145
145
msgid "Edit Profile"
146
146
msgstr "プロファイルを編集"
148
#: EditProfileDialog.cpp:154 EditProfileDialog.cpp:159
148
#: EditProfileDialog.cpp:149
150
#| msgid "Editing %1 profiles: %2"
151
msgid "Editing profile: %2"
152
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
153
msgstr[0] "%1 個のプロファイルを編集: %2"
154
msgstr[1] "%1 個のプロファイルを編集: %2"
156
#: EditProfileDialog.cpp:152
150
158
msgid "Edit Profile \"%1\""
151
159
msgstr "プロファイル <resource>%1</resource> を編集"
153
#: EditProfileDialog.cpp:287
161
#: EditProfileDialog.cpp:280
154
162
msgid "Edit Environment"
157
#: EditProfileDialog.cpp:313
165
#: EditProfileDialog.cpp:306
158
166
msgid "Always Hide Tab Bar"
159
167
msgstr "タブバーを表示しない"
161
#: EditProfileDialog.cpp:314
169
#: EditProfileDialog.cpp:307
162
170
msgid "Show Tab Bar When Needed"
163
171
msgstr "必要なときのみタブバーを表示する"
165
#: EditProfileDialog.cpp:315
173
#: EditProfileDialog.cpp:308
166
174
msgid "Always Show Tab Bar"
167
175
msgstr "常にタブバーを表示する"
169
#: EditProfileDialog.cpp:320
177
#: EditProfileDialog.cpp:313
170
178
msgid "Below Terminal Displays"
173
#: EditProfileDialog.cpp:321
181
#: EditProfileDialog.cpp:314
174
182
msgid "Above Terminal Displays"
177
#: EditProfileDialog.cpp:417
185
#: EditProfileDialog.cpp:410
178
186
msgid "Select Initial Directory"
179
187
msgstr "開始ディレクトリを選択"
181
#: EditProfileDialog.cpp:434
189
#: EditProfileDialog.cpp:427
183
191
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
184
192
"supported on your desktop"
318
#: MainWindow.cpp:223
322
#: MainWindow.cpp:229
326
#: MainWindow.cpp:234
327
msgid "Remote Connection..."
330
#: MainWindow.cpp:245
334
# ACCELERATOR added by translator
335
#: MainWindow.cpp:256
336
msgid "Show Menu Bar"
337
msgstr "メニューバーを表示(&M)"
339
# ACCELERATOR added by translator
340
#: MainWindow.cpp:278 Part.cpp:119
341
msgid "Manage Profiles..."
342
msgstr "プロファイルの管理(&M)..."
344
#: MainWindow.cpp:349
345
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
346
msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています。本当に終了しますか?"
348
#: MainWindow.cpp:351 SessionController.cpp:589
349
msgid "Confirm Close"
352
#: MainWindow.cpp:353
353
msgid "Close Current Tab"
356
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
357
msgid "Manage Profiles"
360
#: ManageProfilesDialog.cpp:200
364
#: ManageProfilesDialog.cpp:201
368
#: ManageProfilesDialog.cpp:293
376
#: ProfileList.cpp:48
377
msgid "No profiles available"
378
msgstr "プロファイルがありません"
380
#: RemoteConnectionDialog.cpp:39
381
msgid "New Remote Connection"
384
#: RemoteConnectionDialog.cpp:41
389
msgid "Could not find binary: "
390
msgstr "実行ファイルが見つかりませんでした: "
399
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
402
"<command>%1</command> が見つかりませんでした。代わりに <command>%2</command> "
403
"を起動します。プロファイルの設定を確認してください。"
406
msgid "Could not find an interactive shell to start."
407
msgstr "開始するインタラクティブシェルが見つかりませんでした。"
411
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
413
"プログラム <command>%1</command> を引数 <icode>%2</icode> で開始できませんで"
418
msgid "Silence in session '%1'"
419
msgstr "セッション <resource>%1</resource> が休止"
423
msgid "Bell in session '%1'"
424
msgstr "セッション <resource>%1</resource> にベル"
428
msgid "Activity in session '%1'"
429
msgstr "セッション <resource>%1</resource> が活動"
437
msgid "Program '%1' exited with status %2."
438
msgstr "プログラム <command>%1</command> はステータス %2 で終了しました。"
442
msgid "Program '%1' crashed."
443
msgstr "プログラム <command>%1</command> はクラッシュしました。"
446
msgid "ZModem Progress"
449
#: SessionController.cpp:366
451
msgstr "現在のタブを閉じる(&C)"
453
# ACCELERATOR added by translator
454
#: SessionController.cpp:372
455
msgid "Open Browser Here"
456
msgstr "ここでブラウザを開く(&O)"
458
#: SessionController.cpp:379
462
#: SessionController.cpp:383
466
#: SessionController.cpp:396
467
msgid "Paste Selection"
470
#: SessionController.cpp:402
471
msgid "&Rename Tab..."
472
msgstr "タブ名を変更(&R)..."
474
# ACCELERATOR added by translator
475
#: SessionController.cpp:408
476
msgid "Copy Input To..."
477
msgstr "入力をコピー(&I)..."
