~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-05-20 21:21:10 UTC
  • mfrom: (1.1.43)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120520212110-i0grt1xwgn8dgdux
Tags: 4:4.8.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1292309, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kio4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-11 11:25+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 12:53+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:15+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
544
544
msgstr ""
545
545
"Не могу да нађем <filename>%1</filename>, унесите исправно име програма."
546
546
 
547
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:422
 
547
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
548
548
msgctxt "@label"
549
549
msgid "Comment"
550
550
msgstr "Коментар"
1034
1034
msgstr[3] "1 ставка"
1035
1035
 
1036
1036
# >> file modification date
1037
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
 
1037
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1038
1038
msgctxt "@label"
1039
1039
msgid "Modified"
1040
1040
msgstr "Измењен"
1041
1041
 
1042
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1043
 
msgctxt "@label"
1044
 
msgid "Owner"
1045
 
msgstr "Власник"
1046
 
 
1047
1042
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1048
1043
msgctxt "@label"
 
1044
msgid "Owner"
 
1045
msgstr "Власник"
 
1046
 
 
1047
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
 
1048
msgctxt "@label"
1049
1049
msgid "Permissions"
1050
1050
msgstr "Дозволе"
1051
1051
 
1052
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
 
1052
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1053
1053
msgctxt "@label"
1054
1054
msgid "Rating"
1055
1055
msgstr "Рејтинг"
1056
1056
 
1057
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
 
1057
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1058
1058
msgctxt "@label"
1059
1059
msgid "Size"
1060
1060
msgstr "Величина"
1061
1061
 
1062
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
 
1062
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1063
1063
msgctxt "@label"
1064
1064
msgid "Tags"
1065
1065
msgstr "Ознаке"
1066
1066
 
1067
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
 
1067
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1068
1068
msgctxt "@label"
1069
1069
msgid "Total Size"
1070
1070
msgstr "Укупна величина"
1071
1071
 
1072
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
 
1072
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
1073
1073
msgctxt "@label"
1074
1074
msgid "Type"
1075
1075
msgstr "Тип"
1614
1614
msgid "Advanced Options for %1"
1615
1615
msgstr "Напредне опције за %1"
1616
1616
 
1617
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:217
 
1617
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:237
1618
1618
msgid "KFileMetaDataReader"
1619
1619
msgstr "KFileMetaDataReader"
1620
1620
 
1621
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:219
 
1621
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239
1622
1622
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
1623
1623
msgstr "KFileMetaDataReader може послужити за читање метаподатака фајла"
1624
1624
 
1625
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:221
 
1625
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:241
1626
1626
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
1627
1627
msgstr "© 2011, Петер Пенц"
1628
1628
 
1629
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
 
1629
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
1630
1630
msgid "Peter Penz"
1631
1631
msgstr "Петер Пенц"
1632
1632
 
1633
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
 
1633
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
1634
1634
msgid "Current maintainer"
1635
1635
msgstr "Тренутни одржавалац"
1636
1636
 
1637
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:228
 
1637
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:248
1638
1638
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
1639
1639
msgstr "Читају се само метаподаци који су део фајла"
1640
1640
 
1641
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:229
 
1641
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:249
1642
1642
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
1643
1643
msgstr "Списак УРЛ‑ова за које треба прочитати метаподатке"
1644
1644
 
4939
4939
msgid "Got an invalid reply when calling %1"
4940
4940
msgstr "Добијен лош одговор на позив %1."
4941
4941
 
4942
 
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:224
4943
 
#, kde-format
4944
 
msgid ""
4945
 
"The proxy configuration script is invalid:\n"
4946
 
"%1"
4947
 
msgstr ""
4948
 
"Скрипта поставе проксија није исправна:\n"
4949
 
"%1"
4950
 
 
4951
 
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:337
4952
 
#, kde-format
4953
 
msgid ""
4954
 
"The proxy configuration script returned an error:\n"
4955
 
"%1"
4956
 
msgstr ""
4957
 
"Скрипта поставе проксија је вратила грешку:\n"
4958
 
"%1"
4959
 
 
4960
4942
#: misc/kpac/discovery.cpp:111
4961
4943
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
4962
4944
msgstr "Не могу да пронађем употребљиву скрипту поставе проксија"
4963
4945
 
