~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdemultimedia/kmix.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-05-20 21:21:10 UTC
  • mfrom: (1.1.43)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120520212110-i0grt1xwgn8dgdux
Tags: 4:4.8.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1292309, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmix\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-28 17:40+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 05:07+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 01:32+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
21
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
22
"X-Environment: kde\n"
23
23
 
24
 
#: gui/viewbase.cpp:84
25
 
msgid "&Channels"
26
 
msgstr "&Канали"
27
 
 
28
 
#: gui/viewbase.cpp:175
29
 
msgid "Device Settings"
30
 
msgstr "Поставке уређаја"
31
 
 
32
 
#: gui/dialogselectmaster.cpp:40
33
 
msgid "Select Master Channel"
34
 
msgstr "Изаберите главни канал"
35
 
 
36
 
#: gui/dialogselectmaster.cpp:78
37
 
msgid "Current mixer:"
38
 
msgstr "Тренутна миксета:"
39
 
 
40
 
#: gui/dialogselectmaster.cpp:97 gui/dialogaddview.cpp:113
41
 
msgid "Current mixer"
42
 
msgstr "Тренутна миксета"
43
 
 
44
 
#: gui/dialogselectmaster.cpp:104
45
 
msgid "Select the channel representing the master volume:"
46
 
msgstr "Изаберите канал који представља главну јачину:"
47
 
 
48
 
#: gui/dialogselectmaster.cpp:111 gui/dialogaddview.cpp:127 apps/kmix.cpp:1232
49
 
