1614
1614
msgid "Advanced Options for %1"
1615
1615
msgstr "Напредне опције за %1"
1617
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:217
1617
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:237
1618
1618
msgid "KFileMetaDataReader"
1619
1619
msgstr "KFileMetaDataReader"
1621
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:219
1621
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239
1622
1622
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
1623
1623
msgstr "KFileMetaDataReader може послужити за читање метаподатака фајла"
1625
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:221
1625
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:241
1626
1626
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
1627
1627
msgstr "© 2011, Петер Пенц"
1629
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
1629
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
1630
1630
msgid "Peter Penz"
1631
1631
msgstr "Петер Пенц"
1633
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
1633
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
1634
1634
msgid "Current maintainer"
1635
1635
msgstr "Тренутни одржавалац"
1637
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:228
1637
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:248
1638
1638
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
1639
1639
msgstr "Читају се само метаподаци који су део фајла"
1641
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:229
1641
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:249
1642
1642
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
1643
1643
msgstr "Списак УРЛ‑ова за које треба прочитати метаподатке"
6276
6276
msgid "Server processing request, please wait..."
6277
6277
msgstr "Сервер обрађује захтев, сачекајте..."
6279
#: ../kioslave/http/http.cpp:3569
6279
#: ../kioslave/http/http.cpp:3825 ../kioslave/http/http.cpp:3879
6281
msgid "Sending data to %1"
6282
msgstr "Шаљем податке на %1"
6284
#: ../kioslave/http/http.cpp:4345
6286
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6287
msgstr "Добављам %1 са %2..."
6289
#: ../kioslave/http/http.cpp:5362
6280
6290
msgid "Authentication Failed."
6281
6291
msgstr "Аутентификација није успела."
6283
6293
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6284
#: ../kioslave/http/http.cpp:3615
6294
#: ../kioslave/http/http.cpp:5456
6285
6295
msgid "Authorization failed."
6286
6296
msgstr "Аутентификација није успела."
6288
6298
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6289
#: ../kioslave/http/http.cpp:3632
6299
#: ../kioslave/http/http.cpp:5472
6290
6300
msgid "Unknown Authorization method."
6291
6301
msgstr "Непознат метод аутентификације."
6293
#: ../kioslave/http/http.cpp:4014 ../kioslave/http/http.cpp:4068
6295
msgid "Sending data to %1"
6296
msgstr "Шаљем податке на %1"
6298
#: ../kioslave/http/http.cpp:4534
6300
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6301
msgstr "Добављам %1 са %2..."
6303
6303
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:39
6304
6304
msgid "kio_metainfo"
6305
6305
msgstr "kio_metainfo"
6309
6309
msgid "No metainfo for %1"
6310
6310
msgstr "Нема метаподатака за %1"
6312
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6313
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6317
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6318
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6322
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6323
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6327
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6328
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6332
# >> Release a removable device, so that it can be unplugged.
6333
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
6335
msgid "&Release '%1'"
6339
"&Ослободи „$[аку %1]“"
6341
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
6343
msgid "&Safely Remove '%1'"
6345
"&Безбедно уклони <resource>%1</resource>"
6347
"&Безбедно уклони <resource>$[аку %1]</resource>"
6349
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
6351
msgid "&Unmount '%1'"
6353
"&Демонтирај <resource>%1</resource>"
6355
"&Демонтирај <resource>$[аку %1]</resource>"
6357
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
6361
"&Избаци <resource>%1</resource>"
6363
"&Избаци <resource>$[аку %1]</resource>"
6365
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
6367
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6368
msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може се избацити."
6370
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
6372
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6374
"Грешка при приступу <resource>%1</resource>, систем јавља: %2"
6376
"Грешка при приступу <resource>$[дат %1]</resource>, систем јавља: %2"
6378
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
6380
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6382
"Грешка при приступу <resource>%1</resource>"
6384
"Грешка при приступу <resource>$[дат %1]</resource>"
6386
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6390
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435
6394
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
6398
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445
6402
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460
6403
msgid "Show Full Path"
6404
msgstr "Пуна путања"
6406
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698
6408
msgstr "Посебна путања"
6410
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
6411
msgctxt "@action:inmenu"
6415
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6416
msgctxt "folder name"
6418
msgstr "Нова фасцикла"
6420
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6422
msgctxt "@label:textbox"
6424
"Create new folder in:\n"
6427
"Направи нову фасциклу у:\n"
6428
"<filename>%1</filename>"
6430
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 ../kfile/kdiroperator.cpp:766
6432
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6433
msgstr "Фајл или фасцикла по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
6435
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 ../kfile/kdiroperator.cpp:768
6436
msgid "You do not have permission to create that folder."
