~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-05-20 21:21:10 UTC
  • mfrom: (1.1.43)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120520212110-i0grt1xwgn8dgdux
Tags: 4:4.8.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1292309, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of konsole.po into Serbian.
2
2
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
3
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
6
6
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: konsole\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 13:08+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 17:36+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 19:54+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
26
26
#, kde-format
27
27
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
28
28
msgid "%1 on %2"
29
 
msgstr ""
30
 
"%1 na %2"
31
 
"|/|"
32
 
"$[nom %1] na $[lok %2]"
 
29
msgstr "%1 na %2|/|$[nom %1] na $[lok %2]"
33
30
 
34
31
#: BookmarkHandler.cpp:123
35
32
#, kde-format
36
33
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
37
34
msgid "%1"
38
 
msgstr ""
39
 
"%1"
40
 
"|/|"
41
 
"$[nom %1]"
 
35
msgstr "%1|/|$[nom %1]"
42
36
 
43
37
#: ColorScheme.cpp:94
44
38
msgctxt "@item:intable palette"
259
253
#: EditProfileDialog.cpp:688
260
254
#, kde-format
261
255
msgid "%1, size %2"
262
 
msgstr ""
263
 
"%1, %2 tač."
264
 
"|/|"
265
 
"$[nom %1], %2 tač."
 
256
msgstr "%1, %2 tač.|/|$[nom %1], %2 tač."
266
257
 
267
258
#: EditProfileDialog.cpp:801 EditProfileDialog.cpp:810
268
259
msgid "New Color Scheme"
414
405
msgid "Output"
415
406
msgstr "izlaz"
416
407
 
417
 
#: main.cpp:59
 
408
#: main.cpp:58
418
409
msgid "Konsole"
419
410
msgstr "Konsole"
420
411
 
421
 
#: main.cpp:61
 
412
#: main.cpp:60
422
413
msgid "Terminal emulator"
423
414
msgstr "Emulator terminala"
424
415
 
425
 
#: main.cpp:103
 
416
#: main.cpp:108
426
417
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
427
418
msgstr "Ime profila za ovaj primjerak Konsole"
428
419
 
429
 
#: main.cpp:104
 
420
#: main.cpp:109
430
421
msgid "List the available profiles"
431
422
msgstr "Spisak raspoloživih profila"
432
423
 
433
 
#: main.cpp:106
 
424
#: main.cpp:111
434
425
msgid ""
435
426
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
436
427
"pressed"
437
428
msgstr "Pokreni Konsolu u pozadini i dovedi ispred kada se pritisne F12"
438
429
 
439
 
#: main.cpp:109
 
430
#: main.cpp:114
440
431
msgid ""
441
432
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
442
433
msgstr "Napravi novi jezičak u postojećem prozoru prije nego novi prozor"
443
434
 
444
 
#: main.cpp:110
 
435
#: main.cpp:115
445
436
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
446
437
msgstr "Napravi jezičke prema zadatom postavnom fajlu jezičaka"
447
438
 
448
 
#: main.cpp:111
 
439
#: main.cpp:116
449
440
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
450
441
msgstr "Postavi početnu radnu fasciklu jezička ili prozora na zadatu"
451
442
 
452
 
#: main.cpp:113
 
443
#: main.cpp:118
453
444
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
454
445
msgstr "Isključi providne pozadine, čak i ako ih sistem podržava."
455
446
 
456
 
#: main.cpp:114
 
447
#: main.cpp:119
457
448
msgid ""
458
449
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
459
450
msgstr ""
460
451
"Pokušaj da uključiš providnost, čak i ako ne izgleda je sistem podržava."
461
452
 
462
 
#: main.cpp:116
 
453
#: main.cpp:121
463
454
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
464
455
msgstr "Ne zatvaraj automatski početnu sesiju kada se završi."
465
456
 
466
 
#: main.cpp:118
 
457
#: main.cpp:123
467
458
msgid "Change the value of a profile property."
468
459
msgstr "Izmijeni vrijednost svojstva profila."
469
460
 
470
 
#: main.cpp:119
 
461
#: main.cpp:124
471
462
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
472
463
msgstr "Nabroji sva imena svojstava profila i njihove tipove (služi uz -p)"
473
464
 
474
 
#: main.cpp:120
 
465
#: main.cpp:125
475
466
msgid "Command to execute"
476
467
msgstr "Naredba za izvršavanje"
477
468
 
