~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ja/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/klipper.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:46 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124646-t95qbh2c7igfob9k
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: klipper\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 11:20+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 14:01+0900\n"
15
15
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
16
16
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
22
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
24
 
25
 
#: configdialog.cpp:43
 
25
#: configdialog.cpp:243
 
26
msgid "Advanced Settings"
 
27
msgstr "詳細設定"
 
28
 
 
29
#: configdialog.cpp:265
26
30
msgctxt "General Config"
27
31
msgid "General"
28
32
msgstr "全般"
29
33
 
30
 
#: configdialog.cpp:43
 
34
#: configdialog.cpp:265
31
35
msgid "General Config"
32
36
msgstr "全般設定"
33
37
 
34
 
#: configdialog.cpp:47
 
38
#: configdialog.cpp:266
35
39
msgctxt "Actions Config"
36
40
msgid "Actions"
37
41
msgstr "アクション"
38
42
 
39
 
#: configdialog.cpp:47
 
43
#: configdialog.cpp:266
40
44
msgid "Actions Config"
41
45
msgstr "アクションの設定"
42
46
 
43
 
#: configdialog.cpp:51
 
47
#: configdialog.cpp:270
44
48
msgctxt "Shortcuts Config"
45
49
msgid "Shortcuts"
46
50
msgstr "ショートカット"
47
51
 
48
 
#: configdialog.cpp:51
 
52
#: configdialog.cpp:270
49
53
msgid "Shortcuts Config"
50
54
msgstr "ショートカットの設定"
51
55
 
52
 
#: configdialog.cpp:69
53
 
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
54
 
msgstr "アクションメニューをマウスカーソルの位置に表示する(&P)"
55
 
 
56
 
#: configdialog.cpp:72
57
 
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
58
 
msgstr "終了時にクリップボードの内容を保存する(&X)"
59
 
 
60
 
#: configdialog.cpp:75
61
 
msgid "Remove whitespace when executing actions"
62
 
msgstr "アクションの実行時に空白文字を削除する"
63
 
 
64
 
#: configdialog.cpp:76
65
 
msgid ""
66
 
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
67
 
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
68
 
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
69
 
"original clipboard contents will not be modified)."
70
 
msgstr ""
71
 
"選択したテキストの終端に空白文字がある場合があります。それをそのままブラウザ"
72
 
"に URL として読み込ませるとエラーになります。このオプションを有効にすると、選"
73
 
"択した文字列の先頭と終端にある空白文字をすべて除去します。クリップボードの元"
74
 
"の内容は修正されません。"
75
 
 
76
 
#: configdialog.cpp:82
77
 
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
78
 
msgstr "履歴から選択した項目に対してもアクションを有効にする(&R)"
79
 
 
80
 
#: configdialog.cpp:85
81
 
msgid "Pre&vent empty clipboard"
82
 
msgstr "クリップボードを空にしない(&V)"
83
 
 
84
 
#: configdialog.cpp:86
85
 
msgid ""
86
 
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
87
 
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
88
 
"emptied."
89
 
msgstr ""
90
 
"このオプションを有効にすると、クリップボードは決して空になりません。普通アプ"
91
 
"リケーションが終了するときには、クリップボードは空にされますが。"
92
 
 
93
 
#: configdialog.cpp:91
94
 
msgid "&Ignore selection"
95
 
msgstr "選択を無視する(&I)"
96
 
 
97
 
#: configdialog.cpp:92
98
 
msgid ""
99
 
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
100
 
"Only explicit clipboard changes are recorded."
101
 
msgstr ""
102
 
"このオプションを有効にすると、選択はクリップボードの履歴に記録されません。明"
103
 
"示的なクリップボードの変更のみが記録されるようになります。"
104
 
 
105
 
#: configdialog.cpp:97
106
 
msgid "Ignore images"
107
 
msgstr "画像を無視する"
108
 
 
109
 
#: configdialog.cpp:100
110
 
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
111
 
msgstr "クリップボード/選択の挙動"
112
 
 
113
 
#: configdialog.cpp:101
114
 
msgid ""
115
 
"<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
116
 
"><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
117
 
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</b> is "
118
 
"available immediately after selecting some text. The only way to access the "
119
 
"selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You can configure "
120
 
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
121
 
msgstr ""
122
 
"<qt>二つの異なるクリップボードバッファが利用できます。<br /><br />「クリップ"
123
 
"ボード」は、何かを選択して Ctrl-C を押すか、ツールバーまたはメニューの「コ"
124
 
"ピー」をクリックすると記録されます。<br /><br />「選択」は、テキストを選択す"
125
 
"るとすぐに使えるようになります。選択バッファにアクセスする唯一の方法は、マウ"
126
 
"スの中ボタンを押すことです。<br /><br />クリップボードと選択の関係も設定でき"
127
 
"ます。</qt>"
128
 
 
129
 
#: configdialog.cpp:114
130
 
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
131
 
msgstr "クリップボードと選択の内容を同期する(&N)"
132
 
 
133
 
#: configdialog.cpp:115
134
 
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
135
 
msgstr "このオプションを選択すると、二つのバッファの同期を取ります。"
136
 
 
137
 
#: configdialog.cpp:119
138
 
msgid "Separate clipboard and selection"
139
 
msgstr "クリップボードと選択を分離する"
140
 
 
141
 
#: configdialog.cpp:120
142
 
msgid ""
143
 
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
144
 
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
145
 
msgstr ""
146
 
"このオプションを選択すると、何かをハイライトして選択したときは選択バッファに"
147
 
"のみ記録されます。クリップボードには、例えばメニューから<interface>コピー</"
148
 
"interface>を選択したときに記録されます。"
149
 
 
150
 
#: configdialog.cpp:129
151
 
msgid "Tim&eout for action popups:"
152
 
msgstr "アクションメニューのタイムアウト(&E):"
153
 
 
154
 
#: configdialog.cpp:131
155
 
msgid " sec"
156
 
msgstr " 秒"
157
 
 
158
 
#: configdialog.cpp:132
159
 
msgid "A value of 0 disables the timeout"
160
 
msgstr "0 を指定するとタイムアウトを無効にします"
161
 
 
162
 
#: configdialog.cpp:136
163
 
msgid "C&lipboard history size:"
164
 
msgstr "クリップボード履歴の数(&L):"
165
 
 
166
 
#: configdialog.cpp:152
167
 
msgid " entry"
168
 
msgid_plural " entries"
169
 
msgstr[0] " エントリ"
170
 
msgstr[1] " エントリ"
171
 
 
172
 
#: configdialog.cpp:199
173
 
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
174
 
msgstr "アクションリスト (アイテムを右クリックしてコマンドを追加/削除):"
175
 
 
176
 
#: configdialog.cpp:205
177
 
msgid "Regular Expression"
178
 
msgstr "正規表現"
179
 
 
180
 
#: configdialog.cpp:205
181
 
msgid "Description"
182
 
msgstr "説明"
183
 
 
184
 
#: configdialog.cpp:244
185
 
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
186
 
msgstr "正規表現の編集に GUI エディタを使う(&U)"
187
 
 
188
 
#: configdialog.cpp:255
189
 
msgid "&Add Action"
190
 
msgstr "アクションを追加(&A)"
191
 
 
192
 
#: configdialog.cpp:259
193
 
msgid "&Delete Action"
194
 
msgstr "アクションを削除(&D)"
195
 
 
196
 
#: configdialog.cpp:265
197
 
msgid "Advanced"
198
 
msgstr "詳細"
199
 
 
200
 
#: configdialog.cpp:269
201
 
#, c-format
202
 
msgid ""
203
 
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
204
 
"be replaced with the clipboard contents."
205
 
msgstr ""
206
 
"アクションを編集するには、選択した項目の正規表現または説明をダブルクリックし"
207
 
"ます。コマンドの中の %s はクリップボードの内容に置き換えられます。"
208
 
 
209
 
#: configdialog.cpp:274
210
 
msgid ""
211
 
"For more information about regular expressions, you could have a look at the "
212
 
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry "
213
 
"about this topic</a>."
214
 
msgstr ""
215
 
"正規表現の詳細については <a href=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/正規表現"
216
 
