 incidenceformatter.cpp:853
284
 
#: incidenceformatter.cpp:3673
 
284
#: incidenceformatter.cpp:3683
285
285
msgid "Reminder:"
286
286
msgid_plural "Reminders:"
287
287
msgstr[0] "Подсетници:"
290
290
msgstr[3] "Подсетник:"
291
291
 
292
292
#: incidenceformatter.cpp:720 incidenceformatter.cpp:865
293
 
#: incidenceformatter.cpp:948 incidenceformatter.cpp:3683
 
293
#: incidenceformatter.cpp:948 incidenceformatter.cpp:3693
294
294
msgid "Category:"
295
295
msgid_plural "Categories:"
296
296
msgstr[0] "Категорије:"
316
316
msgid "Due:"
317
317
msgstr "Рок:"
318
318
 
319
 
#: incidenceformatter.cpp:873 incidenceformatter.cpp:3408
 
319
#: incidenceformatter.cpp:873 incidenceformatter.cpp:3418
320
320
msgid "Priority:"
321
321
msgstr "Приоритет:"
322
322
 
323
 
#: incidenceformatter.cpp:882 incidenceformatter.cpp:3414
 
323
#: incidenceformatter.cpp:882 incidenceformatter.cpp:3424
324
324
msgctxt "Completed: date"
325
325
msgid "Completed:"
326
326
msgstr "Довршен:"
327
327
 
328
 
#: incidenceformatter.cpp:886 incidenceformatter.cpp:1729
329
 
#: incidenceformatter.cpp:1816 incidenceformatter.cpp:3417
 
328
#: incidenceformatter.cpp:886 incidenceformatter.cpp:1739
 
329
#: incidenceformatter.cpp:1826 incidenceformatter.cpp:3427
330
330
msgid "Percent Done:"
331
331
msgstr "Довршеност:"
332
332
 
333
 
#: incidenceformatter.cpp:888 incidenceformatter.cpp:1729
334
 
#: incidenceformatter.cpp:1813 incidenceformatter.cpp:1814
335
 
#: incidenceformatter.cpp:2695 incidenceformatter.cpp:2696
336
 
#: incidenceformatter.cpp:3418
 
333
#: incidenceformatter.cpp:888 incidenceformatter.cpp:1739
 
334
#: incidenceformatter.cpp:1823 incidenceformatter.cpp:1824
 
335
#: incidenceformatter.cpp:2705 incidenceformatter.cpp:2706
 
336
#: incidenceformatter.cpp:3428
337
337
#, kde-format
338
338
msgid "%1%"
339
339
msgstr "%1%"
340
340
 
341
341
# >> %1 is person's name
342
 
#: incidenceformatter.cpp:972 incidenceformatter.cpp:3470
 
342
#: incidenceformatter.cpp:972 incidenceformatter.cpp:3480
343
343
#, kde-format
344
344
msgid "Free/Busy information for %1"
345
345
msgstr "Слободно-заузето за %1"
354
354
msgid "Busy:"
355
355
msgstr "Заузето:"
356
356
 
357
 
#: incidenceformatter.cpp:991 incidenceformatter.cpp:1905
 
357
#: incidenceformatter.cpp:991 incidenceformatter.cpp:1915
358
358
#, kde-format
359
359
msgctxt "hours part of duration"
360
360
msgid "1 hour "
374
374
msgstr[2] "%1 минута "
375
375
msgstr[3] "1 минут "
376
376
 
377
 
#: incidenceformatter.cpp:999 incidenceformatter.cpp:1913
 
377
#: incidenceformatter.cpp:999 incidenceformatter.cpp:1923
378
378
#, kde-format
379
379
msgctxt "seconds part of duration"
380
380
msgid "1 second"
385
385
msgstr[3] "1 секунда"
386
386
 
387
387
# >> @item:intext A person is busy starting from date/time %1, for %2 hrs/min/secs; appended to Busy: above.
388
 
#: incidenceformatter.cpp:1001 incidenceformatter.cpp:1916
 
388
#: incidenceformatter.cpp:1001 incidenceformatter.cpp:1926
389
389
#, kde-format
390
390
msgctxt "startDate for duration"
391
391
msgid "%1 for %2"
392
392
msgstr "%1 у наредних %2"
393
393
 
394
394
# >> @item:intext A person is busy on date %1, from time %2 to time %3; appended to Busy: above.
395
 
#: incidenceformatter.cpp:1007 incidenceformatter.cpp:1923
 
395
#: incidenceformatter.cpp:1007 incidenceformatter.cpp:1933
396
396
#, kde-format
397
397
msgctxt "date, fromTime - toTime "
398
398
msgid "%1, %2 - %3"
399
399
msgstr "%1, од %2 до %3"
400
400
 
401
401
# >> @item:intext A person is from date/time %1 to date/time %2; appended to Busy: above.
402
 
#: incidenceformatter.cpp:1012 incidenceformatter.cpp:1928
 
402
#: incidenceformatter.cpp:1012 incidenceformatter.cpp:1938
403
403
#, kde-format
404
404
msgctxt "fromDateTime - toDateTime"
405
405
msgid "%1 - %2"
476
476
msgid "%1 (%2)"
477
477
msgstr "%1 (%2)"
478
478
 
479
 
#: incidenceformatter.cpp:1520
 
479
#: incidenceformatter.cpp:1530
480
480
msgid "Comments:"
481
481
msgstr "Коментари:"
482
482
 
483
 
#: incidenceformatter.cpp:1550 incidenceformatter.cpp:1617
484
 
#: incidenceformatter.cpp:1706 incidenceformatter.cpp:1765
485
 
#: incidenceformatter.cpp:1864
 
483
#: incidenceformatter.cpp:1560 incidenceformatter.cpp:1627
 
484
#: incidenceformatter.cpp:1716 incidenceformatter.cpp:1775
 
485
#: incidenceformatter.cpp:1874
486
486
msgid "What:"
487
487
msgstr "Шта:"
488
488
 
489
 
#: incidenceformatter.cpp:1551 incidenceformatter.cpp:1621
490
 
#: incidenceformatter.cpp:1707 incidenceformatter.cpp:1769
 
489
#: incidenceformatter.cpp:1561 incidenceformatter.cpp:1631
 
490
#: incidenceformatter.cpp:1717 incidenceformatter.cpp:1779
491
491
msgid "Where:"
492
492
msgstr "Где:"
493
493
 
494
 
#: incidenceformatter.cpp:1563
 
494
#: incidenceformatter.cpp:1573
495
495
msgctxt "starting date"
496
496
msgid "From:"
497
497
msgstr "од:"
498
498
 
499
 
#: incidenceformatter.cpp:1566
 
499
#: incidenceformatter.cpp:1576
500
500
msgctxt "starting time"
501
501
msgid "At:"
502
502
msgstr "у:"
503
503
 
504
 
#: incidenceformatter.cpp:1570 incidenceformatter.cpp:1577
 
504
#: incidenceformatter.cpp:1580 incidenceformatter.cpp:1587
505
505
msgctxt "ending date"
506
506
msgid "To:"
507
507
msgstr "до:"
508
508
 
509
 
#: incidenceformatter.cpp:1573
 
509
#: incidenceformatter.cpp:1583
510
510
msgctxt "ending time"
511
511
msgid "At:"
512
512
msgstr "у:"
513
513
 
514
 
#: incidenceformatter.cpp:1577 incidenceformatter.cpp:1667
515
 
#: incidenceformatter.cpp:1670
 
514
#: incidenceformatter.cpp:1587 incidenceformatter.cpp:1677
 
515
#: incidenceformatter.cpp:1680
516
516
msgid "no end date specified"
517
517
msgstr "датум краја није задат"
518
518
 
519
 
#: incidenceformatter.cpp:1610 incidenceformatter.cpp:1758
 
519
#: incidenceformatter.cpp:1620 incidenceformatter.cpp:1768
520
520
msgid "Please respond again to the original proposal."
521
521
msgstr "Одговорите опет на првобитни предлог."
522
522
 
523
 
#: incidenceformatter.cpp:1643
 
523
#: incidenceformatter.cpp:1653
524
524
msgctxt "Starting date of an event"
525
525
msgid "From:"
526
526
msgstr "од:"
527
527
 
528
 
#: incidenceformatter.cpp:1653 incidenceformatter.cpp:1665
 
528
#: incidenceformatter.cpp:1663 incidenceformatter.cpp:1675
529
529
msgctxt "Starting time of an event"
530
530
msgid "At:"
531
531
msgstr "у:"
532
532
 
533
 
#: incidenceformatter.cpp:1655 incidenceformatter.cpp:1674
 
533
#: incidenceformatter.cpp:1665 incidenceformatter.cpp:1684
534
534
msgctxt "Ending date of an event"
535
535
msgid "To:"
536
536
msgstr "до:"
537
537
 
538
 
#: incidenceformatter.cpp:1710 incidenceformatter.cpp:1774
 
538
#: incidenceformatter.cpp:1720 incidenceformatter.cpp:1784
539
539
msgid "Start Date:"
540
540
msgstr "Датум почетка:"
541
541
 
542
 
#: incidenceformatter.cpp:1712 incidenceformatter.cpp:1784
 
542
#: incidenceformatter.cpp:1722 incidenceformatter.cpp:1794
543
543
msgid "Start Time:"
544
544
msgstr "Вријеме почетка:"
545
545
 
546
 
#: incidenceformatter.cpp:1716 incidenceformatter.cpp:1721
547
 
#: incidenceformatter.cpp:1787 incidenceformatter.cpp:1806
 
546
#: incidenceformatter.cpp:1726 incidenceformatter.cpp:1731
 
547
#: incidenceformatter.cpp:1797 incidenceformatter.cpp:1816
548
548
msgid "Due Date:"
549
549
msgstr "Датум рока:"
550
550
 
551
 
#: incidenceformatter.cpp:1718 incidenceformatter.cpp:1797
 
551
#: incidenceformatter.cpp:1728 incidenceformatter.cpp:1807
552
552
msgid "Due Time:"
553
553
msgstr "Вријеме рока:"
554
554
 
555
 
#: incidenceformatter.cpp:1721 incidenceformatter.cpp:1799
556
 
#: incidenceformatter.cpp:1802
 
555
#: incidenceformatter.cpp:1731 incidenceformatter.cpp:1809
 
556
#: incidenceformatter.cpp:1812
557
557
msgctxt "Due Date: None"
558
558
msgid "None"
559
559
msgstr "нема"
560
560
 
561
 
#: incidenceformatter.cpp:1780 incidenceformatter.cpp:1782
562
 
#: incidenceformatter.cpp:1793 incidenceformatter.cpp:1795
 
561
#: incidenceformatter.cpp:1790 incidenceformatter.cpp:1792
 
562
#: incidenceformatter.cpp:1803 incidenceformatter.cpp:1805
563
563
msgid "All day"
564
564
msgstr "цио дан"
565
565
 
566
 
#: incidenceformatter.cpp:1843
 
566
#: incidenceformatter.cpp:1853
567
567
msgid "Summary:"
568
568
msgstr "Сажетак:"
569
569
 
570
 
#: incidenceformatter.cpp:1890
 
570
#: incidenceformatter.cpp:1900
571
571
msgid "Person:"
572
572
msgstr "Особа:"
573
573
 
574
 
#: incidenceformatter.cpp:1891
 
574
#: incidenceformatter.cpp:1901
575
575
msgid "Start date:"
576
576
msgstr "Датум почетка:"
577
577
 
578
 
#: incidenceformatter.cpp:1892
 
578
#: incidenceformatter.cpp:1902
579
579
msgid "End date:"
580
580
msgstr "Датум краја:"
581
581
 
582
 
#: incidenceformatter.cpp:1909
 
582
#: incidenceformatter.cpp:1919
583
583
#, kde-format
584
584
msgctxt "minutes part of duration"
585
585
msgid "1 minute"
589
589
msgstr[2] "%1 минута"
590
590
msgstr[3] "1 минут"
591
591
 
592
 
#: incidenceformatter.cpp:1980
 
592
#: incidenceformatter.cpp:1990
593
593
msgid "This invitation has been published"
594
594
msgstr "Позивница је објављена"
595
595
 
