~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ja/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkwm.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:46 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124646-t95qbh2c7igfob9k
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
5
5
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
6
6
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
7
 
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008.
 
7
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8
8
#
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 23:27+0900\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 12:09+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-07-08 22:09+0900\n"
15
15
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
16
16
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
118
117
msgid "Maximize (horizontal only)"
119
118
msgstr "横に最大化"
120
119
 
121
 
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:778
 
120
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:808
122
121
msgid "Minimize"
123
122
msgstr "最小化"
124
123
 
126
125
msgid "Shade"
127
126
msgstr "シェード"
128
127
 
129
 
#: mouse.cpp:164 mouse.cpp:256 mouse.cpp:277 mouse.cpp:322 mouse.cpp:777
 
128
#: mouse.cpp:164 mouse.cpp:256 mouse.cpp:277 mouse.cpp:322 mouse.cpp:807
130
129
msgid "Lower"
131
130
msgstr "背面に"
132
131
 
135
134
msgstr "すべてのデスクトップに配置"
136
135
 
137
136
#: mouse.cpp:166 mouse.cpp:188 mouse.cpp:259 mouse.cpp:280 mouse.cpp:323
138
 
#: mouse.cpp:779 mouse.cpp:826
 
137
#: mouse.cpp:809 mouse.cpp:856
139
138
msgid "Nothing"
140
139
msgstr "なし"
141
140
 
147
146
msgid "&Titlebar double-click:"
148
147
msgstr "タイトルバーのダブルクリック(&T):"
149
148
 
150
 
#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:820
 
149
#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:850
151
150
msgid "Raise/Lower"
152
151
msgstr "前面/背面に移動"
153
152
 
154
 
#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:821
 
153
#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:851
155
154
msgid "Shade/Unshade"
156
155
msgstr "シェード/シェード解除"
157
156
 
158
 
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:822
 
157
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:852
159
158
msgid "Maximize/Restore"
160
159
msgstr "最大化/復元"
161
160
 
162
 
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:823
 
161
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:853
163
162
msgid "Keep Above/Below"
164
163
msgstr "常に最前面/最背面に表示"
165
164
 
166
 
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:824
 
165
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:854
167
166
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
168
167
msgstr "前/次のデスクトップに移動"
169
168
 
170
 
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:825
 
169
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:855
171
170
msgid "Change Opacity"
172
171
msgstr "不透明度を変更"
173
172
 
192
191
"ここでウィンドウのタイトルバーや枠をマウスでクリックしたときの挙動をカスタマ"
193
192
"イズできます。"
194
193
 
195
 
#: mouse.cpp:214 mouse.cpp:362 mouse.cpp:642 mouse.cpp:736
 
194
#: mouse.cpp:214 mouse.cpp:362 mouse.cpp:648 mouse.cpp:766
196
195
msgid "Left button:"
197
196
msgstr "左ボタン:"
198
197
 
199
 
#: mouse.cpp:215 mouse.cpp:643 mouse.cpp:737
 
198
#: mouse.cpp:215 mouse.cpp:649 mouse.cpp:767
200
199
msgid ""
201
200
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
202
201
"titlebar or the frame."
204
203
"ここでウィンドウのタイトルバーや枠をマウスの左ボタンでクリックしたときの挙動"
205
204
"をカスタマイズできます。"
206
205
 
207
 
#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:364 mouse.cpp:650 mouse.cpp:744
 
206
#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:364 mouse.cpp:656 mouse.cpp:774
208
207
msgid "Right button:"
209
208
msgstr "右ボタン:"
210
209
 
211
 
#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:651 mouse.cpp:745
 
210
#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:657 mouse.cpp:775
212
211
msgid ""
213
212
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
214
213
"titlebar or the frame."
216
215
"ここでウィンドウのタイトルバーや枠をマウスの右ボタンでクリックしたときの挙動"
217
216
"をカスタマイズできます。"
218
217
 
219
 
#: mouse.cpp:233 mouse.cpp:363 mouse.cpp:646 mouse.cpp:740
 
218
#: mouse.cpp:233 mouse.cpp:363 mouse.cpp:652 mouse.cpp:770
220
219
msgid "Middle button:"
221
220
msgstr "中ボタン:"
222
221
 
