1
1
# Translation of libkpgp into Japanese.
2
2
# This file is distributed under the same license as the kdepim package.
3
3
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
4
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
4
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2009.
8
8
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 11:42+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-07-04 23:00+0900\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 12:54+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 14:14+0900\n"
12
12
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
13
13
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
#: kpgpbase2.cpp:137 kpgpbaseG.cpp:150
25
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
27
"the message is not encrypted."
29
"ユーザ ID %1 と一致する公開鍵が見つかりませんでした。\n"
33
#: kpgpbase2.cpp:142 kpgpbaseG.cpp:155
36
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
38
"these persons will not be able to read the message."
40
"ユーザ ID %1 と一致する公開鍵が見つかりませんでした。\n"
42
"これらの人はメッセージを読むことができません。"
47
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
49
"The message is not encrypted."
51
"ユーザ ID %1 の公開鍵は信頼された署名によって認証されていません。\n"
57
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
59
"these persons will not be able to read the message."
61
"公開鍵はユーザ ID %1 の信頼された署名により認証されていません。\n"
62
"これらの人はメッセージを読むことができません。"
65
msgid "Bad passphrase; could not sign."
66
msgstr "パスフレーズが不正です。署名できませんでした。"
70
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
73
"署名に失敗しました: あなたの PGP ユーザ情報、PGP の設定、および鍵リングを確認"
77
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
78
msgstr "暗号化に失敗しました: PGP 設定と鍵リングを確認してください。"
80
#: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
81
msgid "error running PGP"
84
#: kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:260
85
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
86
msgstr "パスフレーズが不正です。復号できませんでした。"
88
#: kpgpbase2.cpp:308 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:281
89
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
90
msgstr "このメッセージの復号に必要な秘密鍵がありません。"
95
"The keyring file %1 does not exist.\n"
96
"Please check your PGP setup."
98
"鍵リングファイル <filename>%1</filename> は存在しません。\n"
102
msgid "Unknown error"
106
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
107
msgstr "受信者もパスフレーズも指定されていません。"
110
msgid "The passphrase you entered is invalid."
111
msgstr "入力されたパスフレーズは不正です。"
115
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
118
"あなたがメッセージの暗号化に使用しようとした鍵は信頼されていません。暗号化し"
124
"The following key(s) are not trusted:\n"
126
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
130
"これらの鍵の所有者はメッセージを復号できません。"
135
"Missing encryption key(s) for:\n"
137
msgstr "%1 の暗号化鍵がありません。"
140
msgid "Error running PGP"
144
msgid "You do not have the secret key for this message."
145
msgstr "このメッセージの秘密鍵がありません。"
148
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
149
msgstr "??? (ファイル ~/.pgp/pubring.pkr が見つかりません)"
152
msgid "Unknown error."
156
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
157
msgstr "パスフレーズが間違っているため、署名できませんでした。"
160
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
161
msgstr "秘密鍵が使えないので、署名できませんでした。"
164
msgid "Error running gpg"
168
msgid "The passphrase dialog was cancelled."
169
msgstr "パスフレーズ入力ダイアログがキャンセルされました。"
172
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
173
msgstr "??? (ファイル ~/.gnupg/pubring.gpg が見つかりません)"
24
177
"Could not find PGP executable.\n"
25
178
"Please check your PATH is set correctly."
48
201
"もう一度入力しますか?それともキャンセルしてメッセージを復号せずに表示します"
51
#: kpgp.cpp:296 kpgp.cpp:355 kpgp.cpp:384 kpgp.cpp:403 kpgp.cpp:429
52
#: kpgp.cpp:596 kpgp.cpp:615
204
#: kpgp.cpp:295 kpgp.cpp:354 kpgp.cpp:383 kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:428
205
#: kpgp.cpp:595 kpgp.cpp:614
53
206
msgid "PGP Warning"
56
#: kpgp.cpp:296 kpgp.cpp:356
209
#: kpgp.cpp:295 kpgp.cpp:355
62
215
"You entered an invalid passphrase.\n"
63
216
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
229
382
"この受信者に使用する鍵を選択してください。"
231
#: kpgpbase2.cpp:137 kpgpbaseG.cpp:150
234
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
236
"the message is not encrypted."
238
"ユーザ ID %1 と一致する公開鍵が見つかりませんでした。\n"
242
#: kpgpbase2.cpp:142 kpgpbaseG.cpp:155
245
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
247
"these persons will not be able to read the message."
249
"ユーザ ID %1 と一致する公開鍵が見つかりませんでした。\n"
251
"これらの人はメッセージを読むことができません。"
256
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
258
"The message is not encrypted."
260
"ユーザ ID %1 の公開鍵は信頼された署名によって認証されていません。\n"
266
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
268
"these persons will not be able to read the message."
270
"公開鍵はユーザ ID %1 の信頼された署名により認証されていません。\n"
271
"これらの人はメッセージを読むことができません。"
274
msgid "Bad passphrase; could not sign."
275
msgstr "パスフレーズが不正です。署名できませんでした。"
279
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
282
"署名に失敗しました: あなたの PGP ユーザ情報、PGP の設定、および鍵リングを確認"
286
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
287
msgstr "暗号化に失敗しました: PGP 設定と鍵リングを確認してください。"
289
#: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
290
msgid "error running PGP"
293
#: kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:254
294
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
295
msgstr "パスフレーズが不正です。復号できませんでした。"
297
#: kpgpbase2.cpp:308 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:275
298
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
299
msgstr "このメッセージの復号に必要な秘密鍵がありません。"
304
"The keyring file %1 does not exist.\n"
305
"Please check your PGP setup."
307
"鍵リングファイル <filename>%1</filename> は存在しません。\n"
311
msgid "Unknown error"
315
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
316
msgstr "受信者もパスフレーズも指定されていません。"
319
msgid "The passphrase you entered is invalid."
320
msgstr "入力されたパスフレーズは不正です。"
324
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
327
"あなたがメッセージの暗号化に使用しようとした鍵は信頼されていません。暗号化し"
333
"The following key(s) are not trusted:\n"
335
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
339
"これらの鍵の所有者はメッセージを復号できません。"
344
"Missing encryption key(s) for:\n"
346
msgstr "%1 の暗号化鍵がありません。"
349
msgid "Error running PGP"
353
msgid "You do not have the secret key for this message."
354
msgstr "このメッセージの秘密鍵がありません。"
357
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
358
msgstr "??? (ファイル ~/.pgp/pubring.pkr が見つかりません)"
361
msgid "Unknown error."
365
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
366
msgstr "パスフレーズが間違っているため、署名できませんでした。"
369
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
370
msgstr "秘密鍵が使えないので、署名できませんでした。"
373
msgid "Error running gpg"
377
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
378
msgstr "??? (ファイル ~/.gnupg/pubring.gpg が見つかりません)"
381
385
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
382
386
msgstr "OpenPGP パスフレーズを入力してください:"