~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ja/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkeys.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:46 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124646-t95qbh2c7igfob9k
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-04-27 10:59+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2008-07-17 22:30+0900\n"
15
15
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
16
16
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
22
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
24
 
25
 
#: globalshortcuts.cpp:56
 
25
#: globalshortcuts.cpp:67
 
26
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
 
27
msgstr "すべてのショートカットを標準の値に戻そうとしています。"
 
28
 
 
29
#: globalshortcuts.cpp:68
 
30
msgid "Reset to defaults"
 
31
msgstr "標準設定に戻す"
 
32
 
 
33
#: globalshortcuts.cpp:69
 
34
msgid "Current Component"
 
35
msgstr "現在のコンポーネント"
 
36
 
 
37
#: globalshortcuts.cpp:70
 
38
msgid "All Components"
 
39
msgstr "すべてのコンポーネント"
 
40
 
 
41
#: kglobalshortcutseditor.cpp:116
26
42
msgid "Import Scheme..."
27
43
msgstr "スキームをインポート..."
28
44
 
29
 
#: globalshortcuts.cpp:61
 
45
#: kglobalshortcutseditor.cpp:117
30
46
msgid "Export Scheme..."
31
47
msgstr "スキームをエクスポート..."
32
48
 
33
 
#: globalshortcuts.cpp:103
34
 
#, kde-format
35
 
msgid ""
36
 
"Message: %1\n"
37
 
"Error: %2"
38
 
msgstr ""
39
 
"メッセージ: %1\n"
40
 
"エラー: %2"
41
 
 
42
 
#: globalshortcuts.cpp:108
43
 
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
44
 
msgstr "KDE のグローバルショートカットデーモンと交信できませんでした\n"
45
 
 
46
 
#: globalshortcuts.cpp:234
 
49
#: kglobalshortcutseditor.cpp:118
 
50
msgid "Set All Shortcuts to None"
 
51
msgstr "すべてのショートカットを<interface>なし</interface>に"
 
52
 
 
53
#: kglobalshortcutseditor.cpp:119
 
54
msgid "Remove Component"
 
55
msgstr "コンポーネントを削除"
 
56
 
 
57
#: kglobalshortcutseditor.cpp:282
47
58
msgid ""
48
59
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
49
60
"this one"
50
61
msgstr "保存する前に他のスキームを読み込むと、これまでの変更は失われます"
51
62
 
52
 
#: globalshortcuts.cpp:235
53
 
msgid "Load Shortcurt Scheme"
 
63
#: kglobalshortcutseditor.cpp:283
 
64
msgid "Load Shortcut Scheme"
54
65
msgstr "ショートカットスキームの読み込み"
55
66
 
56
 
#: globalshortcuts.cpp:236
 
67
#: kglobalshortcutseditor.cpp:284
57
68
msgid "Load"
58
69
msgstr "読み込む"
59
70
 
60
 
#: globalshortcuts.cpp:249
 
71
#: kglobalshortcutseditor.cpp:297
61
72
#, kde-format
62
73
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
63
74
msgstr ""
64
75
"ファイル <filename>%1</filename> は存在しません。ローカルファイルのみ選択でき"
65
76
"ます。"
66
77
 
67
 
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:16
 
78
#: kglobalshortcutseditor.cpp:325 kglobalshortcutseditor.cpp:348
 
79
#, kde-format
 
80
msgid ""
 
81
"Message: %1\n"
 
82
"Error: %2"
 
83
msgstr ""
 
84
"メッセージ: %1\n"
 
85
"エラー: %2"
 
86
 
 
87
#: kglobalshortcutseditor.cpp:330 kglobalshortcutseditor.cpp:353
 
88
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
 
89
msgstr "KDE のグローバルショートカットデーモンと交信できませんでした\n"
 
90
 
 
91
#: kglobalshortcutseditor.cpp:462
 
92
#, kde-format
 
93
msgid ""
 
94
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
 
95
"active will be removed from the list.\n"
 
96
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
 
97
"they are next started."
 
98
msgstr ""
 
99
"コンポーネント “%1” は現在アクティブです。現在アクティブでないグローバル"
 
100
"ショートカットのみがリストから削除されます。\n"
 
101
"すべてのグローバルショートカットは次回開始されたときにそれぞれの標準設定に"
 
102
"従って登録されます。"
 
103
 
 
104
#: kglobalshortcutseditor.cpp:464 kglobalshortcutseditor.cpp:474
 
105
msgid "Remove component"
 
106
msgstr "コンポーネントを削除"
 
107
 
 
108
#: kglobalshortcutseditor.cpp:470
 
109
#, kde-format
 
110
msgid ""
 
111
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
 
112
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
 
113
"settings when they are next started."
 
114
msgstr ""
 
115
"本当にコンポーネント “%1” に登録されたショートカットを削除しますか?コンポー"
 
116
"ネントとショートカットは次回開始されたときにそれぞれの標準設定に従って登録さ"
 
117
"れます。"
 
118
 
 
119
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
 
120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
 
121
#: rc.cpp:3 rc.cpp:34
 
122
#, fuzzy
 
123
#| msgid "Select the components to export"
 
124
msgid "Select the Components to Export"
 
125
msgstr "エクスポートするコンポーネントを選択"
 
126
 
 
127
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
 
128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
 
129
#: rc.cpp:6 rc.cpp:37
 
130
msgid "Components"
 
131
msgstr "コンポーネント"
 
132
 
 
133
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
68
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
69
 
#: rc.cpp:3
 
135
#: rc.cpp:9 rc.cpp:40
70
136
msgid "KDE component:"
71
137
msgstr "KDE コンポーネント:"
72
138
 
73
 
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:26
74
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
75
 
#: rc.cpp:6
76
 
msgid "Shortcuts:"
77
 
msgstr "ショートカット:"
 
139
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
 
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
 
141
#: rc.cpp:12 rc.cpp:43
 
142
msgid "File"
 
143
msgstr "ファイル"
78
144
 
79
 
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:20
80
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
81
 
#: rc.cpp:9
 
145
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
 
146
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
 
147
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
 
148
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
 
149
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
 
150
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
 
151
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
 
152
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
 
153
#: rc.cpp:15 rc.cpp:31 rc.cpp:46 rc.cpp:62
82
154
msgid "Select Shortcut Scheme"
83
155
msgstr "ショートカットスキームを選択"
84
156
 
85
 
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:47
 
157
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
86
158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
87
 
#: rc.cpp:12
 
159
#: rc.cpp:18 rc.cpp:49
88
160
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
89
161
msgstr "KDE の標準ショートカットスキームから一つ選択します。"
90
162
 
91
 
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:50
 
163
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
92
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
93
 
#: rc.cpp:15
 
165
#: rc.cpp:21 rc.cpp:52
94
166
msgid "&Standard scheme:"
95
167
msgstr "標準スキーム(&S):"
96
168
 
97
 
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:100
 
169
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
98
170
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
99
 
#: rc.cpp:18
 
171
#: rc.cpp:24 rc.cpp:55
100
172
msgid "Select a shortcut scheme file"
101
173
msgstr "ショートカットスキームが記述されているファイルを選択します。"
102
174
 
103
 
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:103
 
175
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
104
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
105
 
#: rc.cpp:21
 
177
#: rc.cpp:27 rc.cpp:58
106
178
msgid "&Path:"
107
179
msgstr "パス(&P):"