~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ja/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/knode.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:46 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124646-t95qbh2c7igfob9k
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: knode\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 06:23+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-05-29 11:23+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 02:04+0900\n"
14
14
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
15
15
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
25
25
msgid "Maintainer"
26
26
msgstr "メンテナ"
27
27
 
28
 
#: aboutdata.cpp:31
 
28
#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32
29
29
msgid "Former maintainer"
30
30
msgstr "以前のメンテナ"
31
31
 
32
 
#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:142
 
32
#: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:155
33
33
msgid "KNode"
34
34
msgstr "KNode"
35
35
 
36
 
#: aboutdata.cpp:47
 
36
#: aboutdata.cpp:48
37
37
msgid "A newsreader for KDE"
38
38
msgstr "KDE ニュースリーダー"
39
39
 
40
 
#: aboutdata.cpp:49
41
 
msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
 
40
#: aboutdata.cpp:50
 
41
#, fuzzy
 
42
#| msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
 
43
msgid "Copyright (c) 1999-2009 the KNode authors"
42
44
msgstr "Copyright (c) 1999-2004 KNode の作者"
43
45
 
44
 
#: aboutdata.cpp:58
 
46
#: aboutdata.cpp:59
45
47
msgid "Jakob Schroeter"
46
48
msgstr "Jakob Schroeter"
47
49
 
48
 
#: articlewidget.cpp:151
 
50
#: articlewidget.cpp:152
49
51
msgid "F&ind in Article..."
50
52
msgstr "記事内を検索(&I)..."
51
53
 
52
 
#: articlewidget.cpp:153
 
54
#: articlewidget.cpp:154
53
55
msgid "&View Source"
54
56
msgstr "ソースを表示(&V)"
55
57
 
56
 
#: articlewidget.cpp:158
 
58
#: articlewidget.cpp:159
57
59
msgid "&Followup to Newsgroup..."
58
60
msgstr "ニュースグループに返信(&F)..."
59
61
 
60
 
#: articlewidget.cpp:163
 
62
#: articlewidget.cpp:164
61
63
msgid "Reply by E&mail..."
62
64
msgstr "メールで返信(&M)..."
63
65
 
64
 
#: articlewidget.cpp:168
 
66
#: articlewidget.cpp:169
65
67
msgid "Forw&ard by Email..."
66
68
msgstr "メールで転送(&A)..."
67
69
 
68
 
#: articlewidget.cpp:172
 
70
#: articlewidget.cpp:173
69
71
msgctxt "article"
70
72
msgid "&Cancel Article"
71
73
msgstr "記事をキャンセル(&C)"
72
74
 
73
 
#: articlewidget.cpp:175
 
75
#: articlewidget.cpp:176
74
76
msgid "S&upersede Article"
75
77
msgstr "記事を置き換え(&U)"
76
78
 
77
 
#: articlewidget.cpp:178
 
79
#: articlewidget.cpp:179
78
80
msgid "U&se Fixed Font"
79
81
msgstr "固定幅フォントを使う(&S)"
80
82
 
81
 
#: articlewidget.cpp:182
82
 
msgid "Fancy Formating"
 
83
#: articlewidget.cpp:183
 
84
#, fuzzy
 
85
#| msgid "Fancy Formating"
 
86
msgid "Fancy Formatting"
83
87
msgstr "ファンシーフォーマット"
84
88
 
85
 
#: articlewidget.cpp:187
 
89
#: articlewidget.cpp:188
86
90
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
87
91
msgstr "復号 (ROT 13) (&U)"
88
92
 
89
 
#: articlewidget.cpp:194
 
93
#: articlewidget.cpp:195
90
94
msgid "&Headers"
91
95
msgstr "ヘッダ(&H)"
92
96
 
93
 
#: articlewidget.cpp:196
 
97
#: articlewidget.cpp:197
94
98
msgid "&Fancy Headers"
95
99
msgstr "ファンシーヘッダ(&F)"
96
100
 
97
 
#: articlewidget.cpp:201
 
101
#: articlewidget.cpp:202
98
102
msgid "&Standard Headers"
99
103
msgstr "標準ヘッダ(&S)"
100
104
 
101
 
#: articlewidget.cpp:206
 
105
#: articlewidget.cpp:207
102
106
msgid "&All Headers"
103
107
msgstr "すべてのヘッダ(&A)"
104
108
 
105
 
#: articlewidget.cpp:213
 
109
#: articlewidget.cpp:214
106
110
msgid "&Attachments"
107
111
msgstr "添付ファイル(&A)"
108
112
 
109
 
#: articlewidget.cpp:215
 
113
#: articlewidget.cpp:216
110
114
msgid "&As Icon"
111
115
msgstr "アイコンとして(&A)"
112
116
 
113
 
#: articlewidget.cpp:220
 
117
#: articlewidget.cpp:221
114
118
msgid "&Inline"
115
119
msgstr "インライン(&I)"
116
120
 
117
 
#: articlewidget.cpp:225
 
121
#: articlewidget.cpp:226
118
122
msgid "&Hide"
119
123
msgstr "隠す(&H)"
120
124
 
121
 
#: articlewidget.cpp:231
 
125
#: articlewidget.cpp:232
122
126
msgid "Chars&et"
123
127
msgstr "文字セット(&E)"
124
128
 
125
 
#: articlewidget.cpp:234 articlewidget.cpp:1407
 
129
#: articlewidget.cpp:235 articlewidget.cpp:1409
126
130
msgid "Automatic"
127
131
msgstr "自動"
128
132
 
129
 
#. i18n: file: knode.kcfg:233
 
133
#. i18n: file: knode.kcfg:237
130
134
#. i18n: ectx: label, entry (Charset), group (POSTNEWS)
131
 
#: articlewidget.cpp:239 rc.cpp:192
 
135
#: articlewidget.cpp:240 rc.cpp:195
132
136
msgid "Charset"
133
137
msgstr "文字セット"
134
138
 
135
 
#: articlewidget.cpp:245
 
139
#: articlewidget.cpp:246
136
140
msgid "&Open URL"
137
141
msgstr "URL を開く(&O)"
138
142
 
139
 
#: articlewidget.cpp:249
 
143
#: articlewidget.cpp:250
140
144
msgid "&Copy Link Address"
141
145
msgstr "リンクアドレスをコピー(&C)"
142
146
 
143
 
#: articlewidget.cpp:253
 
147
#: articlewidget.cpp:254
144
148
msgid "&Bookmark This Link"
145
149
msgstr "このリンクをブックマーク(&B)"
146
150
 
147
 
#: articlewidget.cpp:256
 
151
#: articlewidget.cpp:257
148
152
msgid "&Add to Address Book"
149
153
msgstr "アドレス帳に追加(&A)"
150
154
 
151
 
#: articlewidget.cpp:259
 
155
#: articlewidget.cpp:260
152
156
msgid "&Open in Address Book"
153
157
msgstr "アドレス帳で開く(&O)"
154
158
 
155
 
#: articlewidget.cpp:263
 
159
#: articlewidget.cpp:264
156
160
msgid "&Open Attachment"
157
161
msgstr "添付ファイルを開く(&O)"
158
162
 
159
 
#: articlewidget.cpp:267
 
163
#: articlewidget.cpp:268
160
164
msgid "&Save Attachment As..."
161
165
msgstr "添付ファイルを保存(&S)..."
162
166
 
163
 
#: articlewidget.cpp:391
 
167
#: articlewidget.cpp:393
164
168
msgid "Unable to load the article."
165
169
msgstr "記事を読み込めません。"
166
170
 
167
 
#: articlewidget.cpp:423
 
171
#: articlewidget.cpp:425
168
172
msgid "The article contains no data."
169
173
msgstr "記事にはデータが含まれていません。"
170
174
 
171
 
#: articlewidget.cpp:459
 
175
#: articlewidget.cpp:461
172
176
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
173
177
msgstr "未知の文字セットです。代わりにデフォルトの文字セットを使います。"
174
178
 
175
 
#: articlewidget.cpp:519
 
179
#: articlewidget.cpp:521
176
180
msgid ""
177
181
"<br /><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
178
182
"KNode cannot handle yet.<br />Meanwhile you can save the article as a text "
182
186
"が、KNode はまだこのタイプを扱えません。<br/>当面の間は、記事をテキストファイ"
183
187
"ルに保存して、手作業で再構成してください。</qt>"
184
188
 
185
 
#: articlewidget.cpp:535
 
189
#: articlewidget.cpp:537
186
190
msgid ""
187
191
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
188
192
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
193
197
"ドを表示しています。このメッセージの送信者を信頼する場合は、<link url='knode:"
194
198
"showHTML'>ここをクリック</link> すると HTML 形式で表示できます。</note></qt>"
195
199
 
196
 
#: articlewidget.cpp:580
 
200
#: articlewidget.cpp:582
197
201
msgid "An error occurred."
198
202
msgstr "エラーが発生しました。"
199
203
 
200
 
#: articlewidget.cpp:699
 
204
#: articlewidget.cpp:701
201
205
msgid "References:"
202
206
msgstr "参照:"
203
207
 
204
 
#: articlewidget.cpp:782
 
208
#: articlewidget.cpp:784
205
209
#, kde-format
206
210
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
207
211
msgstr "メッセージは未知の鍵 0x%1 によって署名されています。"
208
212
 
209
 
#: articlewidget.cpp:785
 
213
#: articlewidget.cpp:787
210
214
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
211
215
msgstr "署名の有効性を検証できません。"
212
216
 
213
 
#: articlewidget.cpp:803
 
217
#: articlewidget.cpp:805
214
218
#, kde-format
215
219
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
216
220
msgstr "メッセージは %1 によって署名されています (鍵 ID: 0x%2)"
217
221
 
218
 
#: articlewidget.cpp:807
 
222
#: articlewidget.cpp:809
219
223
#, kde-format
220
224
msgid "Message was signed by %1."
221
225
msgstr "メッセージは %1 によって署名されています。"
222
226
 
223
 
#: articlewidget.cpp:817
 
227
#: articlewidget.cpp:819
224
228
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
225
229
msgstr "署名は有効ですが、鍵の有効性は不明です。"
226
230
 
227
 
#: articlewidget.cpp:821
 
231
#: articlewidget.cpp:823
228
232
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
229
233
msgstr "署名は有効で、鍵はある程度信頼されています。"
230
234
 
231
 
#: articlewidget.cpp:825
 
235
#: articlewidget.cpp:827
232
236
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
233
237
msgstr "署名は有効で、鍵は完全に信頼されています。"
234
238
 
235
 
#: articlewidget.cpp:829
 
239
#: articlewidget.cpp:831
236
240
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
237
241
msgstr "署名は有効で、鍵は絶対的に信頼されています。"
238
242
 
239
 
#: articlewidget.cpp:833
 
243
#: articlewidget.cpp:835
240
244
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
241
245
msgstr "署名は有効ですが、鍵は信頼されていません。"
242
246
 
243
 
#: articlewidget.cpp:837
 
247
#: articlewidget.cpp:839
244
248
msgid "Warning: The signature is bad."
245
249
msgstr "<warning>署名は有効ではありません。</warning>"
246
250
 
247
 
#: articlewidget.cpp:854
 
251
#: articlewidget.cpp:856
248
252
msgid "End of signed message"
249
253
msgstr "署名付きメッセージの末尾"
250
254
 
251
 
#: articlewidget.cpp:870
 
255
#: articlewidget.cpp:872
252
256
msgid "unnamed"
253
257
msgstr "名前なし"
254
258
 
255
 
#: articlewidget.cpp:1069
 
259
#: articlewidget.cpp:1071
256
260
#, kde-format
257
261
msgid ""
258
262
"An error occurred while downloading the article source:\n"
261
265
"記事のソースをダウンロード中にエラーが発生しました:\n"
262
266
"%1"
263
267
 
264
 
#: articlewidget.cpp:1425 kncomposer.cpp:1299
 
268
#: articlewidget.cpp:1427 kncomposer.cpp:1284
265
269
msgid "Select Charset"
266
270
msgstr "文字セットを選択"
267
271
 
268
 
#: headerview.cpp:48 knarticlefactory.cpp:318 knfilterconfigwidget.cpp:36
 
272
#: headerview.cpp:48 knarticlefactory.cpp:321 knfilterconfigwidget.cpp:36
269
273
msgid "Subject"
270
274
msgstr "件名"
271
275
 
272
 
#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:435 knarticlefactory.cpp:319
 
276
#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:435 knarticlefactory.cpp:322
273
277
#: knfilterconfigwidget.cpp:38
274
278
msgid "From"
275
279
msgstr "送信者"
282
286
msgid "Lines"
283
287
msgstr "行数"
284
288
 
285
 
#: headerview.cpp:52 headerview.cpp:225 knarticlefactory.cpp:320
 
289
#: headerview.cpp:52 headerview.cpp:225 knarticlefactory.cpp:323
286
290
msgid "Date"
287
291
msgstr "日付"
288
292
 
289
 
#: headerview.cpp:77 kncollectionview.cpp:54
 
293
#: headerview.cpp:77
290
294
msgid "View Columns"
291
295
msgstr "表示するカラム"
292
296
 
302
306
msgid "Newsgroups / To"
303
307
msgstr "ニュースグループ / To"
304
308
 
305
 
#: knaccountmanager.cpp:130
 
309
#: knaccountmanager.cpp:128
306
310
msgid "Cannot create a folder for this account."
307
311
msgstr "このアカウントのフォルダを作成できません。"
308
312
 
309
 
#: knaccountmanager.cpp:145
 
313
#: knaccountmanager.cpp:143
310
314
msgid ""
311
315
"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
312
316
msgstr "このアカウントは削除できません。未送信のメッセージが残っています。"
313
317
 
314
 
#: knaccountmanager.cpp:148
 
318
#: knaccountmanager.cpp:146
315
319
msgid "Do you really want to delete this account?"
316
320
msgstr "本当にこのアカウントを削除しますか?"
317
321
 
318
 
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:71
 
322
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:69
319
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
320
 
#: knaccountmanager.cpp:148 knarticlemanager.cpp:586 knconfigwidgets.cpp:902
321
 
#: knconfigwidgets.cpp:994 knconfigwidgets.cpp:1252 knfiltermanager.cpp:263
322
 
#: knmainwidget.cpp:1649 knmainwidget.cpp:1700 rc.cpp:381
 
324
#: knaccountmanager.cpp:146 knarticlemanager.cpp:586 knconfigwidgets.cpp:904
 
325
#: knconfigwidgets.cpp:996 knconfigwidgets.cpp:1258 knfiltermanager.cpp:261
 
326
#: knmainwidget.cpp:1627 knmainwidget.cpp:1678 rc.cpp:384
323
327
msgid "&Delete"
324
328
msgstr "削除(&D)"
325
329
 
326
 
#: knaccountmanager.cpp:153
 
330
#: knaccountmanager.cpp:151
327
331
msgid ""
328
332
"At least one group of this account is currently in use.\n"
329
333
"The account cannot be deleted at the moment."
331
335
"少なくともこのアカウントの一つのグループが現在使われています。\n"
332
336
"今はアカウントは削除できません。"
333
337
 
334
 
#: knarticlecollection.cpp:54
 
338
#: knarticlecollection.cpp:53
335
339
msgid ""
336
340
"Memory allocation failed.\n"
337
341
"You should close this application now\n"
359
363
msgid "Reply by Email"
360
364
msgstr "メールで返信"
361
365
 
362
 
#: knarticlefactory.cpp:199
 
366
#: knarticlefactory.cpp:201
363
367
msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
364
368
msgstr ""
365
369
"このメッセージの作者はあなたの返信のメールコピーを要求しています。(Mail-"
366
370
"Copies-To header)"
367
371
 
368
 
#: knarticlefactory.cpp:289
 
372
#: knarticlefactory.cpp:292
369
373
msgid ""
370
374
"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
371
375
msgstr ""
372
376
"この記事には添付ファイルがあります。それも含めて転送しますか?|/|$[set-"
373
377
"answers yes '添付ファイルを含める(&Y)' no '含めない(&N)']"
374
378
 
375
 
#: knarticlefactory.cpp:289
 
379
#: knarticlefactory.cpp:292
376
380
msgid "Forward"
377
381
msgstr "転送する"
378
382
 
379
 
#: knarticlefactory.cpp:289
 
383
#: knarticlefactory.cpp:292
380
384
msgid "Do Not Forward"
381
385
msgstr "転送しない"
382
386
 
383
 
#: knarticlefactory.cpp:316
 
387
#: knarticlefactory.cpp:319
384
388
msgid "Forwarded message (begin)"
385
389
msgstr "転送されたメッセージ (開始)"
386
390
 
387
 
#: knarticlefactory.cpp:321
 
391
#: knarticlefactory.cpp:324
388
392
msgid "Newsgroup"
389
393
msgstr "ニュースグループ"
390
394
 
391
 
#: knarticlefactory.cpp:327
 
395
#: knarticlefactory.cpp:330
392
396
msgid "Forwarded message (end)"
393
397
msgstr "転送されたメッセージ (終了)"
394
398
 
395
 
#: knarticlefactory.cpp:363
 
399
#: knarticlefactory.cpp:366
396
400
msgid "Do you really want to cancel this article?"
397
401
msgstr "本当にこの記事をキャンセルしますか?"
398
402
 
399
 
#: knarticlefactory.cpp:363
 
403
#: knarticlefactory.cpp:366
400
404
msgid "Cancel Article"
401
405
msgstr "記事をキャンセル"
402
406
 
403
 
#: knarticlefactory.cpp:367
 
407
#: knarticlefactory.cpp:370
404
408
msgid ""
405
409
"Do you want to send the cancel\n"
406
410
"message now or later?"
408
412
"キャンセルメッセージを今送りますか?\n"
409
413
"それとも後で送りますか?"
410
414
 