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
50
 
msgstr "Нема ниједне инсталиране нити утакнуте звучне карте."
51
 
 
52
 
#: gui/mdwslider.cpp:100
53
 
msgid "&Split Channels"
54
 
msgstr "&Раздвоји канале"
55
 
 
56
 
#: gui/mdwslider.cpp:106 gui/mdwenum.cpp:60
57
 
msgid "&Hide"
58
 
msgstr "&Сакриј"
59
 
 
60
 
#: gui/mdwslider.cpp:112
61
 
msgid "&Muted"
62
 
msgstr "&Искључено"
63
 
 
64
 
#: gui/mdwslider.cpp:118
65
 
msgid "Set &Record Source"
66
 
msgstr "Подеси &извор за снимање"
67
 
 
68
 
#: gui/mdwslider.cpp:123
69
 
msgid "Mo&ve"
70
 
msgstr "&Премести"
71
 
 
72
 
#: gui/mdwslider.cpp:128 gui/mdwenum.cpp:63
73
 
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
74
 
msgstr "П&одеси пречице..."
75
 
 
76
 
#: gui/mdwslider.cpp:143 apps/kmix.cpp:216
77
 
msgid "Increase Volume"
78
 
msgstr "Повећај јачину"
79
 
 
80
 
#: gui/mdwslider.cpp:157 apps/kmix.cpp:221
81
 
msgid "Decrease Volume"
82
 
msgstr "Смањи јачину"
83
 
 
84
 
#: gui/mdwslider.cpp:171
85
 
msgid "Toggle Mute"
86
 
msgstr "Укључи/искључи утишано"
87
 
 
88
 
#: gui/mdwslider.cpp:354 gui/mdwslider.cpp:405
89
 
msgid "capture"
90
 
msgstr "хватање"
91
 
 
92
 
#: gui/mdwslider.cpp:358 gui/mdwslider.cpp:410
93
 
#, kde-format
94
 
msgid "Capture/Uncapture %1"
95
 
msgstr "Ухвати/отпусти %1"
96
 
 
97
 
#: gui/mdwslider.cpp:380 gui/mdwslider.cpp:465
98
 
#, kde-format
99
 
msgid "Mute/Unmute %1"
100
 
msgstr "Утихни/врати %1"
101
 
 
102
 
#: gui/mdwslider.cpp:549
103
 
msgid "Capture"
104
 
msgstr "Хватање"
105
 
 
106
 
#: gui/mdwslider.cpp:584
107
 
#, kde-format
108
 
msgid "%1 (capture)"
109
 
msgstr "%1 (хватање)"
110
 
 
111
 
#: gui/mdwslider.cpp:1121
112
 
msgid "Automatic According to Category"
113
 
msgstr "Аутоматско према категорији"
114
 
 
115
 
#: gui/kmixerwidget.cpp:75
116
 
msgid "Invalid mixer"
117
 
msgstr "Неисправна миксета"
118
 
 
119
 
#: gui/dialogaddview.cpp:47
120
 
msgid "All controls"
121
 
msgstr "Све контроле"
122
 
 
123
 
#: gui/dialogaddview.cpp:48
124
 
msgid "Only playback controls"
125
 
msgstr "Само контроле пуштања"
126
 
 
127
 
#: gui/dialogaddview.cpp:49
128
 
msgid "Only capture controls"
129
 
msgstr "Само контроле хватања"
130
 
 
131
 
# >> @title:window
132
 
#: gui/dialogaddview.cpp:56
133
 
msgid "Add View"
134
 
msgstr "Додавање приказа"
135
 
 
136
 
#: gui/dialogaddview.cpp:94
137
 
msgid "Select mixer:"
138
 
msgstr "Миксета:"
139
 
 
140
 
#: gui/dialogaddview.cpp:120
141
 
msgid "Select the design for the new view:"
142
 
msgstr "Изглед новог приказа:"
143
 
 
144
 
# >! Contexts.
145
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:41 gui/dialogviewconfiguration.cpp:152
146
 
msgid "Configure"
147
 
msgstr "Подеси"
148
 
 
149
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:56
150
 
msgid "Behavior"
151
 
msgstr "Понашање"
152
 
 
153
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:63
154
 
msgid "&Dock in system tray"
155
 
msgstr "&Усидри у системску касету"
156
 
 
157
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:65
158
 
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
159
 
msgstr "Спушта миксету у системску касету КДЕ‑а"
160
 
 
161
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:70
162
 
msgid "Enable system tray &volume control"
163
 
msgstr "Омогући контролу &јачине у системској касети"
164
 
 
165
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:72
166
 
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
167
 
msgstr "Омогућава да контролишете јачину из системске касете"
168
 
 
169
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:78
170
 
msgid "Restore volumes on login"
171
 
msgstr "Обнови јачине по пријављивању"
172
 
 
173
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
174
 
msgid "Visual"
175
 
msgstr "Приказ"
176
 
 
177
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:89
178
 
msgid "Show &tickmarks"
179
 
msgstr "Прикажи п&одиоке"
180
 
 
181
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:91
182
 
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
183
 
msgstr "Укључују/искључују се подиоци на скалама"
184
 
 
185
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:96
186
 
msgid "Show &labels"
187
 
msgstr "Прикажи &етикете"
188
 
 
189
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:98
190
 
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
191
 
msgstr "Укључују/искључују се описне етикете изнад клизача"
192
 
 
193
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:105
194
 
msgid "Slider orientation: "
195
 
msgstr "Усмерење клизача: "
196
 
 
197
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:106
198
 
msgid "&Horizontal"
199
 
msgstr "&Водоравно"
200
 
 
201
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:107
202
 
msgid "&Vertical"
203
 
msgstr "&Усправно"
204
 
 
205
 
#: gui/kmixdockwidget.cpp:67
206
 
msgid "Volume Control"
207
 
msgstr "Контрола јачине"
208
 
 
209
 
#: gui/kmixdockwidget.cpp:135
210
 
msgid "M&ute"
211
 
msgstr "&Искључи звук"
212
 
 
213
 
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143 apps/kmix.cpp:164
214
 
msgid "Select Master Channel..."
215
 
msgstr "Изаберите главни канал..."
216
 
 
217
 
#: gui/kmixdockwidget.cpp:221
218
 
msgid "Mixer cannot be found"
219
 
msgstr "Не могу да нађем миксету"
220
 
 
221
 
#: gui/kmixdockwidget.cpp:241
222
 
#, kde-format
223
 
msgid "Volume at %1%"
224
 
msgstr "Јачина на %1%"
225
 
 
226
 
#: gui/kmixdockwidget.cpp:243
227
 
msgid " (Muted)"
228
 
msgstr " (искључен)"
229
 
 
230
 
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:167
231
 
msgid "Configuration of the channels."
232
 
msgstr "Подешавање канала."
233
 
 
234
 
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:228
235
 
msgid "Available channels"
236
 
msgstr "Доступни канали"
237
 
 
238
 
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:232
239
 
msgid "Visible channels"
240
 
msgstr "Видљиви канали"
241
 
 
242
 
#: gui/viewdockareapopup.cpp:156
243
 
msgid "Mixer"
244
 
msgstr "Миксета"
245
 
 
246
 
#: core/mixdevice.cpp:122 backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68
247
 
