~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ja/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konsole.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:46 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124646-t95qbh2c7igfob9k
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
5
5
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
6
6
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
7
 
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008.
 
7
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8
8
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007, 2008.
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: konsole\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-16 06:10+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 23:03+0900\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-06-25 07:58+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-02-08 12:39+0900\n"
16
16
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
17
17
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
121
121
msgid "Accessible Color Scheme"
122
122
msgstr "使用可能な色スキーム"
123
123
 
124
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:82 ManageProfilesDialog.cpp:199
 
124
#: ColorSchemeEditor.cpp:82 ManageProfilesDialog.cpp:222
125
125
msgid "Name"
126
126
msgstr "名前"
127
127
 
145
145
msgid "Edit Profile"
146
146
msgstr "プロファイルを編集"
147
147
 
148
 
#: EditProfileDialog.cpp:154 EditProfileDialog.cpp:159
 
148
#: EditProfileDialog.cpp:149
 
149
#, fuzzy, kde-format
 
150
#| msgid "Editing %1 profiles: %2"
 
151
msgid "Editing profile: %2"
 
152
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
 
153
msgstr[0] "%1 個のプロファイルを編集: %2"
 
154
msgstr[1] "%1 個のプロファイルを編集: %2"
 
155
 
 
156
#: EditProfileDialog.cpp:152
149
157
#, kde-format
150
158
msgid "Edit Profile \"%1\""
151
159
msgstr "プロファイル <resource>%1</resource> を編集"
152
160
 
153
 
#: EditProfileDialog.cpp:287
 
161
#: EditProfileDialog.cpp:280
154
162
msgid "Edit Environment"
155
163
msgstr "環境を編集"
156
164
 
157
 
#: EditProfileDialog.cpp:313
 
165
#: EditProfileDialog.cpp:306
158
166
msgid "Always Hide Tab Bar"
159
167
msgstr "タブバーを表示しない"
160
168
 
161
 
#: EditProfileDialog.cpp:314
 
169
#: EditProfileDialog.cpp:307
162
170
msgid "Show Tab Bar When Needed"
163
171
msgstr "必要なときのみタブバーを表示する"
164
172
 
165
 
#: EditProfileDialog.cpp:315
 
173
#: EditProfileDialog.cpp:308
166
174
msgid "Always Show Tab Bar"
167
175
msgstr "常にタブバーを表示する"
168
176
 
169
 
#: EditProfileDialog.cpp:320
 
177
#: EditProfileDialog.cpp:313
170
178
msgid "Below Terminal Displays"
171
179
msgstr "ターミナルの下"
172
180
 
173
 
#: EditProfileDialog.cpp:321
 
181
#: EditProfileDialog.cpp:314
174
182
msgid "Above Terminal Displays"
175
183
msgstr "ターミナルの上"
176
184
 
177
 
#: EditProfileDialog.cpp:417
 
185
#: EditProfileDialog.cpp:410
178
186
msgid "Select Initial Directory"
179
187
msgstr "開始ディレクトリを選択"
180
188
 
181
 
#: EditProfileDialog.cpp:434
 
189
#: EditProfileDialog.cpp:427
182
190
msgid ""
183
191
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
184
192
"supported on your desktop"
186
194
"この色スキームには、あなたのデスクトップがサポートしていないと思われる透明の"
187
195
"背景が含まれています"
188
196
 
189
 
#: EditProfileDialog.cpp:600
 
197
#: EditProfileDialog.cpp:593
190
198
#, kde-format
191
199
msgid "%1, size %2"
192
200
msgstr "%1, サイズ %2"
193
201
 
194
 
#: EditProfileDialog.cpp:713 EditProfileDialog.cpp:722
 
202
#: EditProfileDialog.cpp:706 EditProfileDialog.cpp:715
195
203
msgid "New Color Scheme"
196
204
msgstr "新規色スキーム"
197
205
 
198
 
#: EditProfileDialog.cpp:715
 
206
#: EditProfileDialog.cpp:708
199
207
msgid "Edit Color Scheme"
200
208
msgstr "色スキームを編集"
201
209
 
202
 
#: EditProfileDialog.cpp:848 EditProfileDialog.cpp:859
 
210
#: EditProfileDialog.cpp:841 EditProfileDialog.cpp:852
203
211
msgid "New Key Binding List"
204
212
msgstr "新規キーバインドリスト"
205
213
 
206
 
#: EditProfileDialog.cpp:850
 
214
#: EditProfileDialog.cpp:843
207
215
msgid "Edit Key Binding List"
208
216
msgstr "キーバインドリストを編集"
209
217
 
223
231
msgid "Copy Email Address"
224
232
msgstr "メールアドレスをコピー"
225
233
 
226
 
#: HistorySizeDialog.cpp:49 SessionController.cpp:480
 
234
#: HistorySizeDialog.cpp:51 SessionController.cpp:492
227
235
msgid "Scrollback Options"
228
236
msgstr "スクロールバックのオプション"
229
237
 
230
 
#: HistorySizeDialog.cpp:62
 
238
#: HistorySizeDialog.cpp:64
231
239
msgid "No scrollback"
232
240
msgstr "スクロールバックなし"
233
241
 
234
 
#: HistorySizeDialog.cpp:63
 
242
#: HistorySizeDialog.cpp:65
235
243
msgid "Fixed size scrollback: "
236
244
msgstr "固定行数のスクロールバック:"
237
245
 
238
246
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:684
239
247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
240
 
#: HistorySizeDialog.cpp:64 rc.cpp:199 rc.cpp:584
 
248
#: HistorySizeDialog.cpp:66 rc.cpp:199 rc.cpp:596
241
249
msgid "Unlimited scrollback"
242
250
msgstr "制限なしのスクロールバック"
243
251
 
244
 
#: HistorySizeDialog.cpp:84
 
252
# @option:check
 
253
#: HistorySizeDialog.cpp:67
 
254
msgid "Save to current profile"
 
255
msgstr "現在のプロファイルに保存する"
 
