21
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
22
"X-Environment: kde\n"
24
#: gui/viewbase.cpp:84
28
#: gui/viewbase.cpp:175
29
msgid "Device Settings"
30
msgstr "Postavke uređaja"
32
#: gui/dialogselectmaster.cpp:40
33
msgid "Select Master Channel"
34
msgstr "Izaberite glavni kanal"
36
#: gui/dialogselectmaster.cpp:78
37
msgid "Current mixer:"
38
msgstr "Trenutna mikseta:"
40
#: gui/dialogselectmaster.cpp:97 gui/dialogaddview.cpp:113
42
msgstr "Trenutna mikseta"
44
#: gui/dialogselectmaster.cpp:104
45
msgid "Select the channel representing the master volume:"
46
msgstr "Izaberite kanal koji predstavlja glavnu jačinu:"
48
#: gui/dialogselectmaster.cpp:111 gui/dialogaddview.cpp:127 apps/kmix.cpp:1232
49
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
50
msgstr "Nema nijedne instalirane niti utaknute zvučne karte."
52
#: gui/mdwslider.cpp:100
53
msgid "&Split Channels"
54
msgstr "&Razdvoji kanale"
56
#: gui/mdwslider.cpp:106 gui/mdwenum.cpp:60
60
#: gui/mdwslider.cpp:112
64
#: gui/mdwslider.cpp:118
65
msgid "Set &Record Source"
66
msgstr "Podesi &izvor za snimanje"
68
#: gui/mdwslider.cpp:123
72
#: gui/mdwslider.cpp:128 gui/mdwenum.cpp:63
73
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
74
msgstr "P&odesi prečice..."
76
#: gui/mdwslider.cpp:143 apps/kmix.cpp:216
77
msgid "Increase Volume"
78
msgstr "Povećaj jačinu"
80
#: gui/mdwslider.cpp:157 apps/kmix.cpp:221
81
msgid "Decrease Volume"
82
msgstr "Smanji jačinu"
84
#: gui/mdwslider.cpp:171
86
msgstr "Uključi/isključi utišano"
88
#: gui/mdwslider.cpp:354 gui/mdwslider.cpp:405
92
#: gui/mdwslider.cpp:358 gui/mdwslider.cpp:410
94
msgid "Capture/Uncapture %1"
95
msgstr "Uhvati/otpusti %1"
97
#: gui/mdwslider.cpp:380 gui/mdwslider.cpp:465
99
msgid "Mute/Unmute %1"
100
msgstr "Utihni/vrati %1"
102
#: gui/mdwslider.cpp:549
106
#: gui/mdwslider.cpp:584
109
msgstr "%1 (hvatanje)"
111
#: gui/mdwslider.cpp:1121
112
msgid "Automatic According to Category"
113
msgstr "Automatsko prema kategoriji"
115
#: gui/kmixerwidget.cpp:75
116
msgid "Invalid mixer"
117
msgstr "Neispravna mikseta"
119
#: gui/dialogaddview.cpp:47
121
msgstr "Sve kontrole"
123
#: gui/dialogaddview.cpp:48
124
msgid "Only playback controls"
125
msgstr "Samo kontrole puštanja"
127
#: gui/dialogaddview.cpp:49
128
msgid "Only capture controls"
129
msgstr "Samo kontrole hvatanja"
132
#: gui/dialogaddview.cpp:56
134
msgstr "Dodavanje prikaza"
136
#: gui/dialogaddview.cpp:94
137
msgid "Select mixer:"
140
#: gui/dialogaddview.cpp:120
141
msgid "Select the design for the new view:"
142
msgstr "Izgled novog prikaza:"
145
#: gui/kmixprefdlg.cpp:41 gui/dialogviewconfiguration.cpp:152
149
#: gui/kmixprefdlg.cpp:56
153
#: gui/kmixprefdlg.cpp:63
154
msgid "&Dock in system tray"
155
msgstr "&Usidri u sistemsku kasetu"
157
#: gui/kmixprefdlg.cpp:65
158
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
159
msgstr "Spušta miksetu u sistemsku kasetu KDE‑a"
161
#: gui/kmixprefdlg.cpp:70
162
msgid "Enable system tray &volume control"
163
msgstr "Omogući kontrolu &jačine u sistemskoj kaseti"
165
#: gui/kmixprefdlg.cpp:72
166
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
167
msgstr "Omogućava da kontrolišete jačinu iz sistemske kasete"
169
#: gui/kmixprefdlg.cpp:78
170