596
 
#: incidenceformatter.cpp:1985
 
596
#: incidenceformatter.cpp:1995
597
597
#, kde-format
598
598
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
599
599
msgstr "Позивницу је објавио организатор %1"
600
600
 
601
 
#: incidenceformatter.cpp:1987
 
601
#: incidenceformatter.cpp:1997
602
602
#, kde-format
603
603
msgid "This invitation has been updated by %1 as a representative of %2"
604
604
msgstr ""
606
606
"|/|"
607
607
"Ово позивницу ажурира $[именски/ф ном %1] као заступник $[именски/ф ген %2]"
608
608
 
609
 
#: incidenceformatter.cpp:1992
 
609
#: incidenceformatter.cpp:2002
610
610
msgid "I created this invitation"
611
611
msgstr "Ја направих ову позивницу"
612
612
 
613
 
#: incidenceformatter.cpp:1996
 
613
#: incidenceformatter.cpp:2006
614
614
#, kde-format
615
615
msgid "You received an invitation from %1"
616
616
msgstr ""
618
618
"|/|"
619
619
"Добили сте позивницу од $[именски/ф ген %1]"
620
620
 
621
 
#: incidenceformatter.cpp:1998
 
621
#: incidenceformatter.cpp:2008
622
622
#, kde-format
623
623
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
624
624
msgstr ""
626
626
"|/|"
627
627
"Добили сте позивницу од $[именски/ф ген %1] као заступник $[именски/ф ген %1]"
628
628
 
629
 
#: incidenceformatter.cpp:2003
 
629
#: incidenceformatter.cpp:2013
630
630
msgid "This invitation was refreshed"
631
631
msgstr "Позивница је освјежена"
632
632
 
633
 
#: incidenceformatter.cpp:2006
 
633
#: incidenceformatter.cpp:2016
634
634
msgid "This invitation has been canceled"
635
635
msgstr "Позивница је отказана"
636
636
 
637
 
#: incidenceformatter.cpp:2008
 
637
#: incidenceformatter.cpp:2018
638
638
msgid "The organizer has revoked the invitation"
639
639
msgstr "Организатор је опозвао позивницу"
640
640
 
641
 
#: incidenceformatter.cpp:2011
 
641
#: incidenceformatter.cpp:2021
642
642
msgid "Addition to the invitation"
643
643
msgstr "Додатак позивници"
644
644
 
645
 
#: incidenceformatter.cpp:2015 incidenceformatter.cpp:2091
646
 
#: incidenceformatter.cpp:2157 incidenceformatter.cpp:2242
 
645
#: incidenceformatter.cpp:2025 incidenceformatter.cpp:2101
 
646
#: incidenceformatter.cpp:2167 incidenceformatter.cpp:2252
647
647
#, kde-format
648
648
msgid "%1 makes this counter proposal"
649
649
msgstr "%1 даје овај противприједлог"
650
650
 
651
651
# skip-rule: t-action
652
 
#: incidenceformatter.cpp:2038
 
652
#: incidenceformatter.cpp:2048
653
653
#, kde-format
654
654
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
655
655
msgstr ""
657
657
"|/|"
658
658
"$[именски/ф ном %1] указује да ова позивница захтијева још дејства"
659
659
 
660
 
#: incidenceformatter.cpp:2042
 
660
#: incidenceformatter.cpp:2052
661
661
#, kde-format
662
662
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
663
663
msgstr "Позивницу је ажурирао учесник %1"
664
664
 
665
 
#: incidenceformatter.cpp:2044
 
665
#: incidenceformatter.cpp:2054
666
666
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
667
667
msgstr "Позивницу је ажурирао учесник"
668
668
 
669
 
#: incidenceformatter.cpp:2048
 
669
#: incidenceformatter.cpp:2058
670
670
#, kde-format
671
671
msgid "%1 accepts this invitation"
672
672
msgstr ""
674
674
"|/|"
675
675
"$[именски/ф ном %1] прихвата позивницу"
676
676
 
677
 
#: incidenceformatter.cpp:2050
 
677
#: incidenceformatter.cpp:2060
678
678
#, kde-format
679
679
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
680
680
msgstr ""
682
682
"|/|"
683
683
"$[именски/ф ном %1] прихвата позивницу у име $[именски/ф ген %2]"
684
684
 
685
 
#: incidenceformatter.cpp:2056
 
685
#: incidenceformatter.cpp:2066
686
686
#, kde-format
687
687
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
688
688
msgstr ""
690
690
"|/|"
691
691
"$[именски/ф ном %1] условно прихвата позивницу"
692
692
 
693
 
#: incidenceformatter.cpp:2058
 
693
#: incidenceformatter.cpp:2068
694
694
#, kde-format
695
695
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
696
696
msgstr ""
698
698
"|/|"
699
699
"$[именски/ф ном %1] условно прихвата позивницу у име $[именски/ф ген %2]"
700
700
 
701
 
#: incidenceformatter.cpp:2063
 
701
#: incidenceformatter.cpp:2073
702
702
#, kde-format
703
703
msgid "%1 declines this invitation"
704
704
msgstr ""
706
706
"|/|"
707
707
"$[именски/ф ном %1] одбија позивницу"
708
708
 
709
 
#: incidenceformatter.cpp:2065
 
709
#: incidenceformatter.cpp:2075
710
710
#, kde-format
711
711
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
712
712
msgstr ""
714
714
"|/|"
715
715
"$[именски/ф ном %1] одбија позивницу у име $[именски/ф ген %2]"
716
716
 
717
 
#: incidenceformatter.cpp:2076
 
717
#: incidenceformatter.cpp:2086
718
718
#, kde-format
719
719
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
720
720
msgstr ""
722
722
"|/|"
723
723
"$[именски/ф ном %1] делегира позивницу $[именски дат %2]"
724
724
 
725
 
#: incidenceformatter.cpp:2078
 
725
#: incidenceformatter.cpp:2088
726
726
#, kde-format
727
727
msgid "%1 has delegated this invitation"
728
728
msgstr ""
730
730
"|/|"
731
731
"$[именски/ф ном %1] делегира позивницу"
732
732
 
733
 
#: incidenceformatter.cpp:2082
 
733
#: incidenceformatter.cpp:2092
734
734
msgid "This invitation is now completed"
735
735
msgstr "Позивница је сада употпуњена"
736
736
 
737
 
#: incidenceformatter.cpp:2084
 
737
#: incidenceformatter.cpp:2094
738
738
#, kde-format
739
739
msgid "%1 is still processing the invitation"
740
740
msgstr ""
742
742
"|/|"
743
743
"$[именски/ф ном %1] још увијек обрађује позивницу"
744
744
 
745
 
#: incidenceformatter.cpp:2086
 
745
#: incidenceformatter.cpp:2096
746
746
msgid "Unknown response to this invitation"
747
747
msgstr "Непознат одговор на позивницу"
748
748
 
749
 
#: incidenceformatter.cpp:2098
 
749
#: incidenceformatter.cpp:2108
750
750
#, kde-format
751
751
msgid "%1 declines your counter proposal"
752
752
msgstr ""
754
754
"|/|"
755
755
"$[именски/ф ном %1] одбија противприједлог"
756
756
 
757
 
#: incidenceformatter.cpp:2100
 
757
#: incidenceformatter.cpp:2110
758
758
#, kde-format
759
759
msgid "%1 declines your counter proposal on behalf of %2"
760
760
msgstr ""
762
762
"|/|"
763
763
"$[именски/ф ном %1] одбија ваш противприједлог у име $[именски/ф ген %2]"
764
764
 
765
 
#: incidenceformatter.cpp:2105
 
765
#: incidenceformatter.cpp:2115
766
766
msgid "Error: Event iTIP message with unknown method"
767
767
msgstr "Грешка: иТИП порука догађаја са непознатим методом."
768
768
 
769
 
#: incidenceformatter.cpp:2121
 
769
#: incidenceformatter.cpp:2131
770
770
msgid "This to-do has been published"
771
771
msgstr "Обавеза је објављена"
772
772
 
773
 
#: incidenceformatter.cpp:2126
 
773
#: incidenceformatter.cpp:2136
774
774
#, kde-format
775
775
msgid "This to-do has been updated by the organizer %1"
776
776
msgstr "Обавезу је ажурирао организатор %1"
777
777
 
778
 
#: incidenceformatter.cpp:2128
 
778
#: incidenceformatter.cpp:2138
779
779
#, kde-format
780
780
msgid "This to-do has been updated by %1 as a representative of %2"
781
781
msgstr ""
783
783
"|/|"
784
784
"Ову обавезу ажурира $[именски/ф ном %1] као представник $[именски/ф ген %2]"
785
785
 
786
 
#: incidenceformatter.cpp:2133
 
786
#: incidenceformatter.cpp:2143
787
787
msgid "I created this to-do"
788
788
msgstr "Пошиљалац прихвата обавезу"
789
789
 
790
 
#: incidenceformatter.cpp:2137
 
790
#: incidenceformatter.cpp:2147
791
791
#, kde-format
792
792
msgid "You have been assigned this to-do by %1"
793
793
msgstr "Обавезу вам додели %1"
794
794
 
795
 
#: incidenceformatter.cpp:2139
 
795
#: incidenceformatter.cpp:2149
796
796
#, kde-format
797
797
msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2"
798
798
msgstr ""
800
800
"|/|"
801
801
"Обавезу вам додели $[именски/ф ном %1] као заступник $[именски/ф ген %2]"
802
802
 
803
 
#: incidenceformatter.cpp:2145
 
803
#: incidenceformatter.cpp:2155
804
804
msgid "This to-do was refreshed"
805
805
msgstr "Обавеза је освјежена"
806
806
 
807
 
#: incidenceformatter.cpp:2148
 
807
#: incidenceformatter.cpp:2158
808
808
msgid "This to-do was canceled"
809
809
msgstr "Обавеза је отказана"
810
810
 
811
 
#: incidenceformatter.cpp:2150
 
811
#: incidenceformatter.cpp:2160
812
812
msgid "The organizer has revoked this to-do"
813
813
msgstr "Организатор је опозвао ову обавезу"
814
814
 
815
 
#: incidenceformatter.cpp:2153
 
815
#: incidenceformatter.cpp:2163
816
816
msgid "Addition to the to-do"
817
817
msgstr "Додатак обавези"
818
818
 
819
819
# skip-rule: t-action
820
 
#: incidenceformatter.cpp:2180
 
820
#: incidenceformatter.cpp:2190
821
821
#, kde-format
822
822
msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action"
823
823
msgstr "%1 указује да додијељена обавеза захтијева још дејства"
824
824
 
825
 
#: incidenceformatter.cpp:2186
 
825
#: incidenceformatter.cpp:2196
826
826
#, kde-format
827
827
msgid "This to-do has been completed by assignee %1"
828
828
msgstr "Обавезу доврши задужени %1"
829
829
 
830
 
#: incidenceformatter.cpp:2188
 
830
#: incidenceformatter.cpp:2198
831
831
#, kde-format
832
832
msgid "This to-do has been updated by assignee %1"
833
833
msgstr "Обавезу ажурира задужени %1"
834
834
 
835
 
#: incidenceformatter.cpp:2192
 
835
#: incidenceformatter.cpp:2202
836
836
msgid "This to-do has been completed by an assignee"
837
837
msgstr "Обавезу доврши задужени"
838
838
 
839
 
#: incidenceformatter.cpp:2194
 
839
#: incidenceformatter.cpp:2204
840
840
msgid "This to-do has been updated by an assignee"
841
841
msgstr "Обавезу ажурира задужени"
842
842
 
843
 
#: incidenceformatter.cpp:2199
 
843
#: incidenceformatter.cpp:2209
844
844
#, kde-format
845
845
msgid "%1 accepts this to-do"
846
846
msgstr ""
848
848
"|/|"
849
849
"$[именски/ф ном %1] прихвата обавезу"
850
850
 
851
 
#: incidenceformatter.cpp:2201
 
851
#: incidenceformatter.cpp:2211
852
852
#, kde-format
853
853
msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2"
854
854
msgstr ""
856
856
"|/|"
857
857
"$[именски/ф ном %1] прихвата обавезу у име $[именски/ф ген %2]"
858
858
 
