21
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
22
"X-Environment: kde\n"
24
#: gui/viewbase.cpp:84
28
#: gui/viewbase.cpp:175
29
msgid "Device Settings"
30
msgstr "Поставке уређаја"
32
#: gui/dialogselectmaster.cpp:40
33
msgid "Select Master Channel"
34
msgstr "Изаберите главни канал"
36
#: gui/dialogselectmaster.cpp:78
37
msgid "Current mixer:"
38
msgstr "Тренутна миксета:"
40
#: gui/dialogselectmaster.cpp:97 gui/dialogaddview.cpp:113
42
msgstr "Тренутна миксета"
44
#: gui/dialogselectmaster.cpp:104
45
msgid "Select the channel representing the master volume:"
46
msgstr "Изаберите канал који представља главну јачину:"
48
#: gui/dialogselectmaster.cpp:111 gui/dialogaddview.cpp:127 apps/kmix.cpp:1232
49
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
50
msgstr "Нема ниједне инсталиране нити утакнуте звучне карте."
52
#: gui/mdwslider.cpp:100
53
msgid "&Split Channels"
54
msgstr "&Раздвоји канале"
56
#: gui/mdwslider.cpp:106 gui/mdwenum.cpp:60
60
#: gui/mdwslider.cpp:112
64
#: gui/mdwslider.cpp:118
65
msgid "Set &Record Source"
66
msgstr "Подеси &извор за снимање"
68
#: gui/mdwslider.cpp:123
72
#: gui/mdwslider.cpp:128 gui/mdwenum.cpp:63
73
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
74
msgstr "П&одеси пречице..."
76
#: gui/mdwslider.cpp:143 apps/kmix.cpp:216
77
msgid "Increase Volume"
78
msgstr "Повећај јачину"
80
#: gui/mdwslider.cpp:157 apps/kmix.cpp:221
81
msgid "Decrease Volume"
84
#: gui/mdwslider.cpp:171
86
msgstr "Укључи/искључи утишано"
88
#: gui/mdwslider.cpp:354 gui/mdwslider.cpp:405
92
#: gui/mdwslider.cpp:358 gui/mdwslider.cpp:410
94
msgid "Capture/Uncapture %1"
95
msgstr "Ухвати/отпусти %1"
97
#: gui/mdwslider.cpp:380 gui/mdwslider.cpp:465
99
msgid "Mute/Unmute %1"
100
msgstr "Утихни/врати %1"
102
#: gui/mdwslider.cpp:549
106
#: gui/mdwslider.cpp:584
109
msgstr "%1 (хватање)"
111
#: gui/mdwslider.cpp:1121
112
msgid "Automatic According to Category"
113
msgstr "Аутоматско према категорији"
115
#: gui/kmixerwidget.cpp:75
116
msgid "Invalid mixer"
117
msgstr "Неисправна миксета"
119
#: gui/dialogaddview.cpp:47
121
msgstr "Све контроле"
123
#: gui/dialogaddview.cpp:48
124
msgid "Only playback controls"
125
msgstr "Само контроле пуштања"
127
#: gui/dialogaddview.cpp:49
128
msgid "Only capture controls"
129
msgstr "Само контроле хватања"
132
#: gui/dialogaddview.cpp:56
134
msgstr "Додавање приказа"
136
#: gui/dialogaddview.cpp:94
137
msgid "Select mixer:"
140
#: gui/dialogaddview.cpp:120
141
msgid "Select the design for the new view:"
142
msgstr "Изглед новог приказа:"
145
#: gui/kmixprefdlg.cpp:41 gui/dialogviewconfiguration.cpp:152
149
#: gui/kmixprefdlg.cpp:56
153
#: gui/kmixprefdlg.cpp:63
154
msgid "&Dock in system tray"
155
msgstr "&Усидри у системску касету"
157
#: gui/kmixprefdlg.cpp:65
158
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
159
msgstr "Спушта миксету у системску касету КДЕ‑а"
161
#: gui/kmixprefdlg.cpp:70
162
msgid "Enable system tray &volume control"
163
msgstr "Омогући контролу &јачине у системској касети"
165
#: gui/kmixprefdlg.cpp:72
166
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
167
msgstr "Омогућава да контролишете јачину из системске касете"
169
#: gui/kmixprefdlg.cpp:78
170
msgid "Restore volumes on login"
171
msgstr "Обнови јачине по пријављивању"
173
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
177
#: gui/kmixprefdlg.cpp:89
178
msgid "Show &tickmarks"
179
msgstr "Прикажи п&одиоке"
181
#: gui/kmixprefdlg.cpp:91
182
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
183
msgstr "Укључују/искључују се подиоци на скалама"
185
#: gui/kmixprefdlg.cpp:96
187
msgstr "Прикажи &етикете"
189
#: gui/kmixprefdlg.cpp:98
190
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
191
msgstr "Укључују/искључују се описне етикете изнад клизача"
193
#: gui/kmixprefdlg.cpp:105
194
msgid "Slider orientation: "
195
msgstr "Усмерење клизача: "
197
#: gui/kmixprefdlg.cpp:106
201
#: gui/kmixprefdlg.cpp:107
205
#: gui/kmixdockwidget.cpp:67
206
msgid "Volume Control"
207
msgstr "Контрола јачине"
209
#: gui/kmixdockwidget.cpp:135
211
msgstr "&Искључи звук"
213
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143 apps/kmix.cpp:164
214
msgid "Select Master Channel..."