479
#: SessionController.cpp:413
480
msgid "C&lear Display"
481
msgstr "ディスプレイをクリア(&L)"
483
# ACCELERATOR added by translator
484
#: SessionController.cpp:418
485
msgid "Clear && Reset"
486
msgstr "クリア&リセット(&E)"
488
#: SessionController.cpp:423
489
msgid "Monitor for &Activity"
492
#: SessionController.cpp:428
493
msgid "Monitor for &Silence"
496
# ACCELERATOR added by translator
497
#: SessionController.cpp:434
498
msgid "Character Encoding"
499
msgstr "文字エンコーディング(&N)"
501
# ACCELERATOR added by translator
502
#: SessionController.cpp:441
503
msgid "Increase Text Size"
504
msgstr "フォントサイズを大きく(&I)"
506
# ACCELERATOR added by translator
507
#: SessionController.cpp:447
508
msgid "Decrease Text Size"
509
msgstr "フォントサイズを小さく(&T)"
511
# ACCELERATOR added by translator
512
#: SessionController.cpp:453
513
msgid "Search Output..."
514
msgstr "出力を検索(&S)..."
516
# ACCELERATOR added by translator
517
#: SessionController.cpp:462
521
# ACCELERATOR added by translator
522
#: SessionController.cpp:469
523
msgid "Find Previous"
526
# ACCELERATOR added by translator
527
#: SessionController.cpp:475
528
msgid "Save Output..."
529
msgstr "出力を保存(&O)..."
531
# ACCELERATOR added by translator
532
#: SessionController.cpp:485
533
msgid "Clear Scrollback"
534
msgstr "スクロールバックをクリア(&C)"
536
# ACCELERATOR added by translator
537
#: SessionController.cpp:489
538
msgid "Clear Scrollback && Reset"
539
msgstr "スクロールバックをクリア&リセット(&R)"
541
# ACCELERATOR added by translator
542
#: SessionController.cpp:495
543
msgid "Edit Current Profile..."
544
msgstr "現在のプロファイルを編集(&E)..."
546
# ACCELERATOR added by translator
547
#: SessionController.cpp:499
548
msgid "Change Profile"
549
msgstr "プロファイルを変更(&G)"
551
#: SessionController.cpp:539
555
#: SessionController.cpp:540
556
msgid "Enter new tab text:"
557
msgstr "タブの新しい名前を入力:"
559
#: SessionController.cpp:583
561
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
563
msgstr "このセッションで実行中のプログラムがあります。本当に閉じますか?"
565
#: SessionController.cpp:586
568
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
570
msgstr "プログラム %1 がこのセッションで実行中です。本当に閉じますか?"
572
#: SessionController.cpp:1070
574
msgid "Save Output From %1"
577
#: SessionController.cpp:1081
579
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
580
msgstr "%1 は無効な URL です。出力を保存できませんでした。"
582
#: SessionController.cpp:1170
585
"A problem occurred when saving the output.\n"
588
"出力を保存するときに問題が発生しました。\n"
591
#: SessionManager.cpp:856
595
#: SessionManager.cpp:858
599
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
603
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
604
msgid "Current Directory (Short)"
605
msgstr "現在のディレクトリ (短い)"
607
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
608
msgid "Current Directory (Long)"
609
msgstr "現在のディレクトリ (長い)"
611
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:46
612
msgid "Window Title Set by Shell"
613
msgstr "シェルによってセットされたウィンドウのタイトル"
615
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:47
616
msgid "Session number"
619
#: TabTitleFormatAction.cpp:43
623
#: TabTitleFormatAction.cpp:44
624
msgid "Remote Host (Short)"
625
msgstr "リモートホスト (短い)"
627
#: TabTitleFormatAction.cpp:45
628
msgid "Remote Host (Long)"
629
msgstr "リモートホスト (長い)"
631
#: TerminalDisplay.cpp:1124 TerminalDisplay.cpp:1125
632
msgid "Size: XXX x XXX"
633
msgstr "サイズ: XXX x XXX"
635
#: TerminalDisplay.cpp:1135
637
msgid "Size: %1 x %2"
638
msgstr "サイズ: %1 x %2"
640
#: TerminalDisplay.cpp:2843
642
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
643
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
645
"<qt>Ctrl+S によって出力が <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
646
"\">停止 (XOFF)</a> されました。再開するには <b>Ctrl+Q</b> を押してください。"
649
#: ViewManager.cpp:129
653
#: ViewManager.cpp:130
654
msgid "Previous View"
657
#: ViewManager.cpp:131
658
msgid "Next View Container"
661
#: ViewManager.cpp:133
662
msgid "Move View Left"
665
#: ViewManager.cpp:134
666
msgid "Move View Right"
669
#: ViewManager.cpp:144
670
msgctxt "@action:inmenu"
671
msgid "Split View Left/Right"
674
#: ViewManager.cpp:151
675
msgctxt "@action:inmenu"
676
msgid "Split View Top/Bottom"
679
#: ViewManager.cpp:156
680
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
682
msgstr "アクティブなビューを閉じる"
684
#: ViewManager.cpp:165
685
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
689
#: ViewManager.cpp:175
691
msgstr "ビューを切り離す(&D)"
693
#: ViewManager.cpp:184
694
msgctxt "@action:inmenu"
698
#: ViewManager.cpp:191
699
msgctxt "@action:inmenu"
703
#: ViewManager.cpp:211
705
msgid "Switch to Tab %1"
706
msgstr "タブ <resource>%1</resource> に切り替え"
708
#: Vt102Emulation.cpp:965
710
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
711
"presses into characters to send to the terminal is missing."
