~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ja/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkpgp.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:46 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124646-t95qbh2c7igfob9k
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of libkpgp into Japanese.
2
2
# This file is distributed under the same license as the kdepim package.
3
3
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
4
 
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
 
4
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2009.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 11:42+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-07-04 23:00+0900\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 12:54+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 14:14+0900\n"
12
12
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
13
13
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
21
 
22
 
#: kpgp.cpp:194
 
22
#: kpgpbase2.cpp:137 kpgpbaseG.cpp:150
 
23
#, kde-format
 
24
msgid ""
 
25
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
 
26
"%1;\n"
 
27
"the message is not encrypted."
 
28
msgstr ""
 
29
"ユーザ ID %1 と一致する公開鍵が見つかりませんでした。\n"
 
30
"\n"
 
31
"メッセージは暗号化されません。"
 
32
 
 
33
#: kpgpbase2.cpp:142 kpgpbaseG.cpp:155
 
34
#, kde-format
 
35
msgid ""
 
36
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
 
37
"%1;\n"
 
38
"these persons will not be able to read the message."
 
39
msgstr ""
 
40
"ユーザ ID %1 と一致する公開鍵が見つかりませんでした。\n"
 
41
"\n"
 
42
"これらの人はメッセージを読むことができません。"
 
43
 
 
44
#: kpgpbase2.cpp:168
 
45
#, kde-format
 
46
msgid ""
 
47
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
 
48
"%1.\n"
 
49
"The message is not encrypted."
 
50
msgstr ""
 
51
"ユーザ ID %1 の公開鍵は信頼された署名によって認証されていません。\n"
 
52
"メッセージは暗号化されません。"
 
53
 
 
54
#: kpgpbase2.cpp:174
 
55
#, kde-format
 
56
msgid ""
 
57
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
 
58
"%1;\n"
 
59
"these persons will not be able to read the message."
 
60
msgstr ""
 
61
"公開鍵はユーザ ID %1 の信頼された署名により認証されていません。\n"
 
62
"これらの人はメッセージを読むことができません。"
 
63
 
 
64
#: kpgpbase2.cpp:195
 
65
msgid "Bad passphrase; could not sign."
 
66
msgstr "パスフレーズが不正です。署名できませんでした。"
 
67
 
 
68
#: kpgpbase2.cpp:203
 
69
msgid ""
 
70
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
 
71
"key rings."
 
72
msgstr ""
 
73
"署名に失敗しました: あなたの PGP ユーザ情報、PGP の設定、および鍵リングを確認"
 
74
"してください。"
 
75
 
 
76
#: kpgpbase2.cpp:211
 
77
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
 
78
msgstr "暗号化に失敗しました: PGP 設定と鍵リングを確認してください。"
 
79
 
 
80
#: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
 
81
msgid "error running PGP"
 
82
msgstr "PGP 実行中のエラー"
 
83
 
 
84
#: kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:260
 
85
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
 
86
msgstr "パスフレーズが不正です。復号できませんでした。"
 
87
 
 
88
#: kpgpbase2.cpp:308 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:281
 
89
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
 
90
msgstr "このメッセージの復号に必要な秘密鍵がありません。"
 
91
 
 
92
#: kpgpbase2.cpp:448
 
93
#, kde-format
 
94
msgid ""
 
95
"The keyring file %1 does not exist.\n"
 
96
"Please check your PGP setup."
 
97
msgstr ""
 
98
"鍵リングファイル <filename>%1</filename> は存在しません。\n"
 
99
"PGP の設定を確認してください。"
 
100
 
 
101
#: kpgpbase2.cpp:454
 
102
msgid "Unknown error"
 
103
msgstr "未知のエラー"
 
104
 
 
105
#: kpgpbase5.cpp:86
 
106
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
 
107
msgstr "受信者もパスフレーズも指定されていません。"
 
108
 
 
109
#: kpgpbase5.cpp:128
 
110
msgid "The passphrase you entered is invalid."
 
111
msgstr "入力されたパスフレーズは不正です。"
 
112
 
 
113
#: kpgpbase5.cpp:154
 
114
msgid ""
 
115
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
 
116
"encryption done."
 