215
msgstr "Изаберите главни канал..."
217
#: gui/kmixdockwidget.cpp:221
218
msgid "Mixer cannot be found"
219
msgstr "Не могу да нађем миксету"
221
#: gui/kmixdockwidget.cpp:241
223
msgid "Volume at %1%"
224
msgstr "Јачина на %1%"
226
#: gui/kmixdockwidget.cpp:243
230
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:167
231
msgid "Configuration of the channels."
232
msgstr "Подешавање канала."
234
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:228
235
msgid "Available channels"
236
msgstr "Доступни канали"
238
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:232
239
msgid "Visible channels"
240
msgstr "Видљиви канали"
242
#: gui/viewdockareapopup.cpp:156
246
#: core/mixdevice.cpp:122 backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68
250
#: core/mixertoolbox.cpp:222
251
msgid "Sound drivers supported:"
252
msgstr "Подржани звучни драјвери:"
254
#: core/mixertoolbox.cpp:223
255
msgid "Sound drivers used:"
256
msgstr "Звучни драјвери у употреби:"
259
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
260
msgstr "К‑миксета — КДЕ‑ова свеобухватна мини миксета"
267
msgid "(c) 1996-2012 The KMix Authors"
268
msgstr "© 1996–2012, аутори К‑миксете"
271
msgid "Christian Esken"
272
msgstr "Кристијан Ескен"
275
msgid "Original author and current maintainer"
276
msgstr "Првобитни аутор и тренутни одржавалац"
279
msgid "Colin Guthrie"
283
msgid "PulseAudio support"
284
msgstr "Подршка за Пулс‑аудио"
287
msgid "Helio Chissini de Castro"
288
msgstr "Хелио Ћисини де Кастро"
291
msgid "ALSA 0.9x port"
292
msgstr "Пребацивање на Алсу 0.9"
296
msgstr "Брајан Хенсон"
299
msgid "Solaris support"
300
msgstr "Подршка за Соларис"
304
msgstr "Игор Побојко"
307
msgid "Plasma Dataengine"
308
msgstr "Плазма датомотор"
310
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:45
311
msgid "Stefan Schimanski"
312
msgstr "Штефан Шимански"
315
msgid "Temporary maintainer"
316
msgstr "Привремени одржавалац"
319
msgid "Sebestyen Zoltan"
320
msgstr "Золтан Шебешћен"
322
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
324
msgstr "Исправке за БСД"
327
msgid "Lennart Augustsson"
328
msgstr "Ленарт Августсон"
335
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
336
msgstr "Искључивање звука и преглед јачина, друге исправке"
339
msgid "Erwin Mascher"
343
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
344
msgstr "Побољшање подршке за звучне карте засноване на ЕМУ10к1"
347
msgid "Valentin Rusu"
348
msgstr "Валантен Ризи"
351
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
352
msgstr "Подршка за Тератеков ДМИкс сиксфајер"
356
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
358
"Не дозвољава приказивање главног прозора К‑миксете, ако је К‑миксета у "
361
24
#: apps/kmix.cpp:150
362
25
msgid "Audio Setup"
363
26
msgstr "Аудио постава"
465
148
msgid "Restore default volumes"
466
149
msgstr "Врати на подразумијеване јачине"
152
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
153
msgstr "К‑миксета — КДЕ‑ова свеобухватна мини миксета"
160
msgid "(c) 1996-2012 The KMix Authors"
161
msgstr "© 1996–2012, аутори К‑миксете"
164
msgid "Christian Esken"
165
msgstr "Кристијан Ескен"
168
msgid "Original author and current maintainer"
169
msgstr "Првобитни аутор и тренутни одржавалац"
172
msgid "Colin Guthrie"
176
msgid "PulseAudio support"
177
msgstr "Подршка за Пулс‑аудио"
180
msgid "Helio Chissini de Castro"
181
msgstr "Хелио Ћисини де Кастро"
184
msgid "ALSA 0.9x port"
185
msgstr "Пребацивање на Алсу 0.9"
189
msgstr "Брајан Хенсон"
192
msgid "Solaris support"
193
msgstr "Подршка за Соларис"
197
msgstr "Игор Побојко"
200
msgid "Plasma Dataengine"
201
msgstr "Плазма датомотор"
204
msgid "Temporary maintainer"
205
msgstr "Привремени одржавалац"
208
msgid "Sebestyen Zoltan"
209
msgstr "Золтан Шебешћен"
211
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
213
msgstr "Исправке за БСД"
216
msgid "Lennart Augustsson"
217
msgstr "Ленарт Августсон"
224
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
225