713
"キーボードトランスレータがありません。キー押下をターミナルに送る文字に変換す"
716
#: ZModemDialog.cpp:35
936
547
msgid "Thanks to many others.\n"
937
548
msgstr "その他たくさんの方々に感謝します。\n"
939
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
941
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
943
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
945
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
947
#: rc.cpp:3 rc.cpp:338 rc.cpp:723 rc.cpp:735
550
#: MainWindow.cpp:220
554
#: MainWindow.cpp:226
558
#: MainWindow.cpp:231
559
msgid "Remote Connection..."
562
#: MainWindow.cpp:242
566
# ACCELERATOR added by translator
567
#: MainWindow.cpp:253
568
msgid "Show Menu Bar"
569
msgstr "メニューバーを表示(&M)"
571
# ACCELERATOR added by translator
572
#: MainWindow.cpp:275 Part.cpp:117
573
msgid "Manage Profiles..."
574
msgstr "プロファイルの管理(&M)..."
576
#: MainWindow.cpp:346
577
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
578
msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています。本当に終了しますか?"
580
#: MainWindow.cpp:348 SessionController.cpp:601
581
msgid "Confirm Close"
584
#: MainWindow.cpp:350
585
msgid "Close Current Tab"
588
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
589
msgid "Manage Profiles"
592
#: ManageProfilesDialog.cpp:223
596
#: ManageProfilesDialog.cpp:224
600
#: ManageProfilesDialog.cpp:350
608
#: ProfileList.cpp:48
609
msgid "No profiles available"
610
msgstr "プロファイルがありません"
612
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
614
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
616
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
618
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
620
#: rc.cpp:3 rc.cpp:338 rc.cpp:735 rc.cpp:747
948
621
msgid "Description:"
951
624
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:41
952
625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
953
#: rc.cpp:6 rc.cpp:726
626
#: rc.cpp:6 rc.cpp:738
954
627
msgid "Background transparency:"
957
630
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:61
958
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
959
#: rc.cpp:9 rc.cpp:729
632
#: rc.cpp:9 rc.cpp:741
963
636
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:73
964
637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
965
#: rc.cpp:12 rc.cpp:732
638
#: rc.cpp:12 rc.cpp:744
966
639
msgid "Vary the background color for each tab"
967
640
msgstr "タブごとに背景色を変える"
969
642
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
970
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
971
#: rc.cpp:15 rc.cpp:804
644
#: rc.cpp:15 rc.cpp:828
975
648
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
976
649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
977
#: rc.cpp:18 rc.cpp:807
650
#: rc.cpp:18 rc.cpp:831
978
651
msgid "Select All"
981
654
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
982
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
983
#: rc.cpp:21 rc.cpp:810
656
#: rc.cpp:21 rc.cpp:834
984
657
msgid "Deselect All"
1086
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1087
760
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:824
1088
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1089
#: rc.cpp:66 rc.cpp:138 rc.cpp:241 rc.cpp:451 rc.cpp:523 rc.cpp:626
762
#: rc.cpp:66 rc.cpp:138 rc.cpp:241 rc.cpp:463 rc.cpp:535 rc.cpp:638
1093
766
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:199
1094
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
1095
#: rc.cpp:69 rc.cpp:454
768
#: rc.cpp:69 rc.cpp:466
1096
769
msgid "Start in same directory as current tab"
1097
770
msgstr "現在のタブと同じディレクトリで開始する"
1099
772
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:209
1100
773
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
1101
#: rc.cpp:72 rc.cpp:457
774
#: rc.cpp:72 rc.cpp:469
1105
778
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:224
1106
779
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1107
#: rc.cpp:75 rc.cpp:460
780
#: rc.cpp:75 rc.cpp:472
1108
781
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
1109
782
msgstr "ターミナルウィンドウにメニューバーを表示するかどうかを指定します"
1111
784
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:227
1112
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1113
#: rc.cpp:78 rc.cpp:463
786
#: rc.cpp:78 rc.cpp:475
1114
787
msgid "Show menu bar in new windows"
1115
788
msgstr "新規ウィンドウにメニューバーを表示する"
1117
790
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:259
1118
791
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
1119
#: rc.cpp:81 rc.cpp:466
792
#: rc.cpp:81 rc.cpp:478
1123
796
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:265
1124
797
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
1125
#: rc.cpp:84 rc.cpp:469
798
#: rc.cpp:84 rc.cpp:481
1126
799
msgid "Tab Titles"
1129
802
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:274
1130
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1131
#: rc.cpp:87 rc.cpp:472
804
#: rc.cpp:87 rc.cpp:484
1132
805
msgid "Tab title format:"
1133
806
msgstr "タブタイトルのフォーマット:"
1135
808
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:284
1136
809
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1137
#: rc.cpp:90 rc.cpp:475
810
#: rc.cpp:90 rc.cpp:487
1138
811
msgid "Normal tab title format"
1139
812
msgstr "通常のタブタイトルのフォーマット"
1141
814
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:291
1142
815
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1143
#: rc.cpp:93 rc.cpp:478
816
#: rc.cpp:93 rc.cpp:490
1144
817
msgid "Edit normal tab title format"
1145
818
msgstr "通常のタブタイトルのフォーマットを編集します"
1260
933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1261
934
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
1262
935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1263
#: rc.cpp:144 rc.cpp:247 rc.cpp:344 rc.cpp:529 rc.cpp:632 rc.cpp:741
936
#: rc.cpp:144 rc.cpp:247 rc.cpp:344 rc.cpp:541 rc.cpp:644 rc.cpp:753
1267
940
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
1268
941
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1269
#: rc.cpp:147 rc.cpp:532
942
#: rc.cpp:147 rc.cpp:544
1273
946
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:503
1274
947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1275
#: rc.cpp:150 rc.cpp:535
948
#: rc.cpp:150 rc.cpp:547
