~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ja/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kwin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:46 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124646-t95qbh2c7igfob9k
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kwin\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-11 07:15+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2009-07-02 07:28+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 11:58+0900\n"
17
17
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
18
18
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
29
29
msgid "Window '%1' demands attention."
30
30
msgstr "ウィンドウ “%1” が操作を要求しています。"
31
31
 
32
 
#: composite.cpp:507
 
32
#: composite.cpp:300
 
33
#, kde-format
 
34
msgid ""
 
35
"Compositing has been suspended by another application.<br/>You can resume "
 
36
"using the '%1' shortcut."
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: composite.cpp:550
33
40
msgid ""
34
41
"Compositing was too slow and has been suspended.\n"
35
42
"You can disable functionality checks in advanced compositing settings."
37
44
"コンポジティングが遅すぎるので一時停止しました。\n"
38
45
"この機能チェックはデスクトップ効果の詳細設定で無効にすることができます。"
39
46
 
40
 
#: composite.cpp:510
 
47
#: composite.cpp:553
41
48
#, kde-format
42
49
msgid ""
43
50
"Compositing was too slow and has been suspended.\n"
543
550
msgstr ""
544
551
"kwin: 既にウィンドウマネージャが実行中のようです。kwin は起動しません。\n"
545
552
 
546
 
#: main.cpp:187
 
553
#: main.cpp:189
547
554
msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
548
555
msgstr "kwin: 初期化失敗、起動を中止します"
549
556
 
550
 
#: main.cpp:204
 
557
#: main.cpp:206
551
558
msgid ""
552
559
"KWin is unstable.\n"
553
560
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
557
564
"何度も連続してクラッシュしたようです。\n"
558
565
"他のウィンドウマネージャを選択できます:"
559
566
 
560
 
#: main.cpp:265
 
567
#: main.cpp:268
561
568
msgid ""
562
569
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
563
570
"replace)\n"
565
572
"kwin: ウィンドウマネージャになれませんでした。他のマネージャが実行中ですか? "
566
573
"(<icode>--replace</icode> オプションを試してみてください)\n"
567
574
 
568
 
#: main.cpp:396
 
575
#: main.cpp:400
569
576
msgid "KDE window manager"
570
577
msgstr "KDE ウィンドウマネージャ"
571
578
 
572
 
#: main.cpp:467 killer/killer.cpp:37
 
579
#: main.cpp:475 killer/killer.cpp:37
573
580
msgid "KWin"
574
581
msgstr "KWin"
575
582
 
576
 
#: main.cpp:471
 
583
#: main.cpp:479
577
584
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
578
585
msgstr "(c) 1999-2008, KDE 開発チーム"
579
586
 
580
 
#: main.cpp:472
 
587
#: main.cpp:480
581
588
msgid "Matthias Ettrich"
582
589
msgstr "Matthias Ettrich"
583
590
 
584
 
#: main.cpp:473
 
591
#: main.cpp:481
585
592
msgid "Cristian Tibirna"
586
593
msgstr "Cristian Tibirna"
587
594
 
588
 
#: main.cpp:474
 
595
#: main.cpp:482
589
596
msgid "Daniel M. Duley"
590
597
msgstr "Daniel M. Duley"
591
598
 
592
 
#: main.cpp:475
 
599
#: main.cpp:483
593
600
msgid "Luboš Luňák"
594
601
msgstr "Luboš Luňák"
595
602
 
596
 
#: main.cpp:475
 
603
#: main.cpp:483
597
604
msgid "Maintainer"
598
605
msgstr "メンテナ"
599
606
 
600
 
#: main.cpp:480
 
607
#: main.cpp:488
601
608
msgid "Disable configuration options"
602
609
msgstr "設定オプションを無効にする"
603
610
 
604
 
#: main.cpp:481
 
611
#: main.cpp:489
605
612
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
606
613
msgstr "既に動作している ICCCM2.0 準拠のウィンドウマネージャを置き換える"
607
614
 
608
 
#: main.cpp:482
 
615
#: main.cpp:490
609
616
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
610
617
msgstr "KWin が最近 n 回クラッシュしたことを示す"
611
618
 
634
641
"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, fumiaki@okushi."
635
642
"com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
636
643
 
637
 
#: tabbox.cpp:72
 
644
#: tabbox.cpp:82
638
645
msgid "*** No Windows ***"
639
646
msgstr "*** ウィンドウなし ***"
640
647
 
666
673
msgid "&Special Application Settings..."
667
674
msgstr "特殊なアプリケーション設定(&S)..."
668
675
 