msgstr "Искључивање звука и преглед јачина, друге исправке"
228
msgid "Erwin Mascher"
232
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
233
msgstr "Побољшање подршке за звучне карте засноване на ЕМУ10к1"
236
msgid "Valentin Rusu"
237
msgstr "Валантен Ризи"
240
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
241
msgstr "Подршка за Тератеков ДМИкс сиксфајер"
245
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
247
"Не дозвољава приказивање главног прозора К‑миксете, ако је К‑миксета у "
250
#: backends/mixer_alsa9.cpp:883
252
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
253
"Please verify if all alsa devices are properly created."
255
"Немате дозволу да приступите алса уређају за миксовање.\n"
256
"Провјерите да ли су алса уређаји правилно направљени."
258
#: backends/mixer_alsa9.cpp:887
260
"Alsa mixer cannot be found.\n"
261
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
262
"soundcard driver is loaded.\n"
264
"К‑миксета: Не могу да нађем алса миксету.\n"
265
"Провјерите да ли је звучна картица инсталирана\n"
266
"и да ли је учитан драјвер за њу.\n"
268
#: backends/mixer_backend.cpp:242
270
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
271
"Please check your operating systems manual to allow the access."
273
"К‑миксета: Немате дозволу да приступите уређају за миксовање.\n"
274
"Провјерите упутство оперативног система да бисте омогућили приступ."
276
#: backends/mixer_backend.cpp:246
277
msgid "kmix: Could not write to mixer."
278
msgstr "К‑миксета: Не могу да пишем у миксету."
280
#: backends/mixer_backend.cpp:249
281
msgid "kmix: Could not read from mixer."
282
msgstr "К‑миксета: Не могу да читам из миксете."
284
#: backends/mixer_backend.cpp:252
286
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
287
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
288
"the soundcard driver is loaded.\n"
290
"К‑миксета: Не могу да нађем миксету.\n"
291
"Провјерите да ли је звучна картица инсталирана\n"
292
"и да ли је учитан драјвер за њу.\n"
294
#: backends/mixer_backend.cpp:257
295
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
297
"К‑миксета: Непозната грешка. Пријавите ауторима програма како је дошло до ње."
299
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
300
msgid "Recording level of the microphone input."
301
msgstr "Ниво снимања на улазу микрофона."
303
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
305
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
306
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
307
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
310
"Управља јачином предњих или свих звучника (у зависности од модела звучне "
311
"картице). Ако користите дигитални излаз, можда ћете морати да користите и "
312
"контроле АДЦ‑а или ДАЦ‑а. Звучне картице обично дају и контролу за слушалице."
314
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
316
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
317
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
318
"the Master or Headphone channels."
320
"Већина медијума, попут МП3 нумера или филмова, пуштају се преко ПЦМ канала. "
321
"Зато се јачином звука за те медијуме управља преко и овог и главног канала "
322
"(или канала за слушалице)."
324
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
326
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
327
"manually activated to enable the headphone output."
329
"Управља јачином звука на слушалицама. Неке звучне картице имају прекидач "
330
"који треба ручно активирати за излаз на слушалице."
332
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
468
336
#: backends/mixer_oss.cpp:58
635
546
"Тражите систем-администратору да подеси <icode>/dev/audioctl</icode> како би "
636
547
"омогућио приступ."
638
#: backends/mixer_alsa9.cpp:883
640
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
641
"Please verify if all alsa devices are properly created."
643
"Немате дозволу да приступите алса уређају за миксовање.\n"
644
"Провјерите да ли су алса уређаји правилно направљени."