256
 
 
257
#: HistorySizeDialog.cpp:87
245
258
msgid "lines"
246
259
msgstr "行"
247
260
 
315
328
msgid "Output"
316
329
msgstr "出力"
317
330
 
318
 
#: MainWindow.cpp:223
319
 
msgid "New &Tab"
320
 
msgstr "新規タブ(&T)"
321
 
 
322
 
#: MainWindow.cpp:229
323
 
msgid "New &Window"
324
 
msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
325
 
 
326
 
#: MainWindow.cpp:234
327
 
msgid "Remote Connection..."
328
 
msgstr "リモート接続..."
329
 
 
330
 
#: MainWindow.cpp:245
331
 
msgid "&Bookmarks"
332
 
msgstr "ブックマーク(&B)"
333
 
 
334
 
# ACCELERATOR added by translator
335
 
#: MainWindow.cpp:256
336
 
msgid "Show Menu Bar"
337
 
msgstr "メニューバーを表示(&M)"
338
 
 
339
 
# ACCELERATOR added by translator
340
 
#: MainWindow.cpp:278 Part.cpp:119
341
 
msgid "Manage Profiles..."
342
 
msgstr "プロファイルの管理(&M)..."
343
 
 
344
 
#: MainWindow.cpp:349
345
 
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
346
 
msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています。本当に終了しますか?"
347
 
 
348
 
#: MainWindow.cpp:351 SessionController.cpp:589
349
 
msgid "Confirm Close"
350
 
msgstr "終了の確認"
351
 
 
352
 
#: MainWindow.cpp:353
353
 
msgid "Close Current Tab"
354
 
msgstr "現在のタブを閉じる"
355
 
 
356
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
357
 
msgid "Manage Profiles"
358
 
msgstr "プロファイルの管理"
359
 
 
360
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:200
361
 
msgid "Show in Menu"
362
 
msgstr "メニューに表示"
363
 
 
364
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:201
365
 
msgid "Shortcut"
366
 
msgstr "ショートカット"
367
 
 
368
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:293
369
 
msgid "New Profile"
370
 
msgstr "新規プロファイル"
371
 
 
372
 
#: Profile.cpp:143
373
 
msgid "Shell"
374
 
msgstr "シェル"
375
 
 
376
 
#: ProfileList.cpp:48
377
 
msgid "No profiles available"
378
 
msgstr "プロファイルがありません"
379
 
 
380
 
#: RemoteConnectionDialog.cpp:39
381
 
msgid "New Remote Connection"
382
 
msgstr "新規リモート接続"
383
 
 
384
 
#: RemoteConnectionDialog.cpp:41
385
 
msgid "Connect"
386
 
msgstr "接続"
387
 
 
388
 
#: Session.cpp:317
389
 
msgid "Could not find binary: "
390
 
msgstr "実行ファイルが見つかりませんでした: "
391
 
 
392
 
#: Session.cpp:326
393
 
msgid "Warning: "
394
 
msgstr "警告: "
395
 
 
396
 
#: Session.cpp:367
397
 
#, kde-format
398
 
msgid ""
399
 
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
400
 
"settings."
401
 
msgstr ""
402
 
"<command>%1</command> が見つかりませんでした。代わりに <command>%2</command> "
403
 
"を起動します。プロファイルの設定を確認してください。"
404
 
 
405
 
#: Session.cpp:372
406
 
msgid "Could not find an interactive shell to start."
407
 
msgstr "開始するインタラクティブシェルが見つかりませんでした。"
408
 
 
409
 
#: Session.cpp:406
410
 
#, kde-format
411
 
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
412
 
msgstr ""
413
 
"プログラム <command>%1</command> を引数 <icode>%2</icode> で開始できませんで"
414
 
"した。"
415
 
 
416
 
#: Session.cpp:516
417
 
#, kde-format
418
 
msgid "Silence in session '%1'"
419
 
msgstr "セッション <resource>%1</resource> が休止"
420
 
 
421
 
#: Session.cpp:551
422
 
#, kde-format
423
 
msgid "Bell in session '%1'"
424
 
msgstr "セッション <resource>%1</resource> にベル"
425
 
 
426
 
#: Session.cpp:562
427
 
#, kde-format
428
 
msgid "Activity in session '%1'"
429
 
msgstr "セッション <resource>%1</resource> が活動"
430
 
 
431
 
#: Session.cpp:700
432
 
msgid "Finished"
433
 
msgstr "終了"
434
 
 
435
 
#: Session.cpp:709
436
 
#, kde-format
437
 
msgid "Program '%1' exited with status %2."
438
 
msgstr "プログラム <command>%1</command> はステータス %2 で終了しました。"
439
 
 
440
 
#: Session.cpp:711
441
 
#, kde-format
442
 
msgid "Program '%1' crashed."
443
 
msgstr "プログラム <command>%1</command> はクラッシュしました。"
444
 
 
445
 
#: Session.cpp:1028
446
 
msgid "ZModem Progress"
447
 
msgstr "ZModem の進捗"
448
 
 
449
 
#: SessionController.cpp:366
450
 
msgid "&Close Tab"
451
 
msgstr "現在のタブを閉じる(&C)"
452
 
 
453
 
# ACCELERATOR added by translator
454
 
#: SessionController.cpp:372
455
 
msgid "Open Browser Here"
456
 
msgstr "ここでブラウザを開く(&O)"
457
 
 
458
 
#: SessionController.cpp:379
459
 
msgid "&Copy"
460
 
msgstr "コピー(&C)"
461
 
 
462
 
#: SessionController.cpp:383
463
 
msgid "&Paste"
464
 
msgstr "貼り付け(&P)"
465
 
 
466
 
#: SessionController.cpp:396
467
 
msgid "Paste Selection"
468
 
msgstr "選択を貼り付け"
469
 
 
470
 
#: SessionController.cpp:402
471
 
msgid "&Rename Tab..."
472
 
msgstr "タブ名を変更(&R)..."
473
 
 
474
 
# ACCELERATOR added by translator
475
 
#: SessionController.cpp:408
476
 
msgid "Copy Input To..."
477
 
msgstr "入力をコピー(&I)..."
478
 
 
479
 
#: SessionController.cpp:413
480
 
msgid "C&lear Display"
481
 
msgstr "ディスプレイをクリア(&L)"
482
 
 
483
 
# ACCELERATOR added by translator
484
 
#: SessionController.cpp:418
485
 
msgid "Clear && Reset"
486
 
msgstr "クリア&リセット(&E)"
487
 
 
488
 
#: SessionController.cpp:423
489
 
msgid "Monitor for &Activity"
490
 
msgstr "活動を監視(&A)"
491
 
 
492
 
#: SessionController.cpp:428
493
 
msgid "Monitor for &Silence"
494
 
msgstr "休止を監視(&S)"
495
 
 
496
 
# ACCELERATOR added by translator
497
 
#: SessionController.cpp:434
498
 
msgid "Character Encoding"
499
 
msgstr "文字エンコーディング(&N)"
500
 
 
501
 
# ACCELERATOR added by translator
502
 
#: SessionController.cpp:441
503
 
msgid "Increase Text Size"
504
 
msgstr "フォントサイズを大きく(&I)"
505
 
 
506
 
# ACCELERATOR added by translator
507
 
#: SessionController.cpp:447
508
 
msgid "Decrease Text Size"
509
 
msgstr "フォントサイズを小さく(&T)"
510
 
 
511
 
# ACCELERATOR added by translator
512
 
#: SessionController.cpp:453
513
 
msgid "Search Output..."
514
 
msgstr "出力を検索(&S)..."
515
 
 
516
 
# ACCELERATOR added by translator
517
 
#: SessionController.cpp:462
518
 
msgid "Find Next"
519
 
msgstr "次を検索(&F)"
520
 
 
521
 
# ACCELERATOR added by translator
522
 
#: SessionController.cpp:469
523
 
msgid "Find Previous"
524
 
msgstr "前を検索(&P)"
525
 
 
526
 
# ACCELERATOR added by translator
527
 
#: SessionController.cpp:475
528
 
msgid "Save Output..."
529
 
msgstr "出力を保存(&O)..."
530
 
 
531
 
# ACCELERATOR added by translator
532
 
#: SessionController.cpp:485
533
 
msgid "Clear Scrollback"
534
 
msgstr "スクロールバックをクリア(&C)"
535
 
 
536
 
# ACCELERATOR added by translator
537
 
#: SessionController.cpp:489
538
 
msgid "Clear Scrollback && Reset"
539
 
msgstr "スクロールバックをクリア&リセット(&R)"
540
 
 
541
 
# ACCELERATOR added by translator
542
 
#: SessionController.cpp:495
543
 
msgid "Edit Current Profile..."
544
 
msgstr "現在のプロファイルを編集(&E)..."
545
 
 
546
 
# ACCELERATOR added by translator
547
 
#: SessionController.cpp:499
548
 
msgid "Change Profile"
549
 
msgstr "プロファイルを変更(&G)"
550
 
 
551
 
#: SessionController.cpp:539
552
 
msgid "Rename Tab"
553
 
msgstr "タブ名を変更"
554
 
 
555
 
#: SessionController.cpp:540
556
 
msgid "Enter new tab text:"
557
 
msgstr "タブの新しい名前を入力:"
558
 
 
559
 
#: SessionController.cpp:583
560
 
msgid ""
561
 
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
562
 
"close it?"
563
 
msgstr "このセッションで実行中のプログラムがあります。本当に閉じますか?"
564
 
 
565
 
#: SessionController.cpp:586
566
 
#, kde-format
567
 
msgid ""
568
 
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
569
 
"want to close it?"
570
 
msgstr "プログラム %1 がこのセッションで実行中です。本当に閉じますか?"
571
 
 
572
 
#: SessionController.cpp:1070
573
 
#, kde-format
574
 
msgid "Save Output From %1"
575
 
msgstr "%1 の出力を保存"
576
 
 
577
 
#: SessionController.cpp:1081
578
 
#, kde-format
579
 
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
580
 
msgstr "%1 は無効な URL です。出力を保存できませんでした。"
581
 
 
582
 
#: SessionController.cpp:1170
583
 
#, kde-format
584
 
msgid ""
585
 
"A problem occurred when saving the output.\n"
586
 
"%1"
587
 
msgstr ""
588
 
"出力を保存するときに問題が発生しました。\n"
589
 
"%1"
590
 
 
591
 
#: SessionManager.cpp:856
592
 
msgid "Number"
593
 
msgstr "番号"
594
 
 
595
 
#: SessionManager.cpp:858
596
 
msgid "Title"
597
 
msgstr "タイトル"
598
 
 
599
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
600
 
msgid "Program Name"
601
 
msgstr "プログラム名"
602
 
 
603
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
604
 
msgid "Current Directory (Short)"
605
 
msgstr "現在のディレクトリ (短い)"
606
 
 
607
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
608
 
msgid "Current Directory (Long)"
609
 
msgstr "現在のディレクトリ (長い)"
610
 
 
611
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:46
612
 
msgid "Window Title Set by Shell"
613
 
msgstr "シェルによってセットされたウィンドウのタイトル"
614
 
 
615
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:47
616
 
msgid "Session number"
617
 
msgstr "セッション番号"
618
 
 
619
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:43
620
 
msgid "User Name"
621
 
msgstr "ユーザ名"
622
 
 
623
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:44
624
 
msgid "Remote Host (Short)"
625
 
msgstr "リモートホスト (短い)"
626
 
 
627
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:45
628
 
msgid "Remote Host (Long)"
629
 
msgstr "リモートホスト (長い)"
630
 
 
631
 
#: TerminalDisplay.cpp:1124 TerminalDisplay.cpp:1125
632
 
msgid "Size: XXX x XXX"
633
 
msgstr "サイズ: XXX x XXX"
634
 
 
635
 
#: TerminalDisplay.cpp:1135
636
 
#, kde-format
637
 
msgid "Size: %1 x %2"
638
 
msgstr "サイズ: %1 x %2"
639
 
 
640
 
#: TerminalDisplay.cpp:2843
641
 
msgid ""
642
 
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
643
 
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
644
 
msgstr ""
645
 
"<qt>Ctrl+S によって出力が <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
646
 
"\">停止 (XOFF)</a> されました。再開するには <b>Ctrl+Q</b> を押してください。"
647
 
"</qt>"
648
 
 
649
 
#: ViewManager.cpp:129
650
 
msgid "Next View"
651
 
msgstr "次のビュー"
652
 
 
653
 
#: ViewManager.cpp:130
654
 
msgid "Previous View"
655
 
msgstr "前のビュー"
656
 
 
657
 
#: ViewManager.cpp:131
658
 
msgid "Next View Container"
659
 
msgstr "次のビューコンテナ"
660
 
 
661
 
#: ViewManager.cpp:133
662
 
msgid "Move View Left"
663
 
msgstr "ビューを左に移動"
664
 
 
665
 
#: ViewManager.cpp:134
666
 
msgid "Move View Right"
667
 
msgstr "ビューを右に移動"
668
 
 
669
 
#: ViewManager.cpp:144
670
 
msgctxt "@action:inmenu"
671
 
msgid "Split View Left/Right"
672
 
msgstr "ビューを左右に分割"
673
 
 
674
 
#: ViewManager.cpp:151
675
 
msgctxt "@action:inmenu"
676
 
msgid "Split View Top/Bottom"
677
 
msgstr "ビューを上下に分割"
678
 
 
679
 
#: ViewManager.cpp:156
680
 
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