117
msgstr ""
 
118
"あなたがメッセージの暗号化に使用しようとした鍵は信頼されていません。暗号化し"
 
119
"ていません。"
 
120
 
 
121
#: kpgpbase5.cpp:157
 
122
#, kde-format
 
123
msgid ""
 
124
"The following key(s) are not trusted:\n"
 
125
"%1\n"
 
126
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
 
127
msgstr ""
 
128
"以下の鍵は信頼されていません:\n"
 
129
"%1\n"
 
130
"これらの鍵の所有者はメッセージを復号できません。"
 
131
 
 
132
#: kpgpbase5.cpp:169
 
133
#, kde-format
 
134
msgid ""
 
135
"Missing encryption key(s) for:\n"
 
136
"%1"
 
137
msgstr "%1 の暗号化鍵がありません。"
 
138
 
 
139
#: kpgpbase5.cpp:206
 
140
msgid "Error running PGP"
 
141
msgstr "PGP 実行エラー"
 
142
 
 
143
#: kpgpbase6.cpp:93
 
144
msgid "You do not have the secret key for this message."
 
145
msgstr "このメッセージの秘密鍵がありません。"
 
146
 
 
147
#: kpgpbase6.cpp:170
 
148
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
 
149
msgstr "??? (ファイル ~/.pgp/pubring.pkr が見つかりません)"
 
150
 
 
151
#: kpgpbaseG.cpp:117
 
152
msgid "Unknown error."
 
153
msgstr "未知のエラー"
 
154
 
 
155
#: kpgpbaseG.cpp:180
 
156
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
 
157
msgstr "パスフレーズが間違っているため、署名できませんでした。"
 
158
 
 
159
#: kpgpbaseG.cpp:187
 
160
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
 
161
msgstr "秘密鍵が使えないので、署名できませんでした。"
 
162
 
 
163
#: kpgpbaseG.cpp:218
 
164
msgid "Error running gpg"
 
165
msgstr "gpg 実行エラー"
 
166
 
 
167
#: kpgpbaseG.cpp:288
 
168
msgid "The passphrase dialog was cancelled."
 
169
msgstr "パスフレーズ入力ダイアログがキャンセルされました。"
 
170
 
 
171
#: kpgpbaseG.cpp:365
 
172
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
 
173
msgstr "??? (ファイル ~/.gnupg/pubring.gpg が見つかりません)"
 
174
 
 
175
#: kpgp.cpp:193
23
176
msgid ""
24
177
"Could not find PGP executable.\n"
25
178
"Please check your PATH is set correctly."
27
180
"PGP の実行ファイルが見つかりませんでした。\n"
28
181
"PATH が正しく設定されているか確認してください。"
29
182
 
30
 
#: kpgp.cpp:213
 
183
#: kpgp.cpp:212
31
184
msgid "OpenPGP Security Check"
32
185
msgstr "OpenPGP セキュリティチェック"
33
186
 
34
 
#: kpgp.cpp:220
 
187
#: kpgp.cpp:219
35
188
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
36
189
msgstr "パスフレーズが長すぎます。1023 文字以下にしてください。"
37
190
 
38
 
#: kpgp.cpp:222
 
191
#: kpgp.cpp:221
39
192
msgid "Out of memory."
40
193
msgstr "メモリ不足です。"
41
194
 
42
 
#: kpgp.cpp:293
 
195
#: kpgp.cpp:292
43
196
msgid ""
44
197
"You just entered an invalid passphrase.\n"
45
198
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
48
201
"もう一度入力しますか?それともキャンセルしてメッセージを復号せずに表示します"
49
202
"か?"
50
203
 
51
 
#: kpgp.cpp:296 kpgp.cpp:355 kpgp.cpp:384 kpgp.cpp:403 kpgp.cpp:429
52
 
#: kpgp.cpp:596 kpgp.cpp:615
 
204
#: kpgp.cpp:295 kpgp.cpp:354 kpgp.cpp:383 kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:428
 
205
#: kpgp.cpp:595 kpgp.cpp:614
53
206
msgid "PGP Warning"
54
207
msgstr "PGP 警告"
55
208
 