msgid "Restore volumes on login"
171
msgstr "Obnovi jačine po prijavljivanju"
173
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
177
#: gui/kmixprefdlg.cpp:89
178
msgid "Show &tickmarks"
179
msgstr "Prikaži p&odeoke"
181
#: gui/kmixprefdlg.cpp:91
182
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
183
msgstr "Uključuju/isključuju se podeoci na skalama"
185
#: gui/kmixprefdlg.cpp:96
187
msgstr "Prikaži &etikete"
189
#: gui/kmixprefdlg.cpp:98
190
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
191
msgstr "Uključuju/isključuju se opisne etikete iznad klizača"
193
#: gui/kmixprefdlg.cpp:105
194
msgid "Slider orientation: "
195
msgstr "Usmerenje klizača: "
197
#: gui/kmixprefdlg.cpp:106
201
#: gui/kmixprefdlg.cpp:107
205
#: gui/kmixdockwidget.cpp:67
206
msgid "Volume Control"
207
msgstr "Kontrola jačine"
209
#: gui/kmixdockwidget.cpp:135
211
msgstr "&Isključi zvuk"
213
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143 apps/kmix.cpp:164
214
msgid "Select Master Channel..."
215
msgstr "Izaberite glavni kanal..."
217
#: gui/kmixdockwidget.cpp:221
218
msgid "Mixer cannot be found"
219
msgstr "Ne mogu da nađem miksetu"
221
#: gui/kmixdockwidget.cpp:241
223
msgid "Volume at %1%"
224
msgstr "Jačina na %1%"
226
#: gui/kmixdockwidget.cpp:243
228
msgstr " (isključen)"
230
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:167
231
msgid "Configuration of the channels."
232
msgstr "Podešavanje kanala."
234
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:228
235
msgid "Available channels"
236
msgstr "Dostupni kanali"
238
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:232
239
msgid "Visible channels"
240
msgstr "Vidljivi kanali"
242
#: gui/viewdockareapopup.cpp:156
246
#: core/mixdevice.cpp:122 backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68
250
#: core/mixertoolbox.cpp:222
251
msgid "Sound drivers supported:"
252
msgstr "Podržani zvučni drajveri:"
254
#: core/mixertoolbox.cpp:223
255
msgid "Sound drivers used:"
256
msgstr "Zvučni drajveri u upotrebi:"
259
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
260
msgstr "K‑mikseta — KDE‑ova sveobuhvatna mini mikseta"
267
msgid "(c) 1996-2012 The KMix Authors"
268
msgstr "© 1996–2012, autori K‑miksete"
271
msgid "Christian Esken"
272
msgstr "Kristijan Esken"
275
msgid "Original author and current maintainer"
276
msgstr "Prvobitni autor i trenutni održavalac"
279
msgid "Colin Guthrie"
283
msgid "PulseAudio support"
284
msgstr "Podrška za PulseAudio"
287
msgid "Helio Chissini de Castro"
288
msgstr "Helio Ćisini de Kastro"
291
msgid "ALSA 0.9x port"
292
msgstr "Prebacivanje na Alsu 0.9"
296
msgstr "Brajan Henson"
299
msgid "Solaris support"
300
msgstr "Podrška za Solaris"
304
msgstr "Igor Pobojko"
307
msgid "Plasma Dataengine"
308
msgstr "Plasma datomotor"
310
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:45
311
msgid "Stefan Schimanski"
312
msgstr "Štefan Šimanski"
315
msgid "Temporary maintainer"
316
msgstr "Privremeni održavalac"
319
msgid "Sebestyen Zoltan"
320
msgstr "Zoltan Šebešćen"
322
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
324
msgstr "Ispravke za BSD"
327
msgid "Lennart Augustsson"
328
msgstr "Lenart Avgustson"
335
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
336