411
 
#: knarticlefactory.cpp:367
 
415
#: knarticlefactory.cpp:370
412
416
msgid "Question"
413
417
msgstr "質問"
414
418
 
415
 
#: knarticlefactory.cpp:367
 
419
#: knarticlefactory.cpp:370
416
420
msgid "&Now"
417
421
msgstr "今すぐ(&N)"
418
422
 
419
 
#: knarticlefactory.cpp:367
 
423
#: knarticlefactory.cpp:370
420
424
msgid "&Later"
421
425
msgstr "後で(&L)"
422
426
 
423
 
#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:460 kncomposer.cpp:1532
 
427
#: knarticlefactory.cpp:385 knarticlefactory.cpp:463 kncomposer.cpp:1517
424
428
msgid "You have no valid news accounts configured."
425
429
msgstr "有効なニュースアカウントが設定されていません。"
426
430
 
427
 
#: knarticlefactory.cpp:444
 
431
#: knarticlefactory.cpp:447
428
432
msgid "Do you really want to supersede this article?"
429
433
msgstr "本当にこの記事を置き換えますか?"
430
434
 
431
 
#: knarticlefactory.cpp:444
 
435
#: knarticlefactory.cpp:447
432
436
msgid "Supersede"
433
437
msgstr "置き換え"
434
438
 
435
 
#: knarticlefactory.cpp:579
 
439
#: knarticlefactory.cpp:582
436
440
msgid "This article cannot be edited."
437
441
msgstr "この記事は編集できません。"
438
442
 
439
 
#: knarticlefactory.cpp:608 knarticlefactory.cpp:908
 
443
#: knarticlefactory.cpp:611 knarticlefactory.cpp:911
440
444
#, kde-format
441
445
msgid ""
442
446
"<qt>The signature generator program produced the following output:<br /><br /"
445
449
"<qt>署名生成プログラムから次が出力されました:\n"
446
450
"<br /><br />%1</qt>"
447
451
 
448
 
#: knarticlefactory.cpp:634
 
452
#: knarticlefactory.cpp:637
449
453
msgid "Article has already been sent."
450
454
msgstr "この記事は既に送信されています。"
451
455
 
452
 
#: knarticlefactory.cpp:651
 
456
#: knarticlefactory.cpp:654
453
457
msgid "Unable to load article."
454
458
msgstr "記事を読み込めません。"
455
459
 
456
 
#: knarticlefactory.cpp:676
 
460
#: knarticlefactory.cpp:679
457
461
msgid "Unable to load the outbox-folder."
458
462
msgstr "送信待ちフォルダを読み込めません。"
459
463
 
460
 
#: knarticlefactory.cpp:739
 
464
#: knarticlefactory.cpp:742
461
465
msgid ""
462
466
"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in "
463
467
"the \"Outbox\" folder."
465
469
"記事の投稿を中止しました。未送信記事は「送信待ち」フォルダに保存されていま"
466
470
"す。"
467
471
 
468
 
#: knarticlefactory.cpp:786
 
472
#: knarticlefactory.cpp:789
469
473
msgid ""
470
474
"Please set a hostname for the generation\n"
471
475
"of the message-id or disable it."
473
477
"メッセージ ID の生成のためにホスト名を設定するか\n"
474
478
"無効にしてください。"
475
479
 
476
 
#: knarticlefactory.cpp:830
 
480
#: knarticlefactory.cpp:833
477
481
msgid ""
478
482
"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
479
483
"configuration dialog."
481
485
"アカウント設定ダイアログの個人情報タブに有効なメールアドレスを入力してくださ"
482
486
"い。"
483
487
 
484
 
#: knarticlefactory.cpp:833
 
488
#: knarticlefactory.cpp:836
485
489
msgid ""
486
490
"Please enter a valid email address at the identity section of the "
487
491
"configuration dialog."
488
492
msgstr ""
489
493
"設定ダイアログの個人情報セクションに有効なメールアドレスを入力してください。"
490
494
 
491
 
#: knarticlefactory.cpp:928
 
495
#: knarticlefactory.cpp:931
492
496
msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
493
497
msgstr "メールはキャンセルしたり置き換えることはできません。"
494
498
 
495
 
#: knarticlefactory.cpp:934
 
499
#: knarticlefactory.cpp:937
496
500
msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
497
501
msgstr "キャンセルメッセージはキャンセルしたり置き換えることはできません。"
498
502
 
499
 
#: knarticlefactory.cpp:939
 
503
#: knarticlefactory.cpp:942
500
504
msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
501
505
msgstr "送信済みの記事のみキャンセルや置き換えができます。"
502
506
 
503
 
#: knarticlefactory.cpp:944
 
507
#: knarticlefactory.cpp:947
504
508
msgid "This article has already been canceled or superseded."
505
509
msgstr "この記事は既にキャンセルまたは置き換えされています。"
506
510
 
507
 
#: knarticlefactory.cpp:951
 
511
#: knarticlefactory.cpp:954
508
512
msgid ""
509
513
"This article cannot be canceled or superseded,\n"
510
514
"because its message-id has not been created by KNode.\n"
516
520
"ただしニュースグループ上であなたの記事を探して、そこで\n"
517
521
"キャンセル (または置き換え) することは可能です。"
518
522
 
519
 
#: knarticlefactory.cpp:985
 
523
#: knarticlefactory.cpp:988
520
524
msgid ""
521
525
"This article does not appear to be from you.\n"
522
526
"You can only cancel or supersede your own articles."
524
528
"この記事はあなたのものではないようです。\n"
525
529
"キャンセルや置き換えは自分の記事に対してのみ可能です。"
526
530
 
527
 
#: knarticlefactory.cpp:990
 
531
#: knarticlefactory.cpp:993
528
532
msgid ""
529
533
"You have to download the article body\n"
530
534
"before you can cancel or supersede the article."
532
536
"キャンセルや置き換えするには、記事本体を\n"
533
537
"ダウンロードする必要があります。"
534
538
 
535
 
#: knarticlefactory.cpp:1084
 
539
#: knarticlefactory.cpp:1087
536
540
msgid "Errors While Sending"
537
541
msgstr "送信中のエラー"
538
542
 
539
 
#: knarticlefactory.cpp:1090
 
543
#: knarticlefactory.cpp:1093
540
544
msgid "Errors occurred while sending these articles:"
541
545
msgstr "これらの記事を送信中にエラーが発生しました:"
542
546
 
543
 
#: knarticlefactory.cpp:1091
 
547
#: knarticlefactory.cpp:1094
544
548
msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
545
549
msgstr "未送信記事は「送信待ち」フォルダに保存されています。"
546
550
 
547
551
# dummy markup
548
 
#: knarticlefactory.cpp:1121
 
552
#: knarticlefactory.cpp:1124
549
553
msgid "<b>Error message:</b><br />"
550
554
msgstr "<i></i>エラーメッセージ:<br />"
551
555
 
601
605
msgid " Creating list..."
602
606
msgstr " リストを生成中..."
603
607
 
604
 
#: knarticlemanager.cpp:580 kngroup.cpp:466
 
608
#: knarticlemanager.cpp:580 kngroup.cpp:478
605
609
msgid "no subject"
606
610
msgstr "件名なし"
607
611
 
625
629
"してみてください。</qt>"
626
630
 
627
631
#: knarticlemanager.cpp:1011 kngroupbrowser.cpp:425 kngroupbrowser.cpp:438
628
 
#: knmainwidget.cpp:328
 
632
#: knmainwidget.cpp:333
629
633
msgid " (moderated)"
630
634
msgstr " (モデレータ付き)"
631
635
 
644
648
msgid " %1: %2 displayed"
645
649
msgstr " %1: 表示 %2 件"
646
650
 
647
 
#: kncleanup.cpp:63
 
651
#: kncleanup.cpp:62
648
652
#, kde-format
649
653
msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
650
654
msgstr "<resource>%1</resource> 内の期限切れの記事を削除中"
651
655
 
652
 
#: kncleanup.cpp:69
 
656
#: kncleanup.cpp:68
653
657
#, kde-format
654
658
msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
655
659
msgstr "フォルダ <resource>%1</resource> を最適化"
656
660
 
657
 
#: kncleanup.cpp:191
 
661
#: kncleanup.cpp:190
658
662
#, kde-format
659
663
msgid "<b>%1</b><br />expired: %2<br />left: %3"
660
664
msgstr "<b>%1</b><br />期限切れ: %2<br />残り: %3"
661
665
 
662
 
#: kncleanup.cpp:258
 
666
#: kncleanup.cpp:257
663
667
msgid "Cleaning Up"
664
668
msgstr "整理"
665
669
 
666
 
#: kncleanup.cpp:268
 
670
#: kncleanup.cpp:267
667
671
msgid "Cleaning up. Please wait..."
668
672
msgstr "整理中です。しばらくお待ちください..."
669
673
 
670
 
#: kncollectionview.cpp:47 knconfigwidgets.cpp:1097 kngroupbrowser.cpp:93
 
674
#: kncollectionview.cpp:87 knconfigwidgets.cpp:1099 kngroupbrowser.cpp:93
671
675
msgid "Name"
672
676
msgstr "名前"
673
677
 
674
 
#: kncollectionview.cpp:56
675
 
msgid "Unread Column"
676
 
msgstr "未読件数"
677
 
 
678
 
#: kncollectionview.cpp:57
679
 
msgid "Total Column"
680
 
msgstr "合計件数"
681
 
 
682
 
#: kncollectionview.cpp:110 kncollectionview.cpp:114 kncollectionview.cpp:398
 
678
#: kncollectionview.cpp:88
683
679
msgid "Unread"
684
680
msgstr "未読"
685
681
 
686
 
#: kncollectionview.cpp:112 kncollectionview.cpp:409
 
682
#: kncollectionview.cpp:89
687
683
msgid "Total"
688
684
msgstr "合計"
689
685
 
690
 
#: kncomposer.cpp:86
 
686
#: kncomposer.cpp:87
691
687
msgid "Edit Recent Addresses..."
692
688
msgstr "最近のアドレスを編集..."
693
689
 
694
 
#: kncomposer.cpp:217
 
690
#: kncomposer.cpp:218
695
691
msgid "&Send Now"
696
692
msgstr "今すぐ送信(&S)"
697
693
 
698
 
#: kncomposer.cpp:223
 
694
#: kncomposer.cpp:224
699
695
msgid "Send &Later"
700
696
msgstr "後で送信(&L)"
701
697
 
702
 
#: kncomposer.cpp:228
 
698
#: kncomposer.cpp:229
703
699
msgid "Save as &Draft"
704
700
msgstr "下書きとして保存(&D)"
705
701
 
706
 
#: kncomposer.cpp:233
 
702
#: kncomposer.cpp:234
707
703
msgid "D&elete"
708
704
msgstr "削除(&E)"
709
705
 
710
 
#: kncomposer.cpp:250
 
706
#: kncomposer.cpp:251
711
707
msgid "Paste as &Quotation"
712
708
msgstr "引用として貼り付け(&Q)"
713
709
 
714
 
#: kncomposer.cpp:262
 
710
#: kncomposer.cpp:263
715
711
msgid "Append &Signature"
716
712
msgstr "署名を挿入(&S)"
717
713
 
718
 
#: kncomposer.cpp:266
 
714
#: kncomposer.cpp:267
719
715
msgid "&Insert File..."
720
716
msgstr "ファイルを挿入(&I)..."
721
717
 
722
 
#: kncomposer.cpp:270
 
718
#: kncomposer.cpp:271
723
719
msgid "Insert File (in a &box)..."
724
720
msgstr "ファイルを挿入 (&box に)..."
725
721
 
726
 
#: kncomposer.cpp:275
 
722
#: kncomposer.cpp:276
727
723
msgid "Attach &File..."
728
724
msgstr "ファイルを添付(&F)..."
729
725
 
730
 
#: kncomposer.cpp:279
 
726
#: kncomposer.cpp:280
731
727
msgid "Sign Article with &PGP"
732
728
msgstr "PGP で記事に署名する(&P)"
733
729
 
734
 
#: kncomposer.cpp:283 kncomposerview.cpp:230
 
730
#: kncomposer.cpp:284 kncomposerview.cpp:229
735
731
msgid "&Remove"
736
732
msgstr "削除(&R)"
737
733
 
738
 
#: kncomposer.cpp:287 kncomposerview.cpp:235
 
734
#: kncomposer.cpp:288 kncomposerview.cpp:234
739
735
msgid "&Properties"
740
736
msgstr "プロパティ(&P)"
741
737
 
742
 
#: kncomposer.cpp:294
 
738
#: kncomposer.cpp:295
743
739
msgid "Send &News Article"
744
740
msgstr "記事を送信(&N)"
745
741
 
746
 
#: kncomposer.cpp:299
 
742
#: kncomposer.cpp:300
747
743
msgid "Send E&mail"
748
744
msgstr "メールを送信(&M)"
749
745
 
750
 
#: kncomposer.cpp:304
 
746
#: kncomposer.cpp:305
751
747
msgid "Set &Charset"
752
748
msgstr "文字セットを設定(&C)"
753
749
 
754
 
#: kncomposer.cpp:311
 
750
#: kncomposer.cpp:312
755
751
msgid "Set Charset"
756
752
msgstr "文字セットを設定"
757
753
 
758
 
#: kncomposer.cpp:317
 
754
#: kncomposer.cpp:318
759
755
msgid "&Word Wrap"
760
756
msgstr "行を折り返す(&W)"
761
757
 
762
 
#: kncomposer.cpp:320
 
758
#: kncomposer.cpp:321
763
759
msgid "&Automatic Spellchecking"
764
760
msgstr "自動スペルチェック(&A)"
765
761
 
766
 
#: kncomposer.cpp:333
 
762
#: kncomposer.cpp:334
767
763
msgid "Add &Quote Characters"
768
764
msgstr "引用記号を追加(&Q)"
769
765
 
770
 
#: kncomposer.cpp:337
 
766
#: kncomposer.cpp:338
771
767
msgid "&Remove Quote Characters"
772
768
msgstr "引用記号を削除(&R)"
773
769
 
774
 
#: kncomposer.cpp:341
 
770
#: kncomposer.cpp:342
775
771
msgid "Add &Box"
776
772
msgstr "Box を追加(&B)"
777
773
 
778
 
#: kncomposer.cpp:345
 
774
#: kncomposer.cpp:346
779
775
msgid "Re&move Box"
780
776
msgstr "Box を削除(&M)"
781
777
 
782
 
#: kncomposer.cpp:349
 
778
#: kncomposer.cpp:350
783
779
msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
784
780
msgstr "元のテキスト (折り返しなし) を取得(&O)"
785
781
 
786
 
#: kncomposer.cpp:355
 
782
#: kncomposer.cpp:356
787
783
msgid "S&cramble (Rot 13)"
788
784
msgstr "暗号化 (Rot 13) (&C)"
789
785
 
790
 
#: kncomposer.cpp:362
 
786
#: kncomposer.cpp:363
791
787
msgid "Start &External Editor"
792
788
msgstr "外部エディタを起動(&E)"
793
789
 
794
 
#: kncomposer.cpp:595 kncomposer.cpp:602 kncomposer.cpp:1255
 
790
#: kncomposer.cpp:596 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:1240
795
791
msgid "<posted & mailed>"
796
792
msgstr "<投稿済み & 送信済み>"
797
793
 
798
 
#: kncomposer.cpp:598 kncomposer.cpp:1256
 
794
#: kncomposer.cpp:599 kncomposer.cpp:1241
799
795
msgid ""
800
796
"<posted & mailed>\n"
801
797
"\n"
803
799
"<投稿済み & 送信済み>\n"
804
800
"\n"
805
801
 
806
 
#: kncomposer.cpp:621
 
802
#: kncomposer.cpp:622
807
803
msgid "Please enter a subject."
808
804
msgstr "件名を入力してください。"
809
805
 
810
 
#: kncomposer.cpp:629
 
806
#: kncomposer.cpp:630
811
807
msgid "Please enter a newsgroup."
812
808
msgstr "ニュースグループを入力してください。"
813
809
 
814
 
#: kncomposer.cpp:638
 
810
#: kncomposer.cpp:639
815
811
msgid ""
816
812
"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
817
813
"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
819
815
"13 以上のニュースグループにクロスポストしようとしています。\n"
820
816
"あなたの記事とは関連のないニュースグループはすべて削除してください。"
821
817
 
822
 
#: kncomposer.cpp:643
 
818
#: kncomposer.cpp:644
823
819
msgid ""
824
820
"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
825
821
"Please reconsider whether this is really useful\n"
831
827
"そしてあなたの記事とは関連のないグループはすべて削除してください。\n"
832
828
"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
833
829
 
834
 
#: kncomposer.cpp:644 kncomposer.cpp:653 kncomposer.cpp:665 kncomposer.cpp:735
835
 
#: kncomposer.cpp:749 kncomposer.cpp:755
 
830
#: kncomposer.cpp:645 kncomposer.cpp:654 kncomposer.cpp:666 kncomposer.cpp:736
 
831
#: kncomposer.cpp:750 kncomposer.cpp:756
836
832
msgid "&Send"
837
833
msgstr "送信(&S)"
838
834
 
839
 
#: kncomposer.cpp:644 kncomposer.cpp:653 kncomposer.cpp:665 kncomposer.cpp:735
840
 
#: kncomposer.cpp:750 kncomposer.cpp:755
 
835
#: kncomposer.cpp:645 kncomposer.cpp:654 kncomposer.cpp:666 kncomposer.cpp:736
 
836
#: kncomposer.cpp:751 kncomposer.cpp:756
841
837
msgctxt "edit article"
842
838
msgid "&Edit"
843
839
msgstr "編集(&E)"
844
840
 
845
 
#: kncomposer.cpp:649
 
841
#: kncomposer.cpp:650
846
842
msgid ""
847
843
"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
848
844
"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
854
850
"まるようにしてください。\n"
855
851
"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
856
852
 