681
 
msgid "Close Active"
682
 
msgstr "アクティブなビューを閉じる"
683
 
 
684
 
#: ViewManager.cpp:165
685
 
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
686
 
msgid "Close Others"
687
 
msgstr "他のビューを閉じる"
688
 
 
689
 
#: ViewManager.cpp:175
690
 
msgid "&Detach View"
691
 
msgstr "ビューを切り離す(&D)"
692
 
 
693
 
#: ViewManager.cpp:184
694
 
msgctxt "@action:inmenu"
695
 
msgid "Expand View"
696
 
msgstr "ビューを広げる"
697
 
 
698
 
#: ViewManager.cpp:191
699
 
msgctxt "@action:inmenu"
700
 
msgid "Shrink View"
701
 
msgstr "ビューを狭める"
702
 
 
703
 
#: ViewManager.cpp:211
704
 
#, kde-format
705
 
msgid "Switch to Tab %1"
706
 
msgstr "タブ <resource>%1</resource> に切り替え"
707
 
 
708
 
#: Vt102Emulation.cpp:965
709
 
msgid ""
710
 
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
711
 
"presses into characters to send to the terminal is missing."
712
 
msgstr ""
713
 
"キーボードトランスレータがありません。キー押下をターミナルに送る文字に変換す"
714
 
"るための情報がありません。"
715
 
 
716
 
#: ZModemDialog.cpp:35
717
 
msgid "&Stop"
718
 
msgstr "停止(&S)"
719
 
 
720
331
#: main.cpp:63
721
332
msgid "Konsole"
722
333
msgstr "Konsole"
936
547
msgid "Thanks to many others.\n"
937
548
msgstr "その他たくさんの方々に感謝します。\n"
938
549
 
939
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
940
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
941
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
942
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
943
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
944
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
945
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
946
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
947
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:338 rc.cpp:723 rc.cpp:735
 
550
#: MainWindow.cpp:220
 
551
msgid "New &Tab"
 
552
msgstr "新規タブ(&T)"
 
553
 
 
554
#: MainWindow.cpp:226
 
555
msgid "New &Window"
 
556
msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
 
557
 
 
558
#: MainWindow.cpp:231
 
559
msgid "Remote Connection..."
 
560
msgstr "リモート接続..."
 
561
 
 
562
#: MainWindow.cpp:242
 
563
msgid "&Bookmarks"
 
564
msgstr "ブックマーク(&B)"
 
565
 
 
566
# ACCELERATOR added by translator
 
567
#: MainWindow.cpp:253
 
568
msgid "Show Menu Bar"
 
569
msgstr "メニューバーを表示(&M)"
 
570
 
 
571
# ACCELERATOR added by translator
 
572
#: MainWindow.cpp:275 Part.cpp:117
 
573
msgid "Manage Profiles..."
 
574
msgstr "プロファイルの管理(&M)..."
 
575
 
 
576
#: MainWindow.cpp:346
 
577
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
 
578
msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています。本当に終了しますか?"
 
579
 
 
580
#: MainWindow.cpp:348 SessionController.cpp:601
 
581
msgid "Confirm Close"
 
582
msgstr "終了の確認"
 
583
 
 
584
#: MainWindow.cpp:350
 
585
msgid "Close Current Tab"
 
586
msgstr "現在のタブを閉じる"
 
587
 
 
588
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
 
589
msgid "Manage Profiles"
 
590
msgstr "プロファイルの管理"
 
591
 
 
592
#: ManageProfilesDialog.cpp:223
 
593
msgid "Show in Menu"
 
594
msgstr "メニューに表示"
 
595
 
 
596
#: ManageProfilesDialog.cpp:224
 
597
msgid "Shortcut"
 
598
msgstr "ショートカット"
 
599
 
 
600
#: ManageProfilesDialog.cpp:350
 
601
msgid "New Profile"
 
602
msgstr "新規プロファイル"
 
603
 
 
604
#: Profile.cpp:144
 
605
msgid "Shell"
 
606
msgstr "シェル"
 
607
 
 
608
#: ProfileList.cpp:48
 
609
msgid "No profiles available"
 
610
msgstr "プロファイルがありません"
 
611
 
 
612
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
 
613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
614
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
 
615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
 
616
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
 
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
618
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
 
619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
 
620
#: rc.cpp:3 rc.cpp:338 rc.cpp:735 rc.cpp:747
948
621
msgid "Description:"
949
622
msgstr "説明:"
950
623
 
951
624
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:41
952
625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
953
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:726
 
626
#: rc.cpp:6 rc.cpp:738
954
627
msgid "Background transparency:"
955
628
msgstr "背景の透明度:"
956
629
 
957
630
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:61
958
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
959
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:729
 
632
#: rc.cpp:9 rc.cpp:741
960
633
msgid "Percent"
961
634
msgstr "パーセント"
962
635
 
963
636
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:73
964
637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
965
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:732
 
638
#: rc.cpp:12 rc.cpp:744
966
639
msgid "Vary the background color for each tab"
967
640
msgstr "タブごとに背景色を変える"
968
641
 
969
642
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
970
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
971
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:804
 
644
#: rc.cpp:15 rc.cpp:828
972
645
msgid "Filter:"
973
646
msgstr "フィルタ:"
974
647
 
975
648
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
976
649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
977
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:807
 
650
#: rc.cpp:18 rc.cpp:831
978
651
msgid "Select All"
979
652
msgstr "すべて選択"
980
653
 
981
654
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
982
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
983
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:810
 
656
#: rc.cpp:21 rc.cpp:834
984
657
msgid "Deselect All"
985
658
msgstr "すべて選択解除"
986
659
 
992
665
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
993
666
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:46
994
667
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
995
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27 rc.cpp:409 rc.cpp:412
 
668
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27 rc.cpp:421 rc.cpp:424
996
669
msgid "General"
997
670
msgstr "全般"
998
671
 
999
672
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:55
1000
673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
1001
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:415
 
674
#: rc.cpp:30 rc.cpp:427
1002
675
msgid "Profile name:"
1003
676
msgstr "プロファイル名:"
1004
677
 
1005
678
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:65
1006
679
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
1007
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:418
 
680
#: rc.cpp:33 rc.cpp:430
1008
681
msgid "A descriptive name for the profile"
1009
682
msgstr "プロファイルを説明する名前"
1010
683
 
1011
684
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:72
1012
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1013
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:421
 
686
#: rc.cpp:36 rc.cpp:433
1014
687
msgid "Command:"
1015
688
msgstr "コマンド:"
1016
689
 
1017
690
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:82
1018
691
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
1019
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:424
 
692
#: rc.cpp:39 rc.cpp:436
1020
693
msgid ""
1021
694
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
1022
695
"profile"
1026
699
 
1027
700
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:92
1028
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1029
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:427
 
702
#: rc.cpp:42 rc.cpp:439
1030
703
msgid "Initial directory:"
1031
704
msgstr "開始ディレクトリ:"
1032
705
 
1033
706
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:102
1034
707
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
1035
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:430
 
708
#: rc.cpp:45 rc.cpp:442
1036
709
msgid ""
1037
710
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
1038
711
msgstr ""
1040
713
 
1041
714
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:112
1042
715
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
1043
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:433
 
716
#: rc.cpp:48 rc.cpp:445
1044
717
msgid "Browse for initial directory"
1045
718
msgstr "ファイル選択ダイアログを開いて開始ディレクトリを選択します"
1046
719
 
1047
720
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:115
1048
721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
1049
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:436
 
722
#: rc.cpp:51 rc.cpp:448
1050
723
msgid "..."
1051
724
msgstr "..."
1052
725
 
1053
726
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:122
1054
727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
1055
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:439
 
728
#: rc.cpp:54 rc.cpp:451
1056
729
msgid "Icon:"
1057
730
msgstr "アイコン:"
1058
731
 
1059
732
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:150
1060
733
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
1061
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:442
 
734
#: rc.cpp:57 rc.cpp:454
1062
735
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
1063
736
msgstr "このプロファイルを用いたタブに表示するアイコンを選択します"
1064
737
 
1065
738
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:179
1066
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
1067
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:445
 
740
#: rc.cpp:60 rc.cpp:457
1068
741
msgid "Environment:"
1069
742
msgstr "環境:"
1070
743
 
1071
744
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:189
1072
745
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1073
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:448
 
746
#: rc.cpp:63 rc.cpp:460
1074
747
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
1075
748
msgstr "環境変数とそれに関連付けられた値のリストを編集します"
1076
749
 
1086
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1087
760
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:824
1088
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1089
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:138 rc.cpp:241 rc.cpp:451 rc.cpp:523 rc.cpp:626
 
762
#: rc.cpp:66 rc.cpp:138 rc.cpp:241 rc.cpp:463 rc.cpp:535 rc.cpp:638
1090
763
msgid "Edit..."
1091
764
msgstr "編集..."
1092
765
 