859
 
#: incidenceformatter.cpp:2207
 
859
#: incidenceformatter.cpp:2217
860
860
#, kde-format
861
861
msgid "%1 tentatively accepts this to-do"
862
862
msgstr ""
864
864
"|/|"
865
865
"$[именски/ф ном %1] условно прихвата обавезу"
866
866
 
867
 
#: incidenceformatter.cpp:2209
 
867
#: incidenceformatter.cpp:2219
868
868
#, kde-format
869
869
msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2"
870
870
msgstr ""
872
872
"|/|"
873
873
"$[именски/ф ном %1] условно прихвата обавезу у име $[именски/ф ген %2]"
874
874
 
875
 
#: incidenceformatter.cpp:2214
 
875
#: incidenceformatter.cpp:2224
876
876
#, kde-format
877
877
msgid "%1 declines this to-do"
878
878
msgstr ""
880
880
"|/|"
881
881
"$[именски/ф ном %1] одбија обавезу"
882
882
 
883
 
#: incidenceformatter.cpp:2216
 
883
#: incidenceformatter.cpp:2226
884
884
#, kde-format
885
885
msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2"
886
886
msgstr ""
888
888
"|/|"
889
889
"$[именски/ф ном %1] одбија обавезу име $[именски/ф ген %2]"
890
890
 
891
 
#: incidenceformatter.cpp:2227
 
891
#: incidenceformatter.cpp:2237
892
892
#, kde-format
893
893
msgid "%1 has delegated this to-do to %2"
894
894
msgstr ""
896
896
"|/|"
897
897
"$[именски/ф ном %1] делегира обавезу $[именски дат %2]"
898
898
 
899
 
#: incidenceformatter.cpp:2229
 
899
#: incidenceformatter.cpp:2239
900
900
#, kde-format
901
901
msgid "%1 has delegated this to-do"
902
902
msgstr ""
904
904
"|/|"
905
905
"$[именски/ф ном %1] делегира обавезу"
906
906
 
907
 
#: incidenceformatter.cpp:2233
 
907
#: incidenceformatter.cpp:2243
908
908
msgid "The request for this to-do is now completed"
909
909
msgstr "Захтев за обавезу је сада употпуњен"
910
910
 
911
 
#: incidenceformatter.cpp:2235
 
911
#: incidenceformatter.cpp:2245
912
912
#, kde-format
913
913
msgid "%1 is still processing the to-do"
914
914
msgstr ""
916
916
"|/|"
917
917
"$[именски/ф ном %1] још увијек обрађује обавезу"
918
918
 
919
 
#: incidenceformatter.cpp:2237
 
919
#: incidenceformatter.cpp:2247
920
920
msgid "Unknown response to this to-do"
921
921
msgstr "Непознат одговор на обавезу"
922
922
 
923
 
#: incidenceformatter.cpp:2248
 
923
#: incidenceformatter.cpp:2258
924
924
#, kde-format
925
925
msgid "%1 declines the counter proposal"
926
926
msgstr ""
928
928
"|/|"
929
929
"$[именски/ф ном %1] одбија противприједлог"
930
930
 
931
 
#: incidenceformatter.cpp:2250
 
931
#: incidenceformatter.cpp:2260
932
932
#, kde-format
933
933
msgid "%1 declines the counter proposal on behalf of %2"
934
934
msgstr ""
936
936
"|/|"
937
937
"$[именски/ф ном %1] одбија противприједлог у име $[именски/ф ген %2]"
938
938
 
939
 
#: incidenceformatter.cpp:2255
 
939
#: incidenceformatter.cpp:2265
940
940
msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method"
941
941
msgstr "Грешка: иТИП порука обавезе са непознатим методом."
942
942
 
943
 
#: incidenceformatter.cpp:2270
 
943
#: incidenceformatter.cpp:2280
944
944
msgid "This journal has been published"
945
945
msgstr "Дневник је објављен"
946
946
 
947
 
#: incidenceformatter.cpp:2272
 
947
#: incidenceformatter.cpp:2282
948
948
msgid "You have been assigned this journal"
949
949
msgstr "Дневник је вама додијељен"
950
950
 
951
 
#: incidenceformatter.cpp:2274
 
951
#: incidenceformatter.cpp:2284
952
952
msgid "This journal was refreshed"
953
953
msgstr "Дневник је освјежен"
954
954
 
955
 
#: incidenceformatter.cpp:2276
 
955
#: incidenceformatter.cpp:2286
956
956
msgid "This journal was canceled"
957
957
msgstr "Дневник је отказан"
958
958
 
959
 
#: incidenceformatter.cpp:2278
 
959
#: incidenceformatter.cpp:2288
960
960
msgid "Addition to the journal"
961
961
msgstr "Додатак дневнику"
962
962
 
963
 
#: incidenceformatter.cpp:2282 incidenceformatter.cpp:2317
964
 
#: incidenceformatter.cpp:2348
 
963
#: incidenceformatter.cpp:2292 incidenceformatter.cpp:2327
 
964
#: incidenceformatter.cpp:2358
965
965
msgid "Sender makes this counter proposal"
966
966
msgstr "Пошиљалац даје противприједлог"
967
967
 
968
968
# skip-rule: t-action
969
 
#: incidenceformatter.cpp:2298
 
969
#: incidenceformatter.cpp:2308
970
970
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
971
971
msgstr "Пошиљалац указује да додјела дневника захтијева још дејства"
972
972
 
973
 
#: incidenceformatter.cpp:2300
 
973
#: incidenceformatter.cpp:2310
974
974
msgid "Sender accepts this journal"
975
975
msgstr "Пошиљалац прихвата дневник"
976
976
 
977
 
#: incidenceformatter.cpp:2302
 
977
#: incidenceformatter.cpp:2312
978
978
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
979
979
msgstr "Пошиљалац условно прихвата дневник"
980
980
 
981
 
#: incidenceformatter.cpp:2304
 
981
#: incidenceformatter.cpp:2314
982
982
msgid "Sender declines this journal"
983
983
msgstr "Пошиљалац одбија дневник"
984
984
 
985
 
#: incidenceformatter.cpp:2306
 
985
#: incidenceformatter.cpp:2316
986
986
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
987
987
msgstr "Пошиљалац је делегирао захтјев за дневник"
988
988
 
989
 
#: incidenceformatter.cpp:2308
 
989
#: incidenceformatter.cpp:2318
990
990
msgid "The request for this journal is now completed"
991
991
msgstr "Захтев за дневник је сада употпуњен"
992
992
 
993
 
#: incidenceformatter.cpp:2310
 
993
#: incidenceformatter.cpp:2320
994
994
msgid "Sender is still processing the invitation"
995
995
msgstr "Пошиљалац још увијек обрађује позивницу"
996
996
 
997
 
#: incidenceformatter.cpp:2312
 
997
#: incidenceformatter.cpp:2322
998
998
msgid "Unknown response to this journal"
999
999
msgstr "Непознат одговор на дневник"
1000
1000
 
1001
 
#: incidenceformatter.cpp:2319 incidenceformatter.cpp:2350
 
1001
#: incidenceformatter.cpp:2329 incidenceformatter.cpp:2360
1002
1002
msgid "Sender declines the counter proposal"
1003
1003
msgstr "Пошиљалац одбија противприједлог"
1004
1004
 
1005
 
#: incidenceformatter.cpp:2321
 
1005
#: incidenceformatter.cpp:2331
1006
1006
msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method"
1007
1007
msgstr "Грешка: иТИП порука дневника са непознатим методом."
1008
1008
 
1009
 
#: incidenceformatter.cpp:2336
 
1009
#: incidenceformatter.cpp:2346
1010
1010
msgid "This free/busy list has been published"
1011
1011
msgstr "Ово слободно-заузето је објављено"
1012
1012
 
1013
 
#: incidenceformatter.cpp:2338
 
1013
#: incidenceformatter.cpp:2348
1014
1014
msgid "The free/busy list has been requested"
1015
1015
msgstr "Слободно-заузето је затражено"
1016
1016
 
1017
 
#: incidenceformatter.cpp:2340
 
1017
#: incidenceformatter.cpp:2350
1018
1018
msgid "This free/busy list was refreshed"
1019
1019
msgstr "Слободно-заузето је освјежено"
1020
1020
 
1021
 
#: incidenceformatter.cpp:2342
 
1021
#: incidenceformatter.cpp:2352
1022
1022
msgid "This free/busy list was canceled"
1023
1023
msgstr "Слободно-заузето је отказано"
1024
1024
 
1025
 
#: incidenceformatter.cpp:2344
 
1025
#: incidenceformatter.cpp:2354
1026
1026
msgid "Addition to the free/busy list"
1027
1027
msgstr "Додатак слободном-заузетом"
1028
1028
 
1029
 
#: incidenceformatter.cpp:2346
 
1029
#: incidenceformatter.cpp:2356
1030
1030
msgid "Reply to the free/busy list"
1031
1031
msgstr "Одговор на списак слободног-заузетог"
1032
1032
 
1033
 
#: incidenceformatter.cpp:2352
 
1033
#: incidenceformatter.cpp:2362
1034
1034
msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method"
1035
1035
msgstr "Грешка: иТИП порука слободног-заузетог са непознатим методом."
1036
1036
 
1037
 
#: incidenceformatter.cpp:2366 incidenceformatter.cpp:2417
 
1037
#: incidenceformatter.cpp:2376 incidenceformatter.cpp:2427
1038
1038
msgid "Assignees"
1039
1039
msgstr "Задужени"
1040
1040
 
1041
 
#: incidenceformatter.cpp:2368 incidenceformatter.cpp:2419
 
1041
#: incidenceformatter.cpp:2378 incidenceformatter.cpp:2429
1042
1042
msgid "Invitation List"
1043
1043
msgstr "Списак позивница"
1044
1044
 
1045
 
#: incidenceformatter.cpp:2387
 
1045
#: incidenceformatter.cpp:2397
1046
1046
msgid "organizer"
1047
1047
msgstr "организатор"
1048
1048
 
1049
 
#: incidenceformatter.cpp:2435
 
1049
#: incidenceformatter.cpp:2445
1050
1050
#, kde-format
1051
1051
msgid "%1 (<i>unrecorded</i>)"
1052
1052
msgstr "%1 (<i>незабиљежен</i>)"
1053
1053
 
1054
 
#: incidenceformatter.cpp:2448
 
1054
#: incidenceformatter.cpp:2458
1055
1055
msgid "myself"
1056
1056
msgstr "ја"
1057
1057
 
1058
 
#: incidenceformatter.cpp:2466
 
1058
#: incidenceformatter.cpp:2476
1059
1059
msgctxt "no attendees"
1060
1060
msgid "None"
1061
1061
msgstr "нико"
1062
1062
 
1063
 
#: incidenceformatter.cpp:2482
 
1063
#: incidenceformatter.cpp:2492
1064
1064
msgid "Attached Documents:"
1065
1065
msgstr "Приложени документи:"
1066
1066
 
1067
 
#: incidenceformatter.cpp:2671
 
1067
#: incidenceformatter.cpp:2681
1068
1068
#, kde-format
1069
1069
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
1070
1070
msgstr ""
1073
1073
"Вријеме почетка позивнице помјерено је са $[на-ријеч %1 ген] на $[на-ријеч "
1074
1074
"%2 аку]"
1075
1075
 
1076
 
#: incidenceformatter.cpp:2676
 
1076
#: incidenceformatter.cpp:2686
1077
1077
#, kde-format
1078
1078
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
1079
1079
msgstr ""
1082
1082
"Вријеме краја позивнице помјерено је са $[на-ријеч %1 ген] на $[на-ријеч %2 "
1083
1083
"аку]"
1084
1084
 
1085
 
#: incidenceformatter.cpp:2689
 
1085
#: incidenceformatter.cpp:2699
1086
1086
msgid "The to-do has been completed"
1087
1087
msgstr "Обавеза је довршена"
1088
1088
 
1089
 
#: incidenceformatter.cpp:2692
 
1089
#: incidenceformatter.cpp:2702
1090
1090
msgid "The to-do is no longer completed"
1091
1091
msgstr "Обавеза више није довршена"
1092
1092
 
1093
 
#: incidenceformatter.cpp:2697
 
1093
#: incidenceformatter.cpp:2707
1094
1094
#, kde-format
1095
1095
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
1096
1096
msgstr "Довршеност задатка промијењена је са %1 на %2"
1097
1097
 