msgid "unknown"
248
 
msgstr "непознат"
249
 
 
250
 
#: core/mixertoolbox.cpp:222
251
 
msgid "Sound drivers supported:"
252
 
msgstr "Подржани звучни драјвери:"
253
 
 
254
 
#: core/mixertoolbox.cpp:223
255
 
msgid "Sound drivers used:"
256
 
msgstr "Звучни драјвери у употреби:"
257
 
 
258
 
#: apps/main.cpp:33
259
 
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
260
 
msgstr "К‑миксета — КДЕ‑ова свеобухватна мини миксета"
261
 
 
262
 
#: apps/main.cpp:37
263
 
msgid "KMix"
264
 
msgstr "К‑миксета"
265
 
 
266
 
#: apps/main.cpp:39
267
 
msgid "(c) 1996-2012 The KMix Authors"
268
 
msgstr "© 1996–2012, аутори К‑миксете"
269
 
 
270
 
#: apps/main.cpp:42
271
 
msgid "Christian Esken"
272
 
msgstr "Кристијан Ескен"
273
 
 
274
 
#: apps/main.cpp:42
275
 
msgid "Original author and current maintainer"
276
 
msgstr "Првобитни аутор и тренутни одржавалац"
277
 
 
278
 
#: apps/main.cpp:43
279
 
msgid "Colin Guthrie"
280
 
msgstr "Колин Гатри"
281
 
 
282
 
#: apps/main.cpp:43
283
 
msgid "PulseAudio support"
284
 
msgstr "Подршка за Пулс‑аудио"
285
 
 
286
 
#: apps/main.cpp:44
287
 
msgid "Helio Chissini de Castro"
288
 
msgstr "Хелио Ћисини де Кастро"
289
 
 
290
 
#: apps/main.cpp:44
291
 
msgid "ALSA 0.9x port"
292
 
msgstr "Пребацивање на Алсу 0.9"
293
 
 
294
 
#: apps/main.cpp:45
295
 
msgid "Brian Hanson"
296
 
msgstr "Брајан Хенсон"
297
 
 
298
 
#: apps/main.cpp:45
299
 
msgid "Solaris support"
300
 
msgstr "Подршка за Соларис"
301
 
 
302
 
#: apps/main.cpp:52
303
 
msgid "Igor Poboiko"
304
 
msgstr "Игор Побојко"
305
 
 
306
 
#: apps/main.cpp:52
307
 
msgid "Plasma Dataengine"
308
 
msgstr "Плазма датомотор"
309
 
 
310
 
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:45
311
 
msgid "Stefan Schimanski"
312
 
msgstr "Штефан Шимански"
313
 
 
314
 
#: apps/main.cpp:53
315
 
msgid "Temporary maintainer"
316
 
msgstr "Привремени одржавалац"
317
 
 
318
 
#: apps/main.cpp:54
319
 
msgid "Sebestyen Zoltan"
320
 
msgstr "Золтан Шебешћен"
321
 
 
322
 
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
323
 
msgid "*BSD fixes"
324
 
msgstr "Исправке за БСД"
325
 
 
326
 
#: apps/main.cpp:55
327
 
msgid "Lennart Augustsson"
328
 
msgstr "Ленарт Августсон"
329
 
 
330
 
#: apps/main.cpp:56
331
 
msgid "Nadeem Hasan"
332
 
msgstr "Надим Хасан"
333
 
 
334
 
#: apps/main.cpp:56
335
 
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
336
 
msgstr "Искључивање звука и преглед јачина, друге исправке"
337
 
 
338
 
#: apps/main.cpp:57
339
 
msgid "Erwin Mascher"
340
 
msgstr "Ервин Машер"
341
 
 
342
 
#: apps/main.cpp:57
343
 
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
344
 
msgstr "Побољшање подршке за звучне карте засноване на ЕМУ10к1"
345
 
 
346
 
#: apps/main.cpp:58
347
 
msgid "Valentin Rusu"
348
 
msgstr "Валантен Ризи"
349
 
 
350
 
#: apps/main.cpp:58
351
 
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
352
 
msgstr "Подршка за Тератеков ДМИкс сиксфајер"
353
 
 
354
 
#: apps/main.cpp:63
355
 
msgid ""
356
 
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
357
 
msgstr ""
358
 
"Не дозвољава приказивање главног прозора К‑миксете, ако је К‑миксета у "
359
 
"погону."
360
 
 
361
24
#: apps/kmix.cpp:150
362
25
msgid "Audio Setup"
363
26
msgstr "Аудио постава"
374
37
msgid "Configure &Channels..."
375
38
msgstr "Подеси &канале..."
376
39
 
 
40
#: apps/kmix.cpp:164 gui/kmixdockwidget.cpp:143
 
41
msgid "Select Master Channel..."
 
42
msgstr "Изаберите главни канал..."
 
43
 
377
44
#: apps/kmix.cpp:169
378
45
msgid "Save volume profile 1"
379
46
msgstr "Сачувај профил јачине 1"
406
73
msgid "Load volume profile 4"
407
74
msgstr "Учитај профил јачине 4"
408
75
 
 
76
#: apps/kmix.cpp:216 gui/mdwslider.cpp:143
 
77
msgid "Increase Volume"
 
78
msgstr "Повећај јачину"
 
79
 
 
80
#: apps/kmix.cpp:221 gui/mdwslider.cpp:157
 
81
msgid "Decrease Volume"
 
82
msgstr "Смањи јачину"
 
83
 
409
84
# Држи кратко, стоји у уским колонама; јасно да се ради о звуку.
410
85
#: apps/kmix.cpp:226
411
86
msgid "Mute"
445
120
msgid "Error"
446
121
msgstr "Грешка"
447
122
 
 
123
#: apps/kmix.cpp:1232 gui/dialogaddview.cpp:127 gui/dialogselectmaster.cpp:111
 
124
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
 
125
msgstr "Нема ниједне инсталиране нити утакнуте звучне карте."
 