4964
 
#: misc/kpac/downloader.cpp:87
 
4946
#: misc/kpac/downloader.cpp:93
4965
4947
#, kde-format
4966
4948
msgid ""
4967
4949
"Could not download the proxy configuration script:\n"
4970
4952
"Не могу да преузмем скрипту поставе проксија:\n"
4971
4953
"%1"
4972
4954
 
4973
 
#: misc/kpac/downloader.cpp:89
 
4955
#: misc/kpac/downloader.cpp:95
4974
4956
msgid "Could not download the proxy configuration script"
4975
4957
msgstr "Не могу да преузмем скрипту поставе проксија"
4976
4958
 
 
4959
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:239
 
4960
#, kde-format
 
4961
msgid ""
 
4962
"The proxy configuration script is invalid:\n"
 
4963
"%1"
 
4964
msgstr ""
 
4965
"Скрипта поставе проксија није исправна:\n"
 
4966
"%1"
 
4967
 
 
4968
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:351
 
4969
#, kde-format
 
4970
msgid ""
 
4971
"The proxy configuration script returned an error:\n"
 
4972
"%1"
 
4973
msgstr ""
 
4974
"Скрипта поставе проксија је вратила грешку:\n"
 
4975
"%1"
 
4976
 
4977
4977
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
4978
4978
msgid "Error connecting to server."
4979
4979
msgstr "Грешка при повезивању са сервером."
5800
5800
"%2\n"
5801
5801
"\n"
5802
5802
 
5803
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:3493
 
5803
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5331
5804
5804
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5805
5805
msgstr "Морате навести корисничко име и лозинку за приступ овом сајту."
5806
5806
 
5807
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:3495
 
5807
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5333
5808
5808
msgid "Site:"
5809
5809
msgstr "Сајт:"
5810
5810
 
5822
5822
msgid "Could not login to %1."
5823
5823
msgstr "Не могу да се пријавим на %1."
5824
5824
 
5825
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:3505
5826
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5410
 
5825
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5222
 
5826
#: ../kioslave/http/http.cpp:5343
5827
5827
msgid ""
5828
5828
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5829
5829
"below before you are allowed to access any sites."
5831
5831
"Морате навести корисничко име и лозинку за прокси сервер наведен испод пре "
5832
5832
"него што вам се дозволи приступ било ком сајту."
5833
5833
 
5834
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:3508
5835
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5414
 
5834
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226
 
5835
#: ../kioslave/http/http.cpp:5346
5836
5836
msgid "Proxy:"
5837
5837
msgstr "Прокси:"
5838
5838
 
5839
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:3582
5840
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5415
 
5839
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227
 
5840
#: ../kioslave/http/http.cpp:5426
5841
5841
#, kde-format
5842
5842
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5843
5843
msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b>"
5844
5844
 
5845
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:3572
5846
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5416
 
5845
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229
 
5846
#: ../kioslave/http/http.cpp:5363
5847
5847
msgid "Proxy Authentication Failed."
5848
5848
msgstr "Аутентификација проксија није успела."
5849
5849
 
6276
6276
msgid "Server processing request, please wait..."
6277
6277
msgstr "Сервер обрађује захтев, сачекајте..."
6278
6278
 
6279
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3569
 
6279
#: ../kioslave/http/http.cpp:3825 ../kioslave/http/http.cpp:3879
 
6280
#, kde-format
 
6281
msgid "Sending data to %1"
 
6282
msgstr "Шаљем податке на %1"
 
6283
 
 
6284
#: ../kioslave/http/http.cpp:4345
 
6285
#, kde-format
 
6286
msgid "Retrieving %1 from %2..."
 
