22
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
25
#: configdialog.cpp:43
25
#: configdialog.cpp:243
26
msgid "Advanced Settings"
29
#: configdialog.cpp:265
26
30
msgctxt "General Config"
30
#: configdialog.cpp:43
34
#: configdialog.cpp:265
31
35
msgid "General Config"
34
#: configdialog.cpp:47
38
#: configdialog.cpp:266
35
39
msgctxt "Actions Config"
39
#: configdialog.cpp:47
43
#: configdialog.cpp:266
40
44
msgid "Actions Config"
43
#: configdialog.cpp:51
47
#: configdialog.cpp:270
44
48
msgctxt "Shortcuts Config"
48
#: configdialog.cpp:51
52
#: configdialog.cpp:270
49
53
msgid "Shortcuts Config"
50
54
msgstr "ショートカットの設定"
52
#: configdialog.cpp:69
53
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
54
msgstr "アクションメニューをマウスカーソルの位置に表示する(&P)"
56
#: configdialog.cpp:72
57
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
58
msgstr "終了時にクリップボードの内容を保存する(&X)"
60
#: configdialog.cpp:75
61
msgid "Remove whitespace when executing actions"
62
msgstr "アクションの実行時に空白文字を削除する"
64
#: configdialog.cpp:76
66
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
67
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
68
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
69
"original clipboard contents will not be modified)."
71
"選択したテキストの終端に空白文字がある場合があります。それをそのままブラウザ"
72
"に URL として読み込ませるとエラーになります。このオプションを有効にすると、選"
73
"択した文字列の先頭と終端にある空白文字をすべて除去します。クリップボードの元"
76
#: configdialog.cpp:82
77
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
78
msgstr "履歴から選択した項目に対してもアクションを有効にする(&R)"
80
#: configdialog.cpp:85
81
msgid "Pre&vent empty clipboard"
82
msgstr "クリップボードを空にしない(&V)"
84
#: configdialog.cpp:86
86
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
87
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
90
"このオプションを有効にすると、クリップボードは決して空になりません。普通アプ"
91
"リケーションが終了するときには、クリップボードは空にされますが。"
93
#: configdialog.cpp:91
94
msgid "&Ignore selection"
97
#: configdialog.cpp:92
99
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
100
"Only explicit clipboard changes are recorded."
102
"このオプションを有効にすると、選択はクリップボードの履歴に記録されません。明"
103
"示的なクリップボードの変更のみが記録されるようになります。"
105
#: configdialog.cpp:97
106
msgid "Ignore images"
109
#: configdialog.cpp:100
110
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
111
msgstr "クリップボード/選択の挙動"
113
#: configdialog.cpp:101
115
"<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
116
"><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
117
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</b> is "
118
"available immediately after selecting some text. The only way to access the "
119
"selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You can configure "
120
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
122
"<qt>二つの異なるクリップボードバッファが利用できます。<br /><br />「クリップ"
123
"ボード」は、何かを選択して Ctrl-C を押すか、ツールバーまたはメニューの「コ"
124
"ピー」をクリックすると記録されます。<br /><br />「選択」は、テキストを選択す"
125
"るとすぐに使えるようになります。選択バッファにアクセスする唯一の方法は、マウ"
126
"スの中ボタンを押すことです。<br /><br />クリップボードと選択の関係も設定でき"
129
#: configdialog.cpp:114
130
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
131
msgstr "クリップボードと選択の内容を同期する(&N)"
133
#: configdialog.cpp:115
134
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
135
msgstr "このオプションを選択すると、二つのバッファの同期を取ります。"
137
#: configdialog.cpp:119
138
msgid "Separate clipboard and selection"
139
msgstr "クリップボードと選択を分離する"
141
#: configdialog.cpp:120
143
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
144
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
146
"このオプションを選択すると、何かをハイライトして選択したときは選択バッファに"