126
 
448
127
#: apps/kmixctrl.cpp:36
449
128
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
450
129
msgstr "К‑миксконтрола — уписивање/обнављање јачина звука за К‑миксету"
457
136
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
458
137
msgstr "© 2000, Штефан Шимански"
459
138
 
 
139
#: apps/kmixctrl.cpp:45 apps/main.cpp:53
 
140
msgid "Stefan Schimanski"
 
141
msgstr "Штефан Шимански"
 
142
 
460
143
#: apps/kmixctrl.cpp:51
461
144
msgid "Save current volumes as default"
462
145
msgstr "Сачувај тренутне јачине као подразумијеване"
465
148
msgid "Restore default volumes"
466
149
msgstr "Врати на подразумијеване јачине"
467
150
 
 
151
#: apps/main.cpp:33
 
152
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
 
153
msgstr "К‑миксета — КДЕ‑ова свеобухватна мини миксета"
 
154
 
 
155
#: apps/main.cpp:37
 
156
msgid "KMix"
 
157
msgstr "К‑миксета"
 
158
 
 
159
#: apps/main.cpp:39
 
160
msgid "(c) 1996-2012 The KMix Authors"
 
161
msgstr "© 1996–2012, аутори К‑миксете"
 
162
 
 
163
#: apps/main.cpp:42
 
164
msgid "Christian Esken"
 
165
msgstr "Кристијан Ескен"
 
166
 
 
167
#: apps/main.cpp:42
 
168
msgid "Original author and current maintainer"
 
169
msgstr "Првобитни аутор и тренутни одржавалац"
 
170
 
 
171
#: apps/main.cpp:43
 
172
msgid "Colin Guthrie"
 
173
msgstr "Колин Гатри"
 
174
 
 
175
#: apps/main.cpp:43
 
176
msgid "PulseAudio support"
 
177
msgstr "Подршка за Пулс‑аудио"
 
178
 
 
179
#: apps/main.cpp:44
 
180
msgid "Helio Chissini de Castro"
 
181
msgstr "Хелио Ћисини де Кастро"
 
182
 
 
183
#: apps/main.cpp:44
 
184
msgid "ALSA 0.9x port"
 
185
msgstr "Пребацивање на Алсу 0.9"
 
186
 
 
187
#: apps/main.cpp:45
 
188
msgid "Brian Hanson"
 
189
msgstr "Брајан Хенсон"
 
190
 
 
191
#: apps/main.cpp:45
 
192
msgid "Solaris support"
 
193
msgstr "Подршка за Соларис"
 
194
 
 
195
#: apps/main.cpp:52
 
196
msgid "Igor Poboiko"
 
197
msgstr "Игор Побојко"
 
198
 
 
199
#: apps/main.cpp:52
 
200
msgid "Plasma Dataengine"
 
201
msgstr "Плазма датомотор"
 
202
 
 
203
#: apps/main.cpp:53
 
204
msgid "Temporary maintainer"
 
205
msgstr "Привремени одржавалац"
 
206
 
 
207
#: apps/main.cpp:54
 
208
msgid "Sebestyen Zoltan"
 
209
msgstr "Золтан Шебешћен"
 
210
 
 
211
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
 
212
msgid "*BSD fixes"
 
213
msgstr "Исправке за БСД"
 
214
 
 
215
#: apps/main.cpp:55
 
216
msgid "Lennart Augustsson"
 
217
msgstr "Ленарт Августсон"
 
218
 
 
219
#: apps/main.cpp:56
 
220
msgid "Nadeem Hasan"
 
221
msgstr "Надим Хасан"
 
222
 
 
223
#: apps/main.cpp:56
 
224
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
 
225
msgstr "Искључивање звука и преглед јачина, друге исправке"
 
226
 
 
227
#: apps/main.cpp:57
 
228
msgid "Erwin Mascher"
 
229
msgstr "Ервин Машер"
 
230
 
 
231
#: apps/main.cpp:57
 
232
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
 
233
msgstr "Побољшање подршке за звучне карте засноване на ЕМУ10к1"
 
234
 
 
235
#: apps/main.cpp:58
 
236
msgid "Valentin Rusu"
 
237
msgstr "Валантен Ризи"
 
238
 
 
239
#: apps/main.cpp:58
 
240
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
 
241
msgstr "Подршка за Тератеков ДМИкс сиксфајер"
 
242
 
 
243
#: apps/main.cpp:63
 
244
msgid ""
 
245
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
 
246
msgstr ""
 
247
"Не дозвољава приказивање главног прозора К‑миксете, ако је К‑миксета у "
 
248
"погону."
 
249
 
 
250
#: backends/mixer_alsa9.cpp:883
 
251
msgid ""
 
252
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
 
253
"Please verify if all alsa devices are properly created."
 
254
msgstr ""
 
255
"Немате дозволу да приступите алса уређају за миксовање.\n"
 
256
"Провјерите да ли су алса уређаји правилно направљени."
 