56
 
#: kpgp.cpp:296 kpgp.cpp:356
 
209
#: kpgp.cpp:295 kpgp.cpp:355
57
210
msgid "&Retry"
58
211
msgstr "再試行(&R)"
59
212
 
60
 
#: kpgp.cpp:350
 
213
#: kpgp.cpp:349
61
214
msgid ""
62
215
"You entered an invalid passphrase.\n"
63
216
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
67
220
"もう一度入力しますか?メッセージを未署名のままにしておきますか?それともメッ"
68
221
"セージの送信をキャンセルしますか?"
69
222
 
70
 
#: kpgp.cpp:357 kpgp.cpp:385
 
223
#: kpgp.cpp:356 kpgp.cpp:384
71
224
msgid "Send &Unsigned"
72
225
msgstr "未署名のまま送信(&U)"
73
226
 
74
 
#: kpgp.cpp:379
 
227
#: kpgp.cpp:378
75
228
#, kde-format
76
229
msgctxt "%1 = 'signing failed' error message"
77
230
msgid ""
82
235
"メッセージを未署名のまま送信しますか?それともメッセージの送信をキャンセルし"
83
236
"ますか?"
84
237
 
85
 
#: kpgp.cpp:397
 
238
#: kpgp.cpp:396
86
239
#, kde-format
87
240
msgctxt "%1 = 'bad keys' error message"
88
241
msgid ""
94
247
"このまま暗号化しますか?メッセージをこのままにしておきますか?それともメッ"
95
248
"セージの送信をキャンセルしますか?"
96
249
 
97
 
#: kpgp.cpp:404 kpgp.cpp:616
 
250
#: kpgp.cpp:403 kpgp.cpp:615
98
251
msgid "Send &Encrypted"
99
252
msgstr "暗号化して送信(&E)"
100
253
 
101
 
#: kpgp.cpp:405 kpgp.cpp:597 kpgp.cpp:617
 
254
#: kpgp.cpp:404 kpgp.cpp:596 kpgp.cpp:616
102
255
msgid "Send &Unencrypted"
103
256
msgstr "暗号化せずに送信(&U)"
104
257
 
105
 
#: kpgp.cpp:424
 
258
#: kpgp.cpp:423
106
259
#, kde-format
107
260
msgctxt "%1 = 'missing keys' error message"
108
261
msgid ""
113
266
"メッセージをこのままにしておきますか?それともメッセージの送信をキャンセルし"
114
267
"ますか?"
115
268
 
116
 
#: kpgp.cpp:430
 
269
#: kpgp.cpp:429
117
270
msgid "&Send As-Is"
118
271
msgstr "このまま送信(&S)"
119
272
 
120
 
#: kpgp.cpp:441
 
273
#: kpgp.cpp:440
121
274
#, kde-format
122
275
msgid ""
123
276
"The following error occurred:\n"
126
279
"以下のエラーが発生しました:\n"
127
280
"%1"
128
281
 
129
 
#: kpgp.cpp:443
 
282
#: kpgp.cpp:442
130
283
#, kde-format
131
284
msgid ""
132
285
"This is the error message of %1:\n"
135
288
"%1 のエラーメッセージです:\n"
136
289
"%2"
137
290
 
138
 
#: kpgp.cpp:588
 
291
#: kpgp.cpp:587
139
292
msgid ""
140
293
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
141
294
"therefore, the message will not be encrypted."
143
296
"このメッセージの受信者に暗号化鍵が選択されていないため、メッセージを暗号化し"
144
297
"ません。"
145
298
 
146
 
#: kpgp.cpp:591
 
299
#: kpgp.cpp:590
147
300
msgid ""
148
301
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
149
302
"message; therefore, the message will not be encrypted."
151
304
"このメッセージのいずれの受信者にも暗号化鍵が選択されていないため、メッセージ"
152
305
"を暗号化しません。"
153
306
 
154
 
#: kpgp.cpp:607
 
307
#: kpgp.cpp:606
155
308
msgid ""
156
309
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
157
310
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
159
312
"受信者の一人に暗号化鍵が選択されていません。暗号化すると、その人はメッセージ"
160
313
"を復号できなくなります。"
161
314
 