478
 
#: main.cpp:121
 
469
#: main.cpp:126
479
470
msgid "Arguments passed to command"
480
471
msgstr "Argumenti za naredbu"
481
472
 
482
 
#: main.cpp:122
 
473
#: main.cpp:127
483
474
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
484
475
msgstr "Koristi --nofork za izvršavanje u prvom planu (pogodno uz opciju -e)."
485
476
 
486
 
#: main.cpp:127
 
477
#: main.cpp:132
487
478
msgid "Kurt Hindenburg"
488
479
msgstr "Kurt Hindenburg"
489
480
 
490
 
#: main.cpp:128
 
481
#: main.cpp:133
491
482
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
492
483
msgstr "održavalac, ispravke grešaka i poboljšanja"
493
484
 
494
 
#: main.cpp:130
 
485
#: main.cpp:135
495
486
msgid "Robert Knight"
496
487
msgstr "Robert Najt"
497
488
 
498
 
#: main.cpp:131
 
489
#: main.cpp:136
499
490
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
500
491
msgstr "prethodni održavalac, prenošenje na KDE4"
501
492
 
502
 
#: main.cpp:133
 
493
#: main.cpp:138
503
494
msgid "Lars Doelle"
504
495
msgstr "Lars Dele"
505
496
 
506
 
#: main.cpp:134
 
497
#: main.cpp:139
507
498
msgid "Original author"
508
499
msgstr "prvobitni autor"
509
500
 
510
 
#: main.cpp:136
 
501
#: main.cpp:141
511
502
msgid "Jekyll Wu"
512
503
msgstr "Džekil Vu"
513
504
 
514
 
#: main.cpp:137 main.cpp:140 main.cpp:143
 
505
#: main.cpp:142 main.cpp:145 main.cpp:148
515
506
msgid "Bug fixes and general improvements"
516
507
msgstr "ispravke grešaka i poboljšanja"
517
508
 
518
 
#: main.cpp:139
 
509
#: main.cpp:144
519
510
msgid "Waldo Bastian"
520
511
msgstr "Valdo Bastijan"
521
512
 
522
 
#: main.cpp:142
 
513
#: main.cpp:147
523
514
msgid "Stephan Binner"
524
515
msgstr "Štefan Biner"
525
516
 
526
 
#: main.cpp:145
 
517
#: main.cpp:150
527
518
msgid "Thomas Dreibholz"
528
519
msgstr "Tomas Drajbholc"
529
520
 
530
 
#: main.cpp:146
 
521
#: main.cpp:151
531
522
msgid "General improvements"
532
523
msgstr "opšta poboljšanja"
533
524
 
534
 
#: main.cpp:148
 
525
#: main.cpp:153
535
526
msgid "Chris Machemer"
536
527
msgstr "Kris Mahejmer"
537
528
 
538
 
#: main.cpp:149 main.cpp:185 main.cpp:188 main.cpp:191 main.cpp:194
 
529
#: main.cpp:154 main.cpp:190 main.cpp:193 main.cpp:196 main.cpp:199
539
530
msgid "Bug fixes"
540
531
msgstr "ispravke grešaka"
541
532
 
542
 
#: main.cpp:151
 
533
#: main.cpp:156
543
534
msgid "Stephan Kulow"
544
535
msgstr "Štefan Kulov"
545
536
 
546
 
#: main.cpp:152
 
537
#: main.cpp:157
547
538
msgid "Solaris support and history"
548
539
msgstr "podrška za Solaris i istorijat"
549
540
 
550
 
#: main.cpp:154
 
541
#: main.cpp:159
551
542
msgid "Alexander Neundorf"
552
543
msgstr "Aleksander Nojndorf"
553
544
 
554
 
#: main.cpp:155
 
545
#: main.cpp:160
555
546
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
556
547
msgstr "ispravke grešaka i ubrzano pokretanje"
557
548
 
558
 
#: main.cpp:157
 
549
#: main.cpp:162
559
550
msgid "Peter Silva"
560
551
msgstr "Piter Silva"
561
552
 
562
 
#: main.cpp:158
 
553
#: main.cpp:163
563
554
msgid "Marking improvements"
564
555
msgstr "poboljšano obilježavanje"
565
556
 