6287
msgstr "Добављам %1 са %2..."
 
6288
 
 
6289
#: ../kioslave/http/http.cpp:5362
6280
6290
msgid "Authentication Failed."
6281
6291
msgstr "Аутентификација није успела."
6282
6292
 
6283
6293
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6284
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3615
 
6294
#: ../kioslave/http/http.cpp:5456
6285
6295
msgid "Authorization failed."
6286
6296
msgstr "Аутентификација није успела."
6287
6297
 
6288
6298
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6289
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3632
 
6299
#: ../kioslave/http/http.cpp:5472
6290
6300
msgid "Unknown Authorization method."
6291
6301
msgstr "Непознат метод аутентификације."
6292
6302
 
6293
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4014 ../kioslave/http/http.cpp:4068
6294
 
#, kde-format
6295
 
msgid "Sending data to %1"
6296
 
msgstr "Шаљем податке на %1"
6297
 
 
6298
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4534
6299
 
#, kde-format
6300
 
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6301
 
msgstr "Добављам %1 са %2..."
6302
 
 
6303
6303
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:39
6304
6304
msgid "kio_metainfo"
6305
6305
msgstr "kio_metainfo"
6309
6309
msgid "No metainfo for %1"
6310
6310
msgstr "Нема метаподатака за %1"
6311
6311
 
 
6312
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
 
6313
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6314
msgid "Home"
 
6315
msgstr "Домаће"
 
6316
 
 
6317
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
 
6318
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6319
msgid "Network"
 
6320
msgstr "Мрежа"
 
6321
 
 
6322
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
 
6323
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6324
msgid "Root"
 
6325
msgstr "Корен"
 
6326
 
 
6327
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
 
6328
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6329
msgid "Trash"
 
6330
msgstr "Смеће"
 
6331
 
 
6332
# >> Release a removable device, so that it can be unplugged.
 
6333
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
 
6334
#, kde-format
 
6335
msgid "&Release '%1'"
 
6336
msgstr ""
 
6337
"&Ослободи „%1“"
 
6338
"|/|"
 
6339
"&Ослободи „$[аку %1]“"
 
6340
 
 
6341
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
 
6342
#, kde-format
 
6343
msgid "&Safely Remove '%1'"
 
6344
msgstr ""
 
6345
"&Безбедно уклони <resource>%1</resource>"
 
6346
"|/|"
 
6347
"&Безбедно уклони <resource>$[аку %1]</resource>"
 
6348
 
 
6349
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
 
6350
#, kde-format
 
6351
msgid "&Unmount '%1'"
 
6352
msgstr ""
 
6353
"&Демонтирај <resource>%1</resource>"
 
6354
"|/|"
 
6355
"&Демонтирај <resource>$[аку %1]</resource>"
 
6356
 
 
6357
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
 
6358
#, kde-format
 
6359
msgid "&Eject '%1'"
 
6360
msgstr ""
 
6361
"&Избаци <resource>%1</resource>"
 
6362
"|/|"
 
6363
"&Избаци <resource>$[аку %1]</resource>"
 
6364
 
 
6365
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
 
6366
#, kde-format
 
6367
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
 
6368
msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може се избацити."
 
6369
 
 
6370
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
 
6371
#, kde-format
 
6372
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
6373
msgstr ""
 
6374
"Грешка при приступу <resource>%1</resource>, систем јавља: %2"
 
6375
"|/|"
 
6376
"Грешка при приступу <resource>$[дат %1]</resource>, систем јавља: %2"
 
6377
 
 
6378
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
 
6379
#, kde-format
 
6380
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
6381
msgstr ""
 
6382
"Грешка при приступу <resource>%1</resource>"
 
6383
"|/|"
 
6384
"Грешка при приступу <resource>$[дат %1]</resource>"
 