162
 
#: kpgp.cpp:610
 
315
#: kpgp.cpp:609
163
316
msgid ""
164
317
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
165
318
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
167
320
"受信者のうちの数人に暗号化鍵が選択されていません。暗号化すると、それらの人は"
168
321
"メッセージを復号できなくなります。"
169
322
 
170
 
#: kpgp.cpp:884
 
323
#: kpgp.cpp:883
171
324
msgid ""
172
325
"This feature is\n"
173
326
"still missing"
175
328
"この機能は\n"
176
329
"まだありません。"
177
330
 
178
 
#: kpgp.cpp:932 kpgp.cpp:967 kpgp.cpp:1003
 
331
#: kpgp.cpp:931 kpgp.cpp:966 kpgp.cpp:1002
179
332
msgid ""
180
333
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
181
334
msgstr ""
182
335
"GnuPG/PGP がインストールされていないか、GnuPG/PGP を使用しないよう選択されて"
183
336
"います。"
184
337
 
185
 
#: kpgp.cpp:1216 kpgp.cpp:1280 kpgp.cpp:1306 kpgpui.cpp:1528 kpgpui.cpp:1540
 
338
#: kpgp.cpp:1215 kpgp.cpp:1279 kpgp.cpp:1305 kpgpui.cpp:1528 kpgpui.cpp:1540
186
339
msgid "Encryption Key Selection"
187
340
msgstr "暗号化鍵の選択"
188
341
 
189
 
#: kpgp.cpp:1220
 
342
#: kpgp.cpp:1219
190
343
#, kde-format
191
344
msgctxt ""
192
345
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
200
353
"\n"
201
354
"この受信者に使用する鍵を選択し直してください。"
202
355
 
203
 
#: kpgp.cpp:1284
 
356
#: kpgp.cpp:1283
204
357
#, kde-format
205
358
msgctxt ""
206
359
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
214
367
"\n"
215
368
"この受信者に使用する鍵を選択してください。"
216
369
 
217
 
#: kpgp.cpp:1310
 
370
#: kpgp.cpp:1309
218
371
#, kde-format
219
372
msgctxt ""
220
373
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
228
381
"\n"
229
382
"この受信者に使用する鍵を選択してください。"
230
383
 