1276
949
msgid "Preview:"
1279
952
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
1280
953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1281
#: rc.cpp:154 rc.cpp:539
954
#: rc.cpp:154 rc.cpp:551
1282
955
msgid "Text size:"
1283
956
msgstr "フォントサイズ:"
1285
958
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
1286
959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1287
#: rc.cpp:157 rc.cpp:542
960
#: rc.cpp:157 rc.cpp:554
1291
964
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
1292
965
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1293
#: rc.cpp:160 rc.cpp:545
966
#: rc.cpp:160 rc.cpp:557
1294
967
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1295
968
msgstr "このプロファイルで使用するフォントサイズを調整します"
1297
970
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:560
1298
971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1299
#: rc.cpp:163 rc.cpp:548
972
#: rc.cpp:163 rc.cpp:560
1303
976
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:567
1304
977
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
1305
#: rc.cpp:166 rc.cpp:551
978
#: rc.cpp:166 rc.cpp:563
1306
979
msgid "Change the font used in this profile"
1307
980
msgstr "このプロファイルで使用するフォントを変更します"
1309
982
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
1310
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
1311
#: rc.cpp:169 rc.cpp:554
984
#: rc.cpp:169 rc.cpp:566
1312
985
msgid "Edit Font..."
1313
986
msgstr "フォントを編集..."
1315
988
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:579
1316
989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1317
#: rc.cpp:172 rc.cpp:557
990
#: rc.cpp:172 rc.cpp:569
1318
991
msgid "Smooth fonts"
1319
992
msgstr "フォントのアンチエイリアス"
1326
999
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1327
1000
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:604
1328
1001
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1329
#: rc.cpp:175 rc.cpp:178 rc.cpp:560 rc.cpp:563
1002
#: rc.cpp:175 rc.cpp:178 rc.cpp:572 rc.cpp:575
1330
1003
msgid "Scrolling"
1333
1006
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:619
1334
1007
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1335
#: rc.cpp:181 rc.cpp:566
1008
#: rc.cpp:181 rc.cpp:578
1336
1009
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1337
1010
msgstr "スクロールバーを無効にし、前の出力を記憶しません"
1339
1012
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:622
1340
1013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1341
#: rc.cpp:184 rc.cpp:569
1014
#: rc.cpp:184 rc.cpp:581
1342
1015
msgid "Disable scrollback"
1343
1016
msgstr "スクロールバックを無効にする"
1345
1018
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:637
1346
1019
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1347
#: rc.cpp:187 rc.cpp:572
1020
#: rc.cpp:187 rc.cpp:584
1348
1021
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1349
1022
msgstr "記憶する出力を一定の行数に制限します"
1351
1024
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:640
1352
1025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1353
#: rc.cpp:190 rc.cpp:575
1026
#: rc.cpp:190 rc.cpp:587
1354
1027
msgid "Fixed number of lines: "
1357
1030
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:647
1358
1031
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1359
#: rc.cpp:193 rc.cpp:578
1032
#: rc.cpp:193 rc.cpp:590
1360
1033
msgid "Number of lines of output to remember"
1361
1034
msgstr "記憶する出力の行数"
1363
1036
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:681
1364
1037
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1365
#: rc.cpp:196 rc.cpp:581
1038
#: rc.cpp:196 rc.cpp:593
1366
1039
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1367
1040
msgstr "ターミナルによって生成されるすべての出力を記憶します"
1369
1042
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:694
1370
1043
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1371
#: rc.cpp:202 rc.cpp:587
1044
#: rc.cpp:202 rc.cpp:599
1372
1045
msgid "Scroll Bar"
1373
1046
msgstr "スクロールバー"
1375
1048
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:709
1376
1049
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1377
#: rc.cpp:205 rc.cpp:590
1050
#: rc.cpp:205 rc.cpp:602
1378
1051
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1379
1052
msgstr "ターミナルウィンドウの左側にスクロールバーを表示します"
1381
1054
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:712
1382
1055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1383
#: rc.cpp:208 rc.cpp:593
1056
#: rc.cpp:208 rc.cpp:605
1384
1057
msgid "Show on left side"
1387
1060
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:725
1388
1061
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1389
#: rc.cpp:211 rc.cpp:596
1062
#: rc.cpp:211 rc.cpp:608
1390
1063
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1391
1064
msgstr "ターミナルウィンドウの右側にスクロールバーを表示します"
1393
1066
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:728
1394
1067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1395
#: rc.cpp:214 rc.cpp:599
1068
#: rc.cpp:214 rc.cpp:611
1396
1069
msgid "Show on right side"
1399
1072
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:741
1400
1073
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1401
#: rc.cpp:217 rc.cpp:602
1074
#: rc.cpp:217 rc.cpp:614
1402
1075
msgid "Hide the scroll bar"
1403
1076
msgstr "スクロールバーを表示しません"
1405
1078
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:744
1406
1079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1407
#: rc.cpp:220 rc.cpp:605
1080
#: rc.cpp:220 rc.cpp:617
1411
1084
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:776
1412
1085
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1413
#: rc.cpp:223 rc.cpp:608
1086
#: rc.cpp:223 rc.cpp:620
1417
1090
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:782
1418
1091
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1419
#: rc.cpp:226 rc.cpp:611
1092
#: rc.cpp:226 rc.cpp:623
1420
1093
msgid "Key Bindings"
1421
1094
msgstr "キーバインド"
1423
1096
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:791
1424
1097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1425
#: rc.cpp:229 rc.cpp:614
1098
#: rc.cpp:229 rc.cpp:626
1427
1100
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1428
1101
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
1434
1107