6385
 
 
6386
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
 
6387
msgid "Copy"
 
6388
msgstr "Копирај"
 
6389
 
 
6390
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435
 
6391
msgid "Paste"
 
6392
msgstr "Налепи"
 
6393
 
 
6394
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
 
6395
msgid "Edit"
 
6396
msgstr "Уреди"
 
6397
 
 
6398
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445
 
6399
msgid "Navigate"
 
6400
msgstr "Навигација"
 
6401
 
 
6402
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460
 
6403
msgid "Show Full Path"
 
6404
msgstr "Пуна путања"
 
6405
 
 
6406
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698
 
6407
msgid "Custom Path"
 
6408
msgstr "Посебна путања"
 
6409
 
 
6410
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
 
6411
msgctxt "@action:inmenu"
 
6412
msgid "More"
 
6413
msgstr "Више"
 
6414
 
 
6415
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
 
6416
msgctxt "folder name"
 
6417
msgid "New Folder"
 
6418
msgstr "Нова фасцикла"
 
6419
 
 
6420
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
 
6421
#, kde-format
 
6422
msgctxt "@label:textbox"
 
6423
msgid ""
 
6424
"Create new folder in:\n"
 
6425
"%1"
 
6426
msgstr ""
 
6427
"Направи нову фасциклу у:\n"
 
6428
"<filename>%1</filename>"
 
6429
 
 
6430
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 ../kfile/kdiroperator.cpp:766
 
6431
#, kde-format
 
6432
msgid "A file or folder named %1 already exists."
 
6433
msgstr "Фајл или фасцикла по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
 
6434
 
 
6435
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 ../kfile/kdiroperator.cpp:768
 
6436
msgid "You do not have permission to create that folder."
 
6437
msgstr "Немате дозволу да направите ту фасциклу."
 
6438
 
 
6439
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
 
6440
msgctxt "@action:button"
 
6441
msgid "New Folder..."
 
6442
msgstr "Нова фасцикла..."
 
6443
 
 
6444
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
 
6445
msgctxt "@action:inmenu"
 
6446
msgid "New Folder..."
 
6447
msgstr "Нова фасцикла..."
 
6448
 
 
6449
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
 
6450
msgctxt "@action:inmenu"
 
6451
msgid "Move to Trash"
 
6452
msgstr "Премести у смеће"
 
6453
 
 
6454
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
 
6455
msgctxt "@action:inmenu"
 
6456
msgid "Delete"
 
6457
msgstr "Обриши"
 
6458
 
 
6459
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
 
6460
msgctxt "@option:check"
 
6461
msgid "Show Hidden Folders"
 
6462
msgstr "Приказ скривених фасцикли"
 
6463
 
 
6464
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
 
6465
msgctxt "@action:inmenu"
 
6466
msgid "Properties"
 
6467
msgstr "Својства"
 
6468
 
 
6469
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
 
6470
msgid "Show Hidden Folders"
 
6471
msgstr "Скривене фасцикле"
 
6472
 
 
6473
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
 
6474
msgid "Click for Location Navigation"
 
6475
msgstr "Кликните за кретање кроз локације"
 
6476
 
 
6477
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
 
6478
msgid "Click to Edit Location"
 
6479
msgstr "Кликните за уређивање локације"
 
6480
 
 
6481
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
 
6482
msgid "Sorry"
 
6483
msgstr "Извините"
 
6484
 
 
6485
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
 
6486
#, kde-format
 
6487
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
6488
msgstr "<qt>Фајл шаблона <filename>%1</filename> не постоји.</qt>"
 
6489
 
 
6490
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
 
6491
msgctxt "@action:button"
 
6492
msgid "Create directory"
 
6493
msgstr "Направи фасциклу"
 
6494
 
 
6495
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
 
6496
msgctxt "@action:button"
 
6497
msgid "Enter a different name"
 
6498
msgstr "Изабери друго име"
 
6499
 
 
6500
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
 
6501
msgid "Create hidden directory?"
 