1093
766
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:199
1094
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
1095
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:454
 
768
#: rc.cpp:69 rc.cpp:466
1096
769
msgid "Start in same directory as current tab"
1097
770
msgstr "現在のタブと同じディレクトリで開始する"
1098
771
 
1099
772
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:209
1100
773
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
1101
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:457
 
774
#: rc.cpp:72 rc.cpp:469
1102
775
msgid "Window"
1103
776
msgstr "ウィンドウ"
1104
777
 
1105
778
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:224
1106
779
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1107
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:460
 
780
#: rc.cpp:75 rc.cpp:472
1108
781
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
1109
782
msgstr "ターミナルウィンドウにメニューバーを表示するかどうかを指定します"
1110
783
 
1111
784
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:227
1112
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1113
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:463
 
786
#: rc.cpp:78 rc.cpp:475
1114
787
msgid "Show menu bar in new windows"
1115
788
msgstr "新規ウィンドウにメニューバーを表示する"
1116
789
 
1117
790
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:259
1118
791
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
1119
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:466
 
792
#: rc.cpp:81 rc.cpp:478
1120
793
msgid "Tabs"
1121
794
msgstr "タブ"
1122
795
 
1123
796
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:265
1124
797
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
1125
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:469
 
798
#: rc.cpp:84 rc.cpp:481
1126
799
msgid "Tab Titles"
1127
800
msgstr "タブタイトル"
1128
801
 
1129
802
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:274
1130
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1131
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:472
 
804
#: rc.cpp:87 rc.cpp:484
1132
805
msgid "Tab title format:"
1133
806
msgstr "タブタイトルのフォーマット:"
1134
807
 
1135
808
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:284
1136
809
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1137
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:475
 
810
#: rc.cpp:90 rc.cpp:487
1138
811
msgid "Normal tab title format"
1139
812
msgstr "通常のタブタイトルのフォーマット"
1140
813
 
1141
814
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:291
1142
815
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1143
 
#: rc.cpp:93 rc.cpp:478
 
816
#: rc.cpp:93 rc.cpp:490
1144
817
msgid "Edit normal tab title format"
1145
818
msgstr "通常のタブタイトルのフォーマットを編集します"
1146
819
 
1152
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1153
826
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
1154
827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1155
 
#: rc.cpp:96 rc.cpp:108 rc.cpp:481 rc.cpp:493
 
828
#: rc.cpp:96 rc.cpp:108 rc.cpp:493 rc.cpp:505
1156
829
msgid "Insert"
1157
830
msgstr "挿入"
1158
831
 
1159
832
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:301
1160
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1161
 
#: rc.cpp:99 rc.cpp:484
 
834
#: rc.cpp:99 rc.cpp:496
1162
835
msgid "Remote tab title format:"
1163
836
msgstr "リモートのタブタイトルのフォーマット:"
1164
837
 
1165
838
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:311
1166
839
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
1167
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:487
 
840
#: rc.cpp:102 rc.cpp:499
1168
841
msgid ""
1169
842
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
1170
843
"computer via SSH) is being executed"
1174
847
 
1175
848
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:318
1176
849
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1177
 
#: rc.cpp:105 rc.cpp:490
 
850
#: rc.cpp:105 rc.cpp:502
1178
851
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
1179
852
msgstr ""
1180
853
"リモートコマンドを実行しているときに使用するタブタイトルのフォーマットを編集"
1182
855
 
1183
856
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:331
1184
857
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1185
 
#: rc.cpp:111 rc.cpp:496
 
858
#: rc.cpp:111 rc.cpp:508
1186
859
msgid "Tab Bar"
1187
860
msgstr "タブバー"
1188
861
 
1189
862
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
1190
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1191
 
#: rc.cpp:114 rc.cpp:499
 
864
#: rc.cpp:114 rc.cpp:511
1192
865
msgid "Tab bar display:"
1193
866
msgstr "タブバーの表示:"
1194
867
 
1195
868
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:363
1196
869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1197
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:502
 
870
#: rc.cpp:117 rc.cpp:514
1198
871
msgid "Tab bar position:"
1199
872
msgstr "タブバーの位置:"
1200
873
 
1201
874
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:383
1202
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
1203
 
#: rc.cpp:120 rc.cpp:505
 
876
#: rc.cpp:120 rc.cpp:517
1204
877
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
1205
878
msgstr ""
1206
879
"タブバーに<interface>新規タブ</interface>と<interface>タブを閉じる</"
1208
881
 
1209
882
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:415
1210
883
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
1211
 
#: rc.cpp:123 rc.cpp:508
 
884
#: rc.cpp:123 rc.cpp:520
1212
885
msgid "Appearance"
1213
886
msgstr "外観"
1214
887
 
1215
888
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
1216
889
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1217
 
#: rc.cpp:126 rc.cpp:511
 
890
#: rc.cpp:126 rc.cpp:523
1218
891
msgid "Color Scheme && Background"
1219
892
msgstr "色スキームと背景"
1220
893
 
1221
894
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:443
1222
895
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1223
 
#: rc.cpp:129 rc.cpp:514
 
896
#: rc.cpp:129 rc.cpp:526
1224
897
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
1225
898
msgstr "選択したスキームに基づいて新しい色スキームを作成します"
1226
899
 
1232
905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1233
906
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:814
1234
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1235
 
#: rc.cpp:132 rc.cpp:235 rc.cpp:517 rc.cpp:620
 
908
#: rc.cpp:132 rc.cpp:235 rc.cpp:529 rc.cpp:632
1236
909
msgid "New..."
1237
910
msgstr "新規..."
1238
911
 
1239
912
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:453
1240
913
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1241
 
#: rc.cpp:135 rc.cpp:520
 
914
#: rc.cpp:135 rc.cpp:532
1242
915
msgid "Edit the selected color scheme"
1243
916
msgstr "選択した色スキームを編集します"
1244
917
 
1245
918
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:463
1246
919
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1247
 
#: rc.cpp:141 rc.cpp:526
 
920
#: rc.cpp:141 rc.cpp:538
1248
921
msgid "Delete the selected color scheme"
1249
922
msgstr "選択した色スキームを削除します"
1250
923
 
1260
933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1261
934
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
1262
935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1263
 
#: rc.cpp:144 rc.cpp:247 rc.cpp:344 rc.cpp:529 rc.cpp:632 rc.cpp:741
 
936
#: rc.cpp:144 rc.cpp:247 rc.cpp:344 rc.cpp:541 rc.cpp:644 rc.cpp:753
1264
937
msgid "Remove"
1265
938
msgstr "削除"
1266
939
 
1267
940
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
1268
941
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1269
 
#: rc.cpp:147 rc.cpp:532
 
942
#: rc.cpp:147 rc.cpp:544
1270
943
msgid "Font"
1271
944
msgstr "フォント"
1272
945
 
1273
946
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:503
1274
947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1275
 
#: rc.cpp:150 rc.cpp:535
 
948
#: rc.cpp:150 rc.cpp:547
1276
949
msgid "Preview:"
1277
950
msgstr "プレビュー:"
1278
951
 
1279
952
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
1280
953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1281
 
#: rc.cpp:154 rc.cpp:539
 
954
#: rc.cpp:154 rc.cpp:551
1282
955
msgid "Text size:"
1283
956
msgstr "フォントサイズ:"
1284
957
 
1285
958
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
1286
959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1287
 
#: rc.cpp:157 rc.cpp:542
 
960
#: rc.cpp:157 rc.cpp:554
1288
961
msgid "Small"
1289
962
msgstr "小"
1290
963
 
1291
964
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
1292
965
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1293
 
#: rc.cpp:160 rc.cpp:545
 
966
#: rc.cpp:160 rc.cpp:557
1294
967
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1295
968
msgstr "このプロファイルで使用するフォントサイズを調整します"
1296
969
 
1297
970
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:560
1298
971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1299
 
#: rc.cpp:163 rc.cpp:548
 
972
#: rc.cpp:163 rc.cpp:560
1300
973
msgid "Large"
1301
974
msgstr "大"
1302
975
 
1303
976
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:567
1304
977
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
1305
 
#: rc.cpp:166 rc.cpp:551
 
978
#: rc.cpp:166 rc.cpp:563
1306
979
msgid "Change the font used in this profile"
1307
980
msgstr "このプロファイルで使用するフォントを変更します"
1308
981
 
1309
982
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
1310
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
1311
 
#: rc.cpp:169 rc.cpp:554
 
984
#: rc.cpp:169 rc.cpp:566
1312
985
msgid "Edit Font..."
1313
986
msgstr "フォントを編集..."
1314
987
 
1315
988
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:579
1316
989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1317
 
#: rc.cpp:172 rc.cpp:557
 
990
#: rc.cpp:172 rc.cpp:569
1318
991
msgid "Smooth fonts"
1319
992
msgstr "フォントのアンチエイリアス"
1320
993
 
1326
999
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1327
1000
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:604
1328
1001
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1329
 
#: rc.cpp:175 rc.cpp:178 rc.cpp:560 rc.cpp:563
 
1002
#: rc.cpp:175 rc.cpp:178 rc.cpp:572 rc.cpp:575
1330
1003
msgid "Scrolling"
1331
1004
msgstr "スクロール"
1332
1005
 
1333
1006
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:619
1334
1007
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1335
 