147
"のみ記録されます。クリップボードには、例えばメニューから<interface>コピー</"
148
"interface>を選択したときに記録されます。"
150
#: configdialog.cpp:129
151
msgid "Tim&eout for action popups:"
152
msgstr "アクションメニューのタイムアウト(&E):"
154
#: configdialog.cpp:131
158
#: configdialog.cpp:132
159
msgid "A value of 0 disables the timeout"
160
msgstr "0 を指定するとタイムアウトを無効にします"
162
#: configdialog.cpp:136
163
msgid "C&lipboard history size:"
164
msgstr "クリップボード履歴の数(&L):"
166
#: configdialog.cpp:152
168
msgid_plural " entries"
172
#: configdialog.cpp:199
173
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
174
msgstr "アクションリスト (アイテムを右クリックしてコマンドを追加/削除):"
176
#: configdialog.cpp:205
177
msgid "Regular Expression"
180
#: configdialog.cpp:205
184
#: configdialog.cpp:244
185
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
186
msgstr "正規表現の編集に GUI エディタを使う(&U)"
188
#: configdialog.cpp:255
190
msgstr "アクションを追加(&A)"
192
#: configdialog.cpp:259
193
msgid "&Delete Action"
194
msgstr "アクションを削除(&D)"
196
#: configdialog.cpp:265
200
#: configdialog.cpp:269
203
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
204
"be replaced with the clipboard contents."
206
"アクションを編集するには、選択した項目の正規表現または説明をダブルクリックし"
207
"ます。コマンドの中の %s はクリップボードの内容に置き換えられます。"
209
#: configdialog.cpp:274
211
"For more information about regular expressions, you could have a look at the "
212
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry "
213
"about this topic</a>."
215
"正規表現の詳細については <a href=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/正規表現"
216
"\">Wikipedia の記事</a> を参照してください。"
218
#: configdialog.cpp:300
222
#: configdialog.cpp:301
223
msgid "Remove Command"
226
#: configdialog.cpp:310
227
msgid "Double-click here to set the command to be executed"
228
msgstr "ここをダブルクリックして実行するコマンドを設定します"
230
#: configdialog.cpp:311
231
msgid "<new command>"
234
#: configdialog.cpp:335
235
msgid "Double-click here to set the regular expression"
236
msgstr "ここをダブルクリックして正規表現を設定します"
238
#: configdialog.cpp:336
242
#: configdialog.cpp:379
243
msgid "Advanced Settings"
246
56
# ACCELERATOR removed by translator
247
#: configdialog.cpp:397
57
#: configdialog.cpp:353
248
58
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
249
59
msgstr "アクションを無効にするウィンドウ (WM_CLASS)"
251
#: configdialog.cpp:402
61
#: configdialog.cpp:358
253
63
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
254
64
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
217
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
219
#: rc.cpp:3 rc.cpp:162
221
#| msgctxt "Actions Config"
226
#. i18n: file: actionsconfig.ui:28
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
228
#: rc.cpp:6 rc.cpp:165
229
msgid "Regular Expression"
232
#. i18n: file: actionsconfig.ui:33
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
234
#. i18n: file: editactiondialog.ui:80
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twCommandList)
236
#. i18n: file: actionsconfig.ui:33
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
238
#. i18n: file: editactiondialog.ui:80
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twCommandList)
240
#: rc.cpp:9 rc.cpp:46 rc.cpp:168 rc.cpp:205
244
#. i18n: file: actionsconfig.ui:43
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
246
#: rc.cpp:12 rc.cpp:171
248
#| msgid "Add Action"
249
msgid "Add Action..."
252
#. i18n: file: actionsconfig.ui:50
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
254
#: rc.cpp:15 rc.cpp:174
256
#| msgid "Add Action"
257
msgid "Edit Action..."