1098
 
#: incidenceformatter.cpp:2702
 
1098
#: incidenceformatter.cpp:2712
1099
1099
msgid "A to-do starting time has been added"
1100
1100
msgstr "Додато је вријеме почетка обавезе"
1101
1101
 
1102
 
#: incidenceformatter.cpp:2705
 
1102
#: incidenceformatter.cpp:2715
1103
1103
msgid "The to-do starting time has been removed"
1104
1104
msgstr "Вријеме почетка обавезе је уклоњено"
1105
1105
 
1106
 
#: incidenceformatter.cpp:2709
 
1106
#: incidenceformatter.cpp:2719
1107
1107
#, kde-format
1108
1108
msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2"
1109
1109
msgstr ""
1112
1112
"Вријеме почетка обавезе помјерено је са $[на-ријеч %1 ген] на $[на-ријеч %2 "
1113
1113
"аку]"
1114
1114
 
1115
 
#: incidenceformatter.cpp:2715
 
1115
#: incidenceformatter.cpp:2725
1116
1116
msgid "A to-do due time has been added"
1117
1117
msgstr "Додато је вријеме рока обавезе"
1118
1118
 
1119
 
#: incidenceformatter.cpp:2718
 
1119
#: incidenceformatter.cpp:2728
1120
1120
msgid "The to-do due time has been removed"
1121
1121
msgstr "Уклоњено је вријеме рока обавезе"
1122
1122
 
1123
 
#: incidenceformatter.cpp:2722
 
1123
#: incidenceformatter.cpp:2732
1124
1124
#, kde-format
1125
1125
msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2"
1126
1126
msgstr ""
1128
1128
"|/|"
1129
1129
"Вријеме рока обавезе помјерено је са $[на-ријеч %1 ген] на $[на-ријеч %2 аку]"
1130
1130
 
1131
 
#: incidenceformatter.cpp:2736
 
1131
#: incidenceformatter.cpp:2746
1132
1132
#, kde-format
1133
1133
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
1134
1134
msgstr "Сажетак је измијењен на: „%1“"
1135
1135
 
1136
 
#: incidenceformatter.cpp:2741
 
1136
#: incidenceformatter.cpp:2751
1137
1137
#, kde-format
1138
1138
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
1139
1139
msgstr "Локација је промијењена на: „%1“"
1140
1140
 
1141
 
#: incidenceformatter.cpp:2746
 
1141
#: incidenceformatter.cpp:2756
1142
1142
#, kde-format
1143
1143
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
1144
1144
msgstr "Опис је промијењен на: „%1“"
1145
1145
 
1146
 
#: incidenceformatter.cpp:2756
 
1146
#: incidenceformatter.cpp:2766
1147
1147
#, kde-format
1148
1148
msgid "Attendee %1 has been added"
1149
1149
msgstr "Додат је учесник %1"
1150
1150
 
1151
 
#: incidenceformatter.cpp:2759
 
1151
#: incidenceformatter.cpp:2769
1152
1152
#, kde-format
1153
1153
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
1154
1154
msgstr "Стање учесника %1 измијењено је на: %2"
1155
1155
 
1156
 
#: incidenceformatter.cpp:2770
 
1156
#: incidenceformatter.cpp:2780
1157
1157
#, kde-format
1158
1158
msgid "Attendee %1 has been removed"
1159
1159
msgstr "Учесник %1 је уклоњен"
1160
1160
 
1161
 
#: incidenceformatter.cpp:2822
 
1161
#: incidenceformatter.cpp:2832
1162
1162
msgid "[Record]"
1163
1163
msgstr "[Забиљежи]"
1164
1164
 
1165
 
#: incidenceformatter.cpp:2827
 
1165
#: incidenceformatter.cpp:2837
1166
1166
msgid "[Move to Trash]"
1167
1167
msgstr "[У смеће]"
1168
1168
 
1169
 
#: incidenceformatter.cpp:2834
 
1169
#: incidenceformatter.cpp:2844
1170
1170
msgctxt "accept invitation"
1171
1171
msgid "Accept"
1172
1172
msgstr "Прихвати"
1173
1173
 
1174
1174
# well-spelled: усл
1175
 
#: incidenceformatter.cpp:2840
 
1175
#: incidenceformatter.cpp:2850
1176
1176
msgctxt "Accept invitation conditionally"
1177
1177
msgid "Accept cond."
1178
1178
msgstr "Прихвати усл.]"
1179
1179
 
1180
 
#: incidenceformatter.cpp:2846
 
1180
#: incidenceformatter.cpp:2856
1181
1181
msgctxt "invitation counter proposal"
1182
1182
msgid "Counter proposal"
1183
1183
msgstr "Противприједлог"
1184
1184
 
1185
 
#: incidenceformatter.cpp:2852
 
1185
#: incidenceformatter.cpp:2862
1186
1186
msgctxt "decline invitation"
1187
1187
msgid "Decline"
1188
1188
msgstr "Одбиј"
1189
1189
 
1190
 
#: incidenceformatter.cpp:2860
 
1190
#: incidenceformatter.cpp:2870
1191
1191
msgctxt "delegate inviation to another"
1192
1192
msgid "Delegate"
1193
1193
msgstr "Делегирај"
1194
1194
 
1195
 
#: incidenceformatter.cpp:2866
 
1195
#: incidenceformatter.cpp:2876
1196
1196
msgctxt "forward request to another"
1197
1197
msgid "Forward"
1198
1198
msgstr "Прослиједи"
1199
1199
 
1200
 
#: incidenceformatter.cpp:2873
 
1200
#: incidenceformatter.cpp:2883
1201
1201
msgctxt "look for scheduling conflicts"
1202
1202
msgid "Check my calendar"
1203
1203
msgstr "Провјери мој календар"
1204
1204
 
1205
 
#: incidenceformatter.cpp:2890
 
1205
#: incidenceformatter.cpp:2900
1206
1206
msgid "[Accept]"
1207
1207
msgstr "[Прихвати]"
1208
1208
 
1209
 
#: incidenceformatter.cpp:2895
 
1209
#: incidenceformatter.cpp:2905
1210
1210
msgid "[Decline]"
1211
1211
msgstr "[Одбиј]"
1212
1212
 
1213
 
#: incidenceformatter.cpp:2901
 
1213
#: incidenceformatter.cpp:2911
1214
1214
msgid "[Check my calendar] "
1215
1215
msgstr "[Провјери мој календар]"
1216
1216
 
1217
 
#: incidenceformatter.cpp:3007
 
1217
#: incidenceformatter.cpp:3017
1218
1218
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
1219
1219
msgstr "Организатор је начинио сљедеће измјене:"
1220
1220
 
1221
 
#: incidenceformatter.cpp:3009 incidenceformatter.cpp:3022
 
1221
#: incidenceformatter.cpp:3019 incidenceformatter.cpp:3032
1222
1222
#, kde-format
1223
1223
msgid "The following changes have been made by %1:"
1224
1224
msgstr "%1 начини сљедеће измјене:"
1225
1225
 
1226
 
#: incidenceformatter.cpp:3011
 
1226
#: incidenceformatter.cpp:3021
1227
1227
msgid "The following changes have been made:"
1228
1228
msgstr "Начињене су сљедеће измјене:"
1229
1229
 
1230
 
#: incidenceformatter.cpp:3024
 
1230
#: incidenceformatter.cpp:3034
1231
1231
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
1232
1232
msgstr "Учесник је начинио сљедеће измјене:"
1233
1233
 
1234
 
#: incidenceformatter.cpp:3075
 
1234
#: incidenceformatter.cpp:3085
1235
1235
#, kde-format
1236
1236
msgid "Your <b>%1</b> response has been recorded"
1237
1237
msgstr "Ваш одговор <b>%1</b> је убиљежен"
1238
1238
 
1239
 
#: incidenceformatter.cpp:3078
 
1239
#: incidenceformatter.cpp:3088
1240
1240
#, kde-format
1241
1241
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
1242
1242
msgstr "Ваше стање за ову позивницу је <b>%1</b>"
1243
1243
 
1244
 
#: incidenceformatter.cpp:3083
 
1244
#: incidenceformatter.cpp:3093
1245
1245
msgid "This invitation was canceled"
1246
1246
msgstr "Позивница је отказана"
1247
1247
 
1248
 
#: incidenceformatter.cpp:3085
 
1248
#: incidenceformatter.cpp:3095
1249
1249
msgid "This invitation was accepted"
1250
1250
msgstr "Позивница је прихваћена"
1251
1251
 
1252
 
#: incidenceformatter.cpp:3093
 
1252
#: incidenceformatter.cpp:3103
1253
1253
msgid "Awaiting delegation response"
1254
1254
msgstr "Очекује се одговор на делегирање"
1255
1255
 
1256
 
#: incidenceformatter.cpp:3125
 
1256
#: incidenceformatter.cpp:3135
1257
1257
msgid "[Record invitation in my to-do list]"
1258
1258
msgstr "[Убиљежи позивницу у мој списак обавеза]"
1259
1259
 
1260
 
#: incidenceformatter.cpp:3127
 
1260
#: incidenceformatter.cpp:3137
1261
1261
msgid "[Record invitation in my calendar]"
1262
1262
msgstr "[Убиљежи позивницу у мој календар]"
1263
1263
 
1264
 
#: incidenceformatter.cpp:3143
 
1264
#: incidenceformatter.cpp:3153
1265
1265
msgid "Remove invitation from my to-do list"
1266
1266
msgstr "Уклони позивницу са мог списка обавеза"
1267
1267
 
1268
 
#: incidenceformatter.cpp:3146
 
1268
#: incidenceformatter.cpp:3156
1269
1269
msgid "Remove invitation from my calendar"
1270
1270
msgstr "Уклони позивницу из мог календара"
1271
1271
 
1272
 
#: incidenceformatter.cpp:3188
 
1272
#: incidenceformatter.cpp:3198
1273
1273
#, kde-format
1274
1274
msgid "The <b>%1</b> response has been recorded"
1275
1275
msgstr "Одговор <b>%1</b> је убиљежен"
1276
1276
 
1277
 
#: incidenceformatter.cpp:3194
 
1277
#: incidenceformatter.cpp:3204
1278
1278
msgid "[Record response in my to-do list]"
1279
1279
msgstr "[Убиљежи одговор у мој списак обавеза]"
1280
1280
 
1281
 
#: incidenceformatter.cpp:3196
 
1281
#: incidenceformatter.cpp:3206
1282
1282
msgid "[Record response in my calendar]"
1283
1283
msgstr "[Убиљежи одговор у мој календар]"
1284
1284
 
1285
 
#: incidenceformatter.cpp:3345
 
1285
#: incidenceformatter.cpp:3355
1286
1286
#, kde-format
1287
1287
msgctxt "Event start"
1288
1288
msgid "<i>From:</i> %1"
1289
1289
msgstr "<i>Од:</i> %1"
1290
1290
 
1291
 
#: incidenceformatter.cpp:3348
 
1291
#: incidenceformatter.cpp:3358
1292
1292
#, kde-format
1293
1293
msgctxt "Event end"
1294
1294
msgid "<i>To:</i> %1"
1295
1295
msgstr "<i>До:</i> %1"
1296
1296
 
1297
 
#: incidenceformatter.cpp:3353 incidenceformatter.cpp:3430
 
1297
#: incidenceformatter.cpp:3363 incidenceformatter.cpp:3440
1298
1298
#, kde-format
1299
1299
msgid "<i>Date:</i> %1"
1300
1300
msgstr "<i>Датум:</i> %1"
1301
1301
 
1302
 
#: incidenceformatter.cpp:3360
 
1302
#: incidenceformatter.cpp:3370
1303
1303
#, kde-format
1304
1304
msgctxt "time for event"
1305
1305
msgid "<i>Time:</i> %1"
1306
1306
msgstr "<i>Вријеме:</i> %1"
1307
1307
 
1308
 
#: incidenceformatter.cpp:3365
 
1308
#: incidenceformatter.cpp:3375
1309
1309
#, kde-format
1310
1310
msgctxt "time range for event"
1311
1311
msgid "<i>Time:</i> %1 - %2"
1312
1312
msgstr "<i>Вријеме:</i> %1-%2"
1313
1313
 