669
 
#: useractions.cpp:120
670
 
msgid "Ad&vanced"
671
 
msgstr "詳細オプション(&V)"
672
 
 
673
 
#: useractions.cpp:137
 
676
#: useractions.cpp:134
674
677
msgid "&Opacity"
675
678
msgstr "不透明度(&O)"
676
679
 
677
 
#: useractions.cpp:140
 
680
#: useractions.cpp:137
678
681
msgid "&Move"
679
682
msgstr "移動(&M)"
680
683
 
681
 
#: useractions.cpp:147
 
684
#: useractions.cpp:144
682
685
msgid "Re&size"
683
686
msgstr "リサイズ(&S)"
684
687
 
685
 
#: useractions.cpp:153
 
688
#: useractions.cpp:150
686
689
msgid "Mi&nimize"
687
690
msgstr "最小化(&N)"
688
691
 
689
 
#: useractions.cpp:159
 
692
#: useractions.cpp:156
690
693
msgid "Ma&ximize"
691
694
msgstr "最大化(&X)"
692
695
 
693
 
#: useractions.cpp:166
 
696
#: useractions.cpp:163
694
697
msgid "Sh&ade"
695
698
msgstr "シェード(&A)"
696
699
 
 
700
#: useractions.cpp:171
 
701
msgid "Ad&vanced"
 
702
msgstr "詳細オプション(&V)"
 
703
 
697
704
#: useractions.cpp:178
698
705
msgid "Configur&e Window Behavior..."
699
706
msgstr "ウィンドウの挙動を設定(&E)..."
702
709
msgid "&Close"
703
710
msgstr "閉じる(&C)"
704
711
 
705
 
#: useractions.cpp:270
 
712
#: useractions.cpp:271
706
713
msgid "To &Desktop"
707
714
msgstr "デスクトップへ移動(&D)"
708
715
 
709
 
#: useractions.cpp:283
 
716
#: useractions.cpp:284
710
717
msgid "&All Desktops"
711
718
msgstr "すべてのデスクトップ(&A)"
712
719
 
713
 
#: useractions.cpp:420
 
720
#: useractions.cpp:439
714
721
#, kde-format
715
722
msgid "Activate Window (%1)"
716
723
msgstr "ウィンドウをアクティブに (%1)"
717
724
 
718
 
#: workspace.cpp:1125 workspace.cpp:1145
 
725
#: workspace.cpp:1156 workspace.cpp:1176
719
726
#, kde-format
720
727
msgid "Desktop %1"
721
728
msgstr "デスクトップ %1"
722
729
 
723
 
#: workspace.cpp:2495
 
730
#: workspace.cpp:2419
724
731
#, kde-format
725
732
msgid ""
726
733
"You have selected to show a window without its border.\n"
733
740
"ショートカットの %1 を使ってウィンドウ操作メニューを表示し、そこから設定して"
734
741
"ください。"
735
742
 
736
 
#: workspace.cpp:2509
 
743
#: workspace.cpp:2433
737
744
#, kde-format
738
745
msgid ""
739
746
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
747
754
"トカットの %1 を使ってウィンドウ操作メニューを表示し、そこから解除してくださ"
748
755
"い。"
749
756
 
