21
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
#: konsolekalendar.cpp:86
26
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
27
msgstr "カレンダーを作成 <ドライラン>: %1"
29
#: konsolekalendar.cpp:95
31
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
32
msgstr "カレンダーを作成 <冗長モード>: %1"
34
#: konsolekalendar.cpp:116
35
msgid "View Events <Dry Run>:"
36
msgstr "イベントを表示 <ドライラン>:"
38
#: konsolekalendar.cpp:141
39
msgid "View Event <Verbose>:"
40
msgstr "イベントを表示 <冗長モード>:"
42
#: konsolekalendar.cpp:239
43
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
44
msgstr "UID による HTML へのエクスポートはまだサポートしていません"
46
#: konsolekalendar.cpp:262
50
#: konsolekalendar.cpp:266
55
#: konsolekalendar.cpp:269
57
msgid "Events: %1 - %2"
58
msgstr "イベント: %1 - %2"
60
#: konsolekalendar.cpp:421 konsolekalendaradd.cpp:143
61
#: konsolekalendarchange.cpp:132 konsolekalendarchange.cpp:162
24
#: konsolekalendaradd.cpp:74
25
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
26
msgstr "イベントを挿入 <ドライラン>:"
28
#: konsolekalendaradd.cpp:79
29
msgid "Insert Event <Verbose>:"
30
msgstr "イベントを挿入 <冗長モード>:"
32
#: konsolekalendaradd.cpp:95
34
msgid "Success: \"%1\" inserted"
35
msgstr "成功: “%1” を挿入しました"
37
#: konsolekalendaradd.cpp:102
39
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
40
msgstr "失敗: “%1” を挿入できません"
42
#: konsolekalendaradd.cpp:143 konsolekalendarchange.cpp:132
43
#: konsolekalendarchange.cpp:162 konsolekalendar.cpp:421
62
44
#: konsolekalendardelete.cpp:95
67
#: konsolekalendar.cpp:425 konsolekalendaradd.cpp:147
68
#: konsolekalendarchange.cpp:137 konsolekalendarchange.cpp:166
49
#: konsolekalendaradd.cpp:147 konsolekalendarchange.cpp:137
50
#: konsolekalendarchange.cpp:166 konsolekalendar.cpp:425
69
51
#: konsolekalendardelete.cpp:99
74
#: konsolekalendar.cpp:429 konsolekalendaradd.cpp:151
75
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:170
56
#: konsolekalendaradd.cpp:151 konsolekalendarchange.cpp:142
57
#: konsolekalendarchange.cpp:170 konsolekalendar.cpp:429
76
58
#: konsolekalendardelete.cpp:103
81
#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:156
63
#: konsolekalendaradd.cpp:156 konsolekalendar.cpp:434
82
64
msgid " No Time Associated with Event"
83
65
msgstr " イベントに関連付けられた時間はありません"
85
#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:160
86
#: konsolekalendarchange.cpp:147 konsolekalendarchange.cpp:174
67
#: konsolekalendaradd.cpp:160 konsolekalendarchange.cpp:147
68
#: konsolekalendarchange.cpp:174 konsolekalendar.cpp:438
87
69
#: konsolekalendardelete.cpp:107
92
#: konsolekalendar.cpp:442 konsolekalendaradd.cpp:164
93
#: konsolekalendarchange.cpp:151 konsolekalendarchange.cpp:178
74
#: konsolekalendaradd.cpp:164 konsolekalendarchange.cpp:151
75
#: konsolekalendarchange.cpp:178 konsolekalendar.cpp:442
94
76
#: konsolekalendardelete.cpp:111
96
78
msgid " Location: %1"
99
#: konsolekalendaradd.cpp:74
100
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
101
msgstr "イベントを挿入 <ドライラン>:"
103
#: konsolekalendaradd.cpp:79
104
msgid "Insert Event <Verbose>:"
105
msgstr "イベントを挿入 <冗長モード>:"
107
#: konsolekalendaradd.cpp:95
109
msgid "Success: \"%1\" inserted"
110
msgstr "成功: “%1” を挿入しました"
112
#: konsolekalendaradd.cpp:102
114
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
115
msgstr "失敗: “%1” を挿入できません"
117
81
#: konsolekalendarchange.cpp:65
118
82
msgid "Change Event <Dry Run>:"
119
83
msgstr "イベントを変更 <ドライラン>:"
143
107
msgstr " UID: <numid>%1</numid>"
109
#: konsolekalendar.cpp:86
111
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
112
msgstr "カレンダーを作成 <ドライラン>: %1"
114
#: konsolekalendar.cpp:95
116
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
117
msgstr "カレンダーを作成 <冗長モード>: %1"
119
#: konsolekalendar.cpp:116
120
msgid "View Events <Dry Run>:"
121