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:811
1435
1108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1436
#: rc.cpp:232 rc.cpp:617
1109
#: rc.cpp:232 rc.cpp:629
1437
1110
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1438
1111
msgstr "選択したキーバインドに基づいて新しいキーバインドリストを作成します"
1440
1113
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:821
1441
1114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1442
#: rc.cpp:238 rc.cpp:623
1115
#: rc.cpp:238 rc.cpp:635
1443
1116
msgid "Edit the selected key bindings list"
1444
1117
msgstr "選択したキーバインドリストを編集します"
1446
1119
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:831
1447
1120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1448
#: rc.cpp:244 rc.cpp:629
1121
#: rc.cpp:244 rc.cpp:641
1449
1122
msgid "Delete the selected key bindings list"
1450
1123
msgstr "選択したキーバインドリストを削除します"
1452
1125
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:866
1453
1126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1454
#: rc.cpp:250 rc.cpp:635
1127
#: rc.cpp:250 rc.cpp:647
1455
1128
msgid "Advanced"
1458
1131
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:872
1459
1132
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1460
#: rc.cpp:253 rc.cpp:638
1133
#: rc.cpp:253 rc.cpp:650
1461
1134
msgid "Terminal Features"
1462
1135
msgstr "ターミナルの機能"
1464
1137
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:887
1465
1138
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1466
#: rc.cpp:256 rc.cpp:641
1139
#: rc.cpp:256 rc.cpp:653
1467
1140
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1469
1142
"ターミナルプログラムが点滅するテキストのセクションを作成するのを許可します"
1471
1144
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:890
1472
1145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1473
#: rc.cpp:259 rc.cpp:644
1146
#: rc.cpp:259 rc.cpp:656
1474
1147
msgid "Allow blinking text"
1475
1148
msgstr "点滅するテキストを許可する"
1477
1150
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:903
1478
1151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1479
#: rc.cpp:262 rc.cpp:647
1152
#: rc.cpp:262 rc.cpp:659
1480
1153
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1481
1154
msgstr "Ctrl+S を押すことで出力を停止できるようにします"
1483
1156
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:906
1484
1157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1485
#: rc.cpp:265 rc.cpp:650
1158
#: rc.cpp:265 rc.cpp:662
1486
1159
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1487
1160
msgstr "Ctrl+S と Ctrl+Q によるフロー制御を有効にする"
1489
1162
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:919
1490
1163
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1491
#: rc.cpp:268 rc.cpp:653
1164
#: rc.cpp:268 rc.cpp:665
1492
1165
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1493
1166
msgstr "ターミナルプログラムがウィンドウをリサイズするのを許可します"
1495
1168
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:922
1496
1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1497
#: rc.cpp:271 rc.cpp:656
1170
#: rc.cpp:271 rc.cpp:668
1498
1171
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1499
1172
msgstr "プログラムにターミナルウィンドウのリサイズを許可する"
1501
1174
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:935
1502
1175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1503
#: rc.cpp:274 rc.cpp:659
1176
#: rc.cpp:274 rc.cpp:671
1505
1178
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1539
1212
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:981
1540
1213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1541
#: rc.cpp:289 rc.cpp:674
1214
#: rc.cpp:289 rc.cpp:686
1545
1218
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:996
1546
1219
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1547
#: rc.cpp:292 rc.cpp:677
1220
#: rc.cpp:292 rc.cpp:689
1548
1221
msgid "Make the cursor blink regularly"
1549
1222
msgstr "カーソルを規則的に点滅させます"
1551
1224
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:999
1552
1225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1553
#: rc.cpp:295 rc.cpp:680
1226
#: rc.cpp:295 rc.cpp:692
1554
1227
msgid "Blinking cursor"
1555
1228
msgstr "カーソルを点滅させる"
1557
1230
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1008
1558
1231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1559
#: rc.cpp:298 rc.cpp:683
1232
#: rc.cpp:298 rc.cpp:695
1560
1233
msgid "Cursor shape:"
1561
1234
msgstr "カーソルの形状:"
1563
1236
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1015
1564
1237
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1565
#: rc.cpp:301 rc.cpp:686
1238
#: rc.cpp:301 rc.cpp:698
1566
1239
msgid "Change the shape of the cursor"
1567
1240
msgstr "カーソルの形状を変更します"
1569
1242
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1019
1570
1243
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1571
#: rc.cpp:304 rc.cpp:689
1244
#: rc.cpp:304 rc.cpp:701
1572
1245
msgctxt "The shape of the cursor"
1576
1249
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1024
1577
1250
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1578
#: rc.cpp:307 rc.cpp:692
1251
#: rc.cpp:307 rc.cpp:704
1579
1252
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1583
1256
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1029
1584
1257
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1585
#: rc.cpp:310 rc.cpp:695
1258
#: rc.cpp:310 rc.cpp:707
1586
1259
msgctxt "The shape of the cursor"
1587
1260
msgid "Underline"
1590
1263
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1058
1591
1264
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1592
#: rc.cpp:313 rc.cpp:698
1265
#: rc.cpp:313 rc.cpp:710
1593
1266
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1594
1267
msgstr "カーソルの色をその下にある文字の色に合わせます"
1596
1269
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1061
1597
1270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1598
#: rc.cpp:316 rc.cpp:701
1271
#: rc.cpp:316 rc.cpp:713
1599
1272
msgid "Set cursor color to match current character"
1600
1273
msgstr "カーソルの色を現在の文字に合わせる"
1602
1275
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1076
1603
1276
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1604
#: rc.cpp:319 rc.cpp:704
1277
#: rc.cpp:319 rc.cpp:716
1605
1278
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1606
1279