750
 
#: effects/cube.cpp:91 effects/cube_config.cpp:61
751
 
#: effects/cylinder_config.cpp:61 effects/sphere_config.cpp:61
752
 
msgid "Desktop Cube"
753
 
msgstr "デスクトップキューブ"
754
 
 
755
 
#: effects/cube_config.cpp:53 effects/cylinder_config.cpp:53
756
 
#: effects/sphere_config.cpp:53
757
 
msgctxt "@title:tab Basic Settings"
758
 
msgid "Basic"
759
 
msgstr "基本設定"
760
 
 
761
 
#: effects/cube_config.cpp:54 effects/cylinder_config.cpp:54
762
 
#: effects/sphere_config.cpp:54
763
 
msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
764
 
msgid "Advanced"
765
 
msgstr "詳細設定"
766
 
 
767
 
#: effects/desktopgrid.cpp:59 effects/desktopgrid_config.cpp:57
768
 
msgid "Show Desktop Grid"
769
 
msgstr "デスクトップグリッドを表示"
770
 
 
771
 
#: effects/desktopgrid_config.cpp:64
772
 
msgid "Disabled"
773
 
msgstr "無効"
774
 
 
775
 
#: effects/desktopgrid_config.cpp:66
776
 
msgid "Top"
777
 
msgstr "上端"
778
 
 
779
 
#: effects/desktopgrid_config.cpp:68
780
 
msgid "Top-Right"
781
 
msgstr "右上隅"
782
 
 
783
 
#: effects/desktopgrid_config.cpp:70
784
 
msgid "Right"
785
 
msgstr "右端"
786
 
 
787
 
#: effects/desktopgrid_config.cpp:72
788
 
msgid "Bottom-Right"
789
 
msgstr "右下隅"
790
 
 
791
 
#: effects/desktopgrid_config.cpp:74
792
 
msgid "Bottom"
793
 
msgstr "下端"
794
 
 
795
 
#: effects/desktopgrid_config.cpp:76
796
 
msgid "Bottom-Left"
797
 
msgstr "左下隅"
798
 
 
799
 
#: effects/desktopgrid_config.cpp:78
800
 
msgid "Left"
801
 
msgstr "左端"
802
 
 
803
 
#: effects/desktopgrid_config.cpp:80
804
 
msgid "Top-Left"
805
 
msgstr "左上隅"
806
 
 
807
 
#: effects/desktopgrid_config.cpp:82
808
 
msgid "Center"
809
 
msgstr "中央"
810
 
 
811
 
#: effects/invert.cpp:47 effects/invert_config.cpp:45
812
 
msgid "Toggle Invert Effect"
813
 
msgstr "色調反転効果をオン/オフ"
814
 
 
815
 
#: effects/invert.cpp:52 effects/invert_config.cpp:50
816
 
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
817
 
msgstr "ウィンドウの色調反転効果をオン/オフ"
818
 
 
819
 
#: effects/mousemark.cpp:52
820
 
msgid "Clear All Mouse Marks"
821
 
msgstr "すべてのマウスマークをクリア"
822
 
 
823
 
#: effects/mousemark.cpp:56 effects/mousemark_config.cpp:67
824
 
msgid "Clear Last Mouse Mark"
825
 
msgstr "最後のマウスマークをクリア"
826
 
 
827
 
#: effects/mousemark_config.cpp:62
828
 
msgid "Clear Mouse Marks"
829
 
msgstr "マウスマークをクリア"
830
 
 
831
 
#: effects/presentwindows.cpp:66 effects/presentwindows_config.cpp:62
832
 
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
833
 
msgstr "ウィンドウを並べて表示 (現在のデスクトップ)"
834
 
 
835
 
#: effects/presentwindows.cpp:70 effects/presentwindows_config.cpp:57
836
 
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
837
 
msgstr "ウィンドウを並べて表示 (すべてのデスクトップ)"
838
 
 
839
 
#: effects/presentwindows.cpp:1219
840
 
#, kde-format
841
 
msgid ""
842
 
"Filter:\n"
843
 
"%1"
844
 
msgstr ""
845
 
"フィルタ:\n"
846
 
"%1"
847
 
 
848
 
#: effects/sharpen.cpp:40 effects/sharpen_config.cpp:44
849
 
msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
850
 
msgid "Toggle Sharpen Effect"
851
 
msgstr "シャープ化効果をオン/オフ"
852
 
 
853
 
#: effects/snow.cpp:60
854
 
msgid "Snow"
855
 
msgstr "雪"
856
 
 
857
 
#: effects/snow_config.cpp:64
858
 
msgid "Toggle Snow on Desktop"
859
 
msgstr "デスクトップの雪をオン/オフ"
860
 
 
861
 
#: effects/thumbnailaside.cpp:38 effects/thumbnailaside_config.cpp:65
862
 
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
863
 
msgstr "現在のウィンドウのサムネイルをオン/オフ"
864
 
 
865
 
#: effects/trackmouse_config.cpp:42
866
 
msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
867
 
msgstr "Ctrl とメタキーを押してマウスカーソルの位置を確認します。"
868
 
 
869
757
#: killer/killer.cpp:38
870
758
msgid "KWin helper utility"
871
759
msgstr "KWin ヘルパーユーティリティ"
899
787
msgstr "このヘルパーユーティリティは、直接実行されるものではありません。"
900
788
 
901
789
#: killer/killer.cpp:67
902
 
#, kde-format
 
790
#, fuzzy, kde-format
 
791
#| msgid ""
 
792
#| "<p>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
 
793
#| "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).</p><p>Do you wish to "
 
794
#| "terminate this application? (All unsaved data in this application will be "
 
795
#| "lost.)</p>"
903
796
msgid ""
904
 
"<p>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
905
 
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).</p><p>Do you wish to terminate "
906
 
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</p>"
 
797
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
 
798
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
 
799
"the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</em>?"
 