857
 
#: kncomposer.cpp:659
 
853
#: kncomposer.cpp:660
858
854
msgid ""
859
855
"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
860
856
"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
862
858
"13 以上のニュースグループに返信しようとしています。\n"
863
859
"“Followup-To” ヘッダからいくつかのニュースグループを削除してください。"
864
860
 
865
 
#: kncomposer.cpp:664
 
861
#: kncomposer.cpp:665
866
862
msgid ""
867
863
"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
868
864
"Please reconsider whether this is really useful.\n"
872
868
"本当にそうするのが良いか、考え直してください。\n"
873
869
"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
874
870
 
875
 
#: kncomposer.cpp:671
 
871
#: kncomposer.cpp:672
876
872
msgid "Please enter the email address."
877
873
msgstr "メールアドレスを入力してください。"
878
874
 
879
 
#: kncomposer.cpp:723
 
875
#: kncomposer.cpp:724
880
876
msgid ""
881
877
"Your message contains characters which are not included\n"
882
878
"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
885
881
"あなたの記事には US-ASCII 文字セット以外の文字が含まれています。\n"
886
882
"「オプション」メニューで適切な文字セットを選択してください。"
887
883
 
888
 
#: kncomposer.cpp:728
 
884
#: kncomposer.cpp:729
889
885
msgid "You cannot post an empty message."
890
886
msgstr "空のメッセージは投稿できません。"
891
887
 
892
 
#: kncomposer.cpp:734
 
888
#: kncomposer.cpp:735
893
889
msgid ""
894
890
"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
895
891
"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
897
893
"あなたの記事は引用テキストだけで構成されているようです。\n"
898
894
"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
899
895
 
900
 
#: kncomposer.cpp:739
 
896
#: kncomposer.cpp:740
901
897
msgid ""
902
898
"You cannot post an article consisting\n"
903
899
"entirely of quoted text."
905
901
"引用テキストだけで構成された記事は\n"
906
902
"投稿できません。"
907
903
 
908
 
#: kncomposer.cpp:747
 
904
#: kncomposer.cpp:748
909
905
msgid ""
910
906
"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
911
907
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
913
909
"あなたの記事には 80 文字を超える長さの行が含まれています。\n"
914
910
"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
915
911
 
916
 
#: kncomposer.cpp:754
 
912
#: kncomposer.cpp:755
917
913
msgid ""
918
914
"Your signature is more than 8 lines long.\n"
919
915
"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
923
919
"広く受け入れられている最大 4 行に合うよう短くした方が良いでしょう。\n"
924
920
"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
925
921
 
926
 
#: kncomposer.cpp:759
 
922
#: kncomposer.cpp:760
927
923
msgid ""
928
924
"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
929
925
"please consider shortening your signature;\n"
933
929
"上限を超えています。署名を短くしてください。\n"
934
930
"そうしなければ、おそらく他の読者の迷惑になります。"
935
931
 
936
 
#: kncomposer.cpp:781
 
932
#: kncomposer.cpp:782
937
933
msgid ""
938
934
"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
939
935
"please specify it in the global identity configuration,\n"
944
940
"アカウントの設定、またはグループの設定で指定してください。\n"
945
941
"記事は署名なしで送信されます。"
946
942
 
947
 
#: kncomposer.cpp:788
 
943
#: kncomposer.cpp:789
948
944
msgid "Send Unsigned"
949
945
msgstr "署名なしで送信"
950
946
 
951
 
#: kncomposer.cpp:963
 
947
#: kncomposer.cpp:948
952
948
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
953
949
msgstr "この記事を下書きフォルダに保存しますか?"
954
950
 
955
 
#: kncomposer.cpp:1090
 
951
#: kncomposer.cpp:1075
956
952
msgid "Insert File"
957
953
msgstr "ファイルを挿入"
958
954
 
959
 
#: kncomposer.cpp:1168
 
955
#: kncomposer.cpp:1153
960
956
msgid "Attach File"
961
957
msgstr "ファイルを添付"
962
958
 
963
 
#: kncomposer.cpp:1244
 
959
#: kncomposer.cpp:1229
964
960
msgid ""
965
961
"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
966
962
"nobody);\n"
970
966
"nobody)\n"
971
967
"投稿者の希望を尊重してください。"
972
968
 
973
 
#: kncomposer.cpp:1245
 
969
#: kncomposer.cpp:1230
974
970
msgid "&Send Copy"
975
971
msgstr "コピーを送信(&S)"
976
972
 
977
 
#: kncomposer.cpp:1323
 
973
#: kncomposer.cpp:1308
978
974
msgid "This will replace all text you have written."
979
975
msgstr "これはあなたが書いたすべてのテキストを置き換えます。"
980
976
 
981
 
#: kncomposer.cpp:1337
 
977
#: kncomposer.cpp:1322
982
978
msgid ""
983
979
"No editor configured.\n"
984
980
"Please do this in the settings dialog."
986
982
"エディタが設定されていません。\n"
987
983
"設定ダイアログで設定してください。"
988
984
 
989
 
#: kncomposer.cpp:1387
 
985
#: kncomposer.cpp:1372
990
986
msgid ""
991
987
"Unable to start external editor.\n"
992
988
"Please check your configuration in the settings dialog."
994
990
"外部エディタを起動できません。\n"
995
991
"設定ダイアログで設定を確認してください。"
996
992
 
997
 
#: kncomposer.cpp:1404
 
993
#: kncomposer.cpp:1389
998
994
msgid "News Article"
999
995
msgstr "記事"
1000
996
 
1001
 
#: kncomposer.cpp:1406
 
997
#: kncomposer.cpp:1391
1002
998
msgid "Email"
1003
999
msgstr "メール"
1004
1000
 
1005
 
#: kncomposer.cpp:1408
 
1001
#: kncomposer.cpp:1393
1006
1002
msgid "News Article & Email"
1007
1003
msgstr "記事とメール"
1008
1004
 
1009
 
#: kncomposer.cpp:1412
 
1005
#: kncomposer.cpp:1397
1010
1006
msgid " OVR "
1011
1007
msgstr " 上書き "
1012
1008
 
1013
 
#: kncomposer.cpp:1414
 
1009
#: kncomposer.cpp:1399
1014
1010
msgid " INS "
1015
1011
msgstr " 挿入 "
1016
1012
 
1017
 
#: kncomposer.cpp:1416
 
1013
#: kncomposer.cpp:1401
1018
1014
#, kde-format
1019
1015
msgid " Type: %1 "
1020
1016
msgstr " タイプ: %1"
1021
1017
 
1022
 
#: kncomposer.cpp:1417
 
1018
#: kncomposer.cpp:1402
1023
1019
#, kde-format
1024
1020
msgid " Charset: %1 "
1025
1021
msgstr " 文字セット %1 "
1026
1022
 
1027
 
#: kncomposer.cpp:1419 kncomposer.cpp:1426
 
1023
#: kncomposer.cpp:1404 kncomposer.cpp:1411
1028
1024
#, kde-format
1029
1025
msgid " Column: %1 "
1030
1026
msgstr " 列: %1 "
1031
1027
 
1032
 
#: kncomposer.cpp:1420 kncomposer.cpp:1427
 
1028
#: kncomposer.cpp:1405 kncomposer.cpp:1412
1033
1029
#, kde-format
1034
1030
msgid " Line: %1 "
1035
1031
msgstr " 行: %1 "
1036
1032
 
1037
 
#: kncomposer.cpp:1470
 
1033
#: kncomposer.cpp:1455
1038
1034
msgid "No Subject"
1039
1035
msgstr "件名なし"
1040
1036
 
1041
 
#: kncomposer.cpp:1685
 
1037
#: kncomposer.cpp:1670
1042
1038
msgid ""
1043
1039
"ISpell could not be started.\n"
1044
1040
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
1046
1042
"ISpell を開始できませんでした。\n"
1047
1043
"ISpell が正しく設定されていて、PATH にあることを確認してください。"
1048
1044
 
1049
 
#: kncomposer.cpp:1690
 
1045
#: kncomposer.cpp:1675
1050
1046
msgid "ISpell seems to have crashed."
1051
1047
msgstr "ISpell がクラッシュしたようです。"
1052
1048
 
1053
 
#: kncomposer.cpp:1697
 
1049
#: kncomposer.cpp:1682
1054
1050
msgid "No misspellings encountered."
1055
1051
msgstr "スペルの間違いはありません。"
1056
1052
 
1057
 
#: kncomposer.cpp:1760 kncomposer.cpp:1823
 
1053
#: kncomposer.cpp:1745 kncomposer.cpp:1808
1058
1054
msgid "File"
1059
1055
msgstr "ファイル"
1060
1056
 
1061
 
#: kncomposer.cpp:1761
 
1057
#: kncomposer.cpp:1746
1062
1058
msgid "Type"
1063
1059
msgstr "タイプ"
1064
1060
 
1065
 
#: kncomposer.cpp:1762
 
1061
#: kncomposer.cpp:1747
1066
1062
msgid "Size"
1067
1063
msgstr "サイズ"
1068
1064
 
1069
 
#: kncomposer.cpp:1763 kngroupbrowser.cpp:94 kngrouppropdlg.cpp:85
 
1065
#: kncomposer.cpp:1748 kngroupbrowser.cpp:94 kngrouppropdlg.cpp:85
1070
1066
msgid "Description"
1071
1067
msgstr "説明"
1072
1068
 
1073
 
#: kncomposer.cpp:1764
 
1069
#: kncomposer.cpp:1749
1074
1070
msgid "Encoding"
1075
1071
msgstr "エンコーディング"
1076
1072
 
1077
 
#: kncomposer.cpp:1816
 
1073
#: kncomposer.cpp:1801
1078
1074
msgid "Attachment Properties"
1079
1075
msgstr "添付ファイルのプロパティ"
1080
1076
 
1081
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:198
 
1077
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:196
1082
1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
1083
 
#: kncomposer.cpp:1829 kngrouppropdlg.cpp:93 rc.cpp:366
 
1079
#: kncomposer.cpp:1814 kngrouppropdlg.cpp:93 rc.cpp:369
1084
1080
msgid "Name:"
1085
1081
msgstr "名前:"
1086
1082
 
1087
 
#: kncomposer.cpp:1831
 
1083
#: kncomposer.cpp:1816
1088
1084
msgid "Size:"
1089
1085
msgstr "サイズ:"
1090
1086
 
1091
 
#: kncomposer.cpp:1838
 
1087
#: kncomposer.cpp:1823
1092
1088
msgid "Mime"
1093
1089
msgstr "MIME"
1094
1090
 
1095
 
#: kncomposer.cpp:1847
 
1091
#: kncomposer.cpp:1832
1096
1092
msgid "&Mime-Type:"
1097
1093
msgstr "MIME タイプ(&M):"
1098
1094
 
1099
 
#: kncomposer.cpp:1854
 
1095
#: kncomposer.cpp:1839
1100
1096
msgid "&Description:"
1101
1097
msgstr "説明(&D):"
1102
1098
 
1103
 
#: kncomposer.cpp:1871
 
1099
#: kncomposer.cpp:1856
1104
1100
msgid "&Encoding:"
1105
1101
msgstr "エンコーディング(&E):"
1106
1102
 
1107
 
#: kncomposer.cpp:1906
 
1103
#: kncomposer.cpp:1891
1108
1104
msgid ""
1109
1105
"You have set an invalid mime-type.\n"
1110
1106
"Please change it."
1112
1108
"無効な MIME タイプが指定されました。\n"
1113
1109
"変更してください。"
1114
1110
 
1115
 
#: kncomposer.cpp:1911
 
1111
#: kncomposer.cpp:1896
1116
1112
msgid ""
1117
1113
"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
1118
1114
"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
1123
1119
"す。\n"
1124
1120
"続けますか?"
1125
1121
 
1126
 
#: kncomposerview.cpp:52
 
1122
#: kncomposerview.cpp:51
1127
1123
msgid "T&o:"
1128
1124
msgstr "T&o:"
1129
1125
 
1130
 
#: kncomposerview.cpp:54
 
1126
#: kncomposerview.cpp:53
1131
1127
msgid "&Browse..."
1132
1128
msgstr "ブラウズ(&B)..."
1133
1129
 
1134
 
#: kncomposerview.cpp:64
 
1130
#: kncomposerview.cpp:63
1135
1131
msgid "&Groups:"
1136
1132
msgstr "グループ(&G):"
1137
1133
 
1138
 
#: kncomposerview.cpp:66
 
1134
#: kncomposerview.cpp:65
1139
1135
msgid "B&rowse..."
1140
1136
msgstr "ブラウズ(&R)..."
1141
1137
 
1142
 
#: kncomposerview.cpp:76
 
1138
#: kncomposerview.cpp:75
1143
1139
msgid "Follo&wup-To:"
1144
1140
msgstr "Follo&wup-To:"
1145
1141
 
1146
 
#: kncomposerview.cpp:85
 
1142
#: kncomposerview.cpp:84
1147
1143
msgid "S&ubject:"
1148
1144
msgstr "件名(&U):"
1149
1145
 
1150
 
#: kncomposerview.cpp:101
 
1146
#: kncomposerview.cpp:100
1151
1147
msgid ""
1152
1148
"You are currently editing the article body\n"
1153
1149
"in an external editor. To continue, you have\n"
1156
1152
"外部エディタで記事の本文を編集しています。\n"
1157
1153
"続けるには外部エディタを終了してください。"
1158
1154
 
1159
 
#: kncomposerview.cpp:102
 
1155
#: kncomposerview.cpp:101
1160
1156
msgid "&Kill External Editor"
1161
1157
msgstr "外部エディタを終了(&K)"
1162
1158
 
1163
 
#: kncomposerview.cpp:226
 
1159
#: kncomposerview.cpp:225
1164
1160
msgid "A&dd..."
1165
1161
msgstr "追加(&D)..."
1166
1162
 
1167
 
#: knconfig.cpp:130
 
1163
#: knconfig.cpp:134
1168
1164
msgid "Cannot open the signature file."
1169
1165
msgstr "署名ファイルを開けません。"
1170
1166
 
1171
 
#: knconfig.cpp:147
 
1167
#: knconfig.cpp:152
1172
1168
msgid "Cannot run the signature generator."
1173
1169
msgstr "署名生成プログラムを実行できません。"
1174
1170
 
1182
1178
 
1183
1179
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:23
1184
1180
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1185
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:25
 
1181
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:23
1186
1182
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1187
 
#: knconfigpages.cpp:139 rc.cpp:387 rc.cpp:428
 
1183
#: knconfigpages.cpp:139 rc.cpp:390 rc.cpp:431
1188
1184
msgid "General"
1189
1185
msgstr "全般"
1190
1186
 
1212
1208
msgid "Technical"
1213
1209
msgstr "技術的"
1214
1210
 
1215
 
#. i18n: file: knode.kcfg:355
 
1211
#. i18n: file: knode.kcfg:359
1216
1212
#. i18n: ectx: label, entry (composerFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
1217
 
#: knconfigpages.cpp:165 rc.cpp:276
 
1213
#: knconfigpages.cpp:165 rc.cpp:279
1218
1214
msgid "Composer"
1219
1215
msgstr "メール作成"
1220
1216
 
1222
1218
msgid "Spelling"
1223
1219
msgstr "スペル"
1224
1220
 
1225
 
#: knconfigwidgets.cpp:71
 
1221
#: knconfigwidgets.cpp:73
1226
1222
msgid "&Name:"
1227
1223
msgstr "名前(&N):"
1228
1224
 
1229
 
#: knconfigwidgets.cpp:75
 
1225
#: knconfigwidgets.cpp:77
1230
1226
msgid ""
1231
1227
"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
1232
1228
"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
1234
1230
"<qt><p>ニュースグループに表示するあなたの名前です。</p><p>例: <b>John Stuart "
1235
1231
"Masterson III</b></p></qt>"
1236
1232
 
1237
 
#: knconfigwidgets.cpp:82
 
1233
#: knconfigwidgets.cpp:84
1238
1234
msgid "Organi&zation:"
1239
1235
msgstr "組織(&Z):"
1240
1236
 
1241
 
#: knconfigwidgets.cpp:86
 
1237
#: knconfigwidgets.cpp:88
1242
1238
msgid ""
1243
1239
"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
1244
1240
"b>.</p></qt>"
1245
1241
msgstr "<qt><p>所属する組織の名前です。</p><p>例: <b>KNode, Inc</b></p></qt>"
1246
1242
 
1247
 
#: knconfigwidgets.cpp:93
 
1243
#: knconfigwidgets.cpp:95
1248
1244
msgid "Email a&ddress:"
1249
1245
msgstr "メールアドレス(&D):"
1250
1246
 
1251
 
#: knconfigwidgets.cpp:97
 
1247
#: knconfigwidgets.cpp:99
1252
1248
msgid ""
1253
1249
"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
1254
1250
"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</p></qt>"
1256
1252
"<qt><p>ニュースグループに表示するあなたのメールアドレスです。</p><p>例: "
1257
1253
"<b>nospam@please.com</b></p></qt>"
1258
1254
 
1259
 
#: knconfigwidgets.cpp:104
 
1255
#: knconfigwidgets.cpp:106
1260
1256
msgid "&Reply-to address:"
1261
1257
msgstr "返信アドレス(&R):"
1262
1258
 
1263
 
#: knconfigwidgets.cpp:108
 
1259
#: knconfigwidgets.cpp:110
1264
1260
msgid ""
1265
1261
"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
1266
1262
"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
1270
1266
"です。このフィールドを埋める場合は、実在するメールアドレスを指定してくださ"
1271
1267
"い。</p><p>例: <b>john@doe.com</b>.</p></qt>"
1272
1268
 
1273
 
#: knconfigwidgets.cpp:116
 
1269
#: knconfigwidgets.cpp:118
1274
1270
msgid "&Mail-copies-to:"
1275
1271
msgstr "コピー送信先(&M):"
1276
1272
 