1314
 
#: incidenceformatter.cpp:3387
 
1314
#: incidenceformatter.cpp:3397
1315
1315
#, kde-format
1316
1316
msgid "<i>Start:</i> %1"
1317
1317
msgstr "<i>Почетак:</i> %1"
1318
1318
 
1319
 
#: incidenceformatter.cpp:3400
 
1319
#: incidenceformatter.cpp:3410
1320
1320
#, kde-format
1321
1321
msgid "<i>Due:</i> %1"
1322
1322
msgstr "<i>Рок:</i> %1"
1323
1323
 
1324
 
#: incidenceformatter.cpp:3440 incidenceformatter.cpp:3443
 
1324
#: incidenceformatter.cpp:3450 incidenceformatter.cpp:3453
1325
1325
#, kde-format
1326
1326
msgid "<i>Period start:</i> %1"
1327
1327
msgstr "<i>Почетак периода:</i> %1"
1328
1328
 
1329
 
#: incidenceformatter.cpp:3491
 
1329
#: incidenceformatter.cpp:3501
1330
1330
#, kde-format
1331
1331
msgctxt "attendee name (attendee status)"
1332
1332
msgid "%1 (%2)"
1333
1333
msgstr "%1 (%2)"
1334
1334
 
1335
 
#: incidenceformatter.cpp:3495
 
1335
#: incidenceformatter.cpp:3505
1336
1336
#, kde-format
1337
1337
msgid "%1"
1338
1338
msgstr "%1"
1339
1339
 
1340
 
#: incidenceformatter.cpp:3520 incidenceformatter.cpp:3658
 
1340
#: incidenceformatter.cpp:3530 incidenceformatter.cpp:3668
1341
1341
msgctxt "elipsis"
1342
1342
msgid "..."
1343
1343
msgstr "..."
1344
1344
 
1345
 
#: incidenceformatter.cpp:3715
 
1345
#: incidenceformatter.cpp:3725
1346
1346
#, kde-format
1347
1347
msgid "Summary: %1\n"
1348
1348
msgstr "Сажетак: %1\n"
1349
1349
 
1350
 
#: incidenceformatter.cpp:3718
 
1350
#: incidenceformatter.cpp:3728
1351
1351
#, kde-format
1352
1352
msgid "Organizer: %1\n"
1353
1353
msgstr "Организатор: %1\n"
1354
1354
 
1355
 
#: incidenceformatter.cpp:3721
 
1355
#: incidenceformatter.cpp:3731
1356
1356
#, kde-format
1357
1357
msgid "Location: %1\n"
1358
1358
msgstr "Локација: %1\n"
1359
1359
 
1360
 
#: incidenceformatter.cpp:3751
 
1360
#: incidenceformatter.cpp:3761
1361
1361
msgid "This is a Free Busy Object"
1362
1362
msgstr "Објекат слободног-заузетог"
1363
1363
 
1364
 
#: incidenceformatter.cpp:3762
 
1364
#: incidenceformatter.cpp:3772
1365
1365
msgctxt "no recurrence"
1366
1366
msgid "None"
1367
1367
msgstr "не"
1368
1368
 
1369
 
#: incidenceformatter.cpp:3763
 
1369
#: incidenceformatter.cpp:3773
1370
1370
msgctxt "event recurs by minutes"
1371
1371
msgid "Minutely"
1372
1372
msgstr "минутно"
1373
1373
 
1374
 
#: incidenceformatter.cpp:3764
 
1374
#: incidenceformatter.cpp:3774
1375
1375
msgctxt "event recurs by hours"
1376
1376
msgid "Hourly"
1377
1377
msgstr "сатно"
1378
1378
 
1379
 
#: incidenceformatter.cpp:3765
 
1379
#: incidenceformatter.cpp:3775
1380
1380
msgctxt "event recurs by days"
1381
1381
msgid "Daily"
1382
1382
msgstr "дневно"
1383
1383
 
1384
 
#: incidenceformatter.cpp:3766
 
1384
#: incidenceformatter.cpp:3776
1385
1385
msgctxt "event recurs by weeks"
1386
1386
msgid "Weekly"
1387
1387
msgstr "седмично"
1388
1388
 
1389
 
#: incidenceformatter.cpp:3767
 
1389
#: incidenceformatter.cpp:3777
1390
1390
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
1391
1391
msgid "Monthly Same Position"
1392
1392
msgstr "мјесечно исти дан у седмици"
1393
1393
 
1394
 
#: incidenceformatter.cpp:3768
 
1394
#: incidenceformatter.cpp:3778
1395
1395
msgctxt "event recurs same day each month"
1396
1396
msgid "Monthly Same Day"
1397
1397
msgstr "мјесечно у исти дан"
1398
1398
 
1399
 
#: incidenceformatter.cpp:3769
 
1399
#: incidenceformatter.cpp:3779
1400
1400
msgctxt "event recurs same month each year"
1401
1401
msgid "Yearly Same Month"
1402
1402
msgstr "годишње у исти месец"
1403
1403
 
1404
 
#: incidenceformatter.cpp:3770
 
1404
#: incidenceformatter.cpp:3780
1405
1405
msgctxt "event recurs same day each year"
1406
1406
msgid "Yearly Same Day"
1407
1407
msgstr "годишње у исти дан"
1408
1408
 
1409
 
#: incidenceformatter.cpp:3771
 
1409
#: incidenceformatter.cpp:3781
1410
1410
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
1411
1411
msgid "Yearly Same Position"
1412
1412
msgstr "годишње исти дан у седмици"
1413
1413
 
1414
 
#: incidenceformatter.cpp:3775 incidenceformatter.cpp:3822
 
1414
#: incidenceformatter.cpp:3785 incidenceformatter.cpp:3832
1415
1415
#, kde-format
1416
1416
msgid "Start Date: %1\n"
1417
1417
msgstr "Датум почетка: %1\n"
1418
1418
 
1419
 
#: incidenceformatter.cpp:3777 incidenceformatter.cpp:3824
 
1419
#: incidenceformatter.cpp:3787 incidenceformatter.cpp:3834
1420
1420
#, kde-format
1421
1421
msgid "Start Time: %1\n"
1422
1422
msgstr "Вријеме почетка: %1\n"
1423
1423
 
1424
 
#: incidenceformatter.cpp:3780
 
1424
#: incidenceformatter.cpp:3790
1425
1425
#, kde-format
1426
1426
msgid "End Date: %1\n"
1427
1427
msgstr "Датум краја: %1\n"
1428
1428
 
1429
 
#: incidenceformatter.cpp:3783
 
1429
#: incidenceformatter.cpp:3793
1430
1430
#, kde-format
1431
1431
msgid "End Time: %1\n"
1432
1432
msgstr "Вријеме краја: %1\n"
1433
1433
 
1434
 
#: incidenceformatter.cpp:3788
 
1434
#: incidenceformatter.cpp:3798
1435
1435
#, kde-format
1436
1436
msgid "Recurs: %1\n"
1437
1437
msgstr "Понавља се: %1\n"
1438
1438
 
1439
 
#: incidenceformatter.cpp:3789
 
1439
#: incidenceformatter.cpp:3799
1440
1440
#, kde-format
1441
1441
msgid "Frequency: %1\n"
1442
1442
msgstr "Учестаност: %1\n"
1443
1443
 
1444
 
#: incidenceformatter.cpp:3792
 
1444
#: incidenceformatter.cpp:3802
1445
1445
#, kde-format
1446
1446
msgid "Repeats once"
1447
1447
msgid_plural "Repeats %1 times"
1450
1450
msgstr[2] "Понавља се %1 пута"
1451
1451
msgstr[3] "Понавља се једном"
1452
1452
 
1453
 
#: incidenceformatter.cpp:3803
 
1453
#: incidenceformatter.cpp:3813
1454
1454
#, kde-format
1455
1455
msgid "Repeat until: %1\n"
1456
1456
msgstr "Понављај до: %1\n"
1457
1457
 
1458
 
#: incidenceformatter.cpp:3805
 
1458
#: incidenceformatter.cpp:3815
1459
1459
msgid "Repeats forever\n"
1460
1460
msgstr "Понавља се заувијек\n"
1461
1461
 
1462
 
#: incidenceformatter.cpp:3812 incidenceformatter.cpp:3835
 
1462
#: incidenceformatter.cpp:3822 incidenceformatter.cpp:3845
1463
1463
#, kde-format
1464
1464
msgid ""
1465
1465
"Details:\n"
1468
1468
"Детаљи:\n"
1469
1469
"%1\n"
1470
1470
 
1471
 
#: incidenceformatter.cpp:3828
 
1471
#: incidenceformatter.cpp:3838
1472
1472
#, kde-format
1473
1473
msgid "Due Date: %1\n"
1474
1474
msgstr "Датум рока: %1\n"
1475
1475
 
1476
 
#: incidenceformatter.cpp:3830
 
1476
#: incidenceformatter.cpp:3840
1477
1477
#, kde-format
1478
1478
msgid "Due Time: %1\n"
1479
1479
msgstr "Вријеме рока: %1\n"
1480
1480
 
1481
 
#: incidenceformatter.cpp:3843
 
1481
#: incidenceformatter.cpp:3853
1482
1482
#, kde-format
1483
1483
msgid "Date: %1\n"
1484
1484
msgstr "Датум: %1\n"
1485
1485
 
1486
 
#: incidenceformatter.cpp:3845
 
1486
#: incidenceformatter.cpp:3855
1487
1487
#, kde-format
1488
1488
msgid "Time: %1\n"
1489
1489
msgstr "Вријеме: %1\n"
1490
1490
 
1491
 
#: incidenceformatter.cpp:3848
 
1491
#: incidenceformatter.cpp:3858
1492
1492
#, kde-format
1493
1493
msgid ""
1494
1494
"Text of the journal:\n"
1497
1497
"Текст дневника:\n"
1498
1498
"%1\n"
1499
1499
 
1500
 
#: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3964
 
1500
#: incidenceformatter.cpp:3898 incidenceformatter.cpp:3974
1501
1501
msgid "No recurrence"
1502
1502
msgstr "Без понављања"
1503
1503
 
1504
 
#: incidenceformatter.cpp:3892
 
1504
#: incidenceformatter.cpp:3902
1505
1505
msgid "31st Last"
1506
1506
msgstr ""
1507
1507
"31. посљедњег"
1509
1509
"$[својства ген-м '31. посљедњег' ген-ж '31. посљедње' аку-м '31. посљедњи' "
1510
1510
"аку-ж '31. посљедњу']"
1511
1511
 
1512
 
#: incidenceformatter.cpp:3893
 
1512
#: incidenceformatter.cpp:3903
1513
1513
msgid "30th Last"
1514
1514
msgstr ""
1515
1515
"30. посљедњег"
1517
1517
"$[својства ген-м '30. посљедњег' ген-ж '30. посљедње' аку-м '30. посљедњи' "
1518
1518
"аку-ж '30. посљедњу']"
1519
1519
 
1520
 
#: incidenceformatter.cpp:3894
 
1520
#: incidenceformatter.cpp:3904
1521
1521
msgid "29th Last"
1522
1522
msgstr ""
1523
1523
"29. посљедњег"
1525
1525
"$[својства ген-м '29. посљедњег' ген-ж '29. посљедње' аку-м '29. посљедњи' "
1526
1526
"аку-ж '29. посљедњу']"
1527
1527
 
1528
 
#: incidenceformatter.cpp:3895
 
1528
#: incidenceformatter.cpp:3905
1529
1529
msgid "28th Last"
1530
1530
msgstr ""
1531
1531
"28. посљедњег"
1533
1533
"$[својства ген-м '28. посљедњег' ген-ж '28. посљедње' аку-м '28. посљедњи' "
1534
1534
"аку-ж '28. посљедњу']"
1535
1535
 
1536
 
#: incidenceformatter.cpp:3896
 
1536
#: incidenceformatter.cpp:3906
1537
1537
msgid "27th Last"
1538
1538
msgstr ""
1539
1539
"27. посљедњег"
1541
1541
"$[својства ген-м '27. посљедњег' ген-ж '27. посљедње' аку-м '27. посљедњи' "
1542
1542
"аку-ж '27. посљедњу']"
1543
1543
 