msgstr "Isključivanje zvuka i pregled jačina, druge ispravke"
339
msgid "Erwin Mascher"
343
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
344
msgstr "Poboljšanje podrške za zvučne karte zasnovane na EMU10k1"
347
msgid "Valentin Rusu"
348
msgstr "Valanten Rizi"
351
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
352
msgstr "Podrška za TerraTecov DMX 6Fire"
356
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
358
"Ne dozvoljava prikazivanje glavnog prozora K‑miksete, ako je K‑mikseta u "
361
24
#: apps/kmix.cpp:150
362
25
msgid "Audio Setup"
363
26
msgstr "Audio postava"
465
148
msgid "Restore default volumes"
466
149
msgstr "Vrati na podrazumevane jačine"
152
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
153
msgstr "K‑mikseta — KDE‑ova sveobuhvatna mini mikseta"
160
msgid "(c) 1996-2012 The KMix Authors"
161
msgstr "© 1996–2012, autori K‑miksete"
164
msgid "Christian Esken"
165
msgstr "Kristijan Esken"
168
msgid "Original author and current maintainer"
169
msgstr "Prvobitni autor i trenutni održavalac"
172
msgid "Colin Guthrie"
176
msgid "PulseAudio support"
177
msgstr "Podrška za PulseAudio"
180
msgid "Helio Chissini de Castro"
181
msgstr "Helio Ćisini de Kastro"
184
msgid "ALSA 0.9x port"
185
msgstr "Prebacivanje na Alsu 0.9"
189
msgstr "Brajan Henson"
192
msgid "Solaris support"
193
msgstr "Podrška za Solaris"
197
msgstr "Igor Pobojko"
200
msgid "Plasma Dataengine"
201
msgstr "Plasma datomotor"
204
msgid "Temporary maintainer"
205
msgstr "Privremeni održavalac"
208
msgid "Sebestyen Zoltan"
209
msgstr "Zoltan Šebešćen"
211
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
213
msgstr "Ispravke za BSD"
216
msgid "Lennart Augustsson"
217
msgstr "Lenart Avgustson"
224
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
225
msgstr "Isključivanje zvuka i pregled jačina, druge ispravke"
228
msgid "Erwin Mascher"
232
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
233
msgstr "Poboljšanje podrške za zvučne karte zasnovane na EMU10k1"
236
msgid "Valentin Rusu"
237
msgstr "Valanten Rizi"
240
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
241
msgstr "Podrška za TerraTecov DMX 6Fire"
245
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
247
"Ne dozvoljava prikazivanje glavnog prozora K‑miksete, ako je K‑mikseta u "
250
#: backends/mixer_alsa9.cpp:883
252
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
253
"Please verify if all alsa devices are properly created."
255
"Nemate dozvolu da pristupite alsa uređaju za miksovanje.\n"
256
"Proverite da li su alsa uređaji pravilno napravljeni."
258
#: backends/mixer_alsa9.cpp:887
260
"Alsa mixer cannot be found.\n"
261
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
262
"soundcard driver is loaded.\n"
264
"K‑mikseta: Ne mogu da nađem alsa miksetu.\n"
265
"Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n"
266
"i da li je učitan drajver za nju.\n"
268
#: backends/mixer_backend.cpp:242
270
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
271
"Please check your operating systems manual to allow the access."
273
"K‑mikseta: Nemate dozvolu da pristupite uređaju za miksovanje.\n"
274
"Proverite uputstvo operativnog sistema da biste omogućili pristup."
276
#: backends/mixer_backend.cpp:246
277
msgid "kmix: Could not write to mixer."