6502
msgstr "Направити скривену фасциклу?"
 
6503
 
 
6504
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
 
6505
#, kde-format
 
6506
msgid ""
 
6507
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
 
6508
"default."
 
6509
msgstr ""
 
6510
"<html>Име <filename>%1</filename> почиње с тачком, тако да ће фасцикла "
 
6511
"подразумевано бити скривена.</html>"
 
6512
 
 
6513
# Јасније него „...опет“ или „...поново“.
 
6514
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
 
6515
msgid "Do not ask again"
 
6516
msgstr "Не питај следећи пут"
 
6517
 
 
6518
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
 
6519
msgid "File name:"
 
6520
msgstr "Име фајла:"
 
6521
 
 
6522
# >> @title:window
 
6523
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
 
6524
msgid "Create Symlink"
 
6525
msgstr "Стварање симвезе"
 
6526
 
 
6527
# >> @title:window
 
6528
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
 
6529
msgid "Create link to URL"
 
6530
msgstr "Стварање везе ка УРЛ‑у"
 
6531
 
 
6532
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
 
6533
#, kde-format
 
6534
msgctxt "@item:inmenu Create New"
 
6535
msgid "%1"
 
6536
msgstr ""
 
6537
"%1"
 
6538
"|/|"
 
6539
"$[аку %1]"
 
6540
 
 
6541
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
 
6542
msgid ""
 
6543
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
 
6544
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
 
6545
msgstr ""
 
6546
"Основне везе могу да показују само на локалне фајлове и фасцикле.\n"
 
6547
"За удаљене УРЛ‑ове користите <interface>Веза до локације (УРЛ)...</"
 
6548
"interface>."
 
6549
 
 
6550
# >> @title:menu Create new folder, file, link...
 
6551
# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
 
6552
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
 
6553
msgid "Create New"
 
6554
msgstr "Направи"
 
6555
 
 
6556
# >> @item:inmenu Create New
 
6557
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
 
6558
msgid "Link to Device"
 
6559
msgstr "везу ка уређају"
 
6560
 
 
6561
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
 
6562
msgctxt "Default name for a new folder"
 
6563
msgid "New Folder"
 
6564
msgstr "нова‑фасцикла"
 
6565
 
 
6566
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
 
6567
#, kde-format
 
6568
msgid ""
 
6569
"Create new folder in:\n"
 
6570
"%1"
 
6571
msgstr ""
 
6572
"Направи нову фасциклу у:\n"
 
6573
"<filename>%1</filename>"
 
6574
 
6312
6575
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
6313
6576
msgid ""
6314
6577
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
6585
6848
"обележиваче.<br /><br />Ови обележивачи су посебни за дијалог фајлова, али "
6586
6849
"се иначе понашају као било где другде у КДЕ‑у.</qt>"
6587
6850
 
6588
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6589
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6590
 
msgid "Home"
6591
 
msgstr "Домаће"
6592
 
 
6593
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6594
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6595
 
msgid "Network"
6596
 
msgstr "Мрежа"
6597
 
 
6598
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6599
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6600
 
msgid "Root"
6601
 
msgstr "Корен"
6602
 
 
6603
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6604
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6605
 
msgid "Trash"
6606
 
msgstr "Смеће"
6607
 
 
6608
 
# >> Release a removable device, so that it can be unplugged.
6609
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
6610
 