"\">Wikipedia の記事</a> を参照してください。"
217
 
 
218
 
#: configdialog.cpp:300
219
 
msgid "Add Command"
220
 
msgstr "コマンドを追加"
221
 
 
222
 
#: configdialog.cpp:301
223
 
msgid "Remove Command"
224
 
msgstr "コマンドを削除"
225
 
 
226
 
#: configdialog.cpp:310
227
 
msgid "Double-click here to set the command to be executed"
228
 
msgstr "ここをダブルクリックして実行するコマンドを設定します"
229
 
 
230
 
#: configdialog.cpp:311
231
 
msgid "<new command>"
232
 
msgstr "<新規コマンド>"
233
 
 
234
 
#: configdialog.cpp:335
235
 
msgid "Double-click here to set the regular expression"
236
 
msgstr "ここをダブルクリックして正規表現を設定します"
237
 
 
238
 
#: configdialog.cpp:336
239
 
msgid "<new action>"
240
 
msgstr "<新規アクション>"
241
 
 
242
 
#: configdialog.cpp:379
243
 
msgid "Advanced Settings"
244
 
msgstr "詳細設定"
245
 
 
246
56
# ACCELERATOR removed by translator
247
 
#: configdialog.cpp:397
 
57
#: configdialog.cpp:353
248
58
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
249
59
msgstr "アクションを無効にするウィンドウ (WM_CLASS)"
250
60
 
251
 
#: configdialog.cpp:402
 
61
#: configdialog.cpp:358
252
62
msgid ""
253
63
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
254
64
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
262
72
"るウィンドウをマウスでクリックします。出力の等号 (=) の後の最初の文字列をここ"
263
73
"に入力してください。</qt>"
264
74
 
265
 
#: klipper.cpp:139
266
 
msgid "Enable &Actions"
267
 
msgstr "アクションを有効にする(&A)"
268
 
 
269
 
#: klipper.cpp:143
 
75
#: editactiondialog.cpp:32
 
76
msgid "Action Properties"
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: editactiondialog.cpp:136
 
80
#, fuzzy
 
81
#| msgid "<new command>"
 
82
msgid "new command"
 
83
msgstr "<新規コマンド>"
 
84
 
 
85
#: editactiondialog.cpp:138
 
86
#, fuzzy
 
87
#| msgid "Description"
 
88
msgid "Command Description"
 
89
msgstr "説明"
 
90
 
 
91
#: klipper.cpp:141
 
92
msgid "Enable Clipboard &Actions"
 
93
msgstr "クリップボードのアクションを有効にする(&A)"
 
94
 
 
95
#: klipper.cpp:145
270
96
msgid "C&lear Clipboard History"
271
97
msgstr "クリップボードの履歴を消去(&L)"
272
98
 
273
 
#: klipper.cpp:149
 
99
#: klipper.cpp:151
274
100
msgid "&Configure Klipper..."
275
101
msgstr "Klipper を設定(&C)..."
276
102
 
277
 
#: klipper.cpp:154
 
103
#: klipper.cpp:156
278
104
msgid "&Quit"
279
105
msgstr "終了(&Q)"
280
106
 
281
 
#: klipper.cpp:173
 
107
#: klipper.cpp:187
282
108
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
283
109
msgstr "Klipper のポップアップメニューを表示"
284
110
 
285
 
#: klipper.cpp:178
 
111
#: klipper.cpp:192
286
112
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
287
113
msgstr "現在のクリップボードに対するアクションを手動で呼び出す"
288
114
 
289
 
#: klipper.cpp:183
290
 
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
291
 
msgstr "クリップボードのアクションを有効/無効にする"
 
115
#: klipper.cpp:196
 
116
msgid "Enable Clipboard Actions"
 
117
msgstr "クリップボードのアクションを有効にする"
292
118
 
293
119
#: klipper.cpp:485
294
120
msgid ""
298
124
"Klipper アイコンを右クリックして<interface>アクションを有効にする</interface>"
299
125
"を選択すると、URL に対するアクションを再び有効にすることができます。"
300
126
 
301
 
#: klipper.cpp:552
 
127
#: klipper.cpp:513
302
128
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
303
129
msgstr "ログイン時に Klipper を自動的に開始しますか?"
304
130
 
305
 
#: klipper.cpp:553
 
131
#: klipper.cpp:514
306
132
msgid "Automatically Start Klipper?"
307
133
msgstr "Klipper を自動的に開始しますか?"
308
134
 
309
 
#: klipper.cpp:553
 
135
#: klipper.cpp:514
310
136
msgid "Start"
311
137
msgstr "開始する"
312
138
 
313
 
#: klipper.cpp:554
 
139
#: klipper.cpp:515
314
140
msgid "Do Not Start"
315
141
msgstr "開始しない"
316
142
 