257
 
 
258
#: backends/mixer_alsa9.cpp:887
 
259
msgid ""
 
260
"Alsa mixer cannot be found.\n"
 
261
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
 
262
"soundcard driver is loaded.\n"
 
263
msgstr ""
 
264
"К‑миксета: Не могу да нађем алса миксету.\n"
 
265
"Провјерите да ли је звучна картица инсталирана\n"
 
266
"и да ли је учитан драјвер за њу.\n"
 
267
 
 
268
#: backends/mixer_backend.cpp:242
 
269
msgid ""
 
270
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
 
271
"Please check your operating systems manual to allow the access."
 
272
msgstr ""
 
273
"К‑миксета: Немате дозволу да приступите уређају за миксовање.\n"
 
274
"Провјерите упутство оперативног система да бисте омогућили приступ."
 
275
 
 
276
#: backends/mixer_backend.cpp:246
 
277
msgid "kmix: Could not write to mixer."
 
278
msgstr "К‑миксета: Не могу да пишем у миксету."
 
279
 
 
280
#: backends/mixer_backend.cpp:249
 
281
msgid "kmix: Could not read from mixer."
 
282
msgstr "К‑миксета: Не могу да читам из миксете."
 
283
 
 
284
#: backends/mixer_backend.cpp:252
 
285
msgid ""
 
286
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
 
287
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
 
288
"the soundcard driver is loaded.\n"
 
289
msgstr ""
 
290
"К‑миксета: Не могу да нађем миксету.\n"
 
291
"Провјерите да ли је звучна картица инсталирана\n"
 
292
"и да ли је учитан драјвер за њу.\n"
 
293
 
 
294
#: backends/mixer_backend.cpp:257
 
295
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
 
296
msgstr ""
 
297
"К‑миксета: Непозната грешка. Пријавите ауторима програма како је дошло до ње."
 
298
 
 
299
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
 
300
msgid "Recording level of the microphone input."
 
301
msgstr "Ниво снимања на улазу микрофона."
 
302
 
 
303
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
 
304
msgid ""
 
305
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
 
306
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
 
307
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
 
308
"Headphone control."
 
309
msgstr ""
 
310
"Управља јачином предњих или свих звучника (у зависности од модела звучне "
 
311
"картице). Ако користите дигитални излаз, можда ћете морати да користите и "
 
312
"контроле АДЦ‑а или ДАЦ‑а. Звучне картице обично дају и контролу за слушалице."
 
313
 
 
314
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
 
315
msgid ""
 
316
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
 
317
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
 
318
"the Master or Headphone channels."
 
319
msgstr ""
 
320
"Већина медијума, попут МП3 нумера или филмова, пуштају се преко ПЦМ канала. "
 
321
"Зато се јачином звука за те медијуме управља преко и овог и главног канала "
 
322
"(или канала за слушалице)."
 
323
 
 
324
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
 
325
msgid ""
 
326
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
 
327
"manually activated to enable the headphone output."
 
328
msgstr ""
 
329
"Управља јачином звука на слушалицама. Неке звучне картице имају прекидач "
 
330
"који треба ручно активирати за излаз на слушалице."
 
331
 
 
332
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
 
333
msgid "---"
 
334
msgstr "---"
 
335
 
468
336
#: backends/mixer_oss.cpp:58
469
337
msgid "Volume"
470
338
msgstr "Јачина"
573
441
msgid "3D-center"
574
442
msgstr "3Д‑центар"
575
443
 
 
444
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:122
 
445
msgid "unknown"
 
446
msgstr "непознат"
 
447
 
576
448
#: backends/mixer_oss.cpp:68
577
449
msgid "unused"
578
450
msgstr "неискоришћено"
602
474
"учитали драјвер.\n"
603
475
"Употријебите <command>soundon</command> ако користите комерцијални ОСС."
604
476
 
 
477
#: backends/mixer_oss4.cpp:494
 
478
msgid ""
 
479
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
 
480
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
 
481
"soundcard driver is loaded.\n"
 
482
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
 
483
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
 
484
msgstr ""
 
485
"К‑миксета: Не могу да нађем миксету.\n"
 
486
"Провјерите да ли је звучна картица инсталирана\n"
 
487
"и да ли је учитан драјвер за њу.\n"
 
488
"Под Линуксом вам можда треба <command>insmod</command> да бисте\n"
 
489
"учитали драјвер.\n"
 
490
"Употријебите <command>soundon</command> ако користите ОСС 4 од Фоурфронта."
 