260
#. i18n: file: actionsconfig.ui:57
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
262
#: rc.cpp:18 rc.cpp:177
263
msgid "Delete Action"
266
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
268
#: rc.cpp:21 rc.cpp:180
272
#. i18n: file: actionsconfig.ui:73
273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
274
#: rc.cpp:25 rc.cpp:184
277
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
278
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
279
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
280
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
282
"<html>アクションを編集するには、選択した項目の正規表現または説明をダブルク"
283
"リックします。コマンドの中の %s はクリップボードの内容に置き換えられます。"
284
"<br/>正規表現の詳細については <a href=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/正規表現"
285
"\">Wikipedia の記事</a> を参照してください。</html>"
287
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
289
#: rc.cpp:28 rc.cpp:187
290
msgid "Action properties:"
293
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
295
#: rc.cpp:31 rc.cpp:190
297
#| msgid "Regular Expression"
298
msgid "Regular expression:"
301
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
303
#: rc.cpp:34 rc.cpp:193
305
#| msgid "Description"
309
#. i18n: file: editactiondialog.ui:64
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
311
#: rc.cpp:37 rc.cpp:196
312
msgid "List of commands for this action:"
315
#. i18n: file: editactiondialog.ui:71
316
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twCommandList)
317
#: rc.cpp:40 rc.cpp:199
318
msgid "Double-click an item to edit"
321
#. i18n: file: editactiondialog.ui:75
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twCommandList)
323
#: rc.cpp:43 rc.cpp:202
325
#| msgid "Add Command"
329
#. i18n: file: editactiondialog.ui:138
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
331
#: rc.cpp:49 rc.cpp:208
335
#. i18n: file: editactiondialog.ui:145
336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
337
#: rc.cpp:52 rc.cpp:211
338
msgid "Remove Command"
341
#. i18n: file: generalconfig.ui:16
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PopupAtMousePosition)
343
#: rc.cpp:55 rc.cpp:214
344
msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
345
msgstr "アクションメニューをマウスカーソルの位置に表示する"
347
#. i18n: file: generalconfig.ui:23
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
349
#: rc.cpp:58 rc.cpp:217
350
msgid "Save clipboard contents on exit"
351
msgstr "終了時にクリップボードの内容を保存する"
353
#. i18n: file: generalconfig.ui:30
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
355
#: rc.cpp:61 rc.cpp:220
356
msgid "Remove whitespace when executing actions"
357
msgstr "アクションの実行時に空白文字を削除する"
359
#. i18n: file: generalconfig.ui:37
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
361
#: rc.cpp:64 rc.cpp:223
362
msgid "Replay actions on an item selected from history"
363
msgstr "履歴から選択した項目に対してもアクションを有効にする"
365
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
367
#. i18n: file: klipper.kcfg:29
368
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
369
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
371
#: rc.cpp:67 rc.cpp:115 rc.cpp:226
372
msgid "Prevent empty clipboard"
373
msgstr "クリップボードを空にしない"
375
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
377
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
378
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
379
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
381
#: rc.cpp:70 rc.cpp:121 rc.cpp:229
382
msgid "Ignore selection"
385
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
387
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
388
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
389
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
391
#: rc.cpp:73 rc.cpp:127 rc.cpp:232
392
msgid "Ignore images"
395
#. i18n: file: generalconfig.ui:65
396
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_Synchronize)
397
#: rc.cpp:76 rc.cpp:235
398
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
399
msgstr "クリップボード/選択の挙動"
401
#. i18n: file: generalconfig.ui:71
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSynchronize)
403
#: rc.cpp:79 rc.cpp:238
404
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
405
msgstr "クリップボードと選択の内容を同期する"
407
#. i18n: file: generalconfig.ui:78
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSeparate)
409
#: rc.cpp:82 rc.cpp:241
410
msgid "Separate clipboard and selection"
411
msgstr "クリップボードと選択を分離する"
413
#. i18n: file: generalconfig.ui:88
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
415
#: rc.cpp:85 rc.cpp:244
416
msgid "Timeout for action popups:"
417
msgstr "アクションメニューのタイムアウト:"
419
#. i18n: file: generalconfig.ui:98
420
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TimeoutForActionPopups)
421
#: rc.cpp:88 rc.cpp:247
425
#. i18n: file: generalconfig.ui:105
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
427
#: rc.cpp:91 rc.cpp:250
428
msgid "Clipboard history size:"
429
msgstr "クリップボード履歴の数:"
431
#. i18n: file: generalconfig.ui:115
432
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxClipItems)
433
#: rc.cpp:94 rc.cpp:253
437
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
438
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
440
msgid "Klipper version"
441
msgstr "Klipper バージョン"
443
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
444
#. i18n: ectx: label, entry (PopupAtMousePosition), group (General)
446
msgid "Popup at mouse position"
447
msgstr "アクションメニューをマウスカーソルの位置に表示する"
449
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
450
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
452
msgid "Keep clipboard contents"
453
msgstr "クリップボードの内容を保持する"
455
#. i18n: file: klipper.kcfg:20
456
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (General)
458
msgid "Strip whitespace when executing an action"
459
msgstr "アクションの実行時に空白文字を削除する"
461
#. i18n: file: klipper.kcfg:22
462
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (General)
465
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
466
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
467
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
468
"original clipboard contents will not be modified)."