566
 
#: main.cpp:160
 
557
#: main.cpp:165
567
558
msgid "Lotzi Boloni"
568
559
msgstr "Loci Boloni"
569
560
 
570
 
#: main.cpp:161
 
561
#: main.cpp:166
571
562
msgid ""
572
563
"Embedded Konsole\n"
573
564
"Toolbar and session names"
575
566
"ugniježđena Konsole\n"
576
567
"traka alatki i imena sesija"
577
568
 
578
 
#: main.cpp:164
 
569
#: main.cpp:169
579
570
msgid "David Faure"
580
571
msgstr "David For"
581
572
 
582
 
#: main.cpp:165
 
573
#: main.cpp:170
583
574
msgid ""
584
575
"Embedded Konsole\n"
585
576
"General improvements"
587
578
"ugniježđena Konsole\n"
588
579
"opšta poboljšavanja"
589
580
 
590
 
#: main.cpp:168
 
581
#: main.cpp:173
591
582
msgid "Antonio Larrosa"
592
583
msgstr "Antonio Larosa Himenez"
593
584
 
594
 
#: main.cpp:169
 
585
#: main.cpp:174
595
586
msgid "Visual effects"
596
587
msgstr "vizuelni efekti"
597
588
 
598
 
#: main.cpp:171
 
589
#: main.cpp:176
599
590
msgid "Matthias Ettrich"
600
591
msgstr "Matijas Etrih"
601
592
 
602
 
#: main.cpp:172
 
593
#: main.cpp:177
603
594
msgid ""
604
595
"Code from the kvt project\n"
605
596
"General improvements"
607
598
"kôd iz projekta Kvt\n"
608
599
"opšta poboljšanja"
609
600
 
610
 
#: main.cpp:175
 
601
#: main.cpp:180
611
602
msgid "Warwick Allison"
612
603
msgstr "Vorvik Alison"
613
604
 
614
 
#: main.cpp:176
 
605
#: main.cpp:181
615
606
msgid "Schema and text selection improvements"
616
607
msgstr "poboljšanja šema i izbora teksta"
617
608
 
618
 
#: main.cpp:178
 
609
#: main.cpp:183
619
610
msgid "Dan Pilone"
620
611
msgstr "Den Pajlon"
621
612
 
622
 
#: main.cpp:179
 
613
#: main.cpp:184
623
614
msgid "SGI port"
624
615
msgstr "prebacivanje na SGI"
625
616
 
626
 
#: main.cpp:181
 
617
#: main.cpp:186
627
618
msgid "Kevin Street"
628
619
msgstr "Kevin Strit"
629
620
 
630
 
#: main.cpp:182
 
621
#: main.cpp:187
631
622
msgid "FreeBSD port"
632
623
msgstr "prebacivanje na FreeBSD"
633
624
 
634
 
#: main.cpp:184
 
625
#: main.cpp:189
635
626
msgid "Sven Fischer"
636
627
msgstr "Sven Fišer"
637
628
 
638
 
#: main.cpp:187
 
629
#: main.cpp:192
639
630
msgid "Dale M. Flaven"
640
631
msgstr "Dejl M. Flejven"
641
632
 
642
 
#: main.cpp:190
 
633
#: main.cpp:195
643
634
msgid "Martin Jones"
644
635
msgstr "Martin R. Džouns"
645
636
 
646
 
#: main.cpp:193
 
637
#: main.cpp:198
647
638
msgid "Lars Knoll"
648
639
msgstr "Lars Knol"
649
640
 
650
 
#: main.cpp:196
 
641
#: main.cpp:201
651
642
msgid "Thanks to many others.\n"
652
643
msgstr "Hvala mnogima drugima.\n"
653
644
 
1927
1918
"Problem pri upisivanju izlaza.\n"
1928
1919
"%1"
1929
1920
 
1930
 
#: Session.cpp:376
 
1921
#: Session.cpp:377
1931
1922
msgid "Could not find binary: "
1932
1923
msgstr "Ne mogu da nađem naredbu: "
1933
1924
 
1934
 
#: Session.cpp:385
 
1925
#: Session.cpp:386
1935
1926
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1936
1927
msgid "Warning: "
1937
1928
msgstr "Upozorenje: "
1938
1929
 