317
 
#: klipper.cpp:1049
 
143
#: klipper.cpp:986
318
144
msgid "KDE cut & paste history utility"
319
145
msgstr "KDE カット&ペースト履歴ユーティリティ"
320
146
 
321
 
#: klipper.cpp:1053
 
147
#: klipper.cpp:990
322
148
msgid "Klipper"
323
149
msgstr "Klipper"
324
150
 
325
 
#: klipper.cpp:1055
 
151
#: klipper.cpp:992
326
152
msgid ""
327
153
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
328
154
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
332
158
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
333
159
"2001, Patrick Dubroy"
334
160
 
335
 
#: klipper.cpp:1059
 
161
#: klipper.cpp:996
336
162
msgid "Carsten Pfeiffer"
337
163
msgstr "Carsten Pfeiffer"
338
164
 
339
 
#: klipper.cpp:1060
 
165
#: klipper.cpp:997
340
166
msgid "Author"
341
167
msgstr "作者"
342
168
 
343
 
#: klipper.cpp:1063
 
169
#: klipper.cpp:1000
344
170
msgid "Andrew Stanley-Jones"
345
171
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
346
172
 
347
 
#: klipper.cpp:1064
 
173
#: klipper.cpp:1001
348
174
msgid "Original Author"
349
175
msgstr "オリジナルの作者"
350
176
 
351
 
#: klipper.cpp:1067
 
177
#: klipper.cpp:1004
352
178
msgid "Patrick Dubroy"
353
179
msgstr "Patrick Dubroy"
354
180
 
355
 
#: klipper.cpp:1068
 
181
#: klipper.cpp:1005
356
182
msgid "Contributor"
357
183
msgstr "協力者"
358
184
 
359
 
#: klipper.cpp:1071
 
185
#: klipper.cpp:1008
360
186
msgid "Luboš Luňák"
361
187
msgstr "Luboš Luňák"
362
188
 
363
 
#: klipper.cpp:1072
 
189
#: klipper.cpp:1009
364
190
msgid "Bugfixes and optimizations"
365
191
msgstr "バグ修正と最適化"
366
192
 
367
 
#: klipper.cpp:1075
 
193
#: klipper.cpp:1012
368
194
msgid "Esben Mose Hansen"
369
195
msgstr "Esben Mose Hansen"
370
196
 
371
 
#: klipper.cpp:1076
 
197
#: klipper.cpp:1013
372
198
msgid "Maintainer"
373
199
msgstr "メンテナ"
374
200
 
388
214
msgid "&More"
389
215
msgstr "その他(&M)"
390
216
 
391
 
#: rc.cpp:1
 
217
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
 
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
219
#: rc.cpp:3 rc.cpp:162
 
220
#, fuzzy
 
221
#| msgctxt "Actions Config"
 
222
#| msgid "Actions"
 
223
msgid "Action list:"
 
224
msgstr "アクション"
 
225
 
 
226
#. i18n: file: actionsconfig.ui:28
 
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
 
228
#: rc.cpp:6 rc.cpp:165
 
229
msgid "Regular Expression"
 
230
msgstr "正規表現"
 
231
 
 
232
#. i18n: file: actionsconfig.ui:33
 
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
 
234
#. i18n: file: editactiondialog.ui:80
 
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twCommandList)
 
236
#. i18n: file: actionsconfig.ui:33
 
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
 
238
#. i18n: file: editactiondialog.ui:80
 
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twCommandList)
 
240
#: rc.cpp:9 rc.cpp:46 rc.cpp:168 rc.cpp:205
 
241
msgid "Description"
 
242
msgstr "説明"
 
243
 
 
244
#. i18n: file: actionsconfig.ui:43
 
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
 
246
#: rc.cpp:12 rc.cpp:171
 
247
#, fuzzy
 
248
#| msgid "Add Action"
 
249
msgid "Add Action..."
 
250
msgstr "アクションを追加"
 
251
 
 
252
#. i18n: file: actionsconfig.ui:50
 
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
 
254
#: rc.cpp:15 rc.cpp:174
 
255
#, fuzzy
 
256
#| msgid "Add Action"
 
257
msgid "Edit Action..."
 