1277
 
#: knconfigwidgets.cpp:123
 
1273
#: knconfigwidgets.cpp:125
1278
1274
msgid "Chan&ge..."
1279
1275
msgstr "変更(&G)..."
1280
1276
 
1281
 
#: knconfigwidgets.cpp:124
 
1277
#: knconfigwidgets.cpp:126
1282
1278
msgid "Your OpenPGP Key"
1283
1279
msgstr "あなたの OpenPGP 鍵"
1284
1280
 
1285
 
#: knconfigwidgets.cpp:125
 
1281
#: knconfigwidgets.cpp:127
1286
1282
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
1287
1283
msgstr "記事の署名に使用する OpenPGP 鍵を選択します。"
1288
1284
 
1289
 
#: knconfigwidgets.cpp:127
 
1285
#: knconfigwidgets.cpp:129
1290
1286
msgid "Signing ke&y:"
1291
1287
msgstr "署名鍵(&Y):"
1292
1288
 
1293
 
#: knconfigwidgets.cpp:131
 
1289
#: knconfigwidgets.cpp:133
1294
1290
msgid ""
1295
1291
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
1296
1292
"p></qt>"
1298
1294
"<qt><p>ここに指定された OpenPGP 鍵は、あなたの記事の署名に使用します。</p></"
1299
1295
"qt>"
1300
1296
 
1301
 
#: knconfigwidgets.cpp:142
 
1297
#: knconfigwidgets.cpp:144
1302
1298
msgid "&Use a signature from file"
1303
1299
msgstr "署名ファイルを使う(&U)"
1304
1300
 
1305
 
#: knconfigwidgets.cpp:146
 
1301
#: knconfigwidgets.cpp:148
1306
1302
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
1307
1303
msgstr ""
1308
1304
"<qt><p>KNode にファイルから署名を読ませる場合、これを選択してください。</p></"
1309
1305
"qt>"
1310
1306
 
1311
 
#: knconfigwidgets.cpp:149
 
1307
#: knconfigwidgets.cpp:151
1312
1308
msgid "Signature &file:"
1313
1309
msgstr "署名ファイル(&F):"
1314
1310
 
1315
 
#: knconfigwidgets.cpp:155
 
1311
#: knconfigwidgets.cpp:157
1316
1312
msgid ""
1317
1313
"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
1318
1314
"robt/.sig</b>.</p></qt>"
1319
1315
msgstr ""
1320
1316
"<qt><p>署名を読み取るファイルです。</p><p>例: <b>/home/robt/.sig</b></p></qt>"
1321
1317
 
1322
 
#: knconfigwidgets.cpp:160
 
1318
#: knconfigwidgets.cpp:162
1323
1319
msgid "Choo&se..."
1324
1320
msgstr "選択(&S)..."
1325
1321
 
1326
 
#: knconfigwidgets.cpp:164
 
1322
#: knconfigwidgets.cpp:166
1327
1323
msgid "&Edit File"
1328
1324
msgstr "ファイルを編集(&E)"
1329
1325
 
1330
 
#: knconfigwidgets.cpp:169
 
1326
#: knconfigwidgets.cpp:171
1331
1327
msgid "&The file is a program"
1332
1328
msgstr "このファイルはプログラム(&T)"
1333
1329
 
1334
 
#: knconfigwidgets.cpp:171
 
1330
#: knconfigwidgets.cpp:173
1335
1331
msgid ""
1336
1332
"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
1337
1333
"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
1339
1335
"<qt><p>署名を生成するプログラムを使用する場合、これを選択してください。</"
1340
1336
"p><p>例: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
1341
1337
 
1342
 
#: knconfigwidgets.cpp:176
 
1338
#: knconfigwidgets.cpp:178
1343
1339
msgid "Specify signature &below"
1344
1340
msgstr "署名を下に指定(&B)"
1345
1341
 
1346
 
#: knconfigwidgets.cpp:259
 
1342
#: knconfigwidgets.cpp:261
1347
1343
msgid "Choose Signature"
1348
1344
msgstr "署名ファイルを指定"
1349
1345
 
1350
 
#: knconfigwidgets.cpp:270
 
1346
#: knconfigwidgets.cpp:272
1351
1347
msgid "You must specify a filename."
1352
1348
msgstr "ファイル名を指定してください。"
1353
1349
 
1354
 
#: knconfigwidgets.cpp:276
 
1350
#: knconfigwidgets.cpp:278
1355
1351
msgid "You have specified a folder."
1356
1352
msgstr "フォルダが指定されました。"
1357
1353
 
1358
 
#: knconfigwidgets.cpp:381
 
1354
#: knconfigwidgets.cpp:383
1359
1355
#, kde-format
1360
1356
msgid "Server: %1"
1361
1357
msgstr "サーバ: %1"
1362
1358
 
1363
 
#: knconfigwidgets.cpp:382
 
1359
#: knconfigwidgets.cpp:384
1364
1360
#, kde-format
1365
1361
msgid "Port: %1"
1366
1362
msgstr "ポート: %1"
1367
1363
 
1368
 
#: knconfigwidgets.cpp:384
 
1364
#: knconfigwidgets.cpp:386
1369
1365
msgid "Server: "
1370
1366
msgstr "サーバ: "
1371
1367
 
1372
 
#: knconfigwidgets.cpp:385
 
1368
#: knconfigwidgets.cpp:387
1373
1369
msgid "Port: "
1374
1370
msgstr "ポート: "
1375
1371
 
1376
 
#: knconfigwidgets.cpp:441 knfilterdialog.cpp:41 kngrouppropdlg.cpp:41
 
1372
#: knconfigwidgets.cpp:443 knfilterdialog.cpp:41 kngrouppropdlg.cpp:41
1377
1373
#, kde-format
1378
1374
msgid "Properties of %1"
1379
1375
msgstr "%1 のプロパティ"
1380
1376
 
1381
 
#: knconfigwidgets.cpp:443
 
1377
#: knconfigwidgets.cpp:445
1382
1378
msgid "New Account"
1383
1379
msgstr "新規アカウント"
1384
1380
 
1385
 
#: knconfigwidgets.cpp:450
 
1381
#: knconfigwidgets.cpp:452
1386
1382
msgid "Ser&ver"
1387
1383
msgstr "サーバ(&V)"
1388
1384
 
1389
 
#: knconfigwidgets.cpp:494 kngrouppropdlg.cpp:163
 
1385
#: knconfigwidgets.cpp:496 kngrouppropdlg.cpp:163
1390
1386
msgid "&Identity"
1391
1387
msgstr "個人情報(&I)"
1392
1388
 
1393
 
#: knconfigwidgets.cpp:498 kngrouppropdlg.cpp:167
 
1389
#: knconfigwidgets.cpp:500 kngrouppropdlg.cpp:167
1394
1390
msgid "&Cleanup"
1395
1391
msgstr "整理(&C)"
1396
1392
 
1397
 
#: knconfigwidgets.cpp:532
 
1393
#: knconfigwidgets.cpp:534
1398
1394
msgid ""
1399
1395
"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
1400
1396
"hostname of the news server."
1401
1397
msgstr "ニュースサーバのホスト名とアカウントに任意の名前を付けてください。"
1402
1398
 
1403
 
#: knconfigwidgets.cpp:633
 
1399
#: knconfigwidgets.cpp:635
1404
1400
msgid "&Use custom colors"
1405
1401
msgstr "カスタム色を使う(&U)"
1406
1402
 
1407
 
#: knconfigwidgets.cpp:638
 
1403
#: knconfigwidgets.cpp:640
1408
1404
msgid "Cha&nge..."
1409
1405
msgstr "変更(&N)..."
1410
1406
 
1411
 
#: knconfigwidgets.cpp:648
 
1407
#: knconfigwidgets.cpp:650
1412
1408
msgid "Use custom &fonts"
1413
1409
msgstr "カスタムフォントを使う(&F)"
1414
1410
 
1415
 
#: knconfigwidgets.cpp:653
 
1411
#: knconfigwidgets.cpp:655
1416
1412
msgid "Chang&e..."
1417
1413
msgstr "変更(&E)..."
1418
1414
 
1419
 
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:57
1420
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
1421
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:136
1422
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
1423
 
#: knconfigwidgets.cpp:898 knconfigwidgets.cpp:1240 rc.cpp:375 rc.cpp:458
 
1415
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:55
 
1416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
 
1417
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:134
 
1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
 
1419
#: knconfigwidgets.cpp:900 knconfigwidgets.cpp:1246 rc.cpp:378 rc.cpp:461
1424
1420
msgid "&Add..."
1425
1421
msgstr "追加(&A)..."
1426
1422
 
1427
 
#: knconfigwidgets.cpp:906 knconfigwidgets.cpp:1244
 
1423
#: knconfigwidgets.cpp:908 knconfigwidgets.cpp:1250
1428
1424
msgctxt "modify something"
1429
1425
msgid "&Edit..."
1430
1426
msgstr "編集(&E)..."
1431
1427
 
1432
 
#: knconfigwidgets.cpp:910 knconfigwidgets.cpp:1266
 
1428
#: knconfigwidgets.cpp:912 knconfigwidgets.cpp:1272
1433
1429
msgid "&Up"
1434
1430
msgstr "上へ(&U)"
1435
1431
 
1436
 
#: knconfigwidgets.cpp:914 knconfigwidgets.cpp:1270
 
1432
#: knconfigwidgets.cpp:916 knconfigwidgets.cpp:1276
1437
1433
msgid "Do&wn"
1438
1434
msgstr "下へ(&W)"
1439
1435
 
1440
 
#: knconfigwidgets.cpp:994
 
1436
#: knconfigwidgets.cpp:996
1441
1437
msgid "Really delete this header?"
1442
1438
msgstr "本当にこのヘッダを削除しますか?"
1443
1439
 
1444
 
#: knconfigwidgets.cpp:1065
 
1440
#: knconfigwidgets.cpp:1067
1445
1441
msgid "Header Properties"
1446
1442
msgstr "ヘッダのプロパティ"
1447
1443
 
1448
 
#: knconfigwidgets.cpp:1081
 
1444
#: knconfigwidgets.cpp:1083
1449
1445
msgid "H&eader:"
1450
1446
msgstr "ヘッダ(&E):"
1451
1447
 
1452
 
#: knconfigwidgets.cpp:1089
 
1448
#: knconfigwidgets.cpp:1091
1453
1449
msgid "Displayed na&me:"
1454
1450
msgstr "表示名(&M):"
1455
1451
 
1456
 
#: knconfigwidgets.cpp:1105
 
1452
#: knconfigwidgets.cpp:1106
1457
1453
msgid "&Large"
1458
1454
msgstr "大(&L)"
1459
1455
 
1460
 
#: knconfigwidgets.cpp:1106
 
1456
#: knconfigwidgets.cpp:1107
1461
1457
msgid "&Bold"
1462
1458
msgstr "ボールド(&B)"
1463
1459
 
1464
 
#: knconfigwidgets.cpp:1107
 
1460
#: knconfigwidgets.cpp:1108
1465
1461
msgid "&Italic"
1466
1462
msgstr "イタリック(&I)"
1467
1463
 
1468
 
#: knconfigwidgets.cpp:1108
 
1464
#: knconfigwidgets.cpp:1109
1469
1465
msgid "&Underlined"
1470
1466
msgstr "下線(&U)"
1471
1467
 
1472
 
#: knconfigwidgets.cpp:1111
 
1468
#: knconfigwidgets.cpp:1115
1473
1469
msgid "Value"
1474
1470
msgstr "値"
1475
1471
 
1476
 
#: knconfigwidgets.cpp:1119
 
1472
#: knconfigwidgets.cpp:1122
1477
1473
msgid "L&arge"
1478
1474
msgstr "大(&A)"
1479
1475
 
1480
 
#: knconfigwidgets.cpp:1120
 
1476
#: knconfigwidgets.cpp:1123
1481
1477
msgid "Bol&d"
1482
1478
msgstr "ボールド(&D)"
1483
1479
 
1484
 
#: knconfigwidgets.cpp:1121
 
1480
#: knconfigwidgets.cpp:1124
1485
1481
msgid "I&talic"
1486
1482
msgstr "イタリック(&T)"
1487
1483
 
1488
 
#: knconfigwidgets.cpp:1122
 
1484
#: knconfigwidgets.cpp:1125
1489
1485
msgid "U&nderlined"
1490
1486
msgstr "下線(&N)"
1491
1487
 
1492
 
#: knconfigwidgets.cpp:1199
 
1488
#: knconfigwidgets.cpp:1205
1493
1489
msgid "Default score for &ignored threads:"
1494
1490
msgstr "無視したスレッドのデフォルトのスコア(&I):"
1495
1491
 
1496
 
#: knconfigwidgets.cpp:1206
 
1492
#: knconfigwidgets.cpp:1212
1497
1493
msgid "Default score for &watched threads:"
1498
1494
msgstr "監視したスレッドのデフォルトのスコア(&W):"
1499
1495
 
1500
 
#: knconfigwidgets.cpp:1232
 
1496
#: knconfigwidgets.cpp:1238
1501
1497
msgid "&Filters:"
1502
1498
msgstr "フィルタ(&F):"
1503
1499
 
1504
 
#: knconfigwidgets.cpp:1248
 
1500
#: knconfigwidgets.cpp:1254
1505
1501
msgid "Co&py..."
1506
1502
msgstr "コピー(&P)..."
1507
1503
 
1508
 
#: knconfigwidgets.cpp:1259
 
1504
#: knconfigwidgets.cpp:1265
1509
1505
msgid "&Menu:"
1510
1506
msgstr "メニュー(&M):"
1511
1507
 
1512
 
#: knconfigwidgets.cpp:1274
 
1508
#: knconfigwidgets.cpp:1280
1513
1509
msgid ""
1514
1510
"Add\n"
1515
1511
"&Separator"
1517
1513
"セパレータを\n"
1518
1514
"追加(&S)"
1519
1515
 
1520
 
#: knconfigwidgets.cpp:1278
 
1516
#: knconfigwidgets.cpp:1284
1521
1517
msgid ""
1522
1518
"&Remove\n"
1523
1519
"Separator"
1525
1521
"セパレータを\n"
1526
1522
"削除(&R)"
1527
1523
 
1528
 
#: knconfigwidgets.cpp:1500
 
1524
#: knconfigwidgets.cpp:1506
1529
1525
msgid "Allow 8-bit"
1530
1526
msgstr "8-bit を許可する"
1531
1527
 
1532
 
#: knconfigwidgets.cpp:1501
 
1528
#: knconfigwidgets.cpp:1507
1533
1529
msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
1534
1530
msgstr "7-bit (Quoted-Printable)"
1535
1531
 
1536
 
#: knconfigwidgets.cpp:1600
 
1532
#: knconfigwidgets.cpp:1606
1537
1533
msgid "Additional Header"
1538
1534
msgstr "追加ヘッダ"
1539
1535
 
1540
 
#: knconfigwidgets.cpp:1721
 
1536
#: knconfigwidgets.cpp:1727
1541
1537
msgid "&Use global cleanup configuration"
1542
1538
msgstr "記事の整理に全体の設定を使う(&U)"
1543
1539
 
1544
 
#: knconfigwidgets.cpp:1726
 
1540
#: knconfigwidgets.cpp:1732
1545
1541
msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
1546
1542
msgstr "ニュースグループの整理に関する設定"
1547
1543
 
1548
 
#: knconfigwidgets.cpp:1734
 
1544
#: knconfigwidgets.cpp:1740
1549
1545
msgid "&Expire old articles automatically"
1550
1546
msgstr "自動的に古い記事を削除する(&E)"
1551
1547
 
1552
 
#: knconfigwidgets.cpp:1739
 
1548
#: knconfigwidgets.cpp:1745
1553
1549
msgid "&Purge groups every:"
1554
1550
msgstr "グループの古い記事をチェックする間隔(&P):"
1555
1551
 
1556
 
#: knconfigwidgets.cpp:1749
 
1552
#: knconfigwidgets.cpp:1755
1557
1553
msgid "&Keep read articles:"
1558
1554
msgstr "既読の記事を保存する期間(&K):"
1559
1555
 
1560
 
#: knconfigwidgets.cpp:1757
 
1556
#: knconfigwidgets.cpp:1763
1561
1557
msgid "Keep u&nread articles:"
1562
1558
msgstr "未読の記事を保存する期間(&N):"
1563
1559
 
1564
 
#: knconfigwidgets.cpp:1764
 
1560
#: knconfigwidgets.cpp:1770
1565
1561
msgid "&Remove articles that are not available on the server"
1566
1562
msgstr "サーバにない記事を削除する(&R)"
1567
1563
 
1568
 
#: knconfigwidgets.cpp:1768
 
1564
#: knconfigwidgets.cpp:1774
1569
1565
msgid "Preser&ve threads"
1570
1566
msgstr "スレッドを保持する(&V)"
1571
1567
 
1572
 
#: knconfigwidgets.cpp:1813 knconfigwidgets.cpp:1818 knconfigwidgets.cpp:1823
1573
 
#: knconfigwidgets.cpp:1902
 
1568
#: knconfigwidgets.cpp:1819 knconfigwidgets.cpp:1824 knconfigwidgets.cpp:1829
 
1569
#: knconfigwidgets.cpp:1908
1574
1570
msgid " day"
1575
1571
msgid_plural " days"
1576
1572
msgstr[0] " 日"
1577
1573
msgstr[1] " 日"
1578
1574
 
1579
 
#: knconfigwidgets.cpp:1840
 
1575
#: knconfigwidgets.cpp:1846
1580
1576
msgid "Folders"
1581
1577
msgstr "フォルダ"
1582
1578
 
1583
 
#: knconfigwidgets.cpp:1848
 
1579
#: knconfigwidgets.cpp:1854
1584
1580
msgid "Co&mpact folders automatically"
1585
1581
msgstr "フォルダを自動的に最適化する(&M)"
1586
1582
 
1587
 
#: knconfigwidgets.cpp:1853
 
1583
#: knconfigwidgets.cpp:1859
1588
1584
msgid "P&urge folders every:"
1589
1585
msgstr "フォルダの削除済み記事をチェックする間隔(&U):"
1590
1586
 
1926
1922
"この名前のフィルタは既に存在します。\n"
1927
1923
"別の名前を選択してください。"
1928
1924
 
1929
 
#: knfiltermanager.cpp:263
 
1925
#: knfiltermanager.cpp:261
1930
1926
msgid "Do you really want to delete this filter?"
1931
1927
msgstr "本当にフィルタを削除しますか?"
1932
1928
 
1933
 
#: knfiltermanager.cpp:346
 
1929
#: knfiltermanager.cpp:344
1934
1930
msgid "ERROR: no such filter."
1935
1931
msgstr "エラー: そのようなフィルタはありません。"
1936
1932
 
1937
 
#: knfiltermanager.cpp:370
 
1933
#: knfiltermanager.cpp:368
1938
1934
msgid "Select Filter"
1939
1935
msgstr "フィルタを選択"
1940
1936
 
1986
1982
msgid " Exporting articles..."
1987
1983
msgstr " 記事をエクスポート..."
1988
1984
 
1989
 
#: kngroup.cpp:929
1990
 
msgid " Scoring..."
1991
 
msgstr " スコア付け..."
1992
 
 
1993
 
#: kngroup.cpp:976
1994
 
msgid " Reorganizing headers..."
1995
 
msgstr " ヘッダを整理中..."
1996
 
 
1997
 
#: kngroup.cpp:1077
1998
 
#, kde-format
1999
 
msgid "Cannot load saved headers: %1"
2000
 
msgstr "保存されたヘッダを読み込めません: %1"
2001
 
 
2002
1985
#: kngroupbrowser.cpp:58
2003
1986
msgid "S&earch:"
2004
1987
msgstr "検索(&E):"
2028
2011
msgid "moderated"
2029
2012
msgstr "モデレータ付き"
2030
2013
 
 
2014
#: kngroup.cpp:949
 
2015
msgid " Scoring..."
 