278
msgstr "K‑mikseta: Ne mogu da pišem u miksetu."
280
#: backends/mixer_backend.cpp:249
281
msgid "kmix: Could not read from mixer."
282
msgstr "K‑mikseta: Ne mogu da čitam iz miksete."
284
#: backends/mixer_backend.cpp:252
286
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
287
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
288
"the soundcard driver is loaded.\n"
290
"K‑mikseta: Ne mogu da nađem miksetu.\n"
291
"Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n"
292
"i da li je učitan drajver za nju.\n"
294
#: backends/mixer_backend.cpp:257
295
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
297
"K‑mikseta: Nepoznata greška. Prijavite autorima programa kako je došlo do "
300
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
301
msgid "Recording level of the microphone input."
302
msgstr "Nivo snimanja na ulazu mikrofona."
304
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
306
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
307
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
308
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
311
"Upravlja jačinom prednjih ili svih zvučnika (u zavisnosti od modela zvučne "
312
"kartice). Ako koristite digitalni izlaz, možda ćete morati da koristite i "
313
"kontrole ADC‑a ili DAC‑a. Zvučne kartice obično daju i kontrolu za slušalice."
315
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
317
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
318
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
319
"the Master or Headphone channels."
321
"Većina medijuma, poput MP3 numera ili filmova, puštaju se preko PCM kanala. "
322
"Zato se jačinom zvuka za te medijume upravlja preko i ovog i glavnog kanala "
323
"(ili kanala za slušalice)."
325
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
327
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
328
"manually activated to enable the headphone output."
330
"Upravlja jačinom zvuka na slušalicama. Neke zvučne kartice imaju prekidač "
331
"koji treba ručno aktivirati za izlaz na slušalice."
333
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
468
337
#: backends/mixer_oss.cpp:58
635
547
"Tražite sistem-administratoru da podesi <icode>/dev/audioctl</icode> kako bi "
636
548
"omogućio pristup."
638
#: backends/mixer_alsa9.cpp:883
640
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
641
"Please verify if all alsa devices are properly created."
643
"Nemate dozvolu da pristupite alsa uređaju za miksovanje.\n"
644
"Proverite da li su alsa uređaji pravilno napravljeni."
646
#: backends/mixer_alsa9.cpp:887
648
"Alsa mixer cannot be found.\n"
649
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
650
"soundcard driver is loaded.\n"
652
"K‑mikseta: Ne mogu da nađem alsa miksetu.\n"
653
"Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n"
654
"i da li je učitan drajver za nju.\n"
656
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
657
msgid "Recording level of the microphone input."
658
msgstr "Nivo snimanja na ulazu mikrofona."
660
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
662
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
663
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
664
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
667
"Upravlja jačinom prednjih ili svih zvučnika (u zavisnosti od modela zvučne "
668
"kartice). Ako koristite digitalni izlaz, možda ćete morati da koristite i "
669
"kontrole ADC‑a ili DAC‑a. Zvučne kartice obično daju i kontrolu za slušalice."
671
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
673
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
674
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
675
"the Master or Headphone channels."
677
"Većina medijuma, poput MP3 numera ili filmova, puštaju se preko PCM kanala. "
678
"Zato se jačinom zvuka za te medijume upravlja preko i ovog i glavnog kanala "
679
"(ili kanala za slušalice)."
681
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
683
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
684
"manually activated to enable the headphone output."
686
"Upravlja jačinom zvuka na slušalicama. Neke zvučne kartice imaju prekidač "
687
"koji treba ručno aktivirati za izlaz na slušalice."
689
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
693
#: backends/mixer_backend.cpp:242
695
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
696
"Please check your operating systems manual to allow the access."
698
"K‑mikseta: Nemate dozvolu da pristupite uređaju za miksovanje.\n"
699
"Proverite uputstvo operativnog sistema da biste omogućili pristup."
701
#: backends/mixer_backend.cpp:246
702
msgid "kmix: Could not write to mixer."