258
msgstr "アクションを追加"
 
259
 
 
260
#. i18n: file: actionsconfig.ui:57
 
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
 
262
#: rc.cpp:18 rc.cpp:177
 
263
msgid "Delete Action"
 
264
msgstr "アクションを削除"
 
265
 
 
266
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
 
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
 
268
#: rc.cpp:21 rc.cpp:180
 
269
msgid "Advanced"
 
270
msgstr "詳細"
 
271
 
 
272
#. i18n: file: actionsconfig.ui:73
 
273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
274
#: rc.cpp:25 rc.cpp:184
 
275
#, no-c-format
 
276
msgid ""
 
277
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
 
278
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
 
279
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
 
280
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
 
281
msgstr ""
 
282
"<html>アクションを編集するには、選択した項目の正規表現または説明をダブルク"
 
283
"リックします。コマンドの中の %s はクリップボードの内容に置き換えられます。"
 
284
"<br/>正規表現の詳細については <a href=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/正規表現"
 
285
"\">Wikipedia の記事</a> を参照してください。</html>"
 
286
 
 
287
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
 
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
289
#: rc.cpp:28 rc.cpp:187
 
290
msgid "Action properties:"
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
 
294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
295
#: rc.cpp:31 rc.cpp:190
 
296
#, fuzzy
 
297
#| msgid "Regular Expression"
 
298
msgid "Regular expression:"
 
299
msgstr "正規表現"
 
300
 
 
301
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
 
302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
303
#: rc.cpp:34 rc.cpp:193
 
304
#, fuzzy
 
305
#| msgid "Description"
 
306
msgid "Description:"
 
307
msgstr "説明"
 
308
 
 
309
#. i18n: file: editactiondialog.ui:64
 
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
311
#: rc.cpp:37 rc.cpp:196
 
312
msgid "List of commands for this action:"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#. i18n: file: editactiondialog.ui:71
 
316
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twCommandList)
 
317
#: rc.cpp:40 rc.cpp:199
 
318
msgid "Double-click an item to edit"
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#. i18n: file: editactiondialog.ui:75
 
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twCommandList)
 
323
#: rc.cpp:43 rc.cpp:202
 
324
#, fuzzy
 
325
#| msgid "Add Command"
 
326
msgid "Command"
 
327
msgstr "コマンドを追加"
 
328
 
 
329
#. i18n: file: editactiondialog.ui:138
 
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
 
331
#: rc.cpp:49 rc.cpp:208
 
332
msgid "Add Command"
 
333
msgstr "コマンドを追加"
 
334
 
 
335
#. i18n: file: editactiondialog.ui:145
 
336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
 
337
#: rc.cpp:52 rc.cpp:211
 
338
msgid "Remove Command"
 
339
msgstr "コマンドを削除"
 
340
 
 
341
#. i18n: file: generalconfig.ui:16
 
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PopupAtMousePosition)
 
343
#: rc.cpp:55 rc.cpp:214
 
344
msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
 
345
msgstr "アクションメニューをマウスカーソルの位置に表示する"
 
346
 
 
347
#. i18n: file: generalconfig.ui:23
 
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
 
349
#: rc.cpp:58 rc.cpp:217
 
350
msgid "Save clipboard contents on exit"
 
351
msgstr "終了時にクリップボードの内容を保存する"
 
352
 
 
353
#. i18n: file: generalconfig.ui:30
 
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
 
355
#: rc.cpp:61 rc.cpp:220
 
356
msgid "Remove whitespace when executing actions"
 
357
msgstr "アクションの実行時に空白文字を削除する"
 
358
 
 
359
#. i18n: file: generalconfig.ui:37
 
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
 
361
#: rc.cpp:64 rc.cpp:223
 
362
msgid "Replay actions on an item selected from history"
 
363
msgstr "履歴から選択した項目に対してもアクションを有効にする"
 
364
 
 
365
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
 
366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
 
367
#. i18n: file: klipper.kcfg:29
 
368
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
 
369
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
 
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
 
371
#: rc.cpp:67 rc.cpp:115 rc.cpp:226
 
372
msgid "Prevent empty clipboard"
 
373
msgstr "クリップボードを空にしない"
 
374
 
 
375
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
 
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
 
377
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
 
378
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
 
379
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
 
380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
 
381
#: rc.cpp:70 rc.cpp:121 rc.cpp:229
 
382
msgid "Ignore selection"
 
383
msgstr "選択を無視する"
 
384
 
 
385
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
 
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
 
387
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
 
388
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
 
389
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
 
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
 
391
#: rc.cpp:73 rc.cpp:127 rc.cpp:232
 
392
msgid "Ignore images"
 