491
 
 
492
#: backends/mixer_pulse.cpp:321 backends/mixer_pulse.cpp:380
 
493
msgid "Unknown Application"
 
494
msgstr "Непознат програм"
 
495
 
 
496
#: backends/mixer_pulse.cpp:428 backends/mixer_pulse.cpp:464
 
497
msgid "Event Sounds"
 
498
msgstr "Звуци догађаја"
 
499
 
 
500
#: backends/mixer_pulse.cpp:990
 
501
msgid "Playback Devices"
 
502
msgstr "Уређаји за пуштање"
 
503
 
 
504
#: backends/mixer_pulse.cpp:996
 
505
msgid "Capture Devices"
 
506
msgstr "Уређаји за хватање"
 
507
 
 
508
#: backends/mixer_pulse.cpp:1002
 
509
msgid "Playback Streams"
 
510
msgstr "Токови пуштања"
 
511
 
 
512
#: backends/mixer_pulse.cpp:1010
 
513
msgid "Capture Streams"
 
514
msgstr "Токови хватања"
 
515
 
605
516
#: backends/mixer_sun.cpp:67
606
517
msgid "Master Volume"
607
518
msgstr "Главни ниво звука"
635
546
"Тражите систем-администратору да подеси <icode>/dev/audioctl</icode> како би "
636
547
"омогућио приступ."
637
548
 
638
 
#: backends/mixer_alsa9.cpp:883
639
 
msgid ""
640
 
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
641
 
"Please verify if all alsa devices are properly created."
642
 
msgstr ""
643
 
"Немате дозволу да приступите алса уређају за миксовање.\n"
644
 
"Провјерите да ли су алса уређаји правилно направљени."
645
 
 
646
 
#: backends/mixer_alsa9.cpp:887
647
 
msgid ""
648
 
"Alsa mixer cannot be found.\n"
649
 
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
650
 
"soundcard driver is loaded.\n"
651
 
msgstr ""
652
 
"К‑миксета: Не могу да нађем алса миксету.\n"
653
 
"Провјерите да ли је звучна картица инсталирана\n"
654
 
"и да ли је учитан драјвер за њу.\n"
655
 
 
656
 
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
657
 
msgid "Recording level of the microphone input."
658
 
msgstr "Ниво снимања на улазу микрофона."
659
 
 
660
 
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
661
 
msgid ""
662
 
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
663
 
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
664
 
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
665
 
"Headphone control."
666
 
msgstr ""
667
 
"Управља јачином предњих или свих звучника (у зависности од модела звучне "
668
 
"картице). Ако користите дигитални излаз, можда ћете морати да користите и "
669
 
"контроле АДЦ‑а или ДАЦ‑а. Звучне картице обично дају и контролу за слушалице."
670
 
 
671
 
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
672
 
msgid ""
673
 
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
674
 
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
675
 
"the Master or Headphone channels."
676
 
msgstr ""
677
 
"Већина медијума, попут МП3 нумера или филмова, пуштају се преко ПЦМ канала. "
678
 
"Зато се јачином звука за те медијуме управља преко и овог и главног канала "
679
 
"(или канала за слушалице)."
680
 
 
681
 
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
682
 
msgid ""
683
 
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
684
 
"manually activated to enable the headphone output."
685
 
msgstr ""
686
 
"Управља јачином звука на слушалицама. Неке звучне картице имају прекидач "
687
 
"који треба ручно активирати за излаз на слушалице."
688
 
 
689
 
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
690
 
msgid "---"
691
 
msgstr "---"
692
 
 
693
 
#: backends/mixer_backend.cpp:242
694
 
msgid ""
695
 
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
696
 
"Please check your operating systems manual to allow the access."
697
 
msgstr ""
698
 
"К‑миксета: Немате дозволу да приступите уређају за миксовање.\n"
699
 
"Провјерите упутство оперативног система да бисте омогућили приступ."
700
 
 
701
 
#: backends/mixer_backend.cpp:246
702
 
msgid "kmix: Could not write to mixer."
703
 
msgstr "К‑миксета: Не могу да пишем у миксету."
704
 
 
705
 
#: backends/mixer_backend.cpp:249
706
 
msgid "kmix: Could not read from mixer."
707
 
msgstr "К‑миксета: Не могу да читам из миксете."
708
 
 
709
 
#: backends/mixer_backend.cpp:252
710
 
msgid ""
711
 
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
712
 
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
713
 
"the soundcard driver is loaded.\n"
714
 
msgstr ""
715
 
"К‑миксета: Не могу да нађем миксету.\n"
716
 
"Провјерите да ли је звучна картица инсталирана\n"
717
 
"и да ли је учитан драјвер за њу.\n"
718
 
 
719
 
#: backends/mixer_backend.cpp:257
720
 
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
721
 
msgstr ""
722
 
"К‑миксета: Непозната грешка. Пријавите ауторима програма како је дошло до ње."
723
 