223
 
#: mouse.cpp:236 mouse.cpp:647 mouse.cpp:741
 
222
#: mouse.cpp:236 mouse.cpp:653 mouse.cpp:771
224
223
msgid ""
225
224
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
226
225
"titlebar or the frame."
240
239
"ここでアクティブなウィンドウのタイトルバーや枠をマウスでクリックしたときの挙"
241
240
"動をカスタマイズできます。"
242
241
 
243
 
#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:276 mouse.cpp:321 mouse.cpp:776
 
242
#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:276 mouse.cpp:321 mouse.cpp:806
244
243
msgid "Raise"
245
244
msgstr "前面に"
246
245
 
248
247
msgid "Operations Menu"
249
248
msgstr "操作メニュー"
250
249
 
251
 
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:279 mouse.cpp:774
 
250
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:279 mouse.cpp:804
252
251
msgid "Toggle Raise & Lower"
253
252
msgstr "前面/背面に移動"
254
253
 
304
303
"ここでアクティブでないウィンドウのタイトルバーや枠をマウスでクリックしたとき"
305
304
"の挙動をカスタマイズできます。"
306
305
 
307
 
#: mouse.cpp:316 mouse.cpp:676
 
306
#: mouse.cpp:316 mouse.cpp:687
308
307
msgid "Activate & Raise"
309
308
msgstr "アクティブにして前面に"
310
309
 
312
311
msgid "Activate & Lower"
313
312
msgstr "アクティブにして背面に"
314
313
 
315
 
#: mouse.cpp:318 mouse.cpp:675
 
314
#: mouse.cpp:318 mouse.cpp:686
316
315
msgid "Activate"
317
316
msgstr "アクティブに"
318
317
 
344
343
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
345
344
msgstr "最大化ボタンを右クリックしたときの挙動を選択します。"
346
345
 
347
 
#: mouse.cpp:632
 
346
#: mouse.cpp:638
348
347
msgid "Inactive Inner Window"
349
348
msgstr "非アクティブウィンドウの内部"
350
349
 
351
 
#: mouse.cpp:635
 
350
#: mouse.cpp:641
352
351
msgid ""
353
352
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
354
353
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
357
356
"クリックしたときの挙動を選択します。"
358
357
 
359
358
#: mouse.cpp:660
 
359
msgid "Wheel"
 
360
msgstr "ホイール"
 
361
 
 
362
#: mouse.cpp:668
360
363
msgid ""
361
364
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
362
365
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
364
367
"アクティブでないウィンドウの内部 (タイトルバーでも枠でもない部分) をマウスの"
365
368
"左ボタンでクリックしたときの挙動を選択します。"
366
369
 
367
 
#: mouse.cpp:663
 
370
#: mouse.cpp:671
368
371
msgid ""
369
372
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
370
373
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
372
375
"アクティブでないウィンドウの内部 (タイトルバーでも枠でもない部分) をマウスの"
373
376
"中ボタンでクリックしたときの挙動を選択します。"
374
377
 
375
 
#: mouse.cpp:666
 
378
#: mouse.cpp:674
376
379
msgid ""
377
380
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
378
381
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
380
383
"アクティブでないウィンドウの内部 (タイトルバーでも枠でもない部分) をマウスの"
381
384
"右ボタンでクリックしたときの挙動を選択します。"
382
385
 
383
 
#: mouse.cpp:673
 
386
#: mouse.cpp:677
 
387
msgid ""
 
388
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
 
389
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
390
msgstr ""
 
391
"アクティブでないウィンドウの内部 (タイトルバーでも枠でもない部分) をマウスホ"
 
392
"イールでスクロールしたときの挙動を選択します。"
 
393
 
 
394
#: mouse.cpp:684
384
395
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
385
396
msgstr "アクティブにして前面に、そしてクリックを渡す"
386
397
 
387
 
#: mouse.cpp:674
 
398
#: mouse.cpp:685
388
399
msgid "Activate & Pass Click"
389
400
msgstr "アクティブにしてクリックを渡す"
390
401
 
391
 
#: mouse.cpp:717
 
402
#: mouse.cpp:726
 
403
msgid "Scroll"
 
404
msgstr "スクロールする"
 
405
 
 
406
#: mouse.cpp:727
 
407
msgid "Activate & Scroll"
 