393
msgstr "画像を無視する"
 
394
 
 
395
#. i18n: file: generalconfig.ui:65
 
396
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_Synchronize)
 
397
#: rc.cpp:76 rc.cpp:235
 
398
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
 
399
msgstr "クリップボード/選択の挙動"
 
400
 
 
401
#. i18n: file: generalconfig.ui:71
 
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSynchronize)
 
403
#: rc.cpp:79 rc.cpp:238
 
404
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
 
405
msgstr "クリップボードと選択の内容を同期する"
 
406
 
 
407
#. i18n: file: generalconfig.ui:78
 
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSeparate)
 
409
#: rc.cpp:82 rc.cpp:241
 
410
msgid "Separate clipboard and selection"
 
411
msgstr "クリップボードと選択を分離する"
 
412
 
 
413
#. i18n: file: generalconfig.ui:88
 
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
415
#: rc.cpp:85 rc.cpp:244
 
416
msgid "Timeout for action popups:"
 
417
msgstr "アクションメニューのタイムアウト:"
 
418
 
 
419
#. i18n: file: generalconfig.ui:98
 
420
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TimeoutForActionPopups)
 
421
#: rc.cpp:88 rc.cpp:247
 
422
msgid " sec"
 
423
msgstr " 秒"
 
424
 
 
425
#. i18n: file: generalconfig.ui:105
 
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
427
#: rc.cpp:91 rc.cpp:250
 
428
msgid "Clipboard history size:"
 
429
msgstr "クリップボード履歴の数:"
 
430
 
 
431
#. i18n: file: generalconfig.ui:115
 
432
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxClipItems)
 
433
#: rc.cpp:94 rc.cpp:253
 
434
msgid " entries"
 
435
msgstr " エントリ"
 
436
 
 
437
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
 
438
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 
439
#: rc.cpp:97
 
440
msgid "Klipper version"
 
441
msgstr "Klipper バージョン"
 
442
 
 
443
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
 
444
#. i18n: ectx: label, entry (PopupAtMousePosition), group (General)
 
445
#: rc.cpp:100
 
446
msgid "Popup at mouse position"
 
447
msgstr "アクションメニューをマウスカーソルの位置に表示する"
 
448
 
 
449
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
 
450
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
 
451
#: rc.cpp:103
 
452
msgid "Keep clipboard contents"
 
453
msgstr "クリップボードの内容を保持する"
 
454
 
 
455
#. i18n: file: klipper.kcfg:20
 
456
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (General)
 
457
#: rc.cpp:106
 
458
msgid "Strip whitespace when executing an action"
 
459
msgstr "アクションの実行時に空白文字を削除する"
 
460
 
 
461
#. i18n: file: klipper.kcfg:22
 
462
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (General)
 
463
#: rc.cpp:109
 
464
msgid ""
 
465
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
 
466
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
 
467
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
 
468
"original clipboard contents will not be modified)."
 
469
msgstr ""
 
470
"選択したテキストの終端に空白文字がある場合があります。それをそのままブラウザ"
 
471
"に URL として読み込ませるとエラーになります。このオプションを有効にすると、選"
 
472
"択した文字列の先頭と終端にある空白文字をすべて除去します。クリップボードの元"
 
473
"の内容は修正されません。"
 
474
 
 
475
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
 
476
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (General)
 
477
#: rc.cpp:112
 
478
msgid "Replay action in history"
 
479
msgstr "履歴の項目に対してもアクションを有効にする"
 
480
 
 
481
#. i18n: file: klipper.kcfg:31
 
482
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
 
483
#: rc.cpp:118
 
484
msgid ""
 
485
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
 
486
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
 
487
"emptied."
 
488
msgstr ""
 
489
"このオプションを有効にすると、クリップボードは決して空になりません。普通アプ"
 
490
"リケーションが終了するときには、クリップボードは空にされますが。"
 
491
 
 
492
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
 
493
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
 
494
#: rc.cpp:124
 
495
msgid ""
 
496
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
 
497
"Only explicit clipboard changes are recorded."
 