 
724
 
#: backends/mixer_pulse.cpp:321 backends/mixer_pulse.cpp:380
725
 
msgid "Unknown Application"
726
 
msgstr "Непознат програм"
727
 
 
728
 
#: backends/mixer_pulse.cpp:428 backends/mixer_pulse.cpp:464
729
 
msgid "Event Sounds"
730
 
msgstr "Звуци догађаја"
731
 
 
732
 
#: backends/mixer_pulse.cpp:990
733
 
msgid "Playback Devices"
734
 
msgstr "Уређаји за пуштање"
735
 
 
736
 
#: backends/mixer_pulse.cpp:996
737
 
msgid "Capture Devices"
738
 
msgstr "Уређаји за хватање"
739
 
 
740
 
#: backends/mixer_pulse.cpp:1002
741
 
msgid "Playback Streams"
742
 
msgstr "Токови пуштања"
743
 
 
744
 
#: backends/mixer_pulse.cpp:1010
745
 
msgid "Capture Streams"
746
 
msgstr "Токови хватања"
747
 
 
748
 
#: backends/mixer_oss4.cpp:494
749
 
msgid ""
750
 
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
751
 
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
752
 
"soundcard driver is loaded.\n"
753
 
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
754
 
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
755
 
msgstr ""
756
 
"К‑миксета: Не могу да нађем миксету.\n"
757
 
"Провјерите да ли је звучна картица инсталирана\n"
758
 
"и да ли је учитан драјвер за њу.\n"
759
 
"Под Линуксом вам можда треба <command>insmod</command> да бисте\n"
760
 
"учитали драјвер.\n"
761
 
"Употријебите <command>soundon</command> ако користите ОСС 4 од Фоурфронта."
 
549
#: core/mixertoolbox.cpp:222
 
550
msgid "Sound drivers supported:"
 
551
msgstr "Подржани звучни драјвери:"
 
552
 
 
553
#: core/mixertoolbox.cpp:223
 
554
msgid "Sound drivers used:"
 
555
msgstr "Звучни драјвери у употреби:"
 
556
 
 
557
#: gui/dialogaddview.cpp:47
 
558
msgid "All controls"
 
559
msgstr "Све контроле"
 
560
 
 
561
#: gui/dialogaddview.cpp:48
 
562
msgid "Only playback controls"
 
563
msgstr "Само контроле пуштања"
 
564
 
 
565
#: gui/dialogaddview.cpp:49
 
566
msgid "Only capture controls"
 
567
msgstr "Само контроле хватања"
 
568
 
 
569
# >> @title:window
 
570
#: gui/dialogaddview.cpp:56
 
571
msgid "Add View"
 
572
msgstr "Додавање приказа"
 
573
 
 
574
#: gui/dialogaddview.cpp:94
 
575
msgid "Select mixer:"
 
576
msgstr "Миксета:"
 
577
 
 
578
#: gui/dialogaddview.cpp:113 gui/dialogselectmaster.cpp:97
 
579
msgid "Current mixer"
 
580
msgstr "Тренутна миксета"
 
581
 
 
582
#: gui/dialogaddview.cpp:120
 
583
msgid "Select the design for the new view:"
 
584
msgstr "Изглед новог приказа:"
 
585
 
 
586
#: gui/dialogselectmaster.cpp:40
 
587
msgid "Select Master Channel"
 
588
msgstr "Изаберите главни канал"
 
589
 
 
590
#: gui/dialogselectmaster.cpp:78
 
591
msgid "Current mixer:"
 
592
msgstr "Тренутна миксета:"
 
593
 
 
594
#: gui/dialogselectmaster.cpp:104
 
595
msgid "Select the channel representing the master volume:"
 
596
msgstr "Изаберите канал који представља главну јачину:"
 
597
 
 
598
# >! Contexts.
 
599
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:152 gui/kmixprefdlg.cpp:41
 
600
msgid "Configure"
 
601
msgstr "Подеси"
 
602
 
 
603
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:167
 
604
msgid "Configuration of the channels."
 
605
msgstr "Подешавање канала."
 
606
 
 
607
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:228
 
608
msgid "Available channels"
 
609
msgstr "Доступни канали"
 
610
 
 
611
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:232
 
612
msgid "Visible channels"
 
613
msgstr "Видљиви канали"
 
614
 
 
615
#: gui/kmixdockwidget.cpp:67
 
616
msgid "Volume Control"
 
617
msgstr "Контрола јачине"
 
618
 
 
619
#: gui/kmixdockwidget.cpp:135
 
620
msgid "M&ute"
 
621
msgstr "&Искључи звук"
 
622
 
 
623
#: gui/kmixdockwidget.cpp:221
 
624
msgid "Mixer cannot be found"
 
625
msgstr "Не могу да нађем миксету"
 
626
 
 
627
#: gui/kmixdockwidget.cpp:241
 
628
#, kde-format
 
629
msgid "Volume at %1%"
 
630
msgstr "Јачина на %1%"
 
631
 
 
632
#: gui/kmixdockwidget.cpp:243
 
633
msgid " (Muted)"
 
634
msgstr " (искључен)"
 
635
 
 
636
#: gui/kmixerwidget.cpp:75
 
637
msgid "Invalid mixer"
 
638
msgstr "Неисправна миксета"
 