703
msgstr "K‑mikseta: Ne mogu da pišem u miksetu."
705
#: backends/mixer_backend.cpp:249
706
msgid "kmix: Could not read from mixer."
707
msgstr "K‑mikseta: Ne mogu da čitam iz miksete."
709
#: backends/mixer_backend.cpp:252
711
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
712
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
713
"the soundcard driver is loaded.\n"
715
"K‑mikseta: Ne mogu da nađem miksetu.\n"
716
"Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n"
717
"i da li je učitan drajver za nju.\n"
719
#: backends/mixer_backend.cpp:257
720
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
722
"K‑mikseta: Nepoznata greška. Prijavite autorima programa kako je došlo do "
725
#: backends/mixer_pulse.cpp:321 backends/mixer_pulse.cpp:380
726
msgid "Unknown Application"
727
msgstr "Nepoznat program"
729
#: backends/mixer_pulse.cpp:428 backends/mixer_pulse.cpp:464
731
msgstr "Zvuci događaja"
733
#: backends/mixer_pulse.cpp:990
734
msgid "Playback Devices"
735
msgstr "Uređaji za puštanje"
737
#: backends/mixer_pulse.cpp:996
738
msgid "Capture Devices"
739
msgstr "Uređaji za hvatanje"
741
#: backends/mixer_pulse.cpp:1002
742
msgid "Playback Streams"
743
msgstr "Tokovi puštanja"
745
#: backends/mixer_pulse.cpp:1010
746
msgid "Capture Streams"
747
msgstr "Tokovi hvatanja"
749
#: backends/mixer_oss4.cpp:494
751
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
752
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
753
"soundcard driver is loaded.\n"
754
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
755
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
757
"K‑mikseta: Ne mogu da nađem miksetu.\n"
758
"Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n"
759
"i da li je učitan drajver za nju.\n"
760
"Pod Linuxom vam možda treba <command>insmod</command> da biste\n"
762
"Upotrebite <command>soundon</command> ako koristite OSS 4 od 4Fronta."
550
#: core/mixertoolbox.cpp:222
551
msgid "Sound drivers supported:"
552
msgstr "Podržani zvučni drajveri:"
554
#: core/mixertoolbox.cpp:223
555
msgid "Sound drivers used:"
556
msgstr "Zvučni drajveri u upotrebi:"
558
#: gui/dialogaddview.cpp:47
560
msgstr "Sve kontrole"
562
#: gui/dialogaddview.cpp:48
563
msgid "Only playback controls"
564
msgstr "Samo kontrole puštanja"
566
#: gui/dialogaddview.cpp:49
567
msgid "Only capture controls"
568
msgstr "Samo kontrole hvatanja"
571
#: gui/dialogaddview.cpp:56
573
msgstr "Dodavanje prikaza"
575
#: gui/dialogaddview.cpp:94
576
msgid "Select mixer:"
579
#: gui/dialogaddview.cpp:113 gui/dialogselectmaster.cpp:97
580
msgid "Current mixer"
581
msgstr "Trenutna mikseta"
583
#: gui/dialogaddview.cpp:120
584
msgid "Select the design for the new view:"
585
msgstr "Izgled novog prikaza:"
587
#: gui/dialogselectmaster.cpp:40
588
msgid "Select Master Channel"
589
msgstr "Izaberite glavni kanal"
591
#: gui/dialogselectmaster.cpp:78
592
msgid "Current mixer:"
593
msgstr "Trenutna mikseta:"
595
#: gui/dialogselectmaster.cpp:104
596
msgid "Select the channel representing the master volume:"
597
msgstr "Izaberite kanal koji predstavlja glavnu jačinu:"
600
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:152 gui/kmixprefdlg.cpp:41
604
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:167
605
msgid "Configuration of the channels."
606
msgstr "Podešavanje kanala."