408
msgstr "アクティブにしてスクロールする"
 
409
 
 
410
#: mouse.cpp:728
 
411
msgid "Activate, Raise & Scroll"
 
412
msgstr "アクティブにして前面に、そしてスクロールする"
 
413
 
 
414
#: mouse.cpp:747
392
415
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
393
416
msgstr "ウィンドウの内部、タイトルバー、枠"
394
417
 
395
 
#: mouse.cpp:720
 
418
#: mouse.cpp:750
396
419
msgid ""
397
420
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
398
421
"while pressing a modifier key."
400
423
"修飾キーを押しながらウィンドウをマウスでクリックしたときの KDE の挙動を選択し"
401
424
"ます。"
402
425
 
403
 
#: mouse.cpp:756
 
426
#: mouse.cpp:786
404
427
msgid "Meta"
405
428
msgstr "Meta"
406
429
 
407
 
#: mouse.cpp:757
 
430
#: mouse.cpp:787
408
431
msgid "Alt"
409
432
msgstr "Alt"
410
433
 
411
 
#: mouse.cpp:760
 
434
#: mouse.cpp:790
412
435
msgid ""
413
436
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
414
437
"perform the following actions."
415
438
msgstr "修飾キーに Meta と Alt キーのどちらを使うか選択します。"
416
439
 
417
 
#: mouse.cpp:763
 
440
#: mouse.cpp:793
418
441
msgid "Modifier key:"
419
442
msgstr "修飾キー:"
420
443
 
421
 
#: mouse.cpp:772
 
444
#: mouse.cpp:802
422
445
msgid "Move"
423
446
msgstr "移動"
424
447
 
425
 
#: mouse.cpp:773
 
448
#: mouse.cpp:803
426
449
msgid "Activate, Raise and Move"
427
450
msgstr "アクティブにして前面に、そして移動する"
428
451
 
429
 
#: mouse.cpp:775
 
452
#: mouse.cpp:805
430
453
msgid "Resize"
431
454
msgstr "リサイズ"
432
455
 
433
 
#: mouse.cpp:829
 
456
#: mouse.cpp:859
434
457
msgid ""
435
458
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
436
459
"a window while pressing the modifier key."
438
461
"修飾キーを押しながらウィンドウでマウスホイールをスクロールしたときの KDE の挙"
439
462
"動を選択します。"
440
463
 
441
 
#: mouse.cpp:832
 
464
#: mouse.cpp:862
442
465
msgid "Mouse wheel:"
443
466
msgstr "マウスホイール:"
444
467
 
455
478
"kom@kde.gr.jp, shinobo@leo.bekkoame.ne.jp, hoshiyan@mint.ocn.ne.jp, "
456
479
"kmuto@debian.org,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
457
480
 
458
 
#: windows.cpp:125
 
481
#: windows.cpp:121
459
482
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
460
483
msgid "None"
461
484
msgstr "なし"
462
485
 
463
 
#: windows.cpp:126
 
486
#: windows.cpp:122
464
487
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
465
488
msgid "Low"
466
489
msgstr "低"
467
490
 
468
 
#: windows.cpp:127
 
491
#: windows.cpp:123
469
492
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
470
493
msgid "Normal"
471
494
msgstr "普通"
472
495
 
473
 
#: windows.cpp:128
 
496
#: windows.cpp:124
474
497
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
475
498
msgid "High"
476
499
msgstr "高"
477
500
 
478
 
#: windows.cpp:129
 
501
#: windows.cpp:125
479
502
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
480
503
msgid "Extreme"
481
504
msgstr "最大"
482
505
 
483
 
#: windows.cpp:130
 
506
#: windows.cpp:126
484
507
msgid ""
485
508
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
486
509
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
524
547
"<interface>通知</interface>で変更できます。</p></qt>"
525
548
 
526
549
# ACCELERATOR added by translator
527
 
#: windows.cpp:152
 
550
#: windows.cpp:148
528
551
msgid "Focus stealing prevention level:"
529
552
msgstr "フォーカスの移動防止レベル(&U):"
530
553
 
531
 
#: windows.cpp:160
 
554
#: windows.cpp:156
532
555
msgid "Click to Focus"
533
556
msgstr "クリックしてフォーカス"
534
557
 