msgstr "イベントを表示 <ドライラン>:"
123
#: konsolekalendar.cpp:141
124
msgid "View Event <Verbose>:"
125
msgstr "イベントを表示 <冗長モード>:"
127
#: konsolekalendar.cpp:239
128
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
129
msgstr "UID による HTML へのエクスポートはまだサポートしていません"
131
#: konsolekalendar.cpp:262
135
#: konsolekalendar.cpp:266
140
#: konsolekalendar.cpp:269
142
msgid "Events: %1 - %2"
143
msgstr "イベント: %1 - %2"
145
145
#: konsolekalendardelete.cpp:64
146
146
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
147
147
msgstr "イベントを削除 <ドライラン>:"
191
191
msgid "[all day]\t"
194
#: konsolekalendarexports.cpp:224
194
#: konsolekalendarexports.cpp:227
198
#: konsolekalendarexports.cpp:225
198
#: konsolekalendarexports.cpp:228
203
msgid "(c) 2002-2007, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
204
msgstr "(c) 2002-2007, Tuukka Pasanen, Allen Winter"
203
msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
204
msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen, Allen Winter"
207
207
msgid "Allen Winter"
208
208
msgstr "Allen Winter"
211
211
msgid "Maintainer"
215
215
msgid "Tuukka Pasanen"
216
216
msgstr "Tuukka Pasanen"
223
223
msgid "Print helpful runtime messages"
224
224
msgstr "役に立つランタイムメッセージを表示"
227
227
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
228
228
msgstr "表示のみで実行しない"
231
231
msgid "Allow resources which might need an interactive user interface"
233
233
"対話型のユーザインターフェースを必要とする可能性のあるリソースを許可する"
236
236
msgid "Specify which calendar you want to use"
237
237
msgstr "使用するカレンダーを指定"
240
240
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
241
241
msgstr "イベントのタイプ (これらのオプションは組合せ可能):"
244
244
msgid " Operate for Events only (Default)"
245
245
msgstr " イベントのみに対する操作 (標準)"
248
248
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
249
249
msgstr " To-Do のみに対する操作 [まだ機能しません]"
252
252
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
253
253
msgstr " 日記のみに対する操作 [まだ機能しません]"
256
256
msgid "Major operation modes:"
257
257
msgstr "メジャー操作モード:"
260
260
msgid " Print incidences in specified export format"
261
261
msgstr " 指定したエクスポート形式でカレンダーのイベントを表示"
264
264
msgid " Insert an incidence into the calendar"
265
265
msgstr " イベントをカレンダーに挿入"
268
268
msgid " Modify an existing incidence"
269
269
msgstr " 既存のカレンダーイベントを修正 "
272
272
msgid " Remove an existing incidence"
273
273
msgstr " 既存のカレンダーイベントを削除 "
276
276
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
277
277
msgstr " 存在しない場合、新規カレンダーファイルを作成"
280
280
msgid " Import this calendar to main calendar"
281
281
msgstr " このカレンダーをメインカレンダーにインポート"
284
284
msgid "Operation modifiers:"
288
288
msgid " View all calendar entries, ignoring date/time options"
289
289
msgstr " 日付/時間オプションを無視してすべてのカレンダーエントリを表示"
292
292
msgid " View next activity in calendar"
293
293
msgstr " カレンダーの次のイベントを表示"
296
296
msgid " From start date show next # days' activities"
297
297
msgstr " スタート日から次の # 日のイベントを表示"
300
300
msgid " Incidence Unique-string identifier"
301
301
msgstr " 一意の文字列によるイベント識別子"
304
304
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
305
305
msgstr " この日 [YYYY-MM-DD] から開始 "
308
308
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
309
309
msgstr " この時間 [HH:MM:SS] から開始 "
312
312
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
313
313
msgstr " この日 [YYYY-MM-DD] で終了"
316
316
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
317
317
msgstr " この時間 [HH:MM:SS] で終了"
320
320
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
321
321
msgstr " この時間 [secs since epoch] から開始"
324
324
msgid " End at this time [secs since epoch]"
325
325
msgstr " この時間 [secs since epoch] で終了"
328
328
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
329
329
msgstr " 要約をイベントに追加 (追加/変更モード用)"
332
332
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