1939
 
#: Session.cpp:448
 
1930
#: Session.cpp:449
1940
1931
#, kde-format
1941
1932
msgid ""
1942
1933
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
1945
1936
"Ne mogu da nađem <command>%1</command>, pokrećem <command>%2</command> "
1946
1937
"umjesto toga. Provjerite postavke profila."
1947
1938
 
1948
 
#: Session.cpp:453
 
1939
#: Session.cpp:454
1949
1940
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1950
1941
msgstr "Ne mogu da nađem interaktivnu školjku za pokretanje."
1951
1942
 
1952
 
#: Session.cpp:491
 
1943
#: Session.cpp:492
1953
1944
#, kde-format
1954
1945
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1955
1946
msgstr ""
1956
1947
"Ne mogu da izvršim naredbu <command>%1</command> sa argumentima <icode>%2</"
1957
1948
"icode>."
1958
1949
 
1959
 
#: Session.cpp:601
 
1950
#: Session.cpp:602
1960
1951
#, kde-format
1961
1952
msgid "Silence in session '%1'"
1962
1953
msgstr "Tišina u sesiji „%1“"
1963
1954
 
1964
 
#: Session.cpp:653
 
1955
#: Session.cpp:654
1965
1956
#, kde-format
1966
1957
msgid "Bell in session '%1'"
1967
1958
msgstr "Zvono u sesiji „%1“"
1968
1959
 
1969
 
#: Session.cpp:659
 
1960
#: Session.cpp:660
1970
1961
#, kde-format
1971
1962
msgid "Activity in session '%1'"
1972
1963
msgstr "Aktivnost u sesiji „%1“"
1973
1964
 
1974
 
#: Session.cpp:849
 
1965
#: Session.cpp:851
1975
1966
msgctxt "@info:shell This session is done"
1976
1967
msgid "Finished"
1977
1968
msgstr "Završeno"
1978
1969
 
1979
 
#: Session.cpp:865 Session.cpp:878
 
1970
#: Session.cpp:867 Session.cpp:880
1980
1971
#, kde-format
1981
1972
msgid "Program '%1' crashed."
1982
1973
msgstr "Program „%1“ se srušio."
1983
1974
 
1984
 
#: Session.cpp:867
 
1975
#: Session.cpp:869
1985
1976
#, kde-format
1986
1977
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1987
1978
msgstr "Program „%1“ završio je stanjem %2."
1988
1979
 
1989
 
#: Session.cpp:1218
 
1980
#: Session.cpp:1220
1990
1981
msgid "ZModem Progress"
1991
1982
msgstr "Napredak ZModema"
1992
1983
 
2043
2034
msgid "Remote Host (Long): %H"
2044
2035
msgstr "udaljeni domaćin (dugačko): %H"
2045
2036
 
2046
 
#: TerminalDisplay.cpp:1118 TerminalDisplay.cpp:1119
 
2037
#: TerminalDisplay.cpp:1126 TerminalDisplay.cpp:1127
2047
2038
msgid "Size: XXX x XXX"
2048
2039
msgstr "Veličina: XXX×XXX"
2049
2040
 
2050
 
#: TerminalDisplay.cpp:1129
 
2041
#: TerminalDisplay.cpp:1137
2051
2042
#, kde-format
2052
2043
msgid "Size: %1 x %2"
2053
2044
msgstr "Veličina: %1×%2"
2054
2045
 
2055
 
#: TerminalDisplay.cpp:2914
 
2046
#: TerminalDisplay.cpp:2922
2056
2047
msgid "&Paste as text"
2057
2048
msgstr "&Nalepi kao tekst"
2058
2049
 
2059
 
#: TerminalDisplay.cpp:2974
 
2050
#: TerminalDisplay.cpp:2982
2060
2051
msgid ""
2061
 
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
2062
 
"Flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to "
2063
 
"resume.</qt>"
 
2052
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
 
2053
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
2064
2054
msgstr ""
2065
 
"<qt>Izlaz je <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
2066
 
"Flow_control\">zaustavljen</a> pritiskom <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. "
2067
 
"Pritisnite <shortcut>Ctrl+Q</shortcut> da produži.</qt>"
 
2055
"<qt>Izlaz je <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
 
2056
"\">zaustavljen</a> pritiskom <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. Pritisnite "
 
2057
"<shortcut>Ctrl+Q</shortcut> da produži.</qt>"
2068
2058
 
2069
2059
#: ViewContainer.cpp:456
2070
2060
msgctxt "@action:inmenu"