#, kde-format
6611
 
msgid "&Release '%1'"
6612
 
msgstr ""
6613
 
"&Ослободи „%1“"
6614
 
"|/|"
6615
 
"&Ослободи „$[аку %1]“"
6616
 
 
6617
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
6618
 
#, kde-format
6619
 
msgid "&Safely Remove '%1'"
6620
 
msgstr ""
6621
 
"&Безбедно уклони <resource>%1</resource>"
6622
 
"|/|"
6623
 
"&Безбедно уклони <resource>$[аку %1]</resource>"
6624
 
 
6625
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
6626
 
#, kde-format
6627
 
msgid "&Unmount '%1'"
6628
 
msgstr ""
6629
 
"&Демонтирај <resource>%1</resource>"
6630
 
"|/|"
6631
 
"&Демонтирај <resource>$[аку %1]</resource>"
6632
 
 
6633
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
6634
 
#, kde-format
6635
 
msgid "&Eject '%1'"
6636
 
msgstr ""
6637
 
"&Избаци <resource>%1</resource>"
6638
 
"|/|"
6639
 
"&Избаци <resource>$[аку %1]</resource>"
6640
 
 
6641
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
6642
 
#, kde-format
6643
 
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6644
 
msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може се избацити."
6645
 
 
6646
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
6647
 
#, kde-format
6648
 
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6649
 
msgstr ""
6650
 
"Грешка при приступу <resource>%1</resource>, систем јавља: %2"
6651
 
"|/|"
6652
 
"Грешка при приступу <resource>$[дат %1]</resource>, систем јавља: %2"
6653
 
 
6654
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
6655
 
#, kde-format
6656
 
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6657
 
msgstr ""
6658
 
"Грешка при приступу <resource>%1</resource>"
6659
 
"|/|"
6660
 
"Грешка при приступу <resource>$[дат %1]</resource>"
6661
 
 
6662
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6663
 
msgid "Copy"
6664
 
msgstr "Копирај"
6665
 
 
6666
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435
6667
 
msgid "Paste"
6668
 
msgstr "Налепи"
6669
 
 
6670
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
6671
 
msgid "Edit"
6672
 
msgstr "Уреди"
6673
 
 
6674
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445
6675
 
msgid "Navigate"
6676
 
msgstr "Навигација"
6677
 
 
6678
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460
6679
 
msgid "Show Full Path"
6680
 
msgstr "Пуна путања"
6681
 
 
6682
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698
6683
 
msgid "Custom Path"
6684
 
msgstr "Посебна путања"
6685
 
 
6686
 
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
6687
 
msgctxt "@action:inmenu"
6688
 
msgid "More"
6689
 
msgstr "Више"
6690
 
 
6691
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6692
 
msgctxt "folder name"
6693
 
msgid "New Folder"
6694
 
msgstr "Нова фасцикла"
6695
 
 
6696
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6697
 
#, kde-format
6698
 
msgctxt "@label:textbox"
6699
 
msgid ""
6700
 
"Create new folder in:\n"
6701
 
"%1"
6702
 
msgstr ""
6703
 
"Направи нову фасциклу у:\n"
6704
 
"<filename>%1</filename>"
6705
 
 
6706
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 ../kfile/kdiroperator.cpp:766
6707
 
#, kde-format
6708
 
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6709
 
msgstr "Фајл или фасцикла по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
6710
 
 
6711
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 ../kfile/kdiroperator.cpp:768
6712
 