646
#: backends/mixer_alsa9.cpp:887
648
"Alsa mixer cannot be found.\n"
649
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
650
"soundcard driver is loaded.\n"
652
"К‑миксета: Не могу да нађем алса миксету.\n"
653
"Провјерите да ли је звучна картица инсталирана\n"
654
"и да ли је учитан драјвер за њу.\n"
656
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
657
msgid "Recording level of the microphone input."
658
msgstr "Ниво снимања на улазу микрофона."
660
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
662
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
663
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
664
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
667
"Управља јачином предњих или свих звучника (у зависности од модела звучне "
668
"картице). Ако користите дигитални излаз, можда ћете морати да користите и "
669
"контроле АДЦ‑а или ДАЦ‑а. Звучне картице обично дају и контролу за слушалице."
671
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
673
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
674
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
675
"the Master or Headphone channels."
677
"Већина медијума, попут МП3 нумера или филмова, пуштају се преко ПЦМ канала. "
678
"Зато се јачином звука за те медијуме управља преко и овог и главног канала "
679
"(или канала за слушалице)."
681
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
683
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
684
"manually activated to enable the headphone output."
686
"Управља јачином звука на слушалицама. Неке звучне картице имају прекидач "
687
"који треба ручно активирати за излаз на слушалице."
689
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
693
#: backends/mixer_backend.cpp:242
695
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
696
"Please check your operating systems manual to allow the access."
698
"К‑миксета: Немате дозволу да приступите уређају за миксовање.\n"
699
"Провјерите упутство оперативног система да бисте омогућили приступ."
701
#: backends/mixer_backend.cpp:246
702
msgid "kmix: Could not write to mixer."
703
msgstr "К‑миксета: Не могу да пишем у миксету."
705
#: backends/mixer_backend.cpp:249
706
msgid "kmix: Could not read from mixer."
707
msgstr "К‑миксета: Не могу да читам из миксете."
709
#: backends/mixer_backend.cpp:252
711
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
712
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
713
"the soundcard driver is loaded.\n"
715
"К‑миксета: Не могу да нађем миксету.\n"
716
"Провјерите да ли је звучна картица инсталирана\n"
717
"и да ли је учитан драјвер за њу.\n"
719
#: backends/mixer_backend.cpp:257
720
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
722
"К‑миксета: Непозната грешка. Пријавите ауторима програма како је дошло до ње."
724
#: backends/mixer_pulse.cpp:321 backends/mixer_pulse.cpp:380
725
msgid "Unknown Application"
726
msgstr "Непознат програм"
728
#: backends/mixer_pulse.cpp:428 backends/mixer_pulse.cpp:464
730
msgstr "Звуци догађаја"
732
#: backends/mixer_pulse.cpp:990
733
msgid "Playback Devices"
734
msgstr "Уређаји за пуштање"
736
#: backends/mixer_pulse.cpp:996
737
msgid "Capture Devices"
738
msgstr "Уређаји за хватање"
740
#: backends/mixer_pulse.cpp:1002
741
msgid "Playback Streams"
742
msgstr "Токови пуштања"
744
#: backends/mixer_pulse.cpp:1010
745
msgid "Capture Streams"
746
msgstr "Токови хватања"
748
#: backends/mixer_oss4.cpp:494
750
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
751
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
752
"soundcard driver is loaded.\n"
753
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
754
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
756
"К‑миксета: Не могу да нађем миксету.\n"
757
"Провјерите да ли је звучна картица инсталирана\n"
758
"и да ли је учитан драјвер за њу.\n"
759
"Под Линуксом вам можда треба <command>insmod</command> да бисте\n"
761
"Употријебите <command>soundon</command> ако користите ОСС 4 од Фоурфронта."
549
#: core/mixertoolbox.cpp:222
550
msgid "Sound drivers supported:"
551
msgstr "Подржани звучни драјвери:"
553
#: core/mixertoolbox.cpp:223
554
msgid "Sound drivers used:"
555
msgstr "Звучни драјвери у употреби:"
557
#: gui/dialogaddview.cpp:47
559
msgstr "Све контроле"
561
#: gui/dialogaddview.cpp:48
562
msgid "Only playback controls"
563
msgstr "Само контроле пуштања"
565
#: gui/dialogaddview.cpp:49
566
msgid "Only capture controls"
567
msgstr "Само контроле хватања"
570
#: gui/dialogaddview.cpp:56
572
msgstr "Додавање приказа"
574
#: gui/dialogaddview.cpp:94
575
msgid "Select mixer:"
578
#: gui/dialogaddview.cpp:113 gui/dialogselectmaster.cpp:97
579
msgid "Current mixer"
580
msgstr "Тренутна миксета"
582
#: gui/dialogaddview.cpp:120
583
msgid "Select the design for the new view:"
584
msgstr "Изглед новог приказа:"
586
#: gui/dialogselectmaster.cpp:40
587
msgid "Select Master Channel"
588
msgstr "Изаберите главни канал"
590
#: gui/dialogselectmaster.cpp:78
591
msgid "Current mixer:"
592
msgstr "Тренутна миксета:"
594
#: gui/dialogselectmaster.cpp:104
595
msgid "Select the channel representing the master volume:"
596
msgstr "Изаберите канал који представља главну јачину:"
599
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:152 gui/kmixprefdlg.cpp:41
603
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:167
604
msgid "Configuration of the channels."