639
 
 
640
#: gui/kmixprefdlg.cpp:56
 
641
msgid "Behavior"
 
642
msgstr "Понашање"
 
643
 
 
644
#: gui/kmixprefdlg.cpp:63
 
645
msgid "&Dock in system tray"
 
646
msgstr "&Усидри у системску касету"
 
647
 
 
648
#: gui/kmixprefdlg.cpp:65
 
649
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
 
650
msgstr "Спушта миксету у системску касету КДЕ‑а"
 
651
 
 
652
#: gui/kmixprefdlg.cpp:70
 
653
msgid "Enable system tray &volume control"
 
654
msgstr "Омогући контролу &јачине у системској касети"
 
655
 
 
656
#: gui/kmixprefdlg.cpp:72
 
657
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
 
658
msgstr "Омогућава да контролишете јачину из системске касете"
 
659
 
 
660
#: gui/kmixprefdlg.cpp:78
 
661
msgid "Restore volumes on login"
 
662
msgstr "Обнови јачине по пријављивању"
 
663
 
 
664
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
 
665
msgid "Visual"
 
666
msgstr "Приказ"
 
667
 
 
668
#: gui/kmixprefdlg.cpp:89
 
669
msgid "Show &tickmarks"
 
670
msgstr "Прикажи п&одиоке"
 
671
 
 
672
#: gui/kmixprefdlg.cpp:91
 
673
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
 
674
msgstr "Укључују/искључују се подиоци на скалама"
 
675
 
 
676
#: gui/kmixprefdlg.cpp:96
 
677
msgid "Show &labels"
 
678
msgstr "Прикажи &етикете"
 
679
 
 
680
#: gui/kmixprefdlg.cpp:98
 
681
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
 
682
msgstr "Укључују/искључују се описне етикете изнад клизача"
 
683
 
 
684
#: gui/kmixprefdlg.cpp:105
 
685
msgid "Slider orientation: "
 
686
msgstr "Усмерење клизача: "
 
687
 
 
688
#: gui/kmixprefdlg.cpp:106
 
689
msgid "&Horizontal"
 
690
msgstr "&Водоравно"
 
691
 
 
692
#: gui/kmixprefdlg.cpp:107
 
693
msgid "&Vertical"
 
694
msgstr "&Усправно"
 
695
 
 
696
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:106
 
697
msgid "&Hide"
 
698
msgstr "&Сакриј"
 
699
 
 
700
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:128
 
701
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
 
702
msgstr "П&одеси пречице..."
 
703
 
 
704
#: gui/mdwslider.cpp:100
 
705
msgid "&Split Channels"
 
706
msgstr "&Раздвоји канале"
 
707
 
 
708
#: gui/mdwslider.cpp:112
 
709
msgid "&Muted"
 
710
msgstr "&Искључено"
 
711
 
 
712
#: gui/mdwslider.cpp:118
 
713
msgid "Set &Record Source"
 
714
msgstr "Подеси &извор за снимање"
 
715
 
 
716
#: gui/mdwslider.cpp:123
 
717
msgid "Mo&ve"
 
718
msgstr "&Премести"
 
719
 
 
720
#: gui/mdwslider.cpp:171
 
721
msgid "Toggle Mute"
 
722
msgstr "Укључи/искључи утишано"
 
723
 
 
724
#: gui/mdwslider.cpp:354 gui/mdwslider.cpp:405
 
725
msgid "capture"
 
726
msgstr "хватање"
 
727
 
 
728
#: gui/mdwslider.cpp:358 gui/mdwslider.cpp:410
 
729
#, kde-format
 
730
msgid "Capture/Uncapture %1"
 
731
msgstr "Ухвати/отпусти %1"
 
732
 
 
733
#: gui/mdwslider.cpp:380 gui/mdwslider.cpp:465
 
734
#, kde-format
 
735
msgid "Mute/Unmute %1"
 
736
msgstr "Утихни/врати %1"
 
737
 
 
738
#: gui/mdwslider.cpp:549
 
739
msgid "Capture"
 
740
msgstr "Хватање"
 
741
 
 
742
#: gui/mdwslider.cpp:584
 
743
#, kde-format
 
744
msgid "%1 (capture)"
 
745
msgstr "%1 (хватање)"
 
746
 
 
747
#: gui/mdwslider.cpp:1121
 
748
msgid "Automatic According to Category"
 
749
msgstr "Аутоматско према категорији"
 
750
 
 
751
#: gui/viewbase.cpp:84
 
752
msgid "&Channels"
 
753
msgstr "&Канали"
 
754
 
 
755
#: gui/viewbase.cpp:175
 
756
msgid "Device Settings"
 
757
msgstr "Поставке уређаја"
 
758
 
 
759
#: gui/viewdockareapopup.cpp:156
 
760
msgid "Mixer"
 
761
msgstr "Миксета"
762
762
 
763
763
# well-spelled: Чала
764
764
#: rc.cpp:1