2016
msgstr " スコア付け..."
 
2017
 
 
2018
#: kngroup.cpp:996
 
2019
msgid " Reorganizing headers..."
 
2020
msgstr " ヘッダを整理中..."
 
2021
 
 
2022
#: kngroup.cpp:1099
 
2023
#, kde-format
 
2024
msgid "Cannot load saved headers: %1"
 
2025
msgstr "保存されたヘッダを読み込めません: %1"
 
2026
 
2031
2027
#: kngroupdialog.cpp:38
2032
2028
msgid "Subscribe to Newsgroups"
2033
2029
msgstr "ニュースグループを購読"
2086
2082
msgid "Checking for new groups..."
2087
2083
msgstr "新規グループをチェック中..."
2088
2084
 
2089
 
#: kngroupmanager.cpp:421
 
2085
#: kngroupmanager.cpp:424
2090
2086
msgid ""
2091
2087
"Do you really want to unsubscribe\n"
2092
2088
"from these groups?"
2094
2090
"本当にこれらのグループの購読を\n"
2095
2091
"中止しますか?"
2096
2092
 
2097
 
#: kngroupmanager.cpp:422 knmainwidget.cpp:1572
 
2093
#: kngroupmanager.cpp:425 knmainwidget.cpp:1552
2098
2094
msgid "Unsubscribe"
2099
2095
msgstr "購読中止"
2100
2096
 
2101
 
#: kngroupmanager.cpp:462
 
2097
#: kngroupmanager.cpp:465
2102
2098
#, kde-format
2103
2099
msgid ""
2104
2100
"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
2107
2103
"グループ <resource>%1</resource> は現在更新中です。\n"
2108
2104
"今は購読を中止できません。"
2109
2105
 
2110
 
#: kngroupmanager.cpp:529
 
2106
#: kngroupmanager.cpp:531
2111
2107
msgid ""
2112
2108
"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
2113
2109
" Please try again later."
2115
2111
"このグループは現在更新中なので期限切れの記事を整理できません。\n"
2116
2112
"しばらくたってからやり直してください。"
2117
2113
 
2118
 
#: kngroupmanager.cpp:662
 
2114
#: kngroupmanager.cpp:664
2119
2115
msgid ""
2120
2116
"You do not have any groups for this account;\n"
2121
2117
"do you want to fetch a current list?"
2124
2120
"最新のグループリストを取得しますか?|/|$[set-answers yes '取得する(&Y)' no "
2125
2121
"'取得しない(&N)']"
2126
2122
 
2127
 
#: kngroupmanager.cpp:662
 
2123
#: kngroupmanager.cpp:664
2128
2124
msgid "Fetch List"
2129
2125
msgstr "リストを取得"
2130
2126
 
2131
 
#: kngroupmanager.cpp:662
 
2127
#: kngroupmanager.cpp:664
2132
2128
msgid "Do Not Fetch"
2133
2129
msgstr "取得しない"
2134
2130
 
2210
2206
"しています。記事がモデレータに承認されるまでは、\n"
2211
2207
"どのグループにも記事は現れません。"
2212
2208
 
2213
 
#: knjobdata.cpp:144
 
2209
#: knjobdata.cpp:157
2214
2210
msgid "Sending message"
2215
2211
msgstr "メッセージを送信"
2216
2212
 
2217
 
#: knjobdata.cpp:153 scheduler.cpp:206
 
2213
#: knjobdata.cpp:166 scheduler.cpp:206
2218
2214
msgid "Waiting..."
2219
2215
msgstr "待機中..."
2220
2216
 
2221
 
#: knmainwidget.cpp:144
 
2217
#: knmainwidget.cpp:145
2222
2218
msgid "&Search:"
2223
2219
msgstr "検索(&S):"
2224
2220
 
2225
 
#: knmainwidget.cpp:299
 
2221
#: knmainwidget.cpp:304
2226
2222
msgid " Ready"
2227
2223
msgstr " 準備完了"
2228
2224
 
2229
 
#: knmainwidget.cpp:324
 
2225
#: knmainwidget.cpp:329
2230
2226
msgid "KDE News Reader"
2231
2227
msgstr "KDE ニュースリーダー"
2232
2228
 
2233
 
#: knmainwidget.cpp:540
 
2229
#: knmainwidget.cpp:522
2234
2230
msgid "&Next Article"
2235
2231
msgstr "次の記事(&N)"
2236
2232
 
2237
 
#: knmainwidget.cpp:541
 
2233
#: knmainwidget.cpp:523
2238
2234
msgid "Go to next article"
2239
2235
msgstr "次の記事へ移動"
2240
2236
 
2241
 
#: knmainwidget.cpp:546
 
2237
#: knmainwidget.cpp:528
2242
2238
msgid "&Previous Article"
2243
2239
msgstr "前の記事(&P)"
2244
2240
 
2245
 
#: knmainwidget.cpp:548
 
2241
#: knmainwidget.cpp:530
2246
2242
msgid "Go to previous article"
2247
2243
msgstr "前の記事へ移動"
2248
2244
 
2249
 
#: knmainwidget.cpp:553
 
2245
#: knmainwidget.cpp:535
2250
2246
msgid "Next Unread &Article"
2251
2247
msgstr "次の未読記事(&A)"
2252
2248
 
2253
 
#: knmainwidget.cpp:559
 
2249
#: knmainwidget.cpp:541
2254
2250
msgid "Next Unread &Thread"
2255
2251
msgstr "次の未読スレッド(&T)"
2256
2252
 
2257
 
#: knmainwidget.cpp:565
 
2253
#: knmainwidget.cpp:547
2258
2254
msgid "Ne&xt Group"
2259
2255
msgstr "次のグループ(&X)"
2260
2256
 
2261
 
#: knmainwidget.cpp:571
 
2257
#: knmainwidget.cpp:553
2262
2258
msgid "Pre&vious Group"
2263
2259
msgstr "前のグループ(&V)"
2264
2260
 
2265
 
#: knmainwidget.cpp:576
 
2261
#: knmainwidget.cpp:558
2266
2262
msgid "Read &Through Articles"
2267
2263
msgstr "記事に目を通す(&T)"
2268
2264
 
2269
 
#: knmainwidget.cpp:581
 
2265
#: knmainwidget.cpp:563
2270
2266
msgid "Focus on Next Folder"
2271
2267
msgstr "次のフォルダにフォーカス"
2272
2268
 
2273
 
#: knmainwidget.cpp:586
 
2269
#: knmainwidget.cpp:568
2274
2270
msgid "Focus on Previous Folder"
2275
2271
msgstr "前のフォルダにフォーカス"
2276
2272
 
2277
 
#: knmainwidget.cpp:591
 
2273
#: knmainwidget.cpp:573
2278
2274
msgid "Select Folder with Focus"
2279
2275
msgstr "フォルダをフォーカスで選択"
2280
2276
 
2281
 
#: knmainwidget.cpp:596
 
2277
#: knmainwidget.cpp:578
2282
2278
msgid "Focus on Next Article"
2283
2279
msgstr "次の記事にフォーカス"
2284
2280
 
2285
 
#: knmainwidget.cpp:601
 
2281
#: knmainwidget.cpp:583
2286
2282
msgid "Focus on Previous Article"
2287
2283
msgstr "前の記事にフォーカス"
2288
2284
 
2289
 
#: knmainwidget.cpp:606
 
2285
#: knmainwidget.cpp:588
2290
2286
msgid "Select Article with Focus"
2291
2287
msgstr "記事をフォーカスで選択"
2292
2288
 
2293
 
#: knmainwidget.cpp:613
 
2289
#: knmainwidget.cpp:595
2294
2290
msgid "Account &Properties"
2295
2291
msgstr "アカウントのプロパティ(&P)"
2296
2292
 
2297
 
#: knmainwidget.cpp:618
 
2293
#: knmainwidget.cpp:600
2298
2294
msgid "&Rename Account"
2299
2295
msgstr "アカウント名を変更(&R)"
2300
2296
 
2301
 
#: knmainwidget.cpp:623
 
2297
#: knmainwidget.cpp:605
2302
2298
msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
2303
2299
msgstr "ニュースグループを購読(&S)..."
2304
2300
 
2305
 
#: knmainwidget.cpp:627
 
2301
#: knmainwidget.cpp:609
2306
2302
msgid "&Expire All Groups"
2307
2303
msgstr "すべてのグループの古い記事を削除(&E)"
2308
2304
 
2309
 
#: knmainwidget.cpp:632
 
2305
#: knmainwidget.cpp:614
2310
2306
msgid "&Get New Articles in All Groups"
2311
2307
msgstr "すべてのグループで新しい記事を取得(&G)"
2312
2308
 
2313
 
#: knmainwidget.cpp:637
 
2309
#: knmainwidget.cpp:619
2314
2310
msgid "&Get New Articles in All Accounts"
2315
2311
msgstr "すべてのアカウントで新しい記事を取得(&G)"
2316
2312
 
2317
 
#: knmainwidget.cpp:642
 
2313
#: knmainwidget.cpp:624
2318
2314
msgid "&Delete Account"
2319
2315
msgstr "アカウントを削除(&D)"
2320
2316
 
2321
 
#: knmainwidget.cpp:647
 
2317
#: knmainwidget.cpp:629
2322
2318
msgid "&Post to Newsgroup..."
2323
2319
msgstr "ニュースグループに投稿(&P)..."
2324
2320
 
2325
 
#: knmainwidget.cpp:654
 
2321
#: knmainwidget.cpp:636
2326
2322
msgid "Group &Properties"
2327
2323
msgstr "グループのプロパティ(&P)"
2328
2324
 
2329
 
#: knmainwidget.cpp:659
 
2325
#: knmainwidget.cpp:641
2330
2326
msgid "Rename &Group"
2331
2327
msgstr "グループ名を変更(&G)"
2332
2328
 
2333
 
#: knmainwidget.cpp:664
 
2329
#: knmainwidget.cpp:646
2334
2330
msgid "&Get New Articles"
2335
2331
msgstr "新しい記事を取得(&G)"
2336
2332
 
2337
 
#: knmainwidget.cpp:668
 
2333
#: knmainwidget.cpp:650
2338
2334
msgid "E&xpire Group"
2339
2335
msgstr "グループの古い記事を削除(&X)"
2340
2336
 
2341
 
#: knmainwidget.cpp:672
 
2337
#: knmainwidget.cpp:654
2342
2338
msgid "Re&organize Group"
2343
2339
msgstr "グループ再編成(&O)"
2344
2340
 
2345
 
#: knmainwidget.cpp:677
 
2341
#: knmainwidget.cpp:659
2346
2342
msgid "&Unsubscribe From Group"
2347
2343
msgstr "グループの購読を中止(&U)"
2348
2344
 
2349
 
#: knmainwidget.cpp:682
 
2345
#: knmainwidget.cpp:664
2350
2346
msgid "Mark All as &Read"
2351
2347
msgstr "すべて既読としてマーク(&R)"
2352
2348
 
2353
 
#: knmainwidget.cpp:686
 
2349
#: knmainwidget.cpp:668
2354
2350
msgid "Mark All as U&nread"
2355
2351
msgstr "すべて未読としてマーク(&N)"
2356
2352
 
2357
 
#: knmainwidget.cpp:690
 
2353
#: knmainwidget.cpp:672
2358
2354
msgid "Mark Last as Unr&ead..."
2359
2355
msgstr "最後のものを未読としてマーク(&E)..."
2360
2356
 
2361
 
#: knmainwidget.cpp:695
 
2357
#: knmainwidget.cpp:677
2362
2358
msgid "&Configure KNode..."
2363
2359
msgstr "KNode を設定(&C)..."
2364
2360
 
2365
 
#: knmainwidget.cpp:701
 
2361
#: knmainwidget.cpp:683
2366
2362
msgid "&New Folder"
2367
2363
msgstr "新規フォルダ(&N)"
2368
2364
 
2369
 
#: knmainwidget.cpp:706
 
2365
#: knmainwidget.cpp:688
2370
2366
msgid "New &Subfolder"
2371
2367
msgstr "新規サブフォルダ(&S)"
2372
2368
 
2373
 
#: knmainwidget.cpp:711
 
2369
#: knmainwidget.cpp:693
2374
2370
msgid "&Delete Folder"
2375
2371
msgstr "フォルダを削除(&D)"
2376
2372
 
2377
 
#: knmainwidget.cpp:716
 
2373
#: knmainwidget.cpp:698
2378
2374
msgid "&Rename Folder"
2379
2375
msgstr "フォルダ名を変更(&R)"
2380
2376
 
2381
 
#: knmainwidget.cpp:720
 
2377
#: knmainwidget.cpp:702
2382
2378
msgid "C&ompact Folder"
2383
2379
msgstr "フォルダを最適化(&O)"
2384
2380
 
2385
 
#: knmainwidget.cpp:724
 
2381
#: knmainwidget.cpp:706
2386
2382
msgid "Co&mpact All Folders"
2387
2383
msgstr "すべてのフォルダを最適化(&M)"
2388
2384
 
2389
 
#: knmainwidget.cpp:728
 
2385
#: knmainwidget.cpp:710
2390
2386
msgid "&Empty Folder"
2391
2387
msgstr "フォルダを空にする(&E)"
2392
2388
 
2393
 
#: knmainwidget.cpp:732
 
2389
#: knmainwidget.cpp:714
2394
2390
msgid "&Import MBox Folder..."
2395
2391
msgstr "MBox フォルダをインポート(&I)..."
2396
2392
 
2397
 
#: knmainwidget.cpp:736
 
2393
#: knmainwidget.cpp:718
2398
2394
msgid "E&xport as MBox Folder..."
2399
2395
msgstr "MBox フォルダをエクスポート(&X)..."
2400
2396
 
2401
 
#: knmainwidget.cpp:741
 
2397
#: knmainwidget.cpp:723
2402
2398
msgid "S&ort"
2403
2399
msgstr "ソート(&O)"
2404
2400
 
2405
 
#: knmainwidget.cpp:743
 
2401
#: knmainwidget.cpp:725
2406
2402
msgid "By &Subject"
2407
2403
msgstr "件名で(&S)"
2408
2404
 
2409
 
#: knmainwidget.cpp:744
 
2405
#: knmainwidget.cpp:726
2410
2406
msgid "By S&ender"
2411
2407
msgstr "送信者で(&E)"
2412
2408
 
2413
 
#: knmainwidget.cpp:745
 
2409
#: knmainwidget.cpp:727
2414
2410
msgid "By S&core"
2415
2411
msgstr "スコアで(&C)"
2416
2412
 
2417
 
#: knmainwidget.cpp:746
 
2413
#: knmainwidget.cpp:728
2418
2414
msgid "By &Lines"
2419
2415
msgstr "行数で(&L)"
2420
2416
 
2421
 
#: knmainwidget.cpp:747
 
2417
#: knmainwidget.cpp:729
2422
2418
msgid "By &Date"
2423
2419
msgstr "日付で(&D)"
2424
2420
 
2425
 
#: knmainwidget.cpp:753
 
2421
#: knmainwidget.cpp:735
2426
2422
msgid "Sort"
2427
2423
msgstr "ソート"
2428
2424
 
2429
 
#: knmainwidget.cpp:757
 
2425
#: knmainwidget.cpp:739
2430
2426
msgid "&Filter"
2431
2427
msgstr "フィルタ(&F)"
2432
2428
 
2433
 
#: knmainwidget.cpp:762
 
2429
#: knmainwidget.cpp:744
2434
2430
msgid "Filter"
2435
2431
msgstr "フィルタ"
2436
2432
 