535
 
#: windows.cpp:161
 
558
#: windows.cpp:157
536
559
msgid "Focus Follows Mouse"
537
560
msgstr "マウスに従ってフォーカス"
538
561
 
539
 
#: windows.cpp:162
 
562
#: windows.cpp:158
540
563
msgid "Focus Under Mouse"
541
564
msgstr "マウスの下をフォーカス"
542
565
 
543
 
#: windows.cpp:163
 
566
#: windows.cpp:159
544
567
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
545
568
msgstr "厳密にマウスの下をフォーカス"
546
569
 
547
 
#: windows.cpp:165
 
570
#: windows.cpp:161
548
571
msgid "&Policy:"
549
572
msgstr "ポリシー(&P):"
550
573
 
551
 
#: windows.cpp:173
 
574
#: windows.cpp:169
552
575
msgid ""
553
576
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
554
577
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
583
606
"択すると、KDE モードでの Alt+Tab によるウィンドウの切り替えダイアログなど、一"
584
607
"部の機能が正常に動作しなくなります。</note></qt>"
585
608
 
586
 
#: windows.cpp:202 windows.cpp:218 windows.cpp:635 windows.cpp:673
 
609
#: windows.cpp:198 windows.cpp:214 windows.cpp:631
587
610
msgid " ms"
588
611
msgstr " ミリ秒"
589
612
 
590
613
# ACCELERATOR changed by translator
591
 
#: windows.cpp:204
 
614
#: windows.cpp:200
592
615
msgid "&Raise, with the following delay:"
593
616
msgstr "次の時間だけ遅延して前面に表示する(&Y):"
594
617
 
595
618
# ACCELERATOR added by translator
596
 
#: windows.cpp:220
 
619
#: windows.cpp:216
597
620
msgid "Delay focus by:"
598
621
msgstr "次の時間だけ遅延してフォーカスする(&B):"
599
622
 
600
 
#: windows.cpp:227
 
623
#: windows.cpp:223
601
624
msgid "C&lick raises active window"
602
625
msgstr "クリックでアクティブウィンドウを前面に表示する(&L)"
603
626
 
604
 
#: windows.cpp:231
 
627
#: windows.cpp:227
605
628
msgid ""
606
629
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
607
630
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
609
632
"このオプションを有効にすると、ウィンドウの上にマウスポインタを置いてから指定"
610
633
"した時間が経過すると、そのウィンドウが自動的に前面に来るようになります。"
611
634
 
612
 
#: windows.cpp:233
 
635
#: windows.cpp:229
613
636
msgid ""
614
637
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
615
638
"automatically come to the front."
617
640
"これはマウスをウィンドウの上に置いてから、そのウィンドウが自動的に前面に来る"
618
641
"までの遅延時間です。"
619
642
 
620
 
#: windows.cpp:237
 
643
#: windows.cpp:233
621
644
msgid ""
622
645
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
623
646
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
628
651
"ウィンドウについても同様にする場合は、<interface>ウィンドウの挙動</interface>"
629
652
"タブで設定を変更してください。"
630
653
 
631
 
#: windows.cpp:242
 
654
#: windows.cpp:238
632
655
msgid ""
633
656
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
634
657
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
636
659
"このオプションを有効にすると、マウスポインタの置かれたウィンドウは指定した時"
637
660
"間が経過した後にアクティブになります。"
638
661
 
639
 
#: windows.cpp:244
 
662
#: windows.cpp:240
640
663
msgid ""
641
664
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
642
665
"automatically receive focus."
645
668
"延時間です。"
646
669
 
647
670
# ACCELERATOR changed by translator
648
 
#: windows.cpp:247
 
671
#: windows.cpp:243
649
672
msgid "S&eparate screen focus"
650
673
msgstr "スクリーンフォーカスを分離する(&O)"
651
674
 
652
 
#: windows.cpp:249
 
675
#: windows.cpp:245
653
676
msgid ""
654
677
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
655
678
"Xinerama screen"
658
681
"ンに限定されます。"
659
682
 
660
683
# ACCELERATOR changed by translator
661
 
#: windows.cpp:252
 
684
#: windows.cpp:248
662
685
msgid "Active screen follows &mouse"
663
686
msgstr "アクティブなスクリーンはマウスに従う(&C)"
664
687
 