605
msgstr "Подешавање канала."
607
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:228
608
msgid "Available channels"
609
msgstr "Доступни канали"
611
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:232
612
msgid "Visible channels"
613
msgstr "Видљиви канали"
615
#: gui/kmixdockwidget.cpp:67
616
msgid "Volume Control"
617
msgstr "Контрола јачине"
619
#: gui/kmixdockwidget.cpp:135
621
msgstr "&Искључи звук"
623
#: gui/kmixdockwidget.cpp:221
624
msgid "Mixer cannot be found"
625
msgstr "Не могу да нађем миксету"
627
#: gui/kmixdockwidget.cpp:241
629
msgid "Volume at %1%"
630
msgstr "Јачина на %1%"
632
#: gui/kmixdockwidget.cpp:243
636
#: gui/kmixerwidget.cpp:75
637
msgid "Invalid mixer"
638
msgstr "Неисправна миксета"
640
#: gui/kmixprefdlg.cpp:56
644
#: gui/kmixprefdlg.cpp:63
645
msgid "&Dock in system tray"
646
msgstr "&Усидри у системску касету"
648
#: gui/kmixprefdlg.cpp:65
649
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
650
msgstr "Спушта миксету у системску касету КДЕ‑а"
652
#: gui/kmixprefdlg.cpp:70
653
msgid "Enable system tray &volume control"
654
msgstr "Омогући контролу &јачине у системској касети"
656
#: gui/kmixprefdlg.cpp:72
657
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
658
msgstr "Омогућава да контролишете јачину из системске касете"
660
#: gui/kmixprefdlg.cpp:78
661
msgid "Restore volumes on login"
662
msgstr "Обнови јачине по пријављивању"
664
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
668
#: gui/kmixprefdlg.cpp:89
669
msgid "Show &tickmarks"
670
msgstr "Прикажи п&одиоке"
672
#: gui/kmixprefdlg.cpp:91
673
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
674
msgstr "Укључују/искључују се подиоци на скалама"
676
#: gui/kmixprefdlg.cpp:96
678
msgstr "Прикажи &етикете"
680
#: gui/kmixprefdlg.cpp:98
681
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
682
msgstr "Укључују/искључују се описне етикете изнад клизача"
684
#: gui/kmixprefdlg.cpp:105
685
msgid "Slider orientation: "
686
msgstr "Усмерење клизача: "
688
#: gui/kmixprefdlg.cpp:106
692
#: gui/kmixprefdlg.cpp:107
696
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:106
700
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:128
701
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
702
msgstr "П&одеси пречице..."
704
#: gui/mdwslider.cpp:100
705
msgid "&Split Channels"
706
msgstr "&Раздвоји канале"
708
#: gui/mdwslider.cpp:112
712
#: gui/mdwslider.cpp:118
713
msgid "Set &Record Source"
714
msgstr "Подеси &извор за снимање"
716
#: gui/mdwslider.cpp:123
720
#: gui/mdwslider.cpp:171
722
msgstr "Укључи/искључи утишано"
724
#: gui/mdwslider.cpp:354 gui/mdwslider.cpp:405
728
#: gui/mdwslider.cpp:358 gui/mdwslider.cpp:410
730
msgid "Capture/Uncapture %1"
731
msgstr "Ухвати/отпусти %1"
733
#: gui/mdwslider.cpp:380 gui/mdwslider.cpp:465
735
msgid "Mute/Unmute %1"
736
msgstr "Утихни/врати %1"
738
#: gui/mdwslider.cpp:549
742
#: gui/mdwslider.cpp:584
745
msgstr "%1 (хватање)"
747
#: gui/mdwslider.cpp:1121
748
msgid "Automatic According to Category"
749
msgstr "Аутоматско према категорији"
751
#: gui/viewbase.cpp:84
755
#: gui/viewbase.cpp:175
756
msgid "Device Settings"
757
msgstr "Поставке уређаја"
759
#: gui/viewdockareapopup.cpp:156
763
763
# well-spelled: Чала