msgstr "カーソルを常に指定した色で描画します"
1608
1281
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1079
1609
1282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1610
#: rc.cpp:322 rc.cpp:707
1283
#: rc.cpp:322 rc.cpp:719
1611
1284
msgid "Custom cursor color:"
1612
1285
msgstr "カーソルの色を指定する:"
1614
1287
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1092
1615
1288
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1616
#: rc.cpp:325 rc.cpp:710
1289
#: rc.cpp:325 rc.cpp:722
1617
1290
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1618
1291
msgstr "カーソルを描画する色を選択します"
1620
1293
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1120
1621
1294
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1622
#: rc.cpp:328 rc.cpp:713
1295
#: rc.cpp:328 rc.cpp:725
1623
1296
msgid "Encoding"
1624
1297
msgstr "エンコーディング"
1626
1299
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1129
1627
1300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1628
#: rc.cpp:331 rc.cpp:716
1301
#: rc.cpp:331 rc.cpp:728
1629
1302
msgid "Default character encoding:"
1630
1303
msgstr "デフォルトの文字エンコーディング:"
1632
1305
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1149
1633
1306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1634
#: rc.cpp:335 rc.cpp:720
1307
#: rc.cpp:335 rc.cpp:732
1638
1311
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1639
1312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1640
#: rc.cpp:341 rc.cpp:738
1313
#: rc.cpp:341 rc.cpp:750
1644
1317
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1645
1318
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1646
#: rc.cpp:347 rc.cpp:744
1319
#: rc.cpp:347 rc.cpp:756
1647
1320
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1648
1321
msgid "Test Area"
1651
1324
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1652
1325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1653
#: rc.cpp:350 rc.cpp:747
1326
#: rc.cpp:350 rc.cpp:759
1657
1330
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1658
1331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1659
#: rc.cpp:353 rc.cpp:750
1332
#: rc.cpp:353 rc.cpp:762
1660
1333
msgid "Output:"
1663
1336
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:28
1664
1337
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSessionButton)
1665
#: rc.cpp:356 rc.cpp:780
1338
#: rc.cpp:356 rc.cpp:792
1666
1339
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1667
1340
msgstr "選択したプロファイルに基づいて新しいプロファイルを作成します"
1669
1342
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:31
1670
1343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSessionButton)
1671
#: rc.cpp:359 rc.cpp:783
1344
#: rc.cpp:359 rc.cpp:795
1672
1345
msgid "New Profile..."
1673
1346
msgstr "新規プロファイル..."
1675
1348
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:41
1676
1349
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editSessionButton)
1677
#: rc.cpp:362 rc.cpp:786
1350
#: rc.cpp:362 rc.cpp:798
1678
1351
msgid "Edit the selected profile(s)"
1679
1352
msgstr "選択したプロファイルを編集します"
1681
1354
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:44
1682
1355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editSessionButton)
1683
#: rc.cpp:365 rc.cpp:789
1356
#: rc.cpp:365 rc.cpp:801
1684
1357
msgid "Edit Profile..."
1685
1358
msgstr "プロファイルを編集..."
1687
1360
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:54
1688
1361
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1689
#: rc.cpp:368 rc.cpp:792
1362
#: rc.cpp:368 rc.cpp:804
1690
1363
msgid "Delete the selected profile(s)"
1691
1364
msgstr "選択したプロファイルを削除します"
1693
1366
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:57
1694
1367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1695
#: rc.cpp:371 rc.cpp:795
1368
#: rc.cpp:371 rc.cpp:807
1696
1369
msgid "Delete Profile"
1697
1370
msgstr "プロファイルを削除"
1699
1372
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:67
1700
1373
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1701
#: rc.cpp:374 rc.cpp:798
1374
#: rc.cpp:374 rc.cpp:810
1702
1375
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1704
1377
"選択したプロファイルを新規ターミナルセッションのデフォルトとして設定します"
1706
1379
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:70
1707
1380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1708
#: rc.cpp:377 rc.cpp:801
1381
#: rc.cpp:377 rc.cpp:813
1709
1382
msgid "Set as Default"
1710
1383
msgstr "デフォルトにする"
1385
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:80
1386
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveUpButton)
1387
#: rc.cpp:380 rc.cpp:816
1389
#| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1390
msgid "Move the selected profile up in the menu list"
1392
"選択したプロファイルを新規ターミナルセッションのデフォルトとして設定します"
1394
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:83
1395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1396
#: rc.cpp:383 rc.cpp:819
1400
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:93
1401
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDownButton)
1402
#: rc.cpp:386 rc.cpp:822
1404
#| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1405
msgid "Move the selected profile down in the menu list"
1407
"選択したプロファイルを新規ターミナルセッションのデフォルトとして設定します"
1409
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:96
1410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1411
#: rc.cpp:389 rc.cpp:825
1712
1415
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:25
1713
1416
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoteConnectionDialog)
1714
#: rc.cpp:380 rc.cpp:753
1417
#: rc.cpp:392 rc.cpp:765
1715
1418
msgid "Remote Connection"
1716
1419
msgstr "リモート接続"
1718
1421
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:31
1719
1422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
1720
#: rc.cpp:383 rc.cpp:756
1423
#: rc.cpp:395 rc.cpp:768
1724
1427
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:41
1725
1428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
1726
#: rc.cpp:386 rc.cpp:759
1429
#: rc.cpp:398 rc.cpp:771
1730
1433
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:58
1731
1434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lookupHostButton)
1732
#: rc.cpp:389 rc.cpp:762
1435
#: rc.cpp:401 rc.cpp:774
1733
1436
msgid "Lookup..."