2437
 
#: knmainwidget.cpp:767
 
2433
#: knmainwidget.cpp:749
2438
2434
msgid "&Search Articles..."
2439
2435
msgstr "記事を検索(&S)..."
2440
2436
 
2441
 
#: knmainwidget.cpp:773
 
2437
#: knmainwidget.cpp:755
2442
2438
msgid "&Refresh List"
2443
2439
msgstr "リストを更新(&R)"
2444
2440
 
2445
 
#: knmainwidget.cpp:778
 
2441
#: knmainwidget.cpp:760
2446
2442
msgid "&Collapse All Threads"
2447
2443
msgstr "すべてのスレッドをたたむ(&C)"
2448
2444
 
2449
 
#: knmainwidget.cpp:782
 
2445
#: knmainwidget.cpp:764
2450
2446
msgid "E&xpand All Threads"
2451
2447
msgstr "すべてのスレッドを展開(&X)"
2452
2448
 
2453
 
#: knmainwidget.cpp:786
 
2449
#: knmainwidget.cpp:768
2454
2450
msgid "&Toggle Subthread"
2455
2451
msgstr "サブスレッドの表示を切り替え(&T)"
2456
2452
 
2457
 
#: knmainwidget.cpp:791
 
2453
#: knmainwidget.cpp:773
2458
2454
msgid "Show T&hreads"
2459
2455
msgstr "スレッドを表示(&H)"
2460
2456
 
2461
 
#: knmainwidget.cpp:793
 
2457
#: knmainwidget.cpp:775
2462
2458
msgid "Hide T&hreads"
2463
2459
msgstr "スレッドを隠す(&H)"
2464
2460
 
2465
 
#: knmainwidget.cpp:800
 
2461
#: knmainwidget.cpp:782
2466
2462
msgid "Mark as &Read"
2467
2463
msgstr "既読としてマーク(&R)"
2468
2464
 
2469
 
#: knmainwidget.cpp:806
 
2465
#: knmainwidget.cpp:788
2470
2466
msgid "Mar&k as Unread"
2471
2467
msgstr "未読としてマーク(&K)"
2472
2468
 
2473
 
#: knmainwidget.cpp:811
 
2469
#: knmainwidget.cpp:793
2474
2470
msgid "Mark &Thread as Read"
2475
2471
msgstr "スレッドを既読としてマーク(&T)"
2476
2472
 
2477
 
#: knmainwidget.cpp:816
 
2473
#: knmainwidget.cpp:798
2478
2474
msgid "Mark T&hread as Unread"
2479
2475
msgstr "スレッドを未読としてマーク(&H)"
2480
2476
 
2481
 
#: knmainwidget.cpp:822
 
2477
#: knmainwidget.cpp:804
2482
2478
msgid "Open in Own &Window"
2483
2479
msgstr "別ウィンドウで開く(&W)"
2484
2480
 
2485
 
#: knmainwidget.cpp:829
 
2481
#: knmainwidget.cpp:811
2486
2482
msgid "&Edit Scoring Rules..."
2487
2483
msgstr "スコア付けのルールを編集(&E)..."
2488
2484
 
2489
 
#: knmainwidget.cpp:834
 
2485
#: knmainwidget.cpp:816
2490
2486
msgid "Recalculate &Scores"
2491
2487
msgstr "スコアを再計算(&S)"
2492
2488
 
2493
 
#: knmainwidget.cpp:838
 
2489
#: knmainwidget.cpp:820
2494
2490
msgid "&Lower Score for Author..."
2495
2491
msgstr "作者のスコアを下げる(&L)..."
2496
2492
 
2497
 
#: knmainwidget.cpp:843
 
2493
#: knmainwidget.cpp:825
2498
2494
msgid "&Raise Score for Author..."
2499
2495
msgstr "作者のスコアを上げる(&R)..."
2500
2496
 
2501
 
#: knmainwidget.cpp:849
 
2497
#: knmainwidget.cpp:831
2502
2498
msgid "&Ignore Thread"
2503
2499
msgstr "スレッドを無視(&I)"
2504
2500
 
2505
 
#: knmainwidget.cpp:855
 
2501
#: knmainwidget.cpp:837
2506
2502
msgid "&Watch Thread"
2507
2503
msgstr "スレッドを監視(&W)"
2508
2504
 
2509
 
#: knmainwidget.cpp:862
 
2505
#: knmainwidget.cpp:844
2510
2506
msgid "Sen&d Pending Messages"
2511
2507
msgstr "送信待ちメッセージを送信(&D)"
2512
2508
 
2513
 
#: knmainwidget.cpp:867
 
2509
#: knmainwidget.cpp:849
2514
2510
msgid "&Delete Article"
2515
2511
msgstr "記事を削除(&D)"
2516
2512
 
2517
 
#: knmainwidget.cpp:873
 
2513
#: knmainwidget.cpp:855
2518
2514
msgid "Send &Now"
2519
2515
msgstr "今すぐ送信(&N)"
2520
2516
 
2521
 
#: knmainwidget.cpp:878
 
2517
#: knmainwidget.cpp:860
2522
2518
msgctxt "edit article"
2523
2519
msgid "&Edit Article..."
2524
2520
msgstr "記事を編集(&E)..."
2525
2521
 
2526
 
#: knmainwidget.cpp:885
 
2522
#: knmainwidget.cpp:867
2527
2523
msgid "Stop &Network"
2528
2524
msgstr "ネットワークを停止(&N)"
2529
2525
 
2530
 
#: knmainwidget.cpp:890
 
2526
#: knmainwidget.cpp:872
2531
2527
msgid "&Fetch Article with ID..."
2532
2528
msgstr "記事を ID で取得(&F)..."
2533
2529
 
2534
 
#: knmainwidget.cpp:895
 
2530
#: knmainwidget.cpp:877
2535
2531
msgid "Show Quick Search"
2536
2532
msgstr "クイック検索を表示"
2537
2533
 
2538
 
#: knmainwidget.cpp:897
 
2534
#: knmainwidget.cpp:879
2539
2535
msgid "Hide Quick Search"
2540
2536
msgstr "クイック検索を隠す"
2541
2537
 
2542
 
#: knmainwidget.cpp:970
 
2538
#: knmainwidget.cpp:952
2543
2539
msgid ""
2544
2540
"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
2545
2541
"articles.\n"
2548
2544
"KNode は現在記事を送信中です。今終了するとこれらの記事は失われます。\n"
2549
2545
"それでも終了しますか?"
2550
2546
 
2551
 
#: knmainwidget.cpp:1572
 
2547
#: knmainwidget.cpp:1552
2552
2548
#, kde-format
2553
2549
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
2554
2550
msgstr "本当に %1 の購読を中止しますか?"
2555
2551
 
2556
 
#: knmainwidget.cpp:1602
 
2552
#: knmainwidget.cpp:1582
2557
2553
msgid "Mark Last as Unread"
2558
2554
msgstr "最後のものを未読としてマーク"
2559
2555
 
2560
 
#: knmainwidget.cpp:1603
 
2556
#: knmainwidget.cpp:1583
2561
2557
msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
2562
2558
msgstr "未読にする記事の数を入力:"
2563
2559
 
2564
 
#: knmainwidget.cpp:1646
 
2560
#: knmainwidget.cpp:1624
2565
2561
msgid "You cannot delete a standard folder."
2566
2562
msgstr "標準のフォルダは削除できません。"
2567
2563
 
2568
 
#: knmainwidget.cpp:1649
 
2564
#: knmainwidget.cpp:1627
2569
2565
msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
2570
2566
msgstr "本当にフォルダとそのサブフォルダを削除しますか?"
2571
2567
 
2572
 
#: knmainwidget.cpp:1653
 
2568
#: knmainwidget.cpp:1631
2573
2569
msgid ""
2574
2570
"This folder cannot be deleted because some of\n"
2575
2571
" its articles are currently in use."
2577
2573
"このフォルダは記事が現在使用中なので\n"
2578
2574
"削除できません。"
2579
2575
 
2580
 
#: knmainwidget.cpp:1666
 
2576
#: knmainwidget.cpp:1644
2581
2577
msgid "You cannot rename a standard folder."
2582
2578
msgstr "標準のフォルダの名前は変更できません。"
2583
2579
 
2584
 
#: knmainwidget.cpp:1696
 
2580
#: knmainwidget.cpp:1674
2585
2581
msgid ""
2586
2582
"This folder cannot be emptied at the moment\n"
2587
2583
"because some of its articles are currently in use."
2589
2585
"このフォルダは記事が現在使用中なので\n"
2590
2586
"空にできません。"
2591
2587
 
2592
 
#: knmainwidget.cpp:1700
 
2588
#: knmainwidget.cpp:1678
2593
2589
#, kde-format
2594
2590
msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
2595
2591
msgstr "本当に %1 のすべての記事を削除しますか?"
2596
2592
 
2597
 
#: knmainwidget.cpp:1735
 
2593
#: knmainwidget.cpp:1713
2598
2594
msgid "Select Sort Column"
2599
2595
msgstr "ソートするカラムを選択"
2600
2596
 
2601
 
#: knmainwidget.cpp:2058
 
2597
#: knmainwidget.cpp:2036
2602
2598
msgid "Fetch Article with ID"
2603
2599
msgstr "記事を ID で取得"
2604
2600
 
2605
 
#: knmainwidget.cpp:2064
 
2601
#: knmainwidget.cpp:2042
2606
2602
msgid "&Message-ID:"
2607
2603
msgstr "メッセージ ID(&M):"
2608
2604
 
2609
 
#: knmainwidget.cpp:2069
 
2605
#: knmainwidget.cpp:2047
2610
2606
msgid "&Fetch"
2611
2607
msgstr "取得(&F)"
2612
2608
 
2727
2723
#. i18n: ectx: Menu (file)
2728
2724
#. i18n: file: knreaderui.rc:5
2729
2725
#. i18n: ectx: Menu (file)
2730
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:285 rc.cpp:318
 
2726
#: rc.cpp:3 rc.cpp:288 rc.cpp:321
2731
2727
msgid "&File"
2732
2728
msgstr "ファイル(&F)"
2733
2729
 
2737
2733
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2738
2734
#. i18n: file: knreaderui.rc:11
2739
2735
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2740
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:288 rc.cpp:321
 
2736
#: rc.cpp:6 rc.cpp:291 rc.cpp:324
2741
2737
msgid "&Edit"
2742
2738
msgstr "編集(&E)"
2743
2739
 
2765
2761
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2766
2762
#. i18n: file: knreaderui.rc:38
2767
2763
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2768
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:315 rc.cpp:330
 
2764
#: rc.cpp:18 rc.cpp:318 rc.cpp:333
2769
2765
msgid "Main Toolbar"
2770
2766
msgstr "メインツールバー"
2771
2767
 
2851
2847
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2852
2848
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:168
2853
2849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mStandardDateFormat)
2854
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:507
 
2850
#: rc.cpp:60 rc.cpp:510
2855
2851
msgid "Standard format"
2856
2852
msgstr "標準フォーマット"
2857
2853
 
2859
2855
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2860
2856
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:189
2861
2857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mLocalizedDateFormat)
2862
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:513
 
2858
#: rc.cpp:63 rc.cpp:516
2863
2859
msgid "Localized format"
2864
2860
msgstr "ローカライズされたフォーマット"
2865
2861
 
2867
2863
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2868
2864
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:175
2869
2865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mFancyDateFormat)
2870
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:510
 
2866
#: rc.cpp:66 rc.cpp:513
2871
2867
msgid "Fancy format"
2872
2868
msgstr "ファンシーフォーマット"
2873
2869
 
2986
2982
#. i18n: file: knode.kcfg:128
2987
2983
#. i18n: ectx: label, entry (interpretFormatTags), group (READNEWS)
2988
2984
#: rc.cpp:122
2989
 
msgid "Interpret emoticons and other formating"
 
2985
#, fuzzy
 
2986
#| msgid "Interpret emoticons and other formating"
 
2987
msgid "Interpret emoticons and other formatting"
2990
2988
msgstr "感情アイコンやその他のフォーマット情報を読み取る"
2991
2989
 
2992
2990
#. i18n: file: knode.kcfg:132
3015
3013
 
3016
3014
#. i18n: file: knode.kcfg:148
3017
3015
#. i18n: ectx: label, entry (showRefBar), group (READNEWS)
3018
 
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:57
 
3016
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:55
3019
3017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showRefBar)
3020
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:558
 
3018
#: rc.cpp:137 rc.cpp:561
3021
3019
msgid "Show reference bar"
3022
3020
msgstr "参照バーを表示する"
3023
3021
 
3024
3022
#. i18n: file: knode.kcfg:152
3025
3023
#. i18n: ectx: label, entry (alwaysShowHTML), group (READNEWS)
3026
 
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:122
 
3024
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:120
3027
3025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowHTML)
3028
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:579
 
3026
#: rc.cpp:140 rc.cpp:582
3029
3027
msgid "Prefer HTML to plain text"
3030
3028
msgstr "プレーンテキストより HTML を優先する"
3031
3029
 
3032
 
#. i18n: file: knode.kcfg:159
 
3030
#. i18n: file: knode.kcfg:156
 
3031
#. i18n: ectx: label, entry (allowExternalReferences), group (READNEWS)
 
3032
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:127
 
3033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalReferences)
 
3034
#: rc.cpp:143 rc.cpp:585
 
3035
msgid "Allow external references in HTML"
 
3036
msgstr ""
 
3037
 
 
3038
#. i18n: file: knode.kcfg:163
3033
3039
#. i18n: ectx: label, entry (markAllReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
3034
 
#: rc.cpp:143
 
3040
#: rc.cpp:146
3035
3041
msgid "Mark group as read goes to next group"
3036
3042
msgstr "グループを既読としてマークで次のグループに移動"
3037
3043
 
3038
 
#. i18n: file: knode.kcfg:164
 
3044
#. i18n: file: knode.kcfg:168
3039
3045
#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
3040
 
#: rc.cpp:147
 
3046
#: rc.cpp:150
3041
3047
msgid "Mark thread as read goes to next unread thread"
3042
3048
msgstr "スレッドを既読としてマークで次の未読スレッドに移動"
3043
3049
 
3044
 
#. i18n: file: knode.kcfg:168
 
3050
#. i18n: file: knode.kcfg:172
3045
3051
#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION)
3046
 
#: rc.cpp:150
 
3052
#: rc.cpp:153
3047
3053
msgid "Mark thread as read closes the current thread"
3048
3054
msgstr "スレッドを既読としてマークで現在のスレッドを閉じる"
3049
3055
 
3050
 
#. i18n: file: knode.kcfg:172
 
3056
#. i18n: file: knode.kcfg:176
3051
3057
#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
3052
 
#: rc.cpp:153
 
3058
#: rc.cpp:156
3053
3059
msgid "Ignore thread goes to the next unread thread"
3054
3060
msgstr "スレッドを無視で次の未読スレッドに移動"
3055
3061
 
3056
 
#. i18n: file: knode.kcfg:176
 
3062
#. i18n: file: knode.kcfg:180
3057
3063
#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION)
3058
 
#: rc.cpp:156
 
3064
#: rc.cpp:159
3059
3065
msgid "Ignore thread closes the current thread"
3060
3066
msgstr "スレッドを無視で現在のスレッドを閉じる"
3061
3067
 
3062
 
#. i18n: file: knode.kcfg:180
 
3068
#. i18n: file: knode.kcfg:184
3063
3069
#. i18n: ectx: label, entry (leaveGroupMarkAsRead), group (READNEWS_NAVIGATION)
3064
 
#: rc.cpp:159
 
3070
#: rc.cpp:162
3065
3071
msgid "Leaving a group marks all articles as read"
3066
3072
msgstr "グループを離れるときにすべての記事を既読としてマーク"
3067
3073
 
3068
 
#. i18n: file: knode.kcfg:187
 
3074
#. i18n: file: knode.kcfg:191
3069
3075
#. i18n: ectx: label, entry (ignoredThreshold), group (SCORING)
3070
 
#: rc.cpp:162
 
3076
#: rc.cpp:165
3071
3077
msgid "Default score for ignored threads"
3072
3078
msgstr "無視したスレッドのデフォルトのスコア"
3073
3079
 
3074
 
#. i18n: file: knode.kcfg:191
 
3080
#. i18n: file: knode.kcfg:195
3075
3081
#. i18n: ectx: label, entry (watchedThreshold), group (SCORING)
3076
 
#: rc.cpp:165
 
3082
#: rc.cpp:168
3077
3083
msgid "Default score for watched threads"
3078
3084
msgstr "監視したスレッドのデフォルトのスコア"
3079
3085
 
3080
 
#. i18n: file: knode.kcfg:198
 
3086
#. i18n: file: knode.kcfg:202
3081
3087
#. i18n: ectx: label, entry (collCacheSize), group (CACHE)
3082
 
#: rc.cpp:168
 
3088
#: rc.cpp:171
3083
3089
msgid "Cache size for headers"
3084
3090
msgstr "ヘッダのキャッシュサイズ"
3085
3091
 
3086
 
#. i18n: file: knode.kcfg:202
 
3092
#. i18n: file: knode.kcfg:206
3087
3093
#. i18n: ectx: label, entry (artCacheSize), group (CACHE)
3088
 
#: rc.cpp:171
 
3094
#: rc.cpp:174
3089
3095
msgid "Cache size for articles"
3090
3096
msgstr "記事のキャッシュサイズ"
3091
3097
 
3092
 
#. i18n: file: knode.kcfg:210
 
3098
#. i18n: file: knode.kcfg:214
3093
3099
#. i18n: ectx: label, entry (UseOwnCharset), group (POSTNEWS)
3094
 
#: rc.cpp:174
 
3100
#: rc.cpp:177
3095
3101
msgid "Use own default charset when replying"
3096
3102
msgstr "返信に自分のデフォルトの文字セットを使う"
3097
3103
 
3098
 
#. i18n: file: knode.kcfg:214
 
3104
#. i18n: file: knode.kcfg:218
3099
3105
#. i18n: ectx: label, entry (hostname), group (POSTNEWS)
3100
 
#: rc.cpp:177
3101
 
msgid "Host name used to generade the message ID."
 