800
"<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
907
801
msgstr ""
908
802
"<p>ウィンドウが応答しません。このウィンドウのタイトルは “%2” で、アプリケー"
909
803
"ション名は <b>%1</b> (PID=<numid>%3</numid>, ホスト名=%4) です。</p><p>このア"
910
804
"プリケーションを強制終了しますか?このアプリケーションの未保存のデータはすべ"
911
805
"て失われます。</p>"
912
806
 
913
 
#: killer/killer.cpp:72
914
 
msgid "Terminate"
915
 
msgstr "終了する"
916
 
 
917
 
#: killer/killer.cpp:72
918
 
msgid "Keep Running"
919
 
msgstr "終了しない"
920
 
 
921
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:286
 
807
#: killer/killer.cpp:73
 
808
#, kde-format
 
809
msgid "&Terminate application %1"
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#: lib/kcommondecoration.cpp:291
922
813
#, kde-format
923
814
msgid "<center><b>%1 preview</b></center>"
924
815
msgstr "<center><b>%1 プレビュー</b></center>"
925
816
 
926
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
 
817
#: lib/kcommondecoration.cpp:356
927
818
msgid "Menu"
928
819
msgstr "メニュー"
929
820
 
930
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:364 lib/kcommondecoration.cpp:551
 
821
#: lib/kcommondecoration.cpp:369 lib/kcommondecoration.cpp:556
931
822
msgid "Not on all desktops"
932
823
msgstr "現在のデスクトップのみに表示"
933
824
 
934
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:364 lib/kcommondecoration.cpp:552
 
825
#: lib/kcommondecoration.cpp:369 lib/kcommondecoration.cpp:557
935
826
msgid "On all desktops"
936
827
msgstr "すべてのデスクトップに表示"
937
828
 
938
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:376
 
829
#: lib/kcommondecoration.cpp:381
939
830
msgid "Help"
940
831
msgstr "ヘルプ"
941
832
 
942
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:386
 
833
#: lib/kcommondecoration.cpp:391
943
834
msgid "Minimize"
944
835
msgstr "最小化"
945
836
 
946
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:398 lib/kcommondecoration.cpp:539
 
837
#: lib/kcommondecoration.cpp:403 lib/kcommondecoration.cpp:544
947
838
msgid "Restore"
948
839
msgstr "復元"
949
840
 
950
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:398 lib/kcommondecoration.cpp:538
 
841
#: lib/kcommondecoration.cpp:403 lib/kcommondecoration.cpp:543
951
842
msgid "Maximize"
952
843
msgstr "最大化"
953
844
 
954
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:410
 
845
#: lib/kcommondecoration.cpp:415
955
846
msgid "Close"
956
847
msgstr "閉じる"
957
848
 
958
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:421 lib/kcommondecoration.cpp:594
 
849
#: lib/kcommondecoration.cpp:426 lib/kcommondecoration.cpp:599
959
850
msgid "Do not keep above others"
960
851
msgstr "最前面に保持しない"
961
852
 
962
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:421 lib/kcommondecoration.cpp:594
963
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:618
 
853
#: lib/kcommondecoration.cpp:426 lib/kcommondecoration.cpp:599
 
854
#: lib/kcommondecoration.cpp:623
964
855
msgid "Keep above others"
965
856
msgstr "常に最前面に表示"
966
857
 
967
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:434 lib/kcommondecoration.cpp:611
 
858
#: lib/kcommondecoration.cpp:439 lib/kcommondecoration.cpp:616
968
859
msgid "Do not keep below others"
969
860
msgstr "最背面に保持しない"
970
861
 
971
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:434 lib/kcommondecoration.cpp:601
972
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:611
 
862
#: lib/kcommondecoration.cpp:439 lib/kcommondecoration.cpp:606
 
863
#: lib/kcommondecoration.cpp:616
973
864
msgid "Keep below others"
974
865
msgstr "常に最背面に表示"
975
866
 
976
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:447 lib/kcommondecoration.cpp:563
 
867
#: lib/kcommondecoration.cpp:452 lib/kcommondecoration.cpp:568
977
868
msgid "Unshade"
978
869
msgstr "シェード解除"
979
870
 
980
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:447 lib/kcommondecoration.cpp:564
 
871
#: lib/kcommondecoration.cpp:452 lib/kcommondecoration.cpp:569
981
872
msgid "Shade"
982
873
msgstr "シェード"
983
874