1736
1439
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:65
1737
1440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serviceLabel)
1738
#: rc.cpp:392 rc.cpp:765
1441
#: rc.cpp:404 rc.cpp:777
1739
1442
msgid "Service:"
1742
1445
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:73
1743
1446
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1744
#: rc.cpp:395 rc.cpp:768
1447
#: rc.cpp:407 rc.cpp:780
1748
1451
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:78
1749
1452
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1750
#: rc.cpp:398 rc.cpp:771
1453
#: rc.cpp:410 rc.cpp:783
1751
1454
msgid "Secure FTP"
1752
1455
msgstr "セキュア FTP"
1754
1457
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:86
1755
1458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
1756
#: rc.cpp:401 rc.cpp:774
1459
#: rc.cpp:413 rc.cpp:786
1757
1460
msgid "Background color:"
1760
1463
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:96
1761
1464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveAsCustomCheckBox)
1762
#: rc.cpp:404 rc.cpp:777
1465
#: rc.cpp:416 rc.cpp:789
1763
1466
msgid "Save as custom session"
1764
1467
msgstr "カスタムセッションとして保存する"
1767
1470
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1768
1471
msgid "Your names"
1770
1473
"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda,Kurose Shushi, Fumiaki Okushi,"
1771
1474
"Shinichi Tsunoda,Yukiko Bando"
1774
1477
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1775
1478
msgid "Your emails"
1885
1596
#: schemas.cpp:11
1886
1597
msgid "DEC VT420 Terminal"
1887
1598
msgstr "DEC VT420 ターミナル"
1600
#: SessionController.cpp:378
1602
msgstr "現在のタブを閉じる(&C)"
1604
# ACCELERATOR added by translator
1605
#: SessionController.cpp:384
1606
msgid "Open Browser Here"
1607
msgstr "ここでブラウザを開く(&O)"
1609
#: SessionController.cpp:391
1613
#: SessionController.cpp:395
1617
#: SessionController.cpp:408
1618
msgid "Paste Selection"
1621
#: SessionController.cpp:414
1622
msgid "&Rename Tab..."
1623
msgstr "タブ名を変更(&R)..."
1625
# ACCELERATOR added by translator
1626
#: SessionController.cpp:420
1627
msgid "Copy Input To..."
1628
msgstr "入力をコピー(&I)..."
1630
#: SessionController.cpp:425
1631
msgid "C&lear Display"
1632
msgstr "ディスプレイをクリア(&L)"
1634
# ACCELERATOR added by translator
1635
#: SessionController.cpp:430
1636
msgid "Clear && Reset"
1637
msgstr "クリア&リセット(&E)"
1639
#: SessionController.cpp:435
1640
msgid "Monitor for &Activity"
1643
#: SessionController.cpp:440
1644
msgid "Monitor for &Silence"
1647
# ACCELERATOR added by translator
1648
#: SessionController.cpp:446
1649
msgid "Character Encoding"
1650
msgstr "文字エンコーディング(&N)"
1652
# ACCELERATOR added by translator
1653
#: SessionController.cpp:453
1654
msgid "Increase Text Size"
1655
msgstr "フォントサイズを大きく(&I)"
1657
# ACCELERATOR added by translator
1658
#: SessionController.cpp:459
1659
msgid "Decrease Text Size"
1660
msgstr "フォントサイズを小さく(&T)"
1662
# ACCELERATOR added by translator
1663
#: SessionController.cpp:465
1664
msgid "Search Output..."
1665
msgstr "出力を検索(&S)..."
1667
# ACCELERATOR added by translator
1668
#: SessionController.cpp:474
1672
# ACCELERATOR added by translator
1673
#: SessionController.cpp:481
1674
msgid "Find Previous"
1677
# ACCELERATOR added by translator
1678
#: SessionController.cpp:487
1679
msgid "Save Output..."
1680
msgstr "出力を保存(&O)..."
1682
# ACCELERATOR added by translator
1683
#: SessionController.cpp:497
1684
msgid "Clear Scrollback"
1685
msgstr "スクロールバックをクリア(&C)"
1687
# ACCELERATOR added by translator
1688
#: SessionController.cpp:501
1689
msgid "Clear Scrollback && Reset"
1690
msgstr "スクロールバックをクリア&リセット(&R)"
1692
# ACCELERATOR added by translator
1693
#: SessionController.cpp:507
1694
msgid "Edit Current Profile..."