665
 
#: windows.cpp:254
 
688
#: windows.cpp:250
666
689
msgid ""
667
690
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
668
691
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
677
700
"クしてフォーカス</interface>の場合は無効、その他のフォーカスポリシーの場合は"
678
701
"有効になっています。"
679
702
 
680
 
#: windows.cpp:274
 
703
#: windows.cpp:270
681
704
msgctxt "@title:group"
682
705
msgid "Window Switching"
683
706
msgstr "ウィンドウの切り替え"
684
707
 
685
708
# ACCELERATOR added by translator
686
 
#: windows.cpp:277
 
709
#: windows.cpp:273
687
710
msgid "Show window list while switching windows"
688
711
msgstr "ウィンドウの切り替え時にウィンドウリストを表示する(&W)"
689
712
 
690
 
#: windows.cpp:280
 
713
#: windows.cpp:276
691
714
msgid ""
692
715
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
693
716
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
712
735
"ウィンドウは巡回リストの末尾に送られます。"
713
736
 
714
737
# ACCELERATOR changed by translator
715
 
#: windows.cpp:293
 
738
#: windows.cpp:289
716
739
msgid "&Traverse windows on all desktops"
717
740
msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを巡回する(&I)"
718
741
 
719
 
#: windows.cpp:296
 
742
#: windows.cpp:292
720
743
msgid ""
721
744
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
722
745
"the current desktop."
724
747
"切り替える対象を現在のデスクトップのウィンドウに限定する場合は、このオプショ"
725
748
"ンを無効にしておいてください。"
726
749
 
727
 
#: windows.cpp:301
 
750
#: windows.cpp:297
728
751
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
729
752
msgstr "デスクトップ上の移動の回り込み(&G)"
730
753
 
731
 
#: windows.cpp:304
 
754
#: windows.cpp:300
732
755
msgid ""
733
756
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
734
757
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
738
761
"作またはデスクトップのボーダーナビゲーションを利用する場合は、このオプション"
739
762
"を有効にしてください。"
740
763
 
741
 
#: windows.cpp:309
 
764
#: windows.cpp:305
742
765
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
743
766
msgstr "デスクトップの切り替え時にデスクトップ名を表示する(&S)"
744
767
 
745
 
#: windows.cpp:312
 
768
#: windows.cpp:308
746
769
msgid ""
747
770
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
748
771
"whenever the current desktop is changed."
750
773
"このオプションを有効にすると、デスクトップが切り替わったときに、現在のデスク"
751
774
"トップ名がポップアップに表示されます。"
752
775
 
753
 
#: windows.cpp:624
 
776
#: windows.cpp:620
754
777
msgid "Shading"
755
778
msgstr "シェード (タイトルバーのみに縮小)"
756
779
 
757
780
# ACCELERATOR changed by translator
758
 
#: windows.cpp:627
 
781
#: windows.cpp:623
759
782
msgid "&Enable hover"
760
783
msgstr "マウスオーバーで復元する(&O)"
761
784
 
762
 
#: windows.cpp:637
 
785
#: windows.cpp:633
763
786
msgid ""
764
787
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
765
788
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
768
791
"ルバーの上にマウスポインタを一定の時間止めておくと、自動的にそのウィンドウが"
769
792
"復元されます。"
770
793
 
771
 
#: windows.cpp:640
 
794
#: windows.cpp:636
772
795
msgid ""
773
796
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
774
797
"pointer goes over the shaded window."
776
799
"タイトルだけに縮小されたウィンドウの上にマウスポインタを置いてからウィンドウ"
777
800
"が復元されるまでの時間をミリ秒単位で指定します。"
778
801
 