3106
#: rc.cpp:180
 
3107
#, fuzzy
 
3108
#| msgid "Host name used to generade the message ID."
 
3109
msgid "Host name used to generate the message ID."
3102
3110
msgstr "メッセージ ID の生成に使用するホスト名"
3103
3111
 
3104
 
#. i18n: file: knode.kcfg:217
 
3112
#. i18n: file: knode.kcfg:221
3105
3113
#. i18n: ectx: label, entry (generateMessageID), group (POSTNEWS)
3106
 
#: rc.cpp:180
 
3114
#: rc.cpp:183
3107
3115
msgid "Generate message-id"
3108
3116
msgstr "メッセージ ID を生成する"
3109
3117
 
3110
 
#. i18n: file: knode.kcfg:221
 
3118
#. i18n: file: knode.kcfg:225
3111
3119
#. i18n: ectx: label, entry (noUserAgent), group (POSTNEWS)
3112
 
#: rc.cpp:183
 
3120
#: rc.cpp:186
3113
3121
msgid "Do not add the \"User-Agent\" identification header"
3114
3122
msgstr "“User-Agent” 識別ヘッダを追加しない"
3115
3123
 
3116
 
#. i18n: file: knode.kcfg:225
 
3124
#. i18n: file: knode.kcfg:229
3117
3125
#. i18n: ectx: label, entry (useExternalMailer), group (POSTNEWS)
3118
 
#: rc.cpp:186
 
3126
#: rc.cpp:189
3119
3127
msgid "Use external mailer"
3120
3128
msgstr "外部メールクライアントを使う"
3121
3129
 
3122
 
#. i18n: file: knode.kcfg:229
 
3130
#. i18n: file: knode.kcfg:233
3123
3131
#. i18n: ectx: label, entry (allow8BitBody), group (POSTNEWS)
3124
 
#: rc.cpp:189
 
3132
#: rc.cpp:192
3125
3133
msgid "Allow 8-bit encoding"
3126
3134
msgstr "8-bit を許可する"
3127
3135
 
3128
 
#. i18n: file: knode.kcfg:237
 
3136
#. i18n: file: knode.kcfg:241
3129
3137
#. i18n: ectx: label, entry (wordWrap), group (POSTNEWS)
3130
 
#: rc.cpp:195
 
3138
#: rc.cpp:198
3131
3139
msgid "Word wrap at column"
3132
3140
msgstr "行を折り返す文字数"
3133
3141
 
3134
 
#. i18n: file: knode.kcfg:241
 
3142
#. i18n: file: knode.kcfg:245
3135
3143
#. i18n: ectx: label, entry (autoSpellChecking), group (POSTNEWS)
3136
 
#: rc.cpp:198
 
3144
#: rc.cpp:201
3137
3145
msgid "Automatic Spellchecking"
3138
3146
msgstr "自動スペルチェック"
3139
3147
 
3140
 
#. i18n: file: knode.kcfg:245
 
3148
#. i18n: file: knode.kcfg:249
3141
3149
#. i18n: ectx: label, entry (maxLineLength), group (POSTNEWS)
3142
 
#: rc.cpp:201
 
3150
#: rc.cpp:204
3143
3151
msgid "Maximum line length if word wrap is enabled"
3144
3152
msgstr "行の折り返しが有効な場合の 1 行の最大文字数"
3145
3153
 
3146
 
#. i18n: file: knode.kcfg:249
 
3154
#. i18n: file: knode.kcfg:253
3147
3155
#. i18n: ectx: label, entry (appendOwnSignature), group (POSTNEWS)
3148
 
#: rc.cpp:204
 
3156
#: rc.cpp:207
3149
3157
msgid "Append own signature automatically"
3150
3158
msgstr "自動的に自分の署名を挿入する"
3151
3159
 
3152
 
#. i18n: file: knode.kcfg:253
 
3160
#. i18n: file: knode.kcfg:257
3153
3161
#. i18n: ectx: label, entry (rewrap), group (POSTNEWS)
3154
 
#: rc.cpp:207
 
3162
#: rc.cpp:210
3155
3163
msgid "Rewrap quoted text automatically"
3156
3164
msgstr "引用テキストを自動的に折り返す"
3157
3165
 
3158
 
#. i18n: file: knode.kcfg:257
 
3166
#. i18n: file: knode.kcfg:261
3159
3167
#. i18n: ectx: label, entry (includeSignature), group (POSTNEWS)
3160
 
#: rc.cpp:210
 
3168
#: rc.cpp:213
3161
3169
msgid "Include the original author's signature in replies"
3162
3170
msgstr "返信に元の作者の署名を含める"
3163
3171
 
3164
 
#. i18n: file: knode.kcfg:261
 
3172
#. i18n: file: knode.kcfg:265
3165
3173
#. i18n: ectx: label, entry (cursorOnTop), group (POSTNEWS)
3166
 
#: rc.cpp:213
 
3174
#: rc.cpp:216
3167
3175
msgid "Put the cursor below the introduction phrase"
3168
3176
msgstr "カーソルを導入文の下に配置する"
3169
3177
 
3170
 
#. i18n: file: knode.kcfg:265
 
3178
#. i18n: file: knode.kcfg:269
3171
3179
#. i18n: ectx: label, entry (useExternalEditor), group (POSTNEWS)
3172
 
#: rc.cpp:216
 
3180
#: rc.cpp:219
3173
3181
msgid "Start external editor automatically"
3174
3182
msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
3175
3183
 
3176
 
#. i18n: file: knode.kcfg:269
 
3184
#. i18n: file: knode.kcfg:273
3177
3185
#. i18n: ectx: label, entry (Intro), group (POSTNEWS)
3178
 
#: rc.cpp:219
 
3186
#: rc.cpp:222
3179
3187
msgid "Introduction phrase"
3180
3188
msgstr "導入文"
3181
3189
 
3182
 
#. i18n: file: knode.kcfg:273
 
3190
#. i18n: file: knode.kcfg:277
3183
3191
#. i18n: ectx: label, entry (externalEditor), group (POSTNEWS)
3184
 
#: rc.cpp:222
 
3192
#: rc.cpp:225
3185
3193
msgid "Path to external editor"
3186
3194
msgstr "外部エディタのパス"
3187
3195
 
3188
 
#. i18n: file: knode.kcfg:281
 
3196
#. i18n: file: knode.kcfg:285
3189
3197
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (VISUAL_APPEARANCE)
3190
 
#: rc.cpp:225
 
3198
#: rc.cpp:228
3191
3199
msgid "Use custom colors"
3192
3200
msgstr "カスタム色を使う"
3193
3201
 
3194
 
#. i18n: file: knode.kcfg:285
 
3202
#. i18n: file: knode.kcfg:289
3195
3203
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3196
 
#: rc.cpp:228
 
3204
#: rc.cpp:231
3197
3205
msgid "Background"
3198
3206
msgstr "背景"
3199
3207
 
3200
 
#. i18n: file: knode.kcfg:289
 
3208
#. i18n: file: knode.kcfg:293
3201
3209
#. i18n: ectx: label, entry (alternateBackgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3202
 
#: rc.cpp:231
 
3210
#: rc.cpp:234
3203
3211
msgid "Alternate Background"
3204
3212
msgstr "もう一つの背景"
3205
3213
 
3206
 
#. i18n: file: knode.kcfg:293
 
3214
#. i18n: file: knode.kcfg:297
3207
3215
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3208
 
#: rc.cpp:234
 
3216
#: rc.cpp:237
3209
3217
msgid "Normal Text"
3210
3218
msgstr "通常のテキスト"
3211
3219
 
3212
 
#. i18n: file: knode.kcfg:303
 
3220
#. i18n: file: knode.kcfg:307
3213
3221
#. i18n: ectx: label, entry (linkColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3214
 
#: rc.cpp:237
 
3222
#: rc.cpp:240
3215
3223
msgid "Link"
3216
3224
msgstr "リンク"
3217
3225
 
3218
 
#. i18n: file: knode.kcfg:307
 
3226
#. i18n: file: knode.kcfg:311
3219
3227
#. i18n: ectx: label, entry (readThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3220
 
#: rc.cpp:240
 
3228
#: rc.cpp:243
3221
3229
msgid "Read Thread"
3222
3230
msgstr "既読スレッド"
3223
3231
 
3224
 
#. i18n: file: knode.kcfg:311
 
3232
#. i18n: file: knode.kcfg:315
3225
3233
#. i18n: ectx: label, entry (unreadThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3226
 
#: rc.cpp:243
 
3234
#: rc.cpp:246
3227
3235
msgid "Unread Thread"
3228
3236
msgstr "未読スレッド"
3229
3237
 
3230
 
#. i18n: file: knode.kcfg:315
 
3238
#. i18n: file: knode.kcfg:319
3231
3239
#. i18n: ectx: label, entry (readArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3232
 
#: rc.cpp:246
 
3240
#: rc.cpp:249
3233
3241
msgid "Read Article"
3234
3242
msgstr "既読記事"
3235
3243
 
3236
 
#. i18n: file: knode.kcfg:319
 
3244
#. i18n: file: knode.kcfg:323
3237
3245
#. i18n: ectx: label, entry (unreadArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3238
 
#: rc.cpp:249
 
3246
#: rc.cpp:252
3239
3247
msgid "Unread Article"
3240
3248
msgstr "未読記事"
3241
3249
 
3242
 
#. i18n: file: knode.kcfg:323
 
3250
#. i18n: file: knode.kcfg:327
3243
3251
#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyOkColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3244
 
#: rc.cpp:252
 
3252
#: rc.cpp:255
3245
3253
msgid "Valid Signature with Trusted Key"
3246
3254
msgstr "信頼された鍵での有効な署名"
3247
3255
 
3248
 
#. i18n: file: knode.kcfg:327
 
3256
#. i18n: file: knode.kcfg:331
3249
3257
#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyBadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3250
 
#: rc.cpp:255
 
3258
#: rc.cpp:258
3251
3259
msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
3252
3260
msgstr "信頼されていない鍵での有効な署名"
3253
3261
 
3254
 
#. i18n: file: knode.kcfg:331
 
3262
#. i18n: file: knode.kcfg:335
3255
3263
#. i18n: ectx: label, entry (signWarnColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3256
 
#: rc.cpp:258
 
3264
#: rc.cpp:261
3257
3265
msgid "Unchecked Signature"
3258
3266
msgstr "未チェックの署名"
3259
3267
 
3260
 
#. i18n: file: knode.kcfg:335
 
3268
#. i18n: file: knode.kcfg:339
3261
3269
#. i18n: ectx: label, entry (signErrColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3262
 
#: rc.cpp:261
 
3270
#: rc.cpp:264
3263
3271
msgid "Bad Signature"
3264
3272
msgstr "無効な署名"
3265
3273
 
3266
 
#. i18n: file: knode.kcfg:339
 
3274
#. i18n: file: knode.kcfg:343
3267
3275
#. i18n: ectx: label, entry (htmlWarningColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3268
 
#: rc.cpp:264
 
3276
#: rc.cpp:267
3269
3277
msgid "HTML Message Warning"
3270
3278
msgstr "HTML メッセージ警告"
3271
3279
 
3272
 
#. i18n: file: knode.kcfg:344
 
3280
#. i18n: file: knode.kcfg:348
3273
3281
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomFonts), group (VISUAL_APPEARANCE)
3274
 
#: rc.cpp:267
 
3282
#: rc.cpp:270
3275
3283
msgid "Use custom fonts"
3276
3284
msgstr "カスタムフォントを使う"
3277
3285
 
3278
 
#. i18n: file: knode.kcfg:348
 
3286
#. i18n: file: knode.kcfg:352
3279
3287
#. i18n: ectx: label, entry (articleFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3280
 
#: rc.cpp:270
 
3288
#: rc.cpp:273
3281
3289
msgid "Article Body"
3282
3290
msgstr "記事の本文"
3283
3291
 
3284
 
#. i18n: file: knode.kcfg:351
 
3292
#. i18n: file: knode.kcfg:355
3285
3293
#. i18n: ectx: label, entry (articleFixedFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3286
 
#: rc.cpp:273
 
3294
#: rc.cpp:276
3287
3295
msgid "Article Body (Fixed)"
3288
3296
msgstr "記事の本文 (固定幅)"
3289
3297
 
3290
 
#. i18n: file: knode.kcfg:359
 
3298
#. i18n: file: knode.kcfg:363
3291
3299
#. i18n: ectx: label, entry (groupListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3292
 
#: rc.cpp:279
 
3300
#: rc.cpp:282
3293
3301
msgid "Group List"
3294
3302
msgstr "グループリスト"
3295
3303
 
3296
 
#. i18n: file: knode.kcfg:362
 
3304
#. i18n: file: knode.kcfg:366
3297
3305
#. i18n: ectx: label, entry (articleListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3298
3306
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:105
3299
3307
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleListBox)
3300
 
#: rc.cpp:282 rc.cpp:483
 
3308
#: rc.cpp:285 rc.cpp:486
3301
3309
msgid "Article List"
3302
3310
msgstr "記事リスト"
3303
3311
 
3305
3313
#. i18n: ectx: Menu (view)
3306
3314
#. i18n: file: knreaderui.rc:16
3307
3315
#. i18n: ectx: Menu (view)
3308
 
#: rc.cpp:291 rc.cpp:324
 
3316
#: rc.cpp:294 rc.cpp:327
3309
3317
msgid "&View"
3310
3318
msgstr "表示(&V)"
3311
3319
 
3312
3320
#. i18n: file: knodeui.rc:45
3313
3321
#. i18n: ectx: Menu (go)
3314
 
#: rc.cpp:294
 
3322
#: rc.cpp:297
3315
3323
msgid "&Go"
3316
3324
msgstr "移動(&G)"
3317
3325
 
3318
3326
#. i18n: file: knodeui.rc:55
3319
3327
#. i18n: ectx: Menu (account)
3320
 
#: rc.cpp:297
 
3328
#: rc.cpp:300
3321
3329
msgid "A&ccount"
3322
3330
msgstr "アカウント(&C)"
3323
3331
 
3324
3332
#. i18n: file: knodeui.rc:64
3325
3333
#. i18n: ectx: Menu (group)
3326
 
#: rc.cpp:300
 
3334
#: rc.cpp:303
3327
3335
msgid "G&roup"
3328
3336
msgstr "グループ(&R)"
3329
3337
 
3330
3338
#. i18n: file: knodeui.rc:77
3331
3339
#. i18n: ectx: Menu (folder)
3332
 
#: rc.cpp:303
 
3340
#: rc.cpp:306
3333
3341
msgid "Fol&der"
3334
3342
msgstr "フォルダ(&D)"
3335
3343
 
3337
3345
#. i18n: ectx: Menu (article)
3338
3346
#. i18n: file: knreaderui.rc:28
3339
3347
#. i18n: ectx: Menu (article)
3340
 
#: rc.cpp:306 rc.cpp:327
 
3348
#: rc.cpp:309 rc.cpp:330
3341
3349
msgid "&Article"
3342
3350
msgstr "記事(&A)"
3343
3351
 
3344
3352
#. i18n: file: knodeui.rc:111
3345
3353
#. i18n: ectx: Menu (scoring)
3346
 
#: rc.cpp:309
 
3354
#: rc.cpp:312
3347
3355
msgid "Sc&oring"
3348
3356
msgstr "スコア付け(&O)"
3349
3357
 
3350
3358
#. i18n: file: knodeui.rc:121
3351
3359
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3352
 
#: rc.cpp:312
 
3360
#: rc.cpp:315
3353
3361
msgid "&Settings"
3354
3362
msgstr "設定(&S)"
3355
3363
 
3356
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:41
 
3364
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:39
3357
3365
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mInterval)
3358
 
#: rc.cpp:333
 
3366
#: rc.cpp:336
3359
3367
msgid "min"
3360
3368
msgstr "分"
3361
3369
 
3362
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:57
 
3370
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:55
3363
3371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking)
3364
 
#: rc.cpp:336
 
3372
#: rc.cpp:339
3365
3373
msgid "Enable &interval news checking"
3366
3374
msgstr "定期的にニュースをチェックする(&I)"
3367
3375
 
3368
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:67
 
3376
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:65
3369
3377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
3370
 
#: rc.cpp:339
 
3378
#: rc.cpp:342
3371
3379
msgid "Check inter&val:"
3372
3380
msgstr "チェックの間隔(&V):"
3373
3381
 
3374
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:90
 
3382
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:88
3375
3383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFetchDesc)
3376
 
#: rc.cpp:342
 
3384
#: rc.cpp:345
3377
3385
msgid "Fetch group descriptions"
3378
3386
msgstr "グループ情報を取得する"
3379
3387
 
3380
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:97
 
3388
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:95
3381
3389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLogin)
3382
 
#: rc.cpp:345
 
3390
#: rc.cpp:348
3383
3391
msgid "Server requires &authentication"
3384
3392
msgstr "サーバは認証が必要(&A)"
3385
3393
 
3386
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:130
 
3394
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:128
3387
3395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPasswordLabel)
3388
 
#: rc.cpp:348
 
3396
#: rc.cpp:351
3389
3397
msgid "Pass&word:"
3390
3398
msgstr "パスワード(&W):"
3391
3399
 
3392
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:143
 
3400
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:141
3393
3401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mUserLabel)
3394
 
#: rc.cpp:351
 
3402
#: rc.cpp:354
3395
3403
msgid "&User:"
3396
3404
msgstr "ユーザ(&U):"
3397
3405
 
3398
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:153
 
3406
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:151
3399
3407
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mEncGroup)
3400
 