1544
 
#: incidenceformatter.cpp:3897
 
1544
#: incidenceformatter.cpp:3907
1545
1545
msgid "26th Last"
1546
1546
msgstr ""
1547
1547
"26. посљедњег"
1549
1549
"$[својства ген-м '26. посљедњег' ген-ж '26. посљедње' аку-м '26. посљедњи' "
1550
1550
"аку-ж '26. посљедњу']"
1551
1551
 
1552
 
#: incidenceformatter.cpp:3898
 
1552
#: incidenceformatter.cpp:3908
1553
1553
msgid "25th Last"
1554
1554
msgstr ""
1555
1555
"25. посљедњег"
1557
1557
"$[својства ген-м '25. посљедњег' ген-ж '25. посљедње' аку-м '25. посљедњи' "
1558
1558
"аку-ж '25. посљедњу']"
1559
1559
 
1560
 
#: incidenceformatter.cpp:3899
 
1560
#: incidenceformatter.cpp:3909
1561
1561
msgid "24th Last"
1562
1562
msgstr ""
1563
1563
"24. посљедњег"
1565
1565
"$[својства ген-м '24. посљедњег' ген-ж '24. посљедње' аку-м '24. посљедњи' "
1566
1566
"аку-ж '24. посљедњу']"
1567
1567
 
1568
 
#: incidenceformatter.cpp:3900
 
1568
#: incidenceformatter.cpp:3910
1569
1569
msgid "23rd Last"
1570
1570
msgstr ""
1571
1571
"23. посљедњег"
1573
1573
"$[својства ген-м '23. посљедњег' ген-ж '23. посљедње' аку-м '23. посљедњи' "
1574
1574
"аку-ж '23. посљедњу']"
1575
1575
 
1576
 
#: incidenceformatter.cpp:3901
 
1576
#: incidenceformatter.cpp:3911
1577
1577
msgid "22nd Last"
1578
1578
msgstr ""
1579
1579
"22. посљедњег"
1581
1581
"$[својства ген-м '22. посљедњег' ген-ж '22. посљедње' аку-м '22. посљедњи' "
1582
1582
"аку-ж '22. посљедњу']"
1583
1583
 
1584
 
#: incidenceformatter.cpp:3902
 
1584
#: incidenceformatter.cpp:3912
1585
1585
msgid "21st Last"
1586
1586
msgstr ""
1587
1587
"21. посљедњег"
1589
1589
"$[својства ген-м '21. посљедњег' ген-ж '21. посљедње' аку-м '21. посљедњи' "
1590
1590
"аку-ж '21. посљедњу']"
1591
1591
 
1592
 
#: incidenceformatter.cpp:3903
 
1592
#: incidenceformatter.cpp:3913
1593
1593
msgid "20th Last"
1594
1594
msgstr ""
1595
1595
"20. посљедњег"
1597
1597
"$[својства ген-м '20. посљедњег' ген-ж '20. посљедње' аку-м '20. посљедњи' "
1598
1598
"аку-ж '20. посљедњу']"
1599
1599
 
1600
 
#: incidenceformatter.cpp:3904
 
1600
#: incidenceformatter.cpp:3914
1601
1601
msgid "19th Last"
1602
1602
msgstr ""
1603
1603
"19. посљедњег"
1605
1605
"$[својства ген-м '19. посљедњег' ген-ж '19. посљедње' аку-м '19. посљедњи' "
1606
1606
"аку-ж '19. посљедњу']"
1607
1607
 
1608
 
#: incidenceformatter.cpp:3905
 
1608
#: incidenceformatter.cpp:3915
1609
1609
msgid "18th Last"
1610
1610
msgstr ""
1611
1611
"18. посљедњег"
1613
1613
"$[својства ген-м '18. посљедњег' ген-ж '18. посљедње' аку-м '18. посљедњи' "
1614
1614
"аку-ж '18. посљедњу']"
1615
1615
 
1616
 
#: incidenceformatter.cpp:3906
 
1616
#: incidenceformatter.cpp:3916
1617
1617
msgid "17th Last"
1618
1618
msgstr ""
1619
1619
"17. посљедњег"
1621
1621
"$[својства ген-м '17. посљедњег' ген-ж '17. посљедње' аку-м '17. посљедњи' "
1622
1622
"аку-ж '17. посљедњу']"
1623
1623
 
1624
 
#: incidenceformatter.cpp:3907
 
1624
#: incidenceformatter.cpp:3917
1625
1625
msgid "16th Last"
1626
1626
msgstr ""
1627
1627
"16. посљедњег"
1629
1629
"$[својства ген-м '16. посљедњег' ген-ж '16. посљедње' аку-м '16. посљедњи' "
1630
1630
"аку-ж '16. посљедњу']"
1631
1631
 
1632
 
#: incidenceformatter.cpp:3908
 
1632
#: incidenceformatter.cpp:3918
1633
1633
msgid "15th Last"
1634
1634
msgstr ""
1635
1635
"15. посљедњег"
1637
1637
"$[својства ген-м '15. посљедњег' ген-ж '15. посљедње' аку-м '15. посљедњи' "
1638
1638
"аку-ж '15. посљедњу']"
1639
1639
 
1640
 
#: incidenceformatter.cpp:3909
 
1640
#: incidenceformatter.cpp:3919
1641
1641
msgid "14th Last"
1642
1642
msgstr ""
1643
1643
"14. посљедњег"
1645
1645
"$[својства ген-м '14. посљедњег' ген-ж '14. посљедње' аку-м '14. посљедњи' "
1646
1646
"аку-ж '14. посљедњу']"
1647
1647
 
1648
 
#: incidenceformatter.cpp:3910
 
1648
#: incidenceformatter.cpp:3920
1649
1649
msgid "13th Last"
1650
1650
msgstr ""
1651
1651
"13. посљедњег"
1653
1653
"$[својства ген-м '13. посљедњег' ген-ж '13. посљедње' аку-м '13. посљедњи' "
1654
1654
"аку-ж '13. посљедњу']"
1655
1655
 
1656
 
#: incidenceformatter.cpp:3911
 
1656
#: incidenceformatter.cpp:3921
1657
1657
msgid "12th Last"
1658
1658
msgstr ""
1659
1659
"12. посљедњег"
1661
1661
"$[својства ген-м '12. посљедњег' ген-ж '12. посљедње' аку-м '12. посљедњи' "
1662
1662
"аку-ж '12. посљедњу']"
1663
1663
 
1664
 
#: incidenceformatter.cpp:3912
 
1664
#: incidenceformatter.cpp:3922
1665
1665
msgid "11th Last"
1666
1666
msgstr ""
1667
1667
"11. посљедњег"
1669
1669
"$[својства ген-м '11. посљедњег' ген-ж '11. посљедње' аку-м '11. посљедњи' "
1670
1670
"аку-ж '11. посљедњу']"
1671
1671
 
1672
 
#: incidenceformatter.cpp:3913
 
1672
#: incidenceformatter.cpp:3923
1673
1673
msgid "10th Last"
1674
1674
msgstr ""
1675
1675
"10. посљедњег"
1677
1677
"$[својства ген-м '10. посљедњег' ген-ж '10. посљедње' аку-м '10. посљедњи' "
1678
1678
"аку-ж '10. посљедњу']"
1679
1679
 
1680
 
#: incidenceformatter.cpp:3914
 
1680
#: incidenceformatter.cpp:3924
1681
1681
msgid "9th Last"
1682
1682
msgstr ""
1683
1683
"9. посљедњег"
1685
1685
"$[својства ген-м '9. посљедњег' ген-ж '9. посљедње' аку-м '9. посљедњи' аку-"
1686
1686
"ж '9. посљедњу']"
1687
1687
 
1688
 
#: incidenceformatter.cpp:3915
 
1688
#: incidenceformatter.cpp:3925
1689
1689
msgid "8th Last"
1690
1690
msgstr ""
1691
1691
"8. посљедњег"
1693
1693
"$[својства ген-м '8. посљедњег' ген-ж '8. посљедње' аку-м '8. посљедњи' аку-"
1694
1694
"ж '8. посљедњу']"
1695
1695
 
1696
 
#: incidenceformatter.cpp:3916
 
1696
#: incidenceformatter.cpp:3926
1697
1697
msgid "7th Last"
1698
1698
msgstr ""
1699
1699
"7. посљедњег"
1701
1701
"$[својства ген-м '7. посљедњег' ген-ж '7. посљедње' аку-м '7. посљедњи' аку-"
1702
1702
"ж '7. посљедњу']"
1703
1703
 
1704
 
#: incidenceformatter.cpp:3917
 
1704
#: incidenceformatter.cpp:3927
1705
1705
msgid "6th Last"
1706
1706
msgstr ""
1707
1707
"6. посљедњег"
1709
1709
"$[својства ген-м '6. посљедњег' ген-ж '6. посљедње' аку-м '6. посљедњи' аку-"
1710
1710
"ж '6. посљедњу']"
1711
1711
 
1712
 
#: incidenceformatter.cpp:3918
 
1712
#: incidenceformatter.cpp:3928
1713
1713
msgid "5th Last"
1714
1714
msgstr ""
1715
1715
"5. посљедњег"
1717
1717
"$[својства ген-м '5. посљедњег' ген-ж '5. посљедње' аку-м '5. посљедњи' аку-"
1718
1718
"ж '5. посљедњу']"
1719
1719
 
1720
 
#: incidenceformatter.cpp:3919
 
1720
#: incidenceformatter.cpp:3929
1721
1721
msgid "4th Last"
1722
1722
msgstr ""
1723
1723
"4. посљедњег"
1725
1725
"$[својства ген-м '4. посљедњег' ген-ж '4. посљедње' аку-м '4. посљедњи' аку-"
1726
1726
"ж '4. посљедњу']"
1727
1727
 
1728
 
#: incidenceformatter.cpp:3920
 
1728
#: incidenceformatter.cpp:3930
1729
1729
msgid "3rd Last"
1730
1730
msgstr ""
1731
1731
"3. посљедњег"
1733
1733
"$[својства ген-м '3. посљедњег' ген-ж '3. посљедње' аку-м '3. посљедњи' аку-"
1734
1734
"ж '3. посљедњу']"
1735
1735
 
1736
 
#: incidenceformatter.cpp:3921
 
1736
#: incidenceformatter.cpp:3931
1737
1737
msgid "2nd Last"
1738
1738
msgstr ""
1739
1739
"претпосљедњи"
1741
1741
"$[својства ген-м претпосљедњег ген-ж претпосљедње аку-м претпосљедњи аку-ж "
1742
1742
"претпосљедњу]"
1743
1743
 
1744
 
#: incidenceformatter.cpp:3922
 
1744
#: incidenceformatter.cpp:3932
1745
1745
msgctxt "last day of the month"
1746
1746
msgid "Last"
1747
1747
msgstr ""
1749
1749
"|/|"
1750
1750
"$[својства ген-м посљедњег ген-ж посљедње аку-м посљедњи аку-ж посљедњу]"
1751
1751
 
1752
 
#: incidenceformatter.cpp:3923
 
1752
#: incidenceformatter.cpp:3933
1753
1753
msgctxt "unknown day of the month"
1754
1754
msgid "unknown"
1755
1755
msgstr ""
1757
1757
"|/|"
1758
1758
"$[својства ген-м непознатог ген-ж непознате аку-м непознат аку-ж непознату]"
1759
1759
 
1760
 
#: incidenceformatter.cpp:3924
 
1760
#: incidenceformatter.cpp:3934
1761
1761
msgid "1st"
1762
1762
msgstr ""
1763
1763
"1."
1764
1764
"|/|"
1765
1765
"$[својства ген-м 1. ген-ж 1. аку-м 1. аку-ж 1.]"
1766
1766
 
1767
 
#: incidenceformatter.cpp:3925
 
1767
#: incidenceformatter.cpp:3935
1768
1768
msgid "2nd"
1769
1769
msgstr ""
1770
1770
"2."
1771
1771
"|/|"
1772
1772
"$[својства ген-м 2. ген-ж 2. аку-м 2. аку-ж 2.]"
1773
1773
 
1774
 
#: incidenceformatter.cpp:3926
 
1774
#: incidenceformatter.cpp:3936
1775
1775
msgid "3rd"
1776
1776
msgstr ""
1777
1777
"3."
1778
1778
"|/|"
1779
1779
"$[својства ген-м 3. ген-ж 3. аку-м 3. аку-ж 3.]"
1780
1780
 