#: rc.cpp:181 rc.cpp:566
 
1008
#: rc.cpp:181 rc.cpp:578
1336
1009
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1337
1010
msgstr "スクロールバーを無効にし、前の出力を記憶しません"
1338
1011
 
1339
1012
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:622
1340
1013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1341
 
#: rc.cpp:184 rc.cpp:569
 
1014
#: rc.cpp:184 rc.cpp:581
1342
1015
msgid "Disable scrollback"
1343
1016
msgstr "スクロールバックを無効にする"
1344
1017
 
1345
1018
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:637
1346
1019
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1347
 
#: rc.cpp:187 rc.cpp:572
 
1020
#: rc.cpp:187 rc.cpp:584
1348
1021
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1349
1022
msgstr "記憶する出力を一定の行数に制限します"
1350
1023
 
1351
1024
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:640
1352
1025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1353
 
#: rc.cpp:190 rc.cpp:575
 
1026
#: rc.cpp:190 rc.cpp:587
1354
1027
msgid "Fixed number of lines: "
1355
1028
msgstr "固定行数:"
1356
1029
 
1357
1030
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:647
1358
1031
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1359
 
#: rc.cpp:193 rc.cpp:578
 
1032
#: rc.cpp:193 rc.cpp:590
1360
1033
msgid "Number of lines of output to remember"
1361
1034
msgstr "記憶する出力の行数"
1362
1035
 
1363
1036
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:681
1364
1037
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1365
 
#: rc.cpp:196 rc.cpp:581
 
1038
#: rc.cpp:196 rc.cpp:593
1366
1039
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1367
1040
msgstr "ターミナルによって生成されるすべての出力を記憶します"
1368
1041
 
1369
1042
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:694
1370
1043
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1371
 
#: rc.cpp:202 rc.cpp:587
 
1044
#: rc.cpp:202 rc.cpp:599
1372
1045
msgid "Scroll Bar"
1373
1046
msgstr "スクロールバー"
1374
1047
 
1375
1048
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:709
1376
1049
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1377
 
#: rc.cpp:205 rc.cpp:590
 
1050
#: rc.cpp:205 rc.cpp:602
1378
1051
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1379
1052
msgstr "ターミナルウィンドウの左側にスクロールバーを表示します"
1380
1053
 
1381
1054
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:712
1382
1055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1383
 
#: rc.cpp:208 rc.cpp:593
 
1056
#: rc.cpp:208 rc.cpp:605
1384
1057
msgid "Show on left side"
1385
1058
msgstr "左側に表示"
1386
1059
 
1387
1060
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:725
1388
1061
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1389
 
#: rc.cpp:211 rc.cpp:596
 
1062
#: rc.cpp:211 rc.cpp:608
1390
1063
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1391
1064
msgstr "ターミナルウィンドウの右側にスクロールバーを表示します"
1392
1065
 
1393
1066
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:728
1394
1067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1395
 
#: rc.cpp:214 rc.cpp:599
 
1068
#: rc.cpp:214 rc.cpp:611
1396
1069
msgid "Show on right side"
1397
1070
msgstr "右側に表示"
1398
1071
 
1399
1072
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:741
1400
1073
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1401
 
#: rc.cpp:217 rc.cpp:602
 
1074
#: rc.cpp:217 rc.cpp:614
1402
1075
msgid "Hide the scroll bar"
1403
1076
msgstr "スクロールバーを表示しません"
1404
1077
 
1405
1078
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:744
1406
1079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1407
 
#: rc.cpp:220 rc.cpp:605
 
1080
#: rc.cpp:220 rc.cpp:617
1408
1081
msgid "Hidden"
1409
1082
msgstr "表示しない"
1410
1083
 
1411
1084
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:776
1412
1085
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1413
 
#: rc.cpp:223 rc.cpp:608
 
1086
#: rc.cpp:223 rc.cpp:620
1414
1087
msgid "Input"
1415
1088
msgstr "入力"
1416
1089
 
1417
1090
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:782
1418
1091
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1419
 
#: rc.cpp:226 rc.cpp:611
 
1092
#: rc.cpp:226 rc.cpp:623
1420
1093
msgid "Key Bindings"
1421
1094
msgstr "キーバインド"
1422
1095
 
1423
1096
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:791
1424
1097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1425
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:614
 
1098
#: rc.cpp:229 rc.cpp:626
1426
1099
msgid ""
1427
1100
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1428
1101
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
1433
1106
 
1434
1107
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:811
1435
1108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1436
 
#: rc.cpp:232 rc.cpp:617
 
1109
#: rc.cpp:232 rc.cpp:629
1437
1110
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1438
1111
msgstr "選択したキーバインドに基づいて新しいキーバインドリストを作成します"
1439
1112
 
1440
1113
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:821
1441
1114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1442
 
#: rc.cpp:238 rc.cpp:623
 
1115
#: rc.cpp:238 rc.cpp:635
1443
1116
msgid "Edit the selected key bindings list"
1444
1117
msgstr "選択したキーバインドリストを編集します"
1445
1118
 
1446
1119
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:831
1447
1120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1448
 
#: rc.cpp:244 rc.cpp:629
 
1121
#: rc.cpp:244 rc.cpp:641
1449
1122
msgid "Delete the selected key bindings list"
1450
1123
msgstr "選択したキーバインドリストを削除します"
1451
1124
 
1452
1125
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:866
1453
1126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1454
 
#: rc.cpp:250 rc.cpp:635
 
1127
#: rc.cpp:250 rc.cpp:647
1455
1128
msgid "Advanced"
1456
1129
msgstr "詳細"
1457
1130
 
1458
1131
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:872
1459
1132
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1460
 
#: rc.cpp:253 rc.cpp:638
 
1133
#: rc.cpp:253 rc.cpp:650
1461
1134
msgid "Terminal Features"
1462
1135
msgstr "ターミナルの機能"
1463
1136
 
1464
1137
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:887
1465
1138
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1466
 
#: rc.cpp:256 rc.cpp:641
 
1139
#: rc.cpp:256 rc.cpp:653
1467
1140
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1468
1141
msgstr ""
1469
1142
"ターミナルプログラムが点滅するテキストのセクションを作成するのを許可します"
1470
1143
 
1471
1144
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:890
1472
1145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1473
 
#: rc.cpp:259 rc.cpp:644
 
1146
#: rc.cpp:259 rc.cpp:656
1474
1147
msgid "Allow blinking text"
1475
1148
msgstr "点滅するテキストを許可する"
1476
1149
 
1477
1150
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:903
1478
1151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1479
 
#: rc.cpp:262 rc.cpp:647
 
1152
#: rc.cpp:262 rc.cpp:659
1480
1153
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1481
1154
msgstr "Ctrl+S を押すことで出力を停止できるようにします"
1482
1155
 
1483
1156
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:906
1484
1157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1485
 
#: rc.cpp:265 rc.cpp:650
 
1158
#: rc.cpp:265 rc.cpp:662
1486
1159
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1487
1160
msgstr "Ctrl+S と Ctrl+Q によるフロー制御を有効にする"
1488
1161
 
1489
1162
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:919
1490
1163
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1491
 
#: rc.cpp:268 rc.cpp:653
 
1164
#: rc.cpp:268 rc.cpp:665
1492
1165
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1493
1166
msgstr "ターミナルプログラムがウィンドウをリサイズするのを許可します"
1494
1167
 
1495
1168
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:922
1496
1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1497
 
#: rc.cpp:271 rc.cpp:656
 
1170
#: rc.cpp:271 rc.cpp:668
1498
1171
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1499
1172
msgstr "プログラムにターミナルウィンドウのリサイズを許可する"
1500
1173
 
1501
1174
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:935
1502
1175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1503
 
#: rc.cpp:274 rc.cpp:659
 
1176
#: rc.cpp:274 rc.cpp:671
1504
1177
msgid ""
1505
1178
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1506
1179
"Hebrew only)"
1510
1183
 
1511
1184
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:938
1512
1185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1513
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:662
 
1186
#: rc.cpp:277 rc.cpp:674
1514
1187
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1515
1188
msgstr "双方向テキスト表示を有効にする"
1516
1189
 
1517
1190
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:948
1518
1191
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1519
 
#: rc.cpp:280 rc.cpp:665
 
1192
#: rc.cpp:280 rc.cpp:677
1520
1193
msgid "Mouse Interaction"
1521
1194
msgstr "マウスによる操作"
1522
1195
 
1523
1196
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:959
1524
1197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1525
 
#: rc.cpp:283 rc.cpp:668
 
1198
#: rc.cpp:283 rc.cpp:680
1526
1199
msgid "Word characters for double-click selection: "
1527
1200
msgstr "ダブルクリックによる選択時に単語の一部と見なす文字:"
1528
1201
 
1529
1202
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:969
1530
1203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
1531
 
#: rc.cpp:286 rc.cpp:671
 
1204
#: rc.cpp:286 rc.cpp:683
1532
1205
msgid ""
1533
1206
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1534
1207
"select whole words in the terminal"
1538
1211
 
1539
1212
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:981
1540
1213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1541
 
#: rc.cpp:289 rc.cpp:674
 
1214
#: rc.cpp:289 rc.cpp:686
1542
1215
msgid "Cursor"
1543
1216
msgstr "カーソル"
1544
1217
 
1545
1218
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:996
1546
1219
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1547
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:677
 
1220
#: rc.cpp:292 rc.cpp:689
1548
1221
msgid "Make the cursor blink regularly"
1549
1222
msgstr "カーソルを規則的に点滅させます"
1550
1223
 