779
 
#: windows.cpp:644
 
802
#: windows.cpp:640
780
803
msgid "Dela&y:"
781
804
msgstr "遅延(&Y):"
782
805
 
783
 
#: windows.cpp:658
784
 
msgid "Active Desktop Borders"
785
 
msgstr "アクティブデスクトップボーダー"
786
 
 
787
 
#: windows.cpp:661
788
 
msgid ""
789
 
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
790
 
"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
791
 
"desktop to the other."
792
 
msgstr ""
793
 
"このオプションを有効にすると、スクリーンの端にマウスがさしかかるとデスクトッ"
794
 
"プが切り替わります。これは例えばウィンドウを他のデスクトップにドラッグすると"
795
 
"きに便利です。"
796
 
 
797
 
#: windows.cpp:664
798
 
msgid "D&isabled"
799
 
msgstr "無効(&I)"
800
 
 
801
 
#: windows.cpp:666
802
 
msgid "Only &when moving windows"
803
 
msgstr "ウィンドウの移動時のみ有効(&W)"
804
 
 
805
 
#: windows.cpp:668
806
 
msgid "A&lways enabled"
807
 
msgstr "常に有効(&L)"
808
 
 
809
 
#: windows.cpp:674
810
 
msgid ""
811
 
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
812
 
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
813
 
"screen border for the specified number of milliseconds."
814
 
msgstr ""
815
 
"アクティブボーダー機能を使う際に、デスクトップが切り替わるまでの時間を設定し"
816
 
"ます。デスクトップは、マウスがデスクトップの境界にさしかかってから、ここに指"
817
 
"定された時間 (ミリ秒) が経過した後に切り替わります。"
818
 
 
819
 
#: windows.cpp:678
820
 
msgid "Desktop &switch delay:"
821
 
msgstr "デスクトップ切り替えの遅延時間(&S):"
822
 
 
823
 
#: windows.cpp:698
 
806
#: windows.cpp:657
824
807
msgid "Smart"
825
808
msgstr "スマート"
826
809
 
827
 
#: windows.cpp:699
 
810
#: windows.cpp:658
828
811
msgid "Maximizing"
829
812
msgstr "最大化"
830
813
 
831
 
#: windows.cpp:700
 
814
#: windows.cpp:659
832
815
msgid "Cascade"
833
816
msgstr "カスケード"
834
817
 
835
 
#: windows.cpp:701
 
818
#: windows.cpp:660
836
819
msgid "Random"
837
820
msgstr "ランダム"
838
821
 
839
 
#: windows.cpp:702
 
822
#: windows.cpp:661
840
823
msgid "Centered"
841
824
msgstr "中央に"
842
825
 
843
 
#: windows.cpp:703
 
826
#: windows.cpp:662
844
827
msgid "Zero-Cornered"
845
828
msgstr "原点に"
846
829
 
847
 
#: windows.cpp:710
 
830
#: windows.cpp:669
848
831
msgid ""
849
832
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
850
833
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
865
848
"li> <li>中央に: 中央に配置します。</li>\n"
866
849
"<li>原点に: 左上隅を起点に配置します。</li></ul></qt>"
867
850
 
868
 
#: windows.cpp:726
 
851
#: windows.cpp:685
869
852
msgid "&Placement:"
870
853
msgstr "配置(&P):"
871
854
 
872
855
# ACCELERATOR added by translator
873
 
#: windows.cpp:734
 
856
#: windows.cpp:693
874
857
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
875
858
msgstr "アクティブでないアプリケーションのユーティリティウィンドウを隠す(&Z)"
876
859
 
877
 
#: windows.cpp:736
 
860
#: windows.cpp:695
878
861
msgid ""
879
862
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
880
863
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
887
870
"ケーションのウィンドウに適切なウィンドウタイプが指定されている必要がありま"
888
871
"す。"
889
872
 
890
 
#: windows.cpp:945
 
873
#: windows.cpp:861
891
874
msgid "Windows"
892
875
msgstr "ウィンドウ"
893
876
 
894
 
#: windows.cpp:952
 
877
#: windows.cpp:868
895
878
msgid "Di&splay content in moving windows"
896
879
msgstr "移動中もウィンドウの内容を表示する(&S)"
897
880
 
898
 
#: windows.cpp:954
 
881
#: windows.cpp:870
899
882
msgid ""
900
883
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
901
884
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
906
889
"マシンでは満足のいく結果は得られないかもしれません。"
907
890
 
908
891
# ACCELERATOR changed by translator
909
 
#: windows.cpp:958
 
892
#: windows.cpp:874
910
893
msgid "Display content in &resizing windows"
911
894
msgstr "リサイズ中もウィンドウの内容を表示する(&Z)"
912
895
 