1781
 
#: incidenceformatter.cpp:3927
 
1781
#: incidenceformatter.cpp:3937
1782
1782
msgid "4th"
1783
1783
msgstr ""
1784
1784
"4."
1785
1785
"|/|"
1786
1786
"$[својства ген-м 4. ген-ж 4. аку-м 4. аку-ж 4.]"
1787
1787
 
1788
 
#: incidenceformatter.cpp:3928
 
1788
#: incidenceformatter.cpp:3938
1789
1789
msgid "5th"
1790
1790
msgstr ""
1791
1791
"5."
1792
1792
"|/|"
1793
1793
"$[својства ген-м 5. ген-ж 5. аку-м 5. аку-ж 5.]"
1794
1794
 
1795
 
#: incidenceformatter.cpp:3929
 
1795
#: incidenceformatter.cpp:3939
1796
1796
msgid "6th"
1797
1797
msgstr ""
1798
1798
"6."
1799
1799
"|/|"
1800
1800
"$[својства ген-м 6. ген-ж 6. аку-м 6. аку-ж 6.]"
1801
1801
 
1802
 
#: incidenceformatter.cpp:3930
 
1802
#: incidenceformatter.cpp:3940
1803
1803
msgid "7th"
1804
1804
msgstr ""
1805
1805
"7."
1806
1806
"|/|"
1807
1807
"$[својства ген-м 7. ген-ж 7. аку-м 7. аку-ж 7.]"
1808
1808
 
1809
 
#: incidenceformatter.cpp:3931
 
1809
#: incidenceformatter.cpp:3941
1810
1810
msgid "8th"
1811
1811
msgstr ""
1812
1812
"8."
1813
1813
"|/|"
1814
1814
"$[својства ген-м 8. ген-ж 8. аку-м 8. аку-ж 8.]"
1815
1815
 
1816
 
#: incidenceformatter.cpp:3932
 
1816
#: incidenceformatter.cpp:3942
1817
1817
msgid "9th"
1818
1818
msgstr ""
1819
1819
"9."
1820
1820
"|/|"
1821
1821
"$[својства ген-м 9. ген-ж 9. аку-м 9. аку-ж 9.]"
1822
1822
 
1823
 
#: incidenceformatter.cpp:3933
 
1823
#: incidenceformatter.cpp:3943
1824
1824
msgid "10th"
1825
1825
msgstr ""
1826
1826
"10."
1827
1827
"|/|"
1828
1828
"$[својства ген-м 10. ген-ж 10. аку-м 10. аку-ж 10.]"
1829
1829
 
1830
 
#: incidenceformatter.cpp:3934
 
1830
#: incidenceformatter.cpp:3944
1831
1831
msgid "11th"
1832
1832
msgstr ""
1833
1833
"11."
1834
1834
"|/|"
1835
1835
"$[својства ген-м 11. ген-ж 11. аку-м 11. аку-ж 11.]"
1836
1836
 
1837
 
#: incidenceformatter.cpp:3935
 
1837
#: incidenceformatter.cpp:3945
1838
1838
msgid "12th"
1839
1839
msgstr ""
1840
1840
"12."
1841
1841
"|/|"
1842
1842
"$[својства ген-м 12. ген-ж 12. аку-м 12. аку-ж 12.]"
1843
1843
 
1844
 
#: incidenceformatter.cpp:3936
 
1844
#: incidenceformatter.cpp:3946
1845
1845
msgid "13th"
1846
1846
msgstr ""
1847
1847
"13."
1848
1848
"|/|"
1849
1849
"$[својства ген-м 13. ген-ж 13. аку-м 13. аку-ж 13.]"
1850
1850
 
1851
 
#: incidenceformatter.cpp:3937
 
1851
#: incidenceformatter.cpp:3947
1852
1852
msgid "14th"
1853
1853
msgstr ""
1854
1854
"14."
1855
1855
"|/|"
1856
1856
"$[својства ген-м 14. ген-ж 14. аку-м 14. аку-ж 14.]"
1857
1857
 
1858
 
#: incidenceformatter.cpp:3938
 
1858
#: incidenceformatter.cpp:3948
1859
1859
msgid "15th"
1860
1860
msgstr ""
1861
1861
"15."
1862
1862
"|/|"
1863
1863
"$[својства ген-м 15. ген-ж 15. аку-м 15. аку-ж 15.]"
1864
1864
 
1865
 
#: incidenceformatter.cpp:3939
 
1865
#: incidenceformatter.cpp:3949
1866
1866
msgid "16th"
1867
1867
msgstr ""
1868
1868
"16."
1869
1869
"|/|"
1870
1870
"$[својства ген-м 16. ген-ж 16. аку-м 16. аку-ж 16.]"
1871
1871
 
1872
 
#: incidenceformatter.cpp:3940
 
1872
#: incidenceformatter.cpp:3950
1873
1873
msgid "17th"
1874
1874
msgstr ""
1875
1875
"17."
1876
1876
"|/|"
1877
1877
"$[својства ген-м 17. ген-ж 17. аку-м 17. аку-ж 17.]"
1878
1878
 
1879
 
#: incidenceformatter.cpp:3941
 
1879
#: incidenceformatter.cpp:3951
1880
1880
msgid "18th"
1881
1881
msgstr ""
1882
1882
"18."
1883
1883
"|/|"
1884
1884
"$[својства ген-м 18. ген-ж 18. аку-м 18. аку-ж 18.]"
1885
1885
 
1886
 
#: incidenceformatter.cpp:3942
 
1886
#: incidenceformatter.cpp:3952
1887
1887
msgid "19th"
1888
1888
msgstr ""
1889
1889
"19."
1890
1890
"|/|"
1891
1891
"$[својства ген-м 19. ген-ж 19. аку-м 19. аку-ж 19.]"
1892
1892
 
1893
 
#: incidenceformatter.cpp:3943
 
1893
#: incidenceformatter.cpp:3953
1894
1894
msgid "20th"
1895
1895
msgstr ""
1896
1896
"20."
1897
1897
"|/|"
1898
1898
"$[својства ген-м 20. ген-ж 20. аку-м 20. аку-ж 20.]"
1899
1899
 
1900
 
#: incidenceformatter.cpp:3944
 
1900
#: incidenceformatter.cpp:3954
1901
1901
msgid "21st"
1902
1902
msgstr ""
1903
1903
"21."
1904
1904
"|/|"
1905
1905
"$[својства ген-м 21. ген-ж 21. аку-м 21. аку-ж 21.]"
1906
1906
 
1907
 
#: incidenceformatter.cpp:3945
 
1907
#: incidenceformatter.cpp:3955
1908
1908
msgid "22nd"
1909
1909
msgstr ""
1910
1910
"22."
1911
1911
"|/|"
1912
1912
"$[својства ген-м 22. ген-ж 22. аку-м 22. аку-ж 22.]"
1913
1913
 
1914
 
#: incidenceformatter.cpp:3946
 
1914
#: incidenceformatter.cpp:3956
1915
1915
msgid "23rd"
1916
1916
msgstr ""
1917
1917
"23."
1918
1918
"|/|"
1919
1919
"$[својства ген-м 23. ген-ж 23. аку-м 23. аку-ж 23.]"
1920
1920
 
1921
 
#: incidenceformatter.cpp:3947
 
1921
#: incidenceformatter.cpp:3957
1922
1922
msgid "24th"
1923
1923
msgstr ""
1924
1924
"24."
1925
1925
"|/|"
1926
1926
"$[својства ген-м 24. ген-ж 24. аку-м 24. аку-ж 24.]"
1927
1927
 
1928
 
#: incidenceformatter.cpp:3948
 
1928
#: incidenceformatter.cpp:3958
1929
1929
msgid "25th"
1930
1930
msgstr ""
1931
1931
"25."
1932
1932
"|/|"
1933
1933
"$[својства ген-м 25. ген-ж 25. аку-м 25. аку-ж 25.]"
1934
1934
 
1935
 
#: incidenceformatter.cpp:3949
 
1935
#: incidenceformatter.cpp:3959
1936
1936
msgid "26th"
1937
1937
msgstr ""
1938
1938
"26."
1939
1939
"|/|"
1940
1940
"$[својства ген-м 26. ген-ж 26. аку-м 26. аку-ж 26.]"
1941
1941
 
1942
 
#: incidenceformatter.cpp:3950
 
1942
#: incidenceformatter.cpp:3960
1943
1943
msgid "27th"
1944
1944
msgstr ""
1945
1945
"27."
1946
1946
"|/|"
1947
1947
"$[својства ген-м 27. ген-ж 27. аку-м 27. аку-ж 27.]"
1948
1948
 
1949
 
#: incidenceformatter.cpp:3951
 
1949
#: incidenceformatter.cpp:3961
1950
1950
msgid "28th"
1951
1951
msgstr ""
1952
1952
"28."
1953
1953
"|/|"
1954
1954
"$[својства ген-м 28. ген-ж 28. аку-м 28. аку-ж 28.]"
1955
1955
 
1956
 
#: incidenceformatter.cpp:3952
 
1956
#: incidenceformatter.cpp:3962
1957
1957
msgid "29th"
1958
1958
msgstr ""
1959
1959
"29."
1960
1960
"|/|"
1961
1961
"$[својства ген-м 29. ген-ж 29. аку-м 29. аку-ж 29.]"
1962
1962
 
1963
 
#: incidenceformatter.cpp:3953
 
1963
#: incidenceformatter.cpp:3963
1964
1964
msgid "30th"
1965
1965
msgstr ""
1966
1966
"30."
1967
1967
"|/|"
1968
1968
"$[својства ген-м 30. ген-ж 30. аку-м 30. аку-ж 30.]"
1969
1969
 
1970
 
#: incidenceformatter.cpp:3954
 
1970
#: incidenceformatter.cpp:3964
1971
1971
msgid "31st"
1972
1972
msgstr ""
1973
1973
"31."
1974
1974
"|/|"
1975
1975
"$[својства ген-м 31. ген-ж 31. аку-м 31. аку-ж 31.]"
1976
1976
 
1977
 
#: incidenceformatter.cpp:3971
 
1977
#: incidenceformatter.cpp:3981
1978
1978
#, kde-format
1979
1979
msgid "Recurs every minute until %2"
1980
1980
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
1996
1996
"Понавља се сваког минута, до $[на-ријеч %2 ген]"
1997
1997
 
1998
1998
# >! Needs plurals (even although n always >1).
1999
 
#: incidenceformatter.cpp:3976 incidenceformatter.cpp:3992
2000
 
#: incidenceformatter.cpp:4007 incidenceformatter.cpp:4038
2001
 
#: incidenceformatter.cpp:4064 incidenceformatter.cpp:4091
2002
 
#: incidenceformatter.cpp:4118 incidenceformatter.cpp:4161
2003
 
#: incidenceformatter.cpp:4190
 
1999
#: incidenceformatter.cpp:3986 incidenceformatter.cpp:4002
 
2000
#: incidenceformatter.cpp:4017 incidenceformatter.cpp:4048
 
2001
#: incidenceformatter.cpp:4074 incidenceformatter.cpp:4101
 
2002
#: incidenceformatter.cpp:4128 incidenceformatter.cpp:4171
 
2003
#: incidenceformatter.cpp:4200
2004
2004
#, kde-format
2005
2005
msgctxt "number of occurrences"
2006
2006
msgid " (<numid>%1</numid> occurrences)"
2009
2009
"|/|"
2010
2010
" (<numid>%1</numid> $[множ ^1 понављање понављања понављања])"
2011
2011
 
2012
 
#: incidenceformatter.cpp:3980
 
2012
#: incidenceformatter.cpp:3990
2013
2013
#, kde-format
2014
2014
msgid "Recurs every minute"
2015
2015
msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
2018
2018
msgstr[2] "Понавља се сваких %1 минута"
2019
2019
msgstr[3] "Понавља се сваког минута"
2020
2020
 
2021
 
#: incidenceformatter.cpp:3987
 
2021
#: incidenceformatter.cpp:3997
2022
2022
#, kde-format
2023
2023
msgid "Recurs hourly until %2"
2024
2024
msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
2039
2039
"|/|"
2040
2040
"Понавља се сваког сата, до $[на-ријеч %2 ген]"
2041
2041
 