333
333
msgstr "説明をイベントに追加 (追加/変更モード用) "
336
336
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
337
337
msgstr " イベントに場所を追加 (追加/変更モード用) "
340
340
msgid "Export options:"
341
341
msgstr "エクスポートのオプション:"
344
344
msgid "Export file type (Default: text)"
345
345
msgstr "エクスポートファイルのタイプ (標準: テキスト)"
348
348
msgid "Export to file (Default: stdout)"
349
349
msgstr "ファイルへのエクスポート (標準: 標準出力)"
352
352
msgid " Print list of export types supported and exit"
353
353
msgstr " サポートするエクスポート形式を一覧表示して終了"
358
358
" konsolekalendar --view\n"
375
375
"詳しくは、以下のホームページを参照してください:\n"
376
376
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
380
380
msgid "%1 supports these export formats:"
381
381
msgstr "%1 は以下のエクスポート形式をサポートしています:"
385
385
msgctxt "the default export format"
386
386
msgid " %1 [Default]"
387
387
msgstr " %1 [標準]"
391
391
msgctxt "short text export"
392
392
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
393
393
msgstr " %1 (%2 と同様だがよりコンパクト)"
397
397
msgctxt "HTML export"
403
403
msgctxt "HTMLmonth export"
404
404
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
405
405
msgstr " %1 (%2 と同様だが月ビューによる)"
409
409
msgctxt "comma-separated values export"
410
410
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
411
411
msgstr " %1 (コンマ区切りの値)"
414
414
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
415
415
msgstr "To-Do はまだ動きません"
418
418
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
419
419
msgstr "日記はまだ動きません"
423
423
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
424
424
msgstr "無効なエクスポート形式: %1"
428
428
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
429
429
msgstr "無効な開始日付: %1"
433
433
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
434
434
msgstr "無効な開始時間: %1"
438
438
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
439
439
msgstr "無効な終了日付: %1"
443
443
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
444
444
msgstr "無効な日付カウント: %1"
448
448
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
449
449
msgstr "無効な終了時間: %1"
453
453
msgid "Attempting to create a remote file %1"
454
454
msgstr "リモートファイル <filename>%1</filename> を作成しようとしています"
458
458
msgid "Calendar %1 already exists"
459
459
msgstr "カレンダー “%1” は既に存在します"
463
463
msgid "Calendar %1 successfully created"
464
464
msgstr "カレンダー “%1” の作成に成功しました"
468
468
msgid "Unable to create calendar: %1"
469
469
msgstr "カレンダー “%1” を作成できませんでした"
473
473
msgid "Calendar file not found %1"
474
474
msgstr "カレンダーファイルが見つかりません %1"
477
477
msgid "Try --create to create new calendar file"
479
479
"新しいカレンダーファイルの作成には <icode>--create</icode> オプションを使って"
482
#: main.cpp:688 stdcalendar.cpp:92
482
#: main.cpp:689 stdcalendar.cpp:90
483
483
msgid "Active Calendar"
484
484
msgstr "アクティブなカレンダー"
488
488
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
491
491
"同時に許されるのは 1 オペレーションモードのみです (閲覧、追加、変更、削除、作"
495
495
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
496
496
msgstr "開始日付/時間が終了日付/時間より後になっています"
500
500
msgid "Calendar %1 successfully imported"
501
501
msgstr "カレンダー “%1” のインポートに成功しました"
505
505
msgid "Unable to import calendar: %1"
506
506
msgstr "カレンダー “%1” をインポートできませんでした"
509
509
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
510
510
msgstr "既に存在するイベントを挿入しようとしています"
512
#: main.cpp:871 main.cpp:889
512
#: main.cpp:872 main.cpp:890
513
513
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
515
515
"イベント UID がありません: <icode>--uid</icode> オプションを使ってください"
518
518
msgid "No such event UID: change event failed"
519
519
msgstr "そのようなイベント UID はありません: イベントの変更は失敗しました"
522
522
msgid "No such event UID: delete event failed"
523
523
msgstr "そのようなイベント UID はありません: イベントの削除は失敗しました"
527
527
msgid "Cannot open specified export file: %1"
528
528
msgstr "指定されたエクスポートファイル <filename>%1</filename> を開けません"