913
 
#: windows.cpp:960
 
896
#: windows.cpp:876
914
897
msgid ""
915
898
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
916
899
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
920
903
"オプションを有効にしてください。ただし、低速のマシンでは満足のいく結果は得ら"
921
904
"れないかもしれません。"
922
905
 
923
 
#: windows.cpp:964
 
906
#: windows.cpp:880
924
907
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
925
908
msgstr "移動およびリサイズ中にウィンドウのジオメトリを表示する(&G)"
926
909
 
927
 
#: windows.cpp:966
 
910
#: windows.cpp:882
928
911
msgid ""
929
912
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
930
913
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
935
918
"た位置のデータが表示されます。"
936
919
 
937
920
# ACCELERATOR changed by translator
938
 
#: windows.cpp:976
 
921
#: windows.cpp:892
939
922
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
940
923
msgstr "最大化されたウィンドウのリサイズと移動を許可する(&L)"
941
924
 
942
 
#: windows.cpp:978
 
925
#: windows.cpp:894
943
926
msgid ""
944
927
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
945
928
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
947
930
"このオプションを有効にすると、最大化されたウィンドウでも枠がアクティブにな"
948
931
"り、通常のウィンドウと同じように移動やサイズ変更ができるようになります。"
949
932
 
950
 
#: windows.cpp:1006
 
933
#: windows.cpp:922
951
934
msgid "Snap Zones"
952
935
msgstr "スナップゾーン"
953
936
 
954
 
#: windows.cpp:1010 windows.cpp:1024 windows.cpp:1038
 
937
#: windows.cpp:926 windows.cpp:940 windows.cpp:954
955
938
msgid "none"
956
939
msgstr "なし"
957
940
 
958
 
#: windows.cpp:1013
 
941
#: windows.cpp:929
959
942
msgid ""
960
943
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
961
944
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
964
947
"スクリーンの端のスナップゾーン (ウィンドウを近づけると磁石に吸い寄せられるよ"
965
948
"うにウィンドウがスクリーンの端にくっついてしまう距離) を設定します。"
966
949
 
967
 
#: windows.cpp:1017
 
950
#: windows.cpp:933
968
951
msgid "&Border snap zone:"
969
952
msgstr "スクリーンボーダーのスナップゾーン(&B):"
970
953
 
971
 
#: windows.cpp:1027
 
954
#: windows.cpp:943
972
955
msgid ""
973
956
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
974
957
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
977
960
"ウィンドウのスナップゾーン (互いに接近すると磁石に吸い寄せられるようにウィン"
978
961
"ドウどうしがくっついてしまう距離) を設定します。"
979
962
 
980
 
#: windows.cpp:1031
 
963
#: windows.cpp:947
981
964
msgid "&Window snap zone:"
982
965
msgstr "ウィンドウのスナップゾーン(&W):"
983
966
 
984
 
#: windows.cpp:1041
 
967
#: windows.cpp:957
985
968
msgid ""
986
969
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
987
970
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
990
973
"スクリーン中央のスナップゾーン (ウィンドウを近づけると磁石に吸い寄せられるよ"
991
974
"うにウィンドウがスクリーンの中央に配置される距離) を設定します。"
992
975
 
993
 
#: windows.cpp:1045
 
976
#: windows.cpp:961
994
977
msgid "&Center snap zone:"
995
978
msgstr "スクリーン中央のスナップゾーン(&C):"
996
979
 
997
 
#: windows.cpp:1051
 
980
#: windows.cpp:967
998
981
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
999
982
msgstr "重なり合ったときのみウィンドウをくっつける(&Y)"
1000
983
 
1001
 
#: windows.cpp:1052
 
984
#: windows.cpp:968
1002
985
msgid ""
1003
986
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1004
987
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1007
990
"このオプションを有効にすると、互いに重なり合ったときだけウィンドウがくっつく"
1008
991
"ようになります。つまり、接近しただけではウィンドウはくっつきません。"
1009
992
 
1010
 
#: windows.cpp:1116 windows.cpp:1120 windows.cpp:1124
 
993
#: windows.cpp:1032 windows.cpp:1036 windows.cpp:1040
1011
994
msgid " pixel"
1012
995
msgid_plural " pixels"
1013
996
msgstr[0] " ピクセル"