1695
msgstr "現在のプロファイルを編集(&E)..."
1697
# ACCELERATOR added by translator
1698
#: SessionController.cpp:511
1699
msgid "Change Profile"
1700
msgstr "プロファイルを変更(&G)"
1702
#: SessionController.cpp:551
1706
#: SessionController.cpp:552
1707
msgid "Enter new tab text:"
1708
msgstr "タブの新しい名前を入力:"
1710
#: SessionController.cpp:595
1712
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
1714
msgstr "このセッションで実行中のプログラムがあります。本当に閉じますか?"
1716
#: SessionController.cpp:598
1719
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
1721
msgstr "プログラム %1 がこのセッションで実行中です。本当に閉じますか?"
1723
#: SessionController.cpp:1101
1725
msgid "Save Output From %1"
1728
#: SessionController.cpp:1112
1730
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1731
msgstr "%1 は無効な URL です。出力を保存できませんでした。"
1733
#: SessionController.cpp:1201
1736
"A problem occurred when saving the output.\n"
1739
"出力を保存するときに問題が発生しました。\n"
1743
msgid "Could not find binary: "
1744
msgstr "実行ファイルが見つかりませんでした: "
1753
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
1756
"<command>%1</command> が見つかりませんでした。代わりに <command>%2</command> "
1757
"を起動します。プロファイルの設定を確認してください。"
1760
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1761
msgstr "開始するインタラクティブシェルが見つかりませんでした。"
1765
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1767
"プログラム <command>%1</command> を引数 <icode>%2</icode> で開始できませんで"
1772
msgid "Silence in session '%1'"
1773
msgstr "セッション <resource>%1</resource> が休止"
1777
msgid "Bell in session '%1'"
1778
msgstr "セッション <resource>%1</resource> にベル"
1782
msgid "Activity in session '%1'"
1783
msgstr "セッション <resource>%1</resource> が活動"
1791
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1792
msgstr "プログラム <command>%1</command> はステータス %2 で終了しました。"
1796
msgid "Program '%1' crashed."
1797
msgstr "プログラム <command>%1</command> はクラッシュしました。"
1800
msgid "ZModem Progress"
1803
#: SessionManager.cpp:931
1807
#: SessionManager.cpp:933
1811
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
1812
msgid "Program Name"
1815
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
1816
msgid "Current Directory (Short)"
1817
msgstr "現在のディレクトリ (短い)"
1819
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
1820
msgid "Current Directory (Long)"
1821
msgstr "現在のディレクトリ (長い)"
1823
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:47
1824
msgid "Window Title Set by Shell"
1825
msgstr "シェルによってセットされたウィンドウのタイトル"
1827
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:48
1829
#| msgid "Session number"
1830
msgid "Session Number"
1833
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:44
1837
#: TabTitleFormatAction.cpp:45
1838
msgid "Remote Host (Short)"
1839
msgstr "リモートホスト (短い)"
1841
#: TabTitleFormatAction.cpp:46
1842
msgid "Remote Host (Long)"
1843
msgstr "リモートホスト (長い)"
1845
#: TerminalDisplay.cpp:1124 TerminalDisplay.cpp:1125
1846
msgid "Size: XXX x XXX"
1847
msgstr "サイズ: XXX x XXX"
1849
#: TerminalDisplay.cpp:1135
1851
msgid "Size: %1 x %2"
1852
msgstr "サイズ: %1 x %2"
1854
#: TerminalDisplay.cpp:2868
1856
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
1857
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
1859
"<qt>Ctrl+S によって出力が <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
1860
"\">停止 (XOFF)</a> されました。再開するには <b>Ctrl+Q</b> を押してください。"
1863
#: ViewManager.cpp:137
1867
#: ViewManager.cpp:138
1868
msgid "Previous View"
1871
#: ViewManager.cpp:139
1872
msgid "Next View Container"
1875
#: ViewManager.cpp:141
1876
msgid "Move View Left"
1879
#: ViewManager.cpp:142
1880
msgid "Move View Right"
1883
#: ViewManager.cpp:152
1884
msgctxt "@action:inmenu"
1885
msgid "Split View Left/Right"
1888
#: ViewManager.cpp:159
1889
msgctxt "@action:inmenu"
1890
msgid "Split View Top/Bottom"
1893
#: ViewManager.cpp:164
1894
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
1895
msgid "Close Active"
1896
msgstr "アクティブなビューを閉じる"
1898
#: ViewManager.cpp:173
1899
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
1900
msgid "Close Others"
1903
#: ViewManager.cpp:183
1904
msgid "&Detach View"
1905
msgstr "ビューを切り離す(&D)"
1907
#: ViewManager.cpp:192
1908
msgctxt "@action:inmenu"
1912
#: ViewManager.cpp:199
1913
msgctxt "@action:inmenu"
1917
#: ViewManager.cpp:219
1919
msgid "Switch to Tab %1"
1920
msgstr "タブ <resource>%1</resource> に切り替え"
1922
#: Vt102Emulation.cpp:965
1924
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
1925
"presses into characters to send to the terminal is missing."
1927
"キーボードトランスレータがありません。キー押下をターミナルに送る文字に変換す"
1930
#: ZModemDialog.cpp:35