2042
 
#: incidenceformatter.cpp:3996
 
2042
#: incidenceformatter.cpp:4006
2043
2043
#, kde-format
2044
2044
msgid "Recurs hourly"
2045
2045
msgid_plural "Recurs every %1 hours"
2048
2048
msgstr[2] "Понавља се сваких %1 сати"
2049
2049
msgstr[3] "Понавља се сваког сата"
2050
2050
 
2051
 
#: incidenceformatter.cpp:4002
 
2051
#: incidenceformatter.cpp:4012
2052
2052
#, kde-format
2053
2053
msgid "Recurs daily until %2"
2054
2054
msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
2069
2069
"|/|"
2070
2070
"Понавља се дневно до $[на-ријеч %2 ген]"
2071
2071
 
2072
 
#: incidenceformatter.cpp:4011
 
2072
#: incidenceformatter.cpp:4021
2073
2073
#, kde-format
2074
2074
msgid "Recurs daily"
2075
2075
msgid_plural "Recurs every %1 days"
2078
2078
msgstr[2] "Понавља се сваких %1 дана"
2079
2079
msgstr[3] "Понавља се дневно"
2080
2080
 
2081
 
#: incidenceformatter.cpp:4021
 
2081
#: incidenceformatter.cpp:4031
2082
2082
msgctxt "separator for list of days"
2083
2083
msgid ", "
2084
2084
msgstr ", "
2085
2085
 
2086
 
#: incidenceformatter.cpp:4029
 
2086
#: incidenceformatter.cpp:4039
2087
2087
msgctxt "Recurs weekly on no days"
2088
2088
msgid "no days"
2089
2089
msgstr ""
2091
2091
"|/|"
2092
2092
"$[својства ген 'ниједног дана' аку 'ниједан дан']"
2093
2093
 
2094
 
#: incidenceformatter.cpp:4033
 
2094
#: incidenceformatter.cpp:4043
2095
2095
#, kde-format
2096
2096
msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date"
2097
2097
msgid "Recurs weekly on %2 until %3"
2113
2113
"|/|"
2114
2114
"Понавља се седмично у $[на-ријеч %2 аку], до $[на-ријеч %3 ген]"
2115
2115
 
2116
 
#: incidenceformatter.cpp:4043
 
2116
#: incidenceformatter.cpp:4053
2117
2117
#, kde-format
2118
2118
msgctxt "Recurs weekly on [list of days]"
2119
2119
msgid "Recurs weekly on %2"
2135
2135
"|/|"
2136
2136
"Понавља се седмично у $[на-ријеч %2 аку]"
2137
2137
 
2138
 
#: incidenceformatter.cpp:4056
 
2138
#: incidenceformatter.cpp:4066
2139
2139
#, kde-format
2140
2140
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date"
2141
2141
msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4"
2161
2161
"Понавља се мјесечно у $[по-падежу-роду аку %3 %2] $[аку %3], до $[на-ријеч "
2162
2162
"%4 ген]"
2163
2163
 
2164
 
#: incidenceformatter.cpp:4069
 
2164
#: incidenceformatter.cpp:4079
2165
2165
#, kde-format
2166
2166
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname"
2167
2167
msgid "Recurs every month on the %2 %3"
2183
2183
"|/|"
2184
2184
"Понавља се мјесечно у $[по-падежу-роду аку %3 %2] $[аку %3]"
2185
2185
 
2186
 
#: incidenceformatter.cpp:4084
 
2186
#: incidenceformatter.cpp:4094
2187
2187
#, kde-format
2188
2188
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date"
2189
2189
msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3"
2205
2205
"|/|"
2206
2206
"Понавља се $[на-ријеч %2 ген-м] дана сваког мјесеца, до $[на-ријеч %3 ген]"
2207
2207
 
2208
 
#: incidenceformatter.cpp:4096
 
2208
#: incidenceformatter.cpp:4106
2209
2209
#, kde-format
2210
2210
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day"
2211
2211
msgid "Recurs monthly on the %2 day"
2227
2227
"|/|"
2228
2228
"Понавља се $[на-ријеч %2 ген-м] дана сваког мјесеца"
2229
2229
 
2230
 
#: incidenceformatter.cpp:4110
 
2230
#: incidenceformatter.cpp:4120
2231
2231
#, kde-format
2232
2232
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date"
2233
2233
msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4"
2253
2253
"Понавља се годишње $[по-падежу-роду ген %2 %3] $[ген %2], до $[на-ријеч %4 "
2254
2254
"ген]"
2255
2255
 
2256
 
#: incidenceformatter.cpp:4125
 
2256
#: incidenceformatter.cpp:4135
2257
2257
#, kde-format
2258
2258
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]"
2259
2259
msgid "Recurs yearly on %2 %3"
2275
2275
"|/|"
2276
2276
"Понавља се годишње $[по-падежу-роду ген %2 %3] $[ген %2]"
2277
2277
 
2278
 
#: incidenceformatter.cpp:4134 incidenceformatter.cpp:4140
 
2278
#: incidenceformatter.cpp:4144 incidenceformatter.cpp:4150
2279
2279
#, kde-format
2280
2280
msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]"
2281
2281
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
2282
2282
msgstr "Понавља се годишње $[по‑падежу‑роду ген %2 %1] $[ген %1]"
2283
2283
 
2284
 
#: incidenceformatter.cpp:4153
 
2284
#: incidenceformatter.cpp:4163
2285
2285
#, kde-format
2286
2286
msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date"
2287
2287
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid> until %3"
2304
2304
"|/|"
2305
2305
"Понавља се %2. дана сваке године, до $[на-ријеч %3 ген]"
2306
2306
 
2307
 
#: incidenceformatter.cpp:4166
 
2307
#: incidenceformatter.cpp:4176
2308
2308
#, kde-format
2309
2309
msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N"
2310
2310
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid>"
2314
2314
msgstr[2] "Понавља се %2. дана сваких %1 година"
2315
2315
msgstr[3] "Понавља се %2. дана сваке године"
2316
2316
 
2317
 
#: incidenceformatter.cpp:4180
 
2317
#: incidenceformatter.cpp:4190
2318
2318
#, kde-format
2319
2319
msgctxt ""
2320
2320
"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date"
2341
2341
"Сваке године $[по-падежу-роду ген %3 %2] $[ген %3] у $[лок %4], до $[на-"
2342
2342
"ријеч %5 ген]"
2343
2343
 
2344
 
#: incidenceformatter.cpp:4196
 
2344
#: incidenceformatter.cpp:4206
2345
2345
#, kde-format
2346
2346
msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname"
2347
2347
msgid "Every year on the %2 %3 of %4"
2363
2363
"|/|"
2364
2364
"Сваке године $[по-падежу-роду ген %3 %2] $[ген %3] у $[лок %4]"
2365
2365
 
2366
 
#: incidenceformatter.cpp:4209
 
2366
#: incidenceformatter.cpp:4219
2367
2367
msgid "Incidence recurs"
2368
2368
msgstr "Случај се понавља"
2369
2369
 
2370
 
#: incidenceformatter.cpp:4219
 
2370
#: incidenceformatter.cpp:4229
2371
2371
#, kde-format
2372
2372
msgid "minute %1"
2373
2373
msgstr "минут %1"
2374
2374
 
2375
 
#: incidenceformatter.cpp:4259 incidenceformatter.cpp:4364
2376
 
#: incidenceformatter.cpp:4390 incidenceformatter.cpp:4403
 
2375
#: incidenceformatter.cpp:4269 incidenceformatter.cpp:4374
 
2376
#: incidenceformatter.cpp:4400 incidenceformatter.cpp:4413
2377
2377
#, kde-format
2378
2378
msgid "1 day"
2379
2379
msgid_plural "%1 days"
2383
2383
msgstr[3] "1 дан"
2384
2384
 
2385
2385
# >> %1 is a recurring date, %2 a list of exception dates.
2386
 
#: incidenceformatter.cpp:4281
 
2386
#: incidenceformatter.cpp:4291
2387
2387
#, kde-format
2388
2388
msgid "%1 (excluding %2)"
2389
2389
msgstr ""
2391
2391
"|/|"
2392
2392
"%1 (осим $[на-ријеч %2 ген])"
2393
2393
 
2394
 
#: incidenceformatter.cpp:4370
 
2394
#: incidenceformatter.cpp:4380
2395
2395
#, kde-format
2396
2396
msgid "1 hour"
2397
2397
msgid_plural "%1 hours"
2400
2400
msgstr[2] "%1 сати"
2401
2401
msgstr[3] "1 сат"
2402
2402
 
2403
 
#: incidenceformatter.cpp:4376
 
2403
#: incidenceformatter.cpp:4386
2404
2404
#, kde-format
2405
2405
msgid "1 minute"
2406
2406
msgid_plural "%1 minutes"
2409
2409
msgstr[2] "%1 минута"
2410
2410
msgstr[3] "1 минут"
2411
2411
 
2412
 
#: incidenceformatter.cpp:4394
 
2412
#: incidenceformatter.cpp:4404
2413
2413
msgid "forever"
2414
2414
msgstr "заувијек"
2415
2415
 
2416
 
#: incidenceformatter.cpp:4437
 
2416
#: incidenceformatter.cpp:4447
2417
2417
#, kde-format
2418
2418
msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime"
2419
2419
msgid "%1 before the start"
2420
2420
msgstr "%1 прије почетка"
2421
2421
 
2422
 
#: incidenceformatter.cpp:4440
 
2422
#: incidenceformatter.cpp:4450
2423
2423
#, kde-format
2424
2424
msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime"
2425
2425
msgid "%1 after the start"
2426
2426
msgstr "%1 послије почетка"
2427
2427
 
2428
 
#: incidenceformatter.cpp:4452
 
2428
#: incidenceformatter.cpp:4462
2429
2429
#, kde-format
2430
2430
msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime"
2431
2431
msgid "%1 before the to-do is due"
2432
2432
msgstr "%1 прије рока обавезе"
2433
2433
 
2434
 
#: incidenceformatter.cpp:4455
 
2434
#: incidenceformatter.cpp:4465
2435
2435
#, kde-format
2436
2436
msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime"
2437
2437
msgid "%1 before the end"
2438
2438
msgstr "%1 прије краја"
2439
2439
 
2440
 
#: incidenceformatter.cpp:4460
 
2440
#: incidenceformatter.cpp:4470
2441
2441
#, kde-format
2442
2442
msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime"
2443
2443
msgid "%1 after the to-do is due"
2444
2444
msgstr "%1 послије рока обавезе"
2445
2445
 
2446
 
#: incidenceformatter.cpp:4463
 
2446
#: incidenceformatter.cpp:4473
2447
2447
#, kde-format
2448
2448
msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime"
2449
2449
msgid "%1 after the end"
2450
2450
msgstr "%1 послије краја"
2451
2451
 
2452
 
#: incidenceformatter.cpp:4481
 
2452
#: incidenceformatter.cpp:4491
2453
2453
#, kde-format
2454
2454
msgctxt "reminder occurs at datetime"
2455
2455
msgid "at %1"
2458
2458
"|/|"
2459
2459
"$[на-реч %1 ген]"
2460
2460
 
2461
 
#: incidenceformatter.cpp:4488
 
2461
#: incidenceformatter.cpp:4498
2462
2462
#, kde-format
2463
2463
msgid "repeats once"
2464
2464
msgid_plural "repeats %1 times"
2467
2467
msgstr[2] "понавља се %1 пута"
2468
2468
msgstr[3] "понавља се једном"
2469
2469
 
2470
 
#: incidenceformatter.cpp:4490
 
2470
#: incidenceformatter.cpp:4500
2471
2471
#, kde-format
2472
2472
msgctxt "interval is N days/hours/minutes"
2473
2473
msgid "interval is %1"
2474
2474
msgstr "период је %1"
2475
2475
 
2476
 
#: incidenceformatter.cpp:4493
 
2476
#: incidenceformatter.cpp:4503
2477
2477
#, kde-format
2478
2478
msgctxt "(repeat string, interval string)"
2479
2479
msgid "(%1, %2)"