498
msgstr ""
 
499
"このオプションを有効にすると、選択はクリップボードの履歴に記録されません。明"
 
500
"示的なクリップボードの変更のみが記録されるようになります。"
 
501
 
 
502
#. i18n: file: klipper.kcfg:43
 
503
#. i18n: ectx: label, entry (Synchronize), group (General)
 
504
#: rc.cpp:130
 
505
msgid "Synchronize clipboard and selection"
 
506
msgstr "クリップボードと選択を同期する"
 
507
 
 
508
#. i18n: file: klipper.kcfg:47
 
509
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
 
510
#: rc.cpp:133
 
511
msgid "Selection text only"
 
512
msgstr "選択のテキストのみ"
 
513
 
 
514
#. i18n: file: klipper.kcfg:49
 
515
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
 
516
#: rc.cpp:136
 
517
msgid ""
 
518
"<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
 
519
"><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
 
520
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</b> is "
 
521
"available immediately after selecting some text. The only way to access the "
 
522
"selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You can configure "
 
523
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
 
524
msgstr ""
 
525
"<qt>二つの異なるクリップボードバッファが利用できます。<br /><br />「クリップ"
 
526
"ボード」は、何かを選択して Ctrl-C を押すか、ツールバーまたはメニューの「コ"
 
527
"ピー」をクリックすると記録されます。<br /><br />「選択」は、テキストを選択す"
 
528
"るとすぐに使えるようになります。選択バッファにアクセスする唯一の方法は、マウ"
 
529
"スの中ボタンを押すことです。<br /><br />クリップボードと選択の関係も設定でき"
 
530
"ます。</qt>"
 
531
 
 
532
#. i18n: file: klipper.kcfg:52
 
533
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
 
534
#: rc.cpp:139
 
535
msgid "Use graphical regexp editor"
 
536
msgstr "グラフィカルな正規表現エディタを使う"
 
537
 
 
538
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
 
539
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
 
540
#: rc.cpp:142
 
541
msgid "URL grabber enabled"
 
542
msgstr "URL の取り込みを有効にする"
 
543
 
 
544
#. i18n: file: klipper.kcfg:61
 
545
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
 
546
#: rc.cpp:145
 
547
msgid "No actions for WM_CLASS"
 
548
msgstr "アクションを無効にする WM_CLASS"
 
549
 
 
550
#. i18n: file: klipper.kcfg:64
 
551
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
 
552
#: rc.cpp:148
 
553
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
 
554
msgstr "アクションメニューのタイムアウト (秒)"
 
555
 
 
556
#. i18n: file: klipper.kcfg:68
 
557
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
 
558
#: rc.cpp:151
 
559
msgid "A value of 0 disables the timeout"
 
560
msgstr "0 を指定するとタイムアウトを無効にします"
 
561
 
 
562
#. i18n: file: klipper.kcfg:71
 
563
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
 
564
#: rc.cpp:154
 
565
msgid "Clipboard history size"
 
566
msgstr "クリップボード履歴の数"
 
567
 
 
568
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
 
569
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
 
570
#: rc.cpp:157
 
571
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
 
572
msgstr "アクションのツリーウィジェットでの変更を示すためのダミーエントリ"
 
573
 
 
574
#: rc.cpp:158
392
575
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
393
576
msgid "Your names"
394
577
msgstr ""
395
578
"Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda,Kurose Shushi, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
396
579
 
397
 
#: rc.cpp:2
 
580
#: rc.cpp:159
398
581
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
399
582
msgid "Your emails"
400
583
msgstr ""
405
588
msgid "Klipper - clipboard tool"
406
589
msgstr "Klipper - クリップボードツール"
407
590
 
408
 
#: urlgrabber.cpp:179
 
591
#: urlgrabber.cpp:191
409
592
#, kde-format
410
593
msgid "%1 - Actions For: %2"
411
594
msgstr "%1 - %2"
412
595
 
413
 
#: urlgrabber.cpp:204
 
596
#: urlgrabber.cpp:219
414
597
msgid "Disable This Popup"
415
598
msgstr "このポップアップを無効にする"
416
599
 
417
 
#: urlgrabber.cpp:210
 
600
#: urlgrabber.cpp:225
418
601
msgid "&Edit Contents..."
419
602
msgstr "内容を編集(&E)..."
420
603
 
421
 
#: urlgrabber.cpp:214
 
604
#: urlgrabber.cpp:229
422
605
msgid "&Cancel"
423
606
msgstr "キャンセル(&C)"
424
607
 
425
 
#: urlgrabber.cpp:285
 
608
#: urlgrabber.cpp:306
426
609
msgid "Edit Contents"
427
610
msgstr "内容を編集"