1551
1224
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:999
1552
1225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1553
 
#: rc.cpp:295 rc.cpp:680
 
1226
#: rc.cpp:295 rc.cpp:692
1554
1227
msgid "Blinking cursor"
1555
1228
msgstr "カーソルを点滅させる"
1556
1229
 
1557
1230
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1008
1558
1231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1559
 
#: rc.cpp:298 rc.cpp:683
 
1232
#: rc.cpp:298 rc.cpp:695
1560
1233
msgid "Cursor shape:"
1561
1234
msgstr "カーソルの形状:"
1562
1235
 
1563
1236
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1015
1564
1237
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1565
 
#: rc.cpp:301 rc.cpp:686
 
1238
#: rc.cpp:301 rc.cpp:698
1566
1239
msgid "Change the shape of the cursor"
1567
1240
msgstr "カーソルの形状を変更します"
1568
1241
 
1569
1242
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1019
1570
1243
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1571
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:689
 
1244
#: rc.cpp:304 rc.cpp:701
1572
1245
msgctxt "The shape of the cursor"
1573
1246
msgid "Block"
1574
1247
msgstr "ブロック"
1575
1248
 
1576
1249
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1024
1577
1250
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1578
 
#: rc.cpp:307 rc.cpp:692
 
1251
#: rc.cpp:307 rc.cpp:704
1579
1252
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1580
1253
msgid "I-Beam"
1581
1254
msgstr "I-ビーム"
1582
1255
 
1583
1256
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1029
1584
1257
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1585
 
#: rc.cpp:310 rc.cpp:695
 
1258
#: rc.cpp:310 rc.cpp:707
1586
1259
msgctxt "The shape of the cursor"
1587
1260
msgid "Underline"
1588
1261
msgstr "下線"
1589
1262
 
1590
1263
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1058
1591
1264
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1592
 
#: rc.cpp:313 rc.cpp:698
 
1265
#: rc.cpp:313 rc.cpp:710
1593
1266
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1594
1267
msgstr "カーソルの色をその下にある文字の色に合わせます"
1595
1268
 
1596
1269
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1061
1597
1270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1598
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:701
 
1271
#: rc.cpp:316 rc.cpp:713
1599
1272
msgid "Set cursor color to match current character"
1600
1273
msgstr "カーソルの色を現在の文字に合わせる"
1601
1274
 
1602
1275
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1076
1603
1276
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1604
 
#: rc.cpp:319 rc.cpp:704
 
1277
#: rc.cpp:319 rc.cpp:716
1605
1278
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1606
1279
msgstr "カーソルを常に指定した色で描画します"
1607
1280
 
1608
1281
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1079
1609
1282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1610
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:707
 
1283
#: rc.cpp:322 rc.cpp:719
1611
1284
msgid "Custom cursor color:"
1612
1285
msgstr "カーソルの色を指定する:"
1613
1286
 
1614
1287
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1092
1615
1288
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1616
 
#: rc.cpp:325 rc.cpp:710
 
1289
#: rc.cpp:325 rc.cpp:722
1617
1290
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1618
1291
msgstr "カーソルを描画する色を選択します"
1619
1292
 
1620
1293
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1120
1621
1294
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1622
 
#: rc.cpp:328 rc.cpp:713
 
1295
#: rc.cpp:328 rc.cpp:725
1623
1296
msgid "Encoding"
1624
1297
msgstr "エンコーディング"
1625
1298
 
1626
1299
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1129
1627
1300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1628
 
#: rc.cpp:331 rc.cpp:716
 
1301
#: rc.cpp:331 rc.cpp:728
1629
1302
msgid "Default character encoding:"
1630
1303
msgstr "デフォルトの文字エンコーディング:"
1631
1304
 
1632
1305
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1149
1633
1306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1634
 
#: rc.cpp:335 rc.cpp:720
 
1307
#: rc.cpp:335 rc.cpp:732
1635
1308
msgid "Select"
1636
1309
msgstr "選択"
1637
1310
 
1638
1311
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1639
1312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1640
 
#: rc.cpp:341 rc.cpp:738
 
1313
#: rc.cpp:341 rc.cpp:750
1641
1314
msgid "Add"
1642
1315
msgstr "追加"
1643
1316
 
1644
1317
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1645
1318
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1646
 
#: rc.cpp:347 rc.cpp:744
 
1319
#: rc.cpp:347 rc.cpp:756
1647
1320
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1648
1321
msgid "Test Area"
1649
1322
msgstr "テスト領域"
1650
1323
 
1651
1324
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1652
1325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1653
 
#: rc.cpp:350 rc.cpp:747
 
1326
#: rc.cpp:350 rc.cpp:759
1654
1327
msgid "Input:"
1655
1328
msgstr "入力:"
1656
1329
 
1657
1330
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1658
1331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1659
 
#: rc.cpp:353 rc.cpp:750
 
1332
#: rc.cpp:353 rc.cpp:762
1660
1333
msgid "Output:"
1661
1334
msgstr "出力:"
1662
1335
 
1663
1336
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:28
1664
1337
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSessionButton)
1665
 
#: rc.cpp:356 rc.cpp:780
 
1338
#: rc.cpp:356 rc.cpp:792
1666
1339
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1667
1340
msgstr "選択したプロファイルに基づいて新しいプロファイルを作成します"
1668
1341
 
1669
1342
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:31
1670
1343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSessionButton)
1671
 
#: rc.cpp:359 rc.cpp:783
 
1344
#: rc.cpp:359 rc.cpp:795
1672
1345
msgid "New Profile..."
1673
1346
msgstr "新規プロファイル..."
1674
1347
 
1675
1348
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:41
1676
1349
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editSessionButton)
1677
 
#: rc.cpp:362 rc.cpp:786
 
1350
#: rc.cpp:362 rc.cpp:798
1678
1351
msgid "Edit the selected profile(s)"
1679
1352
msgstr "選択したプロファイルを編集します"
1680
1353
 
1681
1354
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:44
1682
1355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editSessionButton)
1683
 
#: rc.cpp:365 rc.cpp:789
 
1356
#: rc.cpp:365 rc.cpp:801
1684
1357
msgid "Edit Profile..."
1685
1358
msgstr "プロファイルを編集..."
1686
1359
 
1687
1360
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:54
1688
1361
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1689
 
#: rc.cpp:368 rc.cpp:792
 
1362
#: rc.cpp:368 rc.cpp:804
1690
1363
msgid "Delete the selected profile(s)"
1691
1364
msgstr "選択したプロファイルを削除します"
1692
1365
 
1693
1366
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:57
1694
1367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1695
 
#: rc.cpp:371 rc.cpp:795
 
1368
#: rc.cpp:371 rc.cpp:807
1696
1369
msgid "Delete Profile"
1697
1370
msgstr "プロファイルを削除"
1698
1371
 
1699
1372
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:67
1700
1373
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1701
 
#: rc.cpp:374 rc.cpp:798
 
1374
#: rc.cpp:374 rc.cpp:810
1702
1375
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1703
1376
msgstr ""
1704
1377
"選択したプロファイルを新規ターミナルセッションのデフォルトとして設定します"
1705
1378
 
1706
1379
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:70
1707
1380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1708
 
#: rc.cpp:377 rc.cpp:801
 
1381
#: rc.cpp:377 rc.cpp:813
1709
1382
msgid "Set as Default"
1710
1383
msgstr "デフォルトにする"
1711
1384
 
 
1385
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:80
 
1386
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveUpButton)
 
1387
#: rc.cpp:380 rc.cpp:816
 
1388
#, fuzzy
 
1389
#| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
 
1390
msgid "Move the selected profile up in the menu list"
 
1391
msgstr ""
 
1392
"選択したプロファイルを新規ターミナルセッションのデフォルトとして設定します"
 
1393
 
 
1394
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:83
 
1395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
 
1396
#: rc.cpp:383 rc.cpp:819
 
1397
msgid "Move Up"
 
1398
msgstr ""
 
1399
 
 
1400
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:93
 
1401
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDownButton)
 
1402
#: rc.cpp:386 rc.cpp:822
 
1403
#, fuzzy
 
1404
#| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
 
1405
msgid "Move the selected profile down in the menu list"
 
1406
msgstr ""
 
1407
"選択したプロファイルを新規ターミナルセッションのデフォルトとして設定します"
 
1408
 
 
1409
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:96
 
1410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
 
1411
#: rc.cpp:389 rc.cpp:825
 
1412
msgid "Move Down"
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
1712
1415
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:25
1713
1416
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoteConnectionDialog)
1714
 
#: rc.cpp:380 rc.cpp:753
 
1417
#: rc.cpp:392 rc.cpp:765
1715
1418
msgid "Remote Connection"
1716
1419
msgstr "リモート接続"
1717
1420
 
1718
1421
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:31
1719
1422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
1720
 
#: rc.cpp:383 rc.cpp:756
 
1423
#: rc.cpp:395 rc.cpp:768
1721
1424
msgid "Host:"
1722
1425
msgstr "ホスト:"
1723
1426
 
1724
1427
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:41
1725
1428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
1726
 
#: rc.cpp:386 rc.cpp:759
 
1429
#: rc.cpp:398 rc.cpp:771
1727
1430
msgid "User:"
1728
1431
msgstr "ユーザ:"
1729
1432
 
1730
1433
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:58
1731
1434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lookupHostButton)
1732
 