608
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:228
609
msgid "Available channels"
610
msgstr "Dostupni kanali"
612
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:232
613
msgid "Visible channels"
614
msgstr "Vidljivi kanali"
616
#: gui/kmixdockwidget.cpp:67
617
msgid "Volume Control"
618
msgstr "Kontrola jačine"
620
#: gui/kmixdockwidget.cpp:135
622
msgstr "&Isključi zvuk"
624
#: gui/kmixdockwidget.cpp:221
625
msgid "Mixer cannot be found"
626
msgstr "Ne mogu da nađem miksetu"
628
#: gui/kmixdockwidget.cpp:241
630
msgid "Volume at %1%"
631
msgstr "Jačina na %1%"
633
#: gui/kmixdockwidget.cpp:243
635
msgstr " (isključen)"
637
#: gui/kmixerwidget.cpp:75
638
msgid "Invalid mixer"
639
msgstr "Neispravna mikseta"
641
#: gui/kmixprefdlg.cpp:56
645
#: gui/kmixprefdlg.cpp:63
646
msgid "&Dock in system tray"
647
msgstr "&Usidri u sistemsku kasetu"
649
#: gui/kmixprefdlg.cpp:65
650
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
651
msgstr "Spušta miksetu u sistemsku kasetu KDE‑a"
653
#: gui/kmixprefdlg.cpp:70
654
msgid "Enable system tray &volume control"
655
msgstr "Omogući kontrolu &jačine u sistemskoj kaseti"
657
#: gui/kmixprefdlg.cpp:72
658
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
659
msgstr "Omogućava da kontrolišete jačinu iz sistemske kasete"
661
#: gui/kmixprefdlg.cpp:78
662
msgid "Restore volumes on login"
663
msgstr "Obnovi jačine po prijavljivanju"
665
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
669
#: gui/kmixprefdlg.cpp:89
670
msgid "Show &tickmarks"
671
msgstr "Prikaži p&odeoke"
673
#: gui/kmixprefdlg.cpp:91
674
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
675
msgstr "Uključuju/isključuju se podeoci na skalama"
677
#: gui/kmixprefdlg.cpp:96
679
msgstr "Prikaži &etikete"
681
#: gui/kmixprefdlg.cpp:98
682
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
683
msgstr "Uključuju/isključuju se opisne etikete iznad klizača"
685
#: gui/kmixprefdlg.cpp:105
686
msgid "Slider orientation: "
687
msgstr "Usmerenje klizača: "
689
#: gui/kmixprefdlg.cpp:106
693
#: gui/kmixprefdlg.cpp:107
697
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:106
701
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:128
702
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
703
msgstr "P&odesi prečice..."
705
#: gui/mdwslider.cpp:100
706
msgid "&Split Channels"
707
msgstr "&Razdvoji kanale"
709
#: gui/mdwslider.cpp:112
713
#: gui/mdwslider.cpp:118
714
msgid "Set &Record Source"
715
msgstr "Podesi &izvor za snimanje"
717
#: gui/mdwslider.cpp:123
721
#: gui/mdwslider.cpp:171
723
msgstr "Uključi/isključi utišano"
725
#: gui/mdwslider.cpp:354 gui/mdwslider.cpp:405
729
#: gui/mdwslider.cpp:358 gui/mdwslider.cpp:410
731
msgid "Capture/Uncapture %1"
732
msgstr "Uhvati/otpusti %1"
734
#: gui/mdwslider.cpp:380 gui/mdwslider.cpp:465
736
msgid "Mute/Unmute %1"
737
msgstr "Utihni/vrati %1"
739
#: gui/mdwslider.cpp:549
743
#: gui/mdwslider.cpp:584
746
msgstr "%1 (hvatanje)"
748
#: gui/mdwslider.cpp:1121
749
msgid "Automatic According to Category"
750
msgstr "Automatsko prema kategoriji"
752
#: gui/viewbase.cpp:84
756
#: gui/viewbase.cpp:175
757
msgid "Device Settings"
758
msgstr "Postavke uređaja"
760
#: gui/viewdockareapopup.cpp:156
764
764
# well-spelled: Чала