#: rc.cpp:354
 
3408
#: rc.cpp:357
3401
3409
msgid "Encryption"
3402
3410
msgstr "暗号化"
3403
3411
 
3404
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:165
 
3412
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:163
3405
3413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncNone)
3406
 
#: rc.cpp:357
 
3414
#: rc.cpp:360
3407
3415
msgid "None"
3408
3416
msgstr "なし"
3409
3417
 
3410
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:175
 
3418
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:173
3411
3419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncSSL)
3412
 
#: rc.cpp:360
 
3420
#: rc.cpp:363
3413
3421
msgid "SSL"
3414
3422
msgstr "SSL"
3415
3423
 
3416
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:185
 
3424
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:183
3417
3425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncTLS)
3418
 
#: rc.cpp:363
 
3426
#: rc.cpp:366
3419
3427
msgid "TLS"
3420
3428
msgstr "TLS"
3421
3429
 
3422
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:208
 
3430
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:206
3423
3431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerLabel)
3424
 
#: rc.cpp:369
 
3432
#: rc.cpp:372
3425
3433
msgid "&Server:"
3426
3434
msgstr "サーバ(&S):"
3427
3435
 
3428
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:218
 
3436
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:216
3429
3437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPortLabel)
3430
 
#: rc.cpp:372
 
3438
#: rc.cpp:375
3431
3439
msgid "&Port:"
3432
3440
msgstr "ポート(&P):"
3433
3441
 
3434
 
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:64
3435
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
3436
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:122
3437
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
3438
 
#: rc.cpp:378 rc.cpp:452
 
3442
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:62
 
3443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
 
3444
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:120
 
3445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
 
3446
#: rc.cpp:381 rc.cpp:455
3439
3447
msgid "&Edit..."
3440
3448
msgstr "編集(&E)..."
3441
3449
 
3442
 
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:78
 
3450
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:76
3443
3451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSubscribeButton)
3444
 
#: rc.cpp:384
 
3452
#: rc.cpp:387
3445
3453
msgid "&Subscribe..."
3446
3454
msgstr "購読(&S)..."
3447
3455
 
3448
3456
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:35
3449
3457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_wordWrap)
3450
 
#: rc.cpp:390
 
3458
#: rc.cpp:393
3451
3459
msgid "Word &wrap at column:"
3452
3460
msgstr "次の文字数で行を折り返す(&W):"
3453
3461
 
3454
3462
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:42
3455
3463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_appendOwnSignature)
3456
 
#: rc.cpp:393
 
3464
#: rc.cpp:396
3457
3465
msgid "Appe&nd signature automatically"
3458
3466
msgstr "自動的に署名を挿入する(&N)"
3459
3467
 
3460
3468
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:55
3461
3469
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3462
 
#: rc.cpp:396
 
3470
#: rc.cpp:399
3463
3471
msgid "Reply"
3464
3472
msgstr "返信"
3465
3473
 
3466
3474
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:72
3467
3475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
3468
 
#: rc.cpp:399
 
3476
#: rc.cpp:402
3469
3477
msgid "&Introduction phrase:"
3470
3478
msgstr "導入文(&I):"
3471
3479
 
3472
3480
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:87
3473
3481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
3474
 
#: rc.cpp:403
 
3482
#: rc.cpp:406
3475
3483
#, no-c-format
3476
3484
msgid ""
3477
3485
"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
3484
3492
 
3485
3493
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:102
3486
3494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrap)
3487
 
#: rc.cpp:406
 
3495
#: rc.cpp:409
3488
3496
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
3489
3497
msgstr "引用テキストを自動的に折り返す(&X)"
3490
3498
 
3491
3499
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:109
3492
3500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeSignature)
3493
 
#: rc.cpp:409
 
3501
#: rc.cpp:412
3494
3502
msgid "Include the a&uthor's signature"
3495
3503
msgstr "作者の署名を含める(&U)"
3496
3504
 
3497
3505
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:116
3498
3506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cursorOnTop)
3499
 
#: rc.cpp:412
 
3507
#: rc.cpp:415
3500
3508
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
3501
3509
msgstr "カーソルを導入文の下に配置する(&B)"
3502
3510
 
3503
3511
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:128
3504
3512
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
3505
 
#: rc.cpp:415
 
3513
#: rc.cpp:418
3506
3514
msgid "External Editor"
3507
3515
msgstr "外部エディタ"
3508
3516
 
3509
3517
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:140
3510
3518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useExternalEditor)
3511
 
#: rc.cpp:418
 
3519
#: rc.cpp:421
3512
3520
msgid "Start exte&rnal editor automatically"
3513
3521
msgstr "外部エディタを自動的に起動する(&R)"
3514
3522
 
3515
3523
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:147
3516
3524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
3517
 
#: rc.cpp:422
 
3525
#: rc.cpp:425
3518
3526
#, no-c-format
3519
3527
msgid "<qt><b>%f</b> will be replaced with the filename to edit</qt>"
3520
3528
msgstr "<qt><b>%f</b> は編集するファイル名で置き換えられます</qt>"
3521
3529
 
3522
 
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:157
 
3530
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:161
3523
3531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
3524
 
#: rc.cpp:425
 
3532
#: rc.cpp:428
3525
3533
msgid "Specify editor:"
3526
3534
msgstr "エディタを指定:"
3527
3535
 
3528
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:37
 
3536
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:35
3529
3537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateMessageID)
3530
 
#: rc.cpp:431
 
3538
#: rc.cpp:434
3531
3539
msgid "&Generate message-id"
3532
3540
msgstr "メッセージ ID を生成する(&G)"
3533
3541
 
3534
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:54
 
3542
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:52
3535
3543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHostLabel)
3536
 
#: rc.cpp:434
 
3544
#: rc.cpp:437
3537
3545
msgid "Ho&st name:"
3538
3546
msgstr "ホスト名(&S):"
3539
3547
 
3540
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:64
 
3548
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:62
3541
3549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3542
 
#: rc.cpp:437
 
3550
#: rc.cpp:440
3543
3551
msgid "Enco&ding:"
3544
3552
msgstr "エンコーディング(&D):"
3545
3553
 
3546
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:77
 
3554
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:75
3547
3555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOwnCharset)
3548
 
#: rc.cpp:440
 
3556
#: rc.cpp:443
3549
3557
msgid "Use o&wn default charset when replying"
3550
3558
msgstr "返信に自分のデフォルトの文字セットを使う(&W)"
3551
3559
 
3552
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:87
 
3560
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:85
3553
3561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3554
 
#: rc.cpp:443
 
3562
#: rc.cpp:446
3555
3563
msgid "Cha&rset:"
3556
3564
msgstr "文字セット(&R):"
3557
3565
 
3558
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:100
 
3566
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:98
3559
3567
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3560
 
#: rc.cpp:446
 
3568
#: rc.cpp:449
3561
3569
msgid "Header"
3562
3570
msgstr "ヘッダ"
3563
3571
 
3564
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:115
 
3572
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:113
3565
3573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noUserAgent)
3566
 
#: rc.cpp:449
 
3574
#: rc.cpp:452
3567
3575
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
3568
3576
msgstr "“User-Agent” 識別ヘッダを追加しない(&U)"
3569
3577
 
3570
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:129
 
3578
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:127
3571
3579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
3572
 
#: rc.cpp:455
 
3580
#: rc.cpp:458
3573
3581
msgid "Dele&te"
3574
3582
msgstr "削除(&T)"
3575
3583
 
3576
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:143
 
3584
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:141
3577
3585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3578
 
#: rc.cpp:462
 
3586
#: rc.cpp:465
3579
3587
#, no-c-format
3580
3588
msgid ""
3581
3589
"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
3586
3594
 
3587
3595
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:23
3588
3596
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleHandlingBox)
3589
 
#: rc.cpp:465
 
3597
#: rc.cpp:468
3590
3598
msgid "Article Handling"
3591
3599
msgstr "記事の扱い"
3592
3600
 
3593
3601
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:44
3594
3602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCheckGroups)
3595
 
#: rc.cpp:468
 
3603
#: rc.cpp:471
3596
3604
msgid "Check for new articles a&utomatically"
3597
3605
msgstr "新規記事を自動的にチェックする(&U)"
3598
3606
 
3599
3607
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:53
3600
3608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3601
 
#: rc.cpp:471
 
3609
#: rc.cpp:474
3602
3610
msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
3603
3611
msgstr "取得する記事の最大件数(&M):"
3604
3612
 
3605
3613
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:73
3606
3614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoMark)
3607
 
#: rc.cpp:474
 
3615
#: rc.cpp:477
3608
3616
msgid "Mar&k article as read after:"
3609
3617
msgstr "記事を既読としてマークするまでの時間(&K):"
3610
3618
 
3611
3619
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:83
3612
3620
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autoMarkSeconds)
3613
 
#: rc.cpp:477
 
3621
#: rc.cpp:480
3614
3622
msgid "sec"
3615
3623
msgstr "秒"
3616
3624
 
3617
3625
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:95
3618
3626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markCrossposts)
3619
 
#: rc.cpp:480
 
3627
#: rc.cpp:483
3620
3628
msgid "Mark c&rossposted articles as read"
3621
3629
msgstr "クロスポストされた記事を既読としてマークする(&R)"
3622
3630
 
3623
3631
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:117
3624
3632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_defaultToExpandedThreads)
3625
 
#: rc.cpp:486
 
3633
#: rc.cpp:489
3626
3634
msgid "Default to e&xpanded threads"
3627
3635
msgstr "デフォルトでスレッドを展開する(&X)"
3628
3636
 
3629
3637
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:124
3630
3638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smartScrolling)
3631
 
#: rc.cpp:489
 
3639
#: rc.cpp:492
3632
3640
msgid "Smart scrolli&ng"
3633
3641
msgstr "スマートスクロール(&N)"
3634
3642
 
3635
3643
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:131
3636
3644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_totalExpandThreads)
3637
 
#: rc.cpp:492
 
3645
#: rc.cpp:495
3638
3646
msgid "Show &whole thread on expanding"
3639
3647
msgstr "スレッド全体を展開する(&W)"
3640
3648
 
3641
3649
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:138
3642
3650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showScore)
3643
 
#: rc.cpp:495
 
3651
#: rc.cpp:498
3644
3652
msgid "Show article &score"
3645
3653
msgstr "記事のスコアを表示する(&S)"
3646
3654
 
3647
3655
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:145
3648
3656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLines)
3649
 
#: rc.cpp:498
 
3657
#: rc.cpp:501
3650
3658
msgid "Show &line count"
3651
3659
msgstr "行数を表示する(&L)"
3652
3660
 
3653
3661
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:152
3654
3662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showUnread)
3655
 
#: rc.cpp:501
 
3663
#: rc.cpp:504
3656
3664
msgid "Show unread count in &thread"
3657
3665
msgstr "未読件数をスレッドに表示する(&T)"
3658
3666
 
3659
3667
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:162
3660
3668
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatBox)
3661
 
#: rc.cpp:504
 
3669
#: rc.cpp:507
3662
3670
msgid "Date Display"
3663
3671
msgstr "日付の表示"
3664
3672
 
3665
3673
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:196
3666
3674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCustomDateFormat)
3667
 
#: rc.cpp:516
 
3675
#: rc.cpp:519
3668
3676
msgid "Custom format (Shift+F1 for help):"
3669
3677
msgstr "カスタムフォーマット (Shift+F1 でヘルプを参照):"
3670
3678
 
3671
3679
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:23
3672
3680
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markAllReadBox)
3673
 
#: rc.cpp:519
 
3681
#: rc.cpp:522
3674
3682
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
3675
3683
msgstr "「すべて既読としてマーク」で以下の動作を実行"
3676
3684
 
3677
3685
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:35
3678
3686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllReadGoNext)
3679
 
#: rc.cpp:522
 
3687
#: rc.cpp:525
3680
3688
msgid "&Switch to the next group"
3681
3689
msgstr "次のグループに移動(&S)"
3682
3690
 
3683
3691
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:45
3684
3692
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markThreadReadBox)
3685
 
#: rc.cpp:525
 
3693
#: rc.cpp:528
3686
3694
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
3687
3695
msgstr "「スレッドを既読としてマーク」で以下の動作を実行"
3688
3696
 
3689
3697
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:57
3690
3698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadCloseThread)
3691
 
#: rc.cpp:528
 
3699
#: rc.cpp:531
3692
3700
msgid "Clos&e the current thread"
3693
3701
msgstr "現在のスレッドを閉じる(&E)"
3694
3702
 
3695
3703
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:64
3696
3704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadGoNext)
3697
 
#: rc.cpp:531
 
3705
#: rc.cpp:534
3698
3706
msgid "Go &to the next unread thread"
3699
3707
msgstr "次の未読スレッドに移動(&T)"
3700
3708
 
3701
3709
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:74
3702
3710
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreThreadBox)
3703
 
#: rc.cpp:534
 
3711
#: rc.cpp:537
3704
3712
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
3705
3713
msgstr "「スレッドを無視」で以下の動作を実行"
3706
3714
 
3707
3715
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:86
3708
3716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadCloseThread)
3709
 
#: rc.cpp:537
 
3717
#: rc.cpp:540
3710
3718
msgid "Close the cu&rrent thread"
3711
3719
msgstr "現在のスレッドを閉じる(&R)"
3712
3720
 
3713
3721
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:93
3714
3722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadGoNext)
3715
 
#: rc.cpp:540
 
3723
#: rc.cpp:543
3716
3724
msgid "Go to the next &unread thread"
3717
3725
msgstr "次の未読スレッドに移動(&U)"
3718
3726
 
3719
3727
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:103
3720
3728
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, leaveGroupBox)
3721
 
#: rc.cpp:543
3722
 
msgid "Leaving a Group Triggers Following Actions"
 
3729
#: rc.cpp:546
 
3730
#, fuzzy
 
3731
#| msgid "Leaving a Group Triggers Following Actions"
 
3732
msgid "Leaving Group Triggers Following Actions"
3723
3733
msgstr "グループを離れるときに以下の動作を実行"
3724
3734
 
3725
3735
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:115
3726
3736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_leaveGroupMarkAsRead)
3727
 
#: rc.cpp:546
 
3737
#: rc.cpp:549
3728
3738
msgid "Mark all articles as read"
3729
3739
msgstr "すべての記事を既読としてマーク"
3730
3740
 
3731
 
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:25
 
3741
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:23
3732
3742
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceBox)
3733
 
#: rc.cpp:549
 
3743
#: rc.cpp:552
3734
3744
msgid "Appearance"
3735
3745
msgstr "外観"
3736
3746
 
3737
 
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:40
 
3747
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:38
3738
3748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3739
 
#: rc.cpp:552
 
3749
#: rc.cpp:555
3740
3750
msgid "Recognized q&uote characters:"
3741
3751
msgstr "認識する引用記号(&U):"
3742
3752
 
3743
 
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:50
 
3753
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:48
3744
3754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeTrailingNewlines)
3745
 
#: rc.cpp:555
 
3755
#: rc.cpp:558
3746
3756
msgid "Re&move trailing empty lines"
3747
3757
msgstr "末尾の空行を削除する(&M)"
3748
3758
 
3749
 
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:64
 
3759
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:62
3750
3760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSignature)
3751
 
#: rc.cpp:561
 
3761
#: rc.cpp:564
3752
3762
msgid "Show sig&nature"
3753
3763
msgstr "署名を表示する(&N)"
3754
3764
 
3755
 
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:71
 
3765
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:69
3756
3766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrapBody)
3757
 
#: rc.cpp:564
 
3767
#: rc.cpp:567
3758
3768
msgid "Re&wrap text when necessary"
3759
3769
msgstr "必要なら自動的に行を折り返す(&W)"
3760
3770
 
3761
 
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:81
 
3771
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:79
3762
3772
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, attachmentBox)
3763
 
#: rc.cpp:567
 
3773
#: rc.cpp:570
3764
3774
msgid "Attachments"
3765
3775
msgstr "添付ファイル"
3766
3776
 
3767
 
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:93
 
3777
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:91
3768
3778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAttachmentsOnClick)
3769
 
#: rc.cpp:570
 
3779
#: rc.cpp:573
3770
3780
msgid "Open a&ttachments on click"
3771
3781
msgstr "クリックで添付ファイルを開く(&T)"
3772
3782
 
3773
 
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:100
 
3783
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:98
3774
3784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showAlternativeContents)
3775
 
#: rc.cpp:573
 
3785
#: rc.cpp:576
3776
3786
msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
3777
3787
msgstr "代替内容を添付ファイルとして表示する(&V)"
3778
3788
 
3779
 
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:110
 
3789
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:108
3780
3790
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, securityBox)
3781
 
#: rc.cpp:576
 
3791
#: rc.cpp:579
3782
3792
msgid "Security"
3783
3793
msgstr "セキュリティ"
3784
3794
 
3785
 
#: rc.cpp:580
 
3795
#: rc.cpp:586
3786
3796
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3787
3797
msgid "Your names"
3788
3798
msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
3789
3799
 
3790
 
#: rc.cpp:581
 
3800
#: rc.cpp:587
3791
3801
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3792
3802
msgid "Your emails"
3793
3803
msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
3816
3826
msgid "Server:"
3817
3827
msgstr "サーバ:"
3818
3828
 
3819
 
#: settings.cpp:38
 
3829
#: settings.cpp:27
3820
3830
msgid "Quoted Text - First level"
3821
3831
msgstr "引用テキスト - 1 段階目"
3822
3832
 
3823
 
#: settings.cpp:39
 
3833
#: settings.cpp:28
3824
3834
msgid "Quoted Text - Second level"
3825
3835
msgstr "引用テキスト - 2 段階目"
3826
3836
 
3827
 
#: settings.cpp:40
 
3837
#: settings.cpp:29
3828
3838
msgid "Quoted Text - Third level"
3829
3839
msgstr "引用テキスト - 3 段階目"
3830
3840