#: rc.cpp:389 rc.cpp:762
 
1435
#: rc.cpp:401 rc.cpp:774
1733
1436
msgid "Lookup..."
1734
1437
msgstr "検索..."
1735
1438
 
1736
1439
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:65
1737
1440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serviceLabel)
1738
 
#: rc.cpp:392 rc.cpp:765
 
1441
#: rc.cpp:404 rc.cpp:777
1739
1442
msgid "Service:"
1740
1443
msgstr "サービス:"
1741
1444
 
1742
1445
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:73
1743
1446
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1744
 
#: rc.cpp:395 rc.cpp:768
 
1447
#: rc.cpp:407 rc.cpp:780
1745
1448
msgid "SSH"
1746
1449
msgstr "SSH"
1747
1450
 
1748
1451
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:78
1749
1452
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1750
 
#: rc.cpp:398 rc.cpp:771
 
1453
#: rc.cpp:410 rc.cpp:783
1751
1454
msgid "Secure FTP"
1752
1455
msgstr "セキュア FTP"
1753
1456
 
1754
1457
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:86
1755
1458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
1756
 
#: rc.cpp:401 rc.cpp:774
 
1459
#: rc.cpp:413 rc.cpp:786
1757
1460
msgid "Background color:"
1758
1461
msgstr "背景色:"
1759
1462
 
1760
1463
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:96
1761
1464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveAsCustomCheckBox)
1762
 
#: rc.cpp:404 rc.cpp:777
 
1465
#: rc.cpp:416 rc.cpp:789
1763
1466
msgid "Save as custom session"
1764
1467
msgstr "カスタムセッションとして保存する"
1765
1468
 
1766
 
#: rc.cpp:405
 
1469
#: rc.cpp:417
1767
1470
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1768
1471
msgid "Your names"
1769
1472
msgstr ""
1770
1473
"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda,Kurose Shushi, Fumiaki Okushi,"
1771
1474
"Shinichi Tsunoda,Yukiko Bando"
1772
1475
 
1773
 
#: rc.cpp:406
 
1476
#: rc.cpp:418
1774
1477
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1775
1478
msgid "Your emails"
1776
1479
msgstr ""
1779
1482
 
1780
1483
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:42
1781
1484
#. i18n: ectx: Menu (debug)
1782
 
#: rc.cpp:813
 
1485
#: rc.cpp:837
1783
1486
msgid "Debug"
1784
1487
msgstr "デバッグ"
1785
1488
 
1788
1491
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1789
1492
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:26
1790
1493
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1791
 
#: rc.cpp:816 rc.cpp:822
 
1494
#: rc.cpp:840 rc.cpp:846
1792
1495
msgid "&Change Profile"
1793
1496
msgstr "プロファイルを変更(&G)"
1794
1497
 
1795
1498
# ACCELERATOR changed by translator
1796
1499
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:8
1797
1500
#. i18n: ectx: Menu (history)
1798
 
#: rc.cpp:819
 
1501
#: rc.cpp:843
1799
1502
msgid "S&crollback"
1800
1503
msgstr "スクロールバック(&L)"
1801
1504
 
1802
1505
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1803
1506
#. i18n: ectx: Menu (file)
1804
 
#: rc.cpp:825
 
1507
#: rc.cpp:849
1805
1508
msgid "File"
1806
1509
msgstr "ファイル"
1807
1510
 
1808
1511
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15
1809
1512
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1810
 
#: rc.cpp:828
 
1513
#: rc.cpp:852
1811
1514
msgid "Edit"
1812
1515
msgstr "編集"
1813
1516
 
1814
1517
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1815
1518
#. i18n: ectx: Menu (history)
1816
 
#: rc.cpp:831
 
1519
#: rc.cpp:855
1817
1520
msgid "Scrollback"
1818
1521
msgstr "スクロールバック"
1819
1522
 
1820
1523
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:21
1821
1524
#. i18n: ectx: Menu (view)
1822
 
#: rc.cpp:834
 
1525
#: rc.cpp:858
1823
1526
msgid "View"
1824
1527
msgstr "表示"
1825
1528
 
1826
1529
# ACCELERATOR added by translatro
1827
1530
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:22
1828
1531
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1829
 
#: rc.cpp:837
 
1532
#: rc.cpp:861
1830
1533
msgid "Split View"
1831
1534
msgstr "ビューを分割(&V)"
1832
1535
 
1833
1536
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:40
1834
1537
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1835
 
#: rc.cpp:840
 
1538
#: rc.cpp:864
1836
1539
msgid "Settings"
1837
1540
msgstr "設定"
1838
1541
 
1839
1542
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:47
1840
1543
#. i18n: ectx: Menu (help)
1841
 
#: rc.cpp:843
 
1544
#: rc.cpp:867
1842
1545
msgid "Help"
1843
1546
msgstr "ヘルプ"
1844
1547
 
 
1548
#: RemoteConnectionDialog.cpp:39
 
1549
msgid "New Remote Connection"
 
1550
msgstr "新規リモート接続"
 
1551
 
 
1552
#: RemoteConnectionDialog.cpp:41
 
1553
msgid "Connect"
 
1554
msgstr "接続"
 
1555
 
1845
1556
#: schemas.cpp:1
1846
1557
msgid "Black on Light Yellow"
1847
1558
msgstr "明るい黄色の地に黒"
1885
1596
#: schemas.cpp:11
1886
1597
msgid "DEC VT420 Terminal"
1887
1598
msgstr "DEC VT420 ターミナル"
 
1599
 
 
1600
#: SessionController.cpp:378
 
1601
msgid "&Close Tab"
 
1602
msgstr "現在のタブを閉じる(&C)"
 
1603
 
 
1604
# ACCELERATOR added by translator
 
1605
#: SessionController.cpp:384
 
1606
msgid "Open Browser Here"
 
1607
msgstr "ここでブラウザを開く(&O)"
 
1608
 
 
1609
#: SessionController.cpp:391
 
1610
msgid "&Copy"
 
1611
msgstr "コピー(&C)"
 
1612
 
 
1613
#: SessionController.cpp:395
 
1614
msgid "&Paste"
 
1615
msgstr "貼り付け(&P)"
 
1616
 
 
1617
#: SessionController.cpp:408
 
1618
msgid "Paste Selection"
 
1619
msgstr "選択を貼り付け"
 
1620
 
 
1621
#: SessionController.cpp:414
 
1622
msgid "&Rename Tab..."
 
1623
msgstr "タブ名を変更(&R)..."
 
1624
 
 
1625
# ACCELERATOR added by translator
 
1626
#: SessionController.cpp:420
 
1627
msgid "Copy Input To..."
 
1628
msgstr "入力をコピー(&I)..."
 
1629
 
 
1630
#: SessionController.cpp:425
 
1631
msgid "C&lear Display"
 
1632
msgstr "ディスプレイをクリア(&L)"
 
1633
 
 
1634
# ACCELERATOR added by translator
 
1635
#: SessionController.cpp:430
 
1636
msgid "Clear && Reset"
 
1637
msgstr "クリア&リセット(&E)"
 
1638
 
 
1639
#: SessionController.cpp:435
 
1640
msgid "Monitor for &Activity"
 
1641
msgstr "活動を監視(&A)"
 
1642
 
 
1643
#: SessionController.cpp:440
 
1644
msgid "Monitor for &Silence"
 
1645
msgstr "休止を監視(&S)"
 
1646
 
 
1647
# ACCELERATOR added by translator
 
1648
#: SessionController.cpp:446
 
1649
msgid "Character Encoding"
 
1650
msgstr "文字エンコーディング(&N)"
 
1651
 
 
1652
# ACCELERATOR added by translator
 
1653
#: SessionController.cpp:453
 
1654
msgid "Increase Text Size"
 
1655
msgstr "フォントサイズを大きく(&I)"
 
1656
 
 
1657
# ACCELERATOR added by translator
 
1658
#: SessionController.cpp:459
 
1659
msgid "Decrease Text Size"
 
1660
msgstr "フォントサイズを小さく(&T)"
 
1661
 
 
1662
# ACCELERATOR added by translator
 
1663
#: SessionController.cpp:465
 
1664
msgid "Search Output..."
 
1665
msgstr "出力を検索(&S)..."
 
1666
 
 
1667
# ACCELERATOR added by translator
 
1668
#: SessionController.cpp:474
 
1669
msgid "Find Next"
 
1670
msgstr "次を検索(&F)"
 
1671
 
 
1672
# ACCELERATOR added by translator
 
1673
#: SessionController.cpp:481
 
1674
msgid "Find Previous"
 
1675
msgstr "前を検索(&P)"
 
1676
 
 
1677
# ACCELERATOR added by translator
 
1678
#: SessionController.cpp:487
 
1679
msgid "Save Output..."
 
1680
msgstr "出力を保存(&O)..."
 
1681
 
 
1682
# ACCELERATOR added by translator
 
1683
#: SessionController.cpp:497
 
1684
msgid "Clear Scrollback"
 
1685
msgstr "スクロールバックをクリア(&C)"
 
1686
 
 
1687
# ACCELERATOR added by translator
 
1688
#: SessionController.cpp:501
 
1689
msgid "Clear Scrollback && Reset"
 
1690
msgstr "スクロールバックをクリア&リセット(&R)"
 
1691
 
 
1692
# ACCELERATOR added by translator
 
1693
#: SessionController.cpp:507
 
1694
msgid "Edit Current Profile..."
 