470
"選択したテキストの終端に空白文字がある場合があります。それをそのままブラウザ"
471
"に URL として読み込ませるとエラーになります。このオプションを有効にすると、選"
472
"択した文字列の先頭と終端にある空白文字をすべて除去します。クリップボードの元"
475
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
476
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (General)
478
msgid "Replay action in history"
479
msgstr "履歴の項目に対してもアクションを有効にする"
481
#. i18n: file: klipper.kcfg:31
482
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
485
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
486
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
489
"このオプションを有効にすると、クリップボードは決して空になりません。普通アプ"
490
"リケーションが終了するときには、クリップボードは空にされますが。"
492
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
493
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
496
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
497
"Only explicit clipboard changes are recorded."
499
"このオプションを有効にすると、選択はクリップボードの履歴に記録されません。明"
500
"示的なクリップボードの変更のみが記録されるようになります。"
502
#. i18n: file: klipper.kcfg:43
503
#. i18n: ectx: label, entry (Synchronize), group (General)
505
msgid "Synchronize clipboard and selection"
506
msgstr "クリップボードと選択を同期する"
508
#. i18n: file: klipper.kcfg:47
509
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
511
msgid "Selection text only"
514
#. i18n: file: klipper.kcfg:49
515
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
518
"<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
519
"><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
520
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</b> is "
521
"available immediately after selecting some text. The only way to access the "
522
"selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You can configure "
523
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
525
"<qt>二つの異なるクリップボードバッファが利用できます。<br /><br />「クリップ"
526
"ボード」は、何かを選択して Ctrl-C を押すか、ツールバーまたはメニューの「コ"
527
"ピー」をクリックすると記録されます。<br /><br />「選択」は、テキストを選択す"
528
"るとすぐに使えるようになります。選択バッファにアクセスする唯一の方法は、マウ"
529
"スの中ボタンを押すことです。<br /><br />クリップボードと選択の関係も設定でき"
532
#. i18n: file: klipper.kcfg:52
533
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
535
msgid "Use graphical regexp editor"
536
msgstr "グラフィカルな正規表現エディタを使う"
538
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
539
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
541
msgid "URL grabber enabled"
542
msgstr "URL の取り込みを有効にする"
544
#. i18n: file: klipper.kcfg:61
545
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
547
msgid "No actions for WM_CLASS"
548
msgstr "アクションを無効にする WM_CLASS"
550
#. i18n: file: klipper.kcfg:64
551
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
553
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
554
msgstr "アクションメニューのタイムアウト (秒)"
556
#. i18n: file: klipper.kcfg:68
557
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
559
msgid "A value of 0 disables the timeout"
560
msgstr "0 を指定するとタイムアウトを無効にします"
562
#. i18n: file: klipper.kcfg:71
563
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
565
msgid "Clipboard history size"
568
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
569
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
571
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
572
msgstr "アクションのツリーウィジェットでの変更を示すためのダミーエントリ"
392
575
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
393
576
msgid "Your names"
395
578
"Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda,Kurose Shushi, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
398
581
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
399
582
msgid "Your emails"