6437
msgstr "Немате дозволу да направите ту фасциклу."
6439
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6440
msgctxt "@action:button"
6441
msgid "New Folder..."
6442
msgstr "Нова фасцикла..."
6444
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
6445
msgctxt "@action:inmenu"
6446
msgid "New Folder..."
6447
msgstr "Нова фасцикла..."
6449
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
6450
msgctxt "@action:inmenu"
6451
msgid "Move to Trash"
6452
msgstr "Премести у смеће"
6454
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
6455
msgctxt "@action:inmenu"
6459
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
6460
msgctxt "@option:check"
6461
msgid "Show Hidden Folders"
6462
msgstr "Приказ скривених фасцикли"
6464
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
6465
msgctxt "@action:inmenu"
6469
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6470
msgid "Show Hidden Folders"
6471
msgstr "Скривене фасцикле"
6473
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6474
msgid "Click for Location Navigation"
6475
msgstr "Кликните за кретање кроз локације"
6477
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6478
msgid "Click to Edit Location"
6479
msgstr "Кликните за уређивање локације"
6481
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
6485
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
6487
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6488
msgstr "<qt>Фајл шаблона <filename>%1</filename> не постоји.</qt>"
6490
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
6491
msgctxt "@action:button"
6492
msgid "Create directory"
6493
msgstr "Направи фасциклу"
6495
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
6496
msgctxt "@action:button"
6497
msgid "Enter a different name"
6498
msgstr "Изабери друго име"
6500
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6501
msgid "Create hidden directory?"
6502
msgstr "Направити скривену фасциклу?"
6504
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
6507
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6510
"<html>Име <filename>%1</filename> почиње с тачком, тако да ће фасцикла "
6511
"подразумевано бити скривена.</html>"
6513
# Јасније него „...опет“ или „...поново“.
6514
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
6515
msgid "Do not ask again"
6516
msgstr "Не питај следећи пут"
6518
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
6523
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
6524
msgid "Create Symlink"
6525
msgstr "Стварање симвезе"
6528
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
6529
msgid "Create link to URL"
6530
msgstr "Стварање везе ка УРЛ‑у"
6532
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
6534
msgctxt "@item:inmenu Create New"
6541
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
6543
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6544
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6546
"Основне везе могу да показују само на локалне фајлове и фасцикле.\n"
6547
"За удаљене УРЛ‑ове користите <interface>Веза до локације (УРЛ)...</"
6550
# >> @title:menu Create new folder, file, link...
6551
# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
6552
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
6556
# >> @item:inmenu Create New
6557
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
6558
msgid "Link to Device"
6559
msgstr "везу ка уређају"
6561
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
6562
msgctxt "Default name for a new folder"
6564
msgstr "нова‑фасцикла"
6566
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
6569
"Create new folder in:\n"
6572
"Направи нову фасциклу у:\n"
6573
"<filename>%1</filename>"
6312
6575
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
6314
6577
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
6585
6848
"обележиваче.<br /><br />Ови обележивачи су посебни за дијалог фајлова, али "
6586
6849
"се иначе понашају као било где другде у КДЕ‑у.</qt>"
6588
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6589
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6593
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6594
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6598
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6599
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6603
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6604
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6608
# >> Release a removable device, so that it can be unplugged.
6609
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
6611
msgid "&Release '%1'"
6615
"&Ослободи „$[аку %1]“"
6617
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
6619
msgid "&Safely Remove '%1'"
6621
"&Безбедно уклони <resource>%1</resource>"
6623
"&Безбедно уклони <resource>$[аку %1]</resource>"
6625
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
6627
msgid "&Unmount '%1'"
6629
"&Демонтирај <resource>%1</resource>"
6631
"&Демонтирај <resource>$[аку %1]</resource>"
6633
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
6637
"&Избаци <resource>%1</resource>"
6639
"&Избаци <resource>$[аку %1]</resource>"
6641
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
6643
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6644
msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може се избацити."