1695
msgstr "現在のプロファイルを編集(&E)..."
 
1696
 
 
1697
# ACCELERATOR added by translator
 
1698
#: SessionController.cpp:511
 
1699
msgid "Change Profile"
 
1700
msgstr "プロファイルを変更(&G)"
 
1701
 
 
1702
#: SessionController.cpp:551
 
1703
msgid "Rename Tab"
 
1704
msgstr "タブ名を変更"
 
1705
 
 
1706
#: SessionController.cpp:552
 
1707
msgid "Enter new tab text:"
 
1708
msgstr "タブの新しい名前を入力:"
 
1709
 
 
1710
#: SessionController.cpp:595
 
1711
msgid ""
 
1712
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
 
1713
"close it?"
 
1714
msgstr "このセッションで実行中のプログラムがあります。本当に閉じますか?"
 
1715
 
 
1716
#: SessionController.cpp:598
 
1717
#, kde-format
 
1718
msgid ""
 
1719
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
 
1720
"want to close it?"
 
1721
msgstr "プログラム %1 がこのセッションで実行中です。本当に閉じますか?"
 
1722
 
 
1723
#: SessionController.cpp:1101
 
1724
#, kde-format
 
1725
msgid "Save Output From %1"
 
1726
msgstr "%1 の出力を保存"
 
1727
 
 
1728
#: SessionController.cpp:1112
 
1729
#, kde-format
 
1730
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
 
1731
msgstr "%1 は無効な URL です。出力を保存できませんでした。"
 
1732
 
 
1733
#: SessionController.cpp:1201
 
1734
#, kde-format
 
1735
msgid ""
 
1736
"A problem occurred when saving the output.\n"
 
1737
"%1"
 
1738
msgstr ""
 
1739
"出力を保存するときに問題が発生しました。\n"
 
1740
"%1"
 
1741
 
 
1742
#: Session.cpp:332
 
1743
msgid "Could not find binary: "
 
1744
msgstr "実行ファイルが見つかりませんでした: "
 
1745
 
 
1746
#: Session.cpp:341
 
1747
msgid "Warning: "
 
1748
msgstr "警告: "
 
1749
 
 
1750
#: Session.cpp:382
 
1751
#, kde-format
 
1752
msgid ""
 
1753
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
 
1754
"settings."
 
1755
msgstr ""
 
1756
"<command>%1</command> が見つかりませんでした。代わりに <command>%2</command> "
 
1757
"を起動します。プロファイルの設定を確認してください。"
 
1758
 
 
1759
#: Session.cpp:387
 
1760
msgid "Could not find an interactive shell to start."
 
1761
msgstr "開始するインタラクティブシェルが見つかりませんでした。"
 
1762
 
 
1763
#: Session.cpp:421
 
1764
#, kde-format
 
1765
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
 
1766
msgstr ""
 
1767
"プログラム <command>%1</command> を引数 <icode>%2</icode> で開始できませんで"
 
1768
"した。"
 
1769
 
 
1770
#: Session.cpp:531
 
1771
#, kde-format
 
1772
msgid "Silence in session '%1'"
 
1773
msgstr "セッション <resource>%1</resource> が休止"
 
1774
 
 
1775
#: Session.cpp:566
 
1776
#, kde-format
 
1777
msgid "Bell in session '%1'"
 
1778
msgstr "セッション <resource>%1</resource> にベル"
 
1779
 
 
1780
#: Session.cpp:577
 
1781
#, kde-format
 
1782
msgid "Activity in session '%1'"
 
1783
msgstr "セッション <resource>%1</resource> が活動"
 
1784
 
 
1785
#: Session.cpp:720
 
1786
msgid "Finished"
 
1787
msgstr "終了"
 
1788
 
 
1789
#: Session.cpp:729
 
1790
#, kde-format
 
1791
msgid "Program '%1' exited with status %2."
 
1792
msgstr "プログラム <command>%1</command> はステータス %2 で終了しました。"
 
1793
 
 
1794
#: Session.cpp:731
 
1795
#, kde-format
 
1796
msgid "Program '%1' crashed."
 
1797
msgstr "プログラム <command>%1</command> はクラッシュしました。"
 
1798
 
 
1799
#: Session.cpp:1047
 
1800
msgid "ZModem Progress"
 
1801
msgstr "ZModem の進捗"
 
1802
 
 
1803
#: SessionManager.cpp:931
 
1804
msgid "Number"
 
1805
msgstr "番号"
 
1806
 
 
1807
#: SessionManager.cpp:933
 
1808
msgid "Title"
 
1809
msgstr "タイトル"
 
1810
 
 
1811
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
 
1812
msgid "Program Name"
 
1813
msgstr "プログラム名"
 
1814
 
 
1815
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
 
1816
msgid "Current Directory (Short)"
 
1817
msgstr "現在のディレクトリ (短い)"
 
1818
 
 
1819
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
 
1820
msgid "Current Directory (Long)"
 
1821
msgstr "現在のディレクトリ (長い)"
 
1822
 
 
1823
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:47
 
1824
msgid "Window Title Set by Shell"
 
1825
msgstr "シェルによってセットされたウィンドウのタイトル"
 
1826
 
 
1827
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:48
 
1828
#, fuzzy
 
1829
#| msgid "Session number"
 
1830
msgid "Session Number"
 
1831
msgstr "セッション番号"
 
1832
 
 
1833
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:44
 
1834
msgid "User Name"
 
1835
msgstr "ユーザ名"
 
1836
 
 
1837
#: TabTitleFormatAction.cpp:45
 
1838
msgid "Remote Host (Short)"
 
1839
msgstr "リモートホスト (短い)"
 
1840
 
 
1841
#: TabTitleFormatAction.cpp:46
 
1842
msgid "Remote Host (Long)"
 
1843
msgstr "リモートホスト (長い)"
 
1844
 
 
1845
#: TerminalDisplay.cpp:1124 TerminalDisplay.cpp:1125
 
1846
msgid "Size: XXX x XXX"
 
1847
msgstr "サイズ: XXX x XXX"
 
1848
 
 
1849
#: TerminalDisplay.cpp:1135
 
1850
#, kde-format
 
1851
msgid "Size: %1 x %2"
 
1852
msgstr "サイズ: %1 x %2"
 
1853
 
 
1854
#: TerminalDisplay.cpp:2868
 
1855
msgid ""
 
1856
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
 
1857
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
 
1858
msgstr ""
 
1859
"<qt>Ctrl+S によって出力が <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
 
1860
"\">停止 (XOFF)</a> されました。再開するには <b>Ctrl+Q</b> を押してください。"
 
1861
"</qt>"
 
1862
 
 
1863
#: ViewManager.cpp:137
 
1864
msgid "Next View"
 
1865
msgstr "次のビュー"
 
1866
 
 
1867
#: ViewManager.cpp:138
 
1868
msgid "Previous View"
 
1869
msgstr "前のビュー"
 
1870
 
 
1871
#: ViewManager.cpp:139
 
1872
msgid "Next View Container"
 
1873
msgstr "次のビューコンテナ"
 
1874
 
 
1875
#: ViewManager.cpp:141
 
1876
msgid "Move View Left"
 
1877
msgstr "ビューを左に移動"
 
1878
 
 
1879
#: ViewManager.cpp:142
 
1880
msgid "Move View Right"
 
1881
msgstr "ビューを右に移動"
 
1882
 
 
1883
#: ViewManager.cpp:152
 
1884
msgctxt "@action:inmenu"
 
1885
msgid "Split View Left/Right"
 
1886
msgstr "ビューを左右に分割"
 
1887
 
 
1888
#: ViewManager.cpp:159
 
1889
msgctxt "@action:inmenu"
 
1890
msgid "Split View Top/Bottom"
 
1891
msgstr "ビューを上下に分割"
 
1892
 
 
1893
#: ViewManager.cpp:164
 
1894
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
 
1895
msgid "Close Active"
 
1896
msgstr "アクティブなビューを閉じる"
 
1897
 
 
1898
#: ViewManager.cpp:173
 
1899
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
 
1900
msgid "Close Others"
 
1901
msgstr "他のビューを閉じる"
 
1902
 
 
1903
#: ViewManager.cpp:183
 
1904
msgid "&Detach View"
 
1905
msgstr "ビューを切り離す(&D)"
 
1906
 
 
1907
#: ViewManager.cpp:192
 
1908
msgctxt "@action:inmenu"
 
1909
msgid "Expand View"
 
1910
msgstr "ビューを広げる"
 
1911
 
 
1912
#: ViewManager.cpp:199
 
1913
msgctxt "@action:inmenu"
 
1914
msgid "Shrink View"
 
1915
msgstr "ビューを狭める"
 
1916
 
 
1917
#: ViewManager.cpp:219
 
1918
#, kde-format
 
1919
msgid "Switch to Tab %1"
 
1920
msgstr "タブ <resource>%1</resource> に切り替え"
 
1921
 
 
1922
#: Vt102Emulation.cpp:965
 
1923
msgid ""
 
1924
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
 
1925
"presses into characters to send to the terminal is missing."
 
1926
msgstr ""
 
1927
"キーボードトランスレータがありません。キー押下をターミナルに送る文字に変換す"
 
1928
"るための情報がありません。"
 
1929
 
 
1930
#: ZModemDialog.cpp:35
 
1931
msgid "&Stop"
 
1932
msgstr "停止(&S)"