231
 
#: kpgpbase2.cpp:137 kpgpbaseG.cpp:150
232
 
#, kde-format
233
 
msgid ""
234
 
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
235
 
"%1;\n"
236
 
"the message is not encrypted."
237
 
msgstr ""
238
 
"ユーザ ID %1 と一致する公開鍵が見つかりませんでした。\n"
239
 
"\n"
240
 
"メッセージは暗号化されません。"
241
 
 
242
 
#: kpgpbase2.cpp:142 kpgpbaseG.cpp:155
243
 
#, kde-format
244
 
msgid ""
245
 
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
246
 
"%1;\n"
247
 
"these persons will not be able to read the message."
248
 
msgstr ""
249
 
"ユーザ ID %1 と一致する公開鍵が見つかりませんでした。\n"
250
 
"\n"
251
 
"これらの人はメッセージを読むことができません。"
252
 
 
253
 
#: kpgpbase2.cpp:168
254
 
#, kde-format
255
 
msgid ""
256
 
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
257
 
"%1.\n"
258
 
"The message is not encrypted."
259
 
msgstr ""
260
 
"ユーザ ID %1 の公開鍵は信頼された署名によって認証されていません。\n"
261
 
"メッセージは暗号化されません。"
262
 
 
263
 
#: kpgpbase2.cpp:174
264
 
#, kde-format
265
 
msgid ""
266
 
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
267
 
"%1;\n"
268
 
"these persons will not be able to read the message."
269
 
msgstr ""
270
 
"公開鍵はユーザ ID %1 の信頼された署名により認証されていません。\n"
271
 
"これらの人はメッセージを読むことができません。"
272
 
 
273
 
#: kpgpbase2.cpp:195
274
 
msgid "Bad passphrase; could not sign."
275
 
msgstr "パスフレーズが不正です。署名できませんでした。"
276
 
 
277
 
#: kpgpbase2.cpp:203
278
 
msgid ""
279
 
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
280
 
"key rings."
281
 
msgstr ""
282
 
"署名に失敗しました: あなたの PGP ユーザ情報、PGP の設定、および鍵リングを確認"
283
 
"してください。"
284
 
 
285
 
#: kpgpbase2.cpp:211
286
 
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
287
 
msgstr "暗号化に失敗しました: PGP 設定と鍵リングを確認してください。"
288
 
 
289
 
#: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
290
 
msgid "error running PGP"
291
 
msgstr "PGP 実行中のエラー"
292
 
 
293
 
#: kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:254
294
 
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
295
 
msgstr "パスフレーズが不正です。復号できませんでした。"
296
 
 
297
 
#: kpgpbase2.cpp:308 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:275
298
 
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
299
 
msgstr "このメッセージの復号に必要な秘密鍵がありません。"
300
 
 
301
 
#: kpgpbase2.cpp:448
302
 
#, kde-format
303
 
msgid ""
304
 
"The keyring file %1 does not exist.\n"
305
 
"Please check your PGP setup."
306
 
msgstr ""
307
 
"鍵リングファイル <filename>%1</filename> は存在しません。\n"
308
 
"PGP の設定を確認してください。"
309
 
 
310
 
#: kpgpbase2.cpp:454
311
 
msgid "Unknown error"
312
 
msgstr "未知のエラー"
313
 
 
314
 
#: kpgpbase5.cpp:86
315
 
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
316
 
msgstr "受信者もパスフレーズも指定されていません。"
317
 
 
318
 
#: kpgpbase5.cpp:128
319
 
msgid "The passphrase you entered is invalid."
320
 
msgstr "入力されたパスフレーズは不正です。"
321
 
 
322
 
#: kpgpbase5.cpp:154
323
 
msgid ""
324
 
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
325
 
"encryption done."
326
 
msgstr ""
327
 
"あなたがメッセージの暗号化に使用しようとした鍵は信頼されていません。暗号化し"
328
 
"ていません。"
329
 
 
330
 
#: kpgpbase5.cpp:157
331
 
#, kde-format
332
 
msgid ""
333
 
"The following key(s) are not trusted:\n"
334
 
"%1\n"
335
 
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
336
 
msgstr ""
337
 
"以下の鍵は信頼されていません:\n"
338
 
"%1\n"
339
 
"これらの鍵の所有者はメッセージを復号できません。"
340
 
 
341
 
#: kpgpbase5.cpp:169
342
 
#, kde-format
343
 
msgid ""
344
 
"Missing encryption key(s) for:\n"
345
 
"%1"
346
 
msgstr "%1 の暗号化鍵がありません。"
347
 
 
348
 
#: kpgpbase5.cpp:206
349
 
msgid "Error running PGP"
350
 
msgstr "PGP 実行エラー"
351
 
 
352
 
#: kpgpbase6.cpp:93
353
 
msgid "You do not have the secret key for this message."
354
 
msgstr "このメッセージの秘密鍵がありません。"
355
 
 
356
 
#: kpgpbase6.cpp:170
357
 
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
358
 
msgstr "??? (ファイル ~/.pgp/pubring.pkr が見つかりません)"
359
 
 
360
 
#: kpgpbaseG.cpp:117
361
 
msgid "Unknown error."
362
 
msgstr "未知のエラー"
363
 
 
364
 
#: kpgpbaseG.cpp:180
365
 
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
366
 
msgstr "パスフレーズが間違っているため、署名できませんでした。"
367
 
 
368
 
#: kpgpbaseG.cpp:187
369
 
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
370
 
msgstr "秘密鍵が使えないので、署名できませんでした。"
371
 
 
372
 
#: kpgpbaseG.cpp:218
373
 
msgid "Error running gpg"
374
 
msgstr "gpg 実行エラー"
375
 
 
376
 
#: kpgpbaseG.cpp:352
377
 
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
378
 
msgstr "??? (ファイル ~/.gnupg/pubring.gpg が見つかりません)"
379
 
 
380
384
#: kpgpui.cpp:75
381
385
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
382
386
msgstr "OpenPGP パスフレーズを入力してください:"