6646
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
6648
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6650
"Грешка при приступу <resource>%1</resource>, систем јавља: %2"
6652
"Грешка при приступу <resource>$[дат %1]</resource>, систем јавља: %2"
6654
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
6656
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6658
"Грешка при приступу <resource>%1</resource>"
6660
"Грешка при приступу <resource>$[дат %1]</resource>"
6662
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6666
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435
6670
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
6674
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445
6678
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460
6679
msgid "Show Full Path"
6680
msgstr "Пуна путања"
6682
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698
6684
msgstr "Посебна путања"
6686
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
6687
msgctxt "@action:inmenu"
6691
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6692
msgctxt "folder name"
6694
msgstr "Нова фасцикла"
6696
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6698
msgctxt "@label:textbox"
6700
"Create new folder in:\n"
6703
"Направи нову фасциклу у:\n"
6704
"<filename>%1</filename>"
6706
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 ../kfile/kdiroperator.cpp:766
6708
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6709
msgstr "Фајл или фасцикла по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
6711
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 ../kfile/kdiroperator.cpp:768
6712
msgid "You do not have permission to create that folder."
6713
msgstr "Немате дозволу да направите ту фасциклу."
6715
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6716
msgctxt "@action:button"
6717
msgid "New Folder..."
6718
msgstr "Нова фасцикла..."
6720
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
6721
msgctxt "@action:inmenu"
6722
msgid "New Folder..."
6723
msgstr "Нова фасцикла..."
6725
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
6726
msgctxt "@action:inmenu"
6727
msgid "Move to Trash"
6728
msgstr "Премести у смеће"
6730
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
6731
msgctxt "@action:inmenu"
6735
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
6736
msgctxt "@option:check"
6737
msgid "Show Hidden Folders"
6738
msgstr "Приказ скривених фасцикли"
6740
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
6741
msgctxt "@action:inmenu"
6745
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6746
msgid "Show Hidden Folders"
6747
msgstr "Скривене фасцикле"
6749
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6750
msgid "Click for Location Navigation"
6751
msgstr "Кликните за кретање кроз локације"
6753
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6754
msgid "Click to Edit Location"
6755
msgstr "Кликните за уређивање локације"
6757
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
6761
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
6763
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6764
msgstr "<qt>Фајл шаблона <filename>%1</filename> не постоји.</qt>"
6766
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
6767
msgctxt "@action:button"
6768
msgid "Create directory"
6769
msgstr "Направи фасциклу"
6771
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
6772
msgctxt "@action:button"
6773
msgid "Enter a different name"
6774
msgstr "Изабери друго име"
6776
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6777
msgid "Create hidden directory?"
6778
msgstr "Направити скривену фасциклу?"
6780
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
6783
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6786
"<html>Име <filename>%1</filename> почиње с тачком, тако да ће фасцикла "
6787
"подразумевано бити скривена.</html>"
6789
# Јасније него „...опет“ или „...поново“.
6790
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
6791
msgid "Do not ask again"
6792
msgstr "Не питај следећи пут"
6794
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
6799
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
6800
msgid "Create Symlink"
6801
msgstr "Стварање симвезе"
6804
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
6805
msgid "Create link to URL"
6806
msgstr "Стварање везе ка УРЛ‑у"
6808
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
6810
msgctxt "@item:inmenu Create New"
6817
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
6819
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6820
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6822
"Основне везе могу да показују само на локалне фајлове и фасцикле.\n"
6823
"За удаљене УРЛ‑ове користите <interface>Веза до локације (УРЛ)...</"
6826
# >> @title:menu Create new folder, file, link...
6827
# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
6828
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
6832
# >> @item:inmenu Create New
6833
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
6834
msgid "Link to Device"
6835
msgstr "везу ка уређају"
6837
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
6838
msgctxt "Default name for a new folder"
6840
msgstr "нова‑фасцикла"
6842
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
6845
"Create new folder in:\n"
6848
"Направи нову фасциклу у:\n"
6849
"<filename>%1</filename>"
6851
6851
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
6852
6852
msgid "All Files"
6853
6853
msgstr "сви фајлови"