msgid "You do not have permission to create that folder."
6713
 
msgstr "Немате дозволу да направите ту фасциклу."
6714
 
 
6715
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6716
 
msgctxt "@action:button"
6717
 
msgid "New Folder..."
6718
 
msgstr "Нова фасцикла..."
6719
 
 
6720
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
6721
 
msgctxt "@action:inmenu"
6722
 
msgid "New Folder..."
6723
 
msgstr "Нова фасцикла..."
6724
 
 
6725
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
6726
 
msgctxt "@action:inmenu"
6727
 
msgid "Move to Trash"
6728
 
msgstr "Премести у смеће"
6729
 
 
6730
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
6731
 
msgctxt "@action:inmenu"
6732
 
msgid "Delete"
6733
 
msgstr "Обриши"
6734
 
 
6735
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
6736
 
msgctxt "@option:check"
6737
 
msgid "Show Hidden Folders"
6738
 
msgstr "Приказ скривених фасцикли"
6739
 
 
6740
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
6741
 
msgctxt "@action:inmenu"
6742
 
msgid "Properties"
6743
 
msgstr "Својства"
6744
 
 
6745
 
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6746
 
msgid "Show Hidden Folders"
6747
 
msgstr "Скривене фасцикле"
6748
 
 
6749
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6750
 
msgid "Click for Location Navigation"
6751
 
msgstr "Кликните за кретање кроз локације"
6752
 
 
6753
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6754
 
msgid "Click to Edit Location"
6755
 
msgstr "Кликните за уређивање локације"
6756
 
 
6757
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
6758
 
msgid "Sorry"
6759
 
msgstr "Извините"
6760
 
 
6761
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
6762
 
#, kde-format
6763
 
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6764
 
msgstr "<qt>Фајл шаблона <filename>%1</filename> не постоји.</qt>"
6765
 
 
6766
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
6767
 
msgctxt "@action:button"
6768
 
msgid "Create directory"
6769
 
msgstr "Направи фасциклу"
6770
 
 
6771
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
6772
 
msgctxt "@action:button"
6773
 
msgid "Enter a different name"
6774
 
msgstr "Изабери друго име"
6775
 
 
6776
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6777
 
msgid "Create hidden directory?"
6778
 
msgstr "Направити скривену фасциклу?"
6779
 
 
6780
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
6781
 
#, kde-format
6782
 
msgid ""
6783
 
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6784
 
"default."
6785
 
msgstr ""
6786
 
"<html>Име <filename>%1</filename> почиње с тачком, тако да ће фасцикла "
6787
 
"подразумевано бити скривена.</html>"
6788
 
 
6789
 
# Јасније него „...опет“ или „...поново“.
6790
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
6791
 
msgid "Do not ask again"
6792
 
msgstr "Не питај следећи пут"
6793
 
 
6794
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
6795
 
msgid "File name:"
6796
 
msgstr "Име фајла:"
6797
 
 
6798
 
# >> @title:window
6799
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
6800
 
msgid "Create Symlink"
6801
 
msgstr "Стварање симвезе"
6802
 
 
6803
 
# >> @title:window
6804
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
6805
 
msgid "Create link to URL"
6806
 
msgstr "Стварање везе ка УРЛ‑у"
6807
 
 
6808
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
6809
 
#, kde-format
6810
 
msgctxt "@item:inmenu Create New"
6811
 
msgid "%1"
6812
 
msgstr ""
6813
 
"%1"
6814
 
"|/|"
6815
 
"$[аку %1]"
6816
 
 
6817
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
6818
 
msgid ""
6819
 
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6820
 
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6821
 
msgstr ""
6822
 
"Основне везе могу да показују само на локалне фајлове и фасцикле.\n"
6823
 
"За удаљене УРЛ‑ове користите <interface>Веза до локације (УРЛ)...</"
6824
 
"interface>."
6825
 
 
6826
 
# >> @title:menu Create new folder, file, link...
6827
 
# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
6828
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
6829
 
msgid "Create New"
6830
 
msgstr "Направи"
6831
 
 
6832
 
# >> @item:inmenu Create New
6833
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
6834
 
msgid "Link to Device"
6835
 
msgstr "везу ка уређају"
6836
 
 
6837
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
6838
 
msgctxt "Default name for a new folder"
6839
 
msgid "New Folder"
6840
 
msgstr "нова‑фасцикла"
6841
 
 
6842
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
6843
 
#, kde-format
6844
 
msgid ""
6845
 
"Create new folder in:\n"
6846
 
"%1"
6847
 
msgstr ""
6848
 
"Направи нову фасциклу у:\n"
6849
 
"<filename>%1</filename>"
6850
 
 
6851
6851
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
6852
6852
msgid "All Files"
6853
6853
msgstr "сви фајлови"