~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/desktop_kdebase_kate.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-z5vdyibahanv4wpt
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of desktop_kdesdk.po to Chinese Traditional
 
2
# traditional Chinese translation for KDE desktop.
 
3
# Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# AceLan <acelan@kde.linux.org.tw>, 2001.
 
6
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
 
7
# Calvin Lin <armin.lin@msa.hinet.net>, 2002.
 
8
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
 
9
# Calvin Lin <calvin@domex.com.tw>, 2002.
 
10
# Zhu Dingjie <alastor@alastor.ath.cx>, 2002.
 
11
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
 
12
# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
 
13
# ChaoHsiung Liao <pesder@seed.net.tw>, 2002.
 
14
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006 - 2009, 2010.
 
15
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
 
16
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
 
17
msgid ""
 
18
msgstr ""
 
19
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 03:04+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2011-05-18 17:11+0800\n"
 
23
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
 
24
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
25
"MIME-Version: 1.0\n"
 
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
28
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
29
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
30
 
 
31
#: kate/data/kate.desktop:2
 
32
msgctxt "GenericName"
 
33
msgid "Advanced Text Editor"
 
34
msgstr "進階文字編輯器"
 
35
 
 
36
#: kate/data/kate.desktop:53
 
37
msgctxt "Name"
 
38
msgid "Kate"
 
39
msgstr "Kate"
 
40
 
 
41
#: kate/data/kateplugin.desktop:5
 
42
msgctxt "Comment"
 
43
msgid "Kate Plugin"
 
44
msgstr "Kate 外掛程式"
 
45
 
 
46
#: kate/plasma/session/plasma-applet-katesession.desktop:2
 
47
msgctxt "Name"
 
48
msgid "Kate Session Applet"
 
49
msgstr "Kate 工作階段小程式"
 
50
 
 
51
#: kate/plasma/session/plasma-applet-katesession.desktop:49
 
52
msgctxt "Comment"
 
53
msgid "Kate Session Launcher"
 
54
msgstr "Kate 工作階段啟動器"
 
55
 
 
56
#: kate/plugins/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:7
 
57
msgctxt "Name"
 
58
msgid "Backtrace Browser"
 
59
msgstr "回溯追蹤瀏覽器"
 
60
 
 
61
#: kate/plugins/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:53
 
62
msgctxt "Comment"
 
63
msgid "Backtrace navigation tool view"
 
64
msgstr "回溯追蹤導覽工具檢視"
 
65
 
 
66
#: kate/plugins/externaltools/kateexternaltoolsplugin.desktop:6
 
67
#: kate/plugins/skeleton/kateexternaltoolsplugin.desktop:6
 
68
msgctxt "Name"
 
69
msgid "External Tools"
 
70
msgstr "外部工具"
 
71
 
 
72
#: kate/plugins/externaltools/kateexternaltoolsplugin.desktop:58
 
73
#: kate/plugins/skeleton/kateexternaltoolsplugin.desktop:58
 
74
msgctxt "Comment"
 
75
msgid "External Tools"
 
76
msgstr "外部工具"
 
77
 
 
78
#: kate/plugins/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:6
 
79
msgctxt "Name"
 
80
msgid "File system browser"
 
81
msgstr "檔案系統瀏覽器"
 
82
 
 
83
#: kate/plugins/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:55
 
84
msgctxt "Comment"
 
85
msgid "File system browser tool view"
 
86
msgstr "「檔案系統瀏覽器」工具檢視"
 
87
 
 
88
#: kate/plugins/filetemplates/plugin/katefiletemplates.desktop:6
 
89
msgctxt "Name"
 
90
msgid "File Templates"
 
91
msgstr "檔案樣本"
 
92
 
 
93
#: kate/plugins/filetemplates/plugin/katefiletemplates.desktop:53
 
94
msgctxt "Comment"
 
95
msgid "Create new files from templates"
 
96
msgstr "以樣本來建立新檔案"
 
97
 
 
98
#: kate/plugins/filetree/katefiletreeplugin.desktop:7
 
99
msgctxt "Name"
 
100
msgid "File Tree"
 
101
msgstr "檔案樹狀圖"
 
102
 
 
103
#: kate/plugins/filetree/katefiletreeplugin.desktop:49
 
104
msgctxt "Comment"
 
105
msgid "Displays the open documents in a tree"
 
106
msgstr "以樹狀圖顯示開啟的文件"
 
107
 
 
108
#: kate/plugins/findinfiles/katefindinfilesplugin.desktop:6
 
109
msgctxt "Name"
 
110
msgid "Find in files tool view"
 
111
msgstr "「在檔案中尋找」工具檢視"
 
112
 
 
113
#: kate/plugins/findinfiles/katefindinfilesplugin.desktop:54
 
114
msgctxt "Comment"
 
115
msgid ""
 
116
"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem"
 
117
msgstr "可以在所有已開啟的檔案,或在整個檔案系統裡的檔案中尋找的工具檢視"
 
118
 
 
119
#: kate/plugins/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:6
 
120
msgctxt "Name"
 
121
msgid "GDB"
 
122
msgstr "GDB"
 
123
 
 
124
#: kate/plugins/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:46
 
125
msgctxt "Comment"
 
126
msgid "Provides a simple GDB frontend"
 
127
msgstr "提供簡單 GDB 前端介面"
 
128
 
 
129
#: kate/plugins/helloworld/katehelloworld.desktop:6
 
130
msgctxt "Name"
 
131
msgid "Hello World Plugin"
 
132
msgstr "Hello World 外掛程式"
 
133
 
 
134
#: kate/plugins/helloworld/katehelloworld.desktop:50
 
135
msgctxt "Comment"
 
136
msgid "Your short description about the plugin goes here"
 
137
msgstr "在這裡描述您的外掛程式"
 
138
 
 
139
#: kate/plugins/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:7
 
140
msgctxt "Name"
 
141
msgid "Build Plugin"
 
142
msgstr "編譯外掛程式"
 
143
 
 
144
#: kate/plugins/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:53
 
145
msgctxt "Comment"
 
146
msgid "Compile or Make and parse error messages"
 
147
msgstr "編譯或執行 make 並分析錯誤訊息"
 
148
 
 
149
#: kate/plugins/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:7
 
150
msgctxt "Name"
 
151
msgid "CTags"
 
152
msgstr "CTags"
 
153
 
 
154
#: kate/plugins/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:46
 
155
msgctxt "Comment"
 
156
msgid "Look up definitions/declarations with CTags"
 
157
msgstr "使用 CTags 尋找定義與宣告"
 
158
 
 
159
#: kate/plugins/katesql/katesql.desktop:7
 
160
msgctxt "Name"
 
161
msgid "SQL Plugin"
 
162
msgstr "SQL 外掛程式"
 
163
 
 
164
#: kate/plugins/katesql/katesql.desktop:49
 
165
msgctxt "Comment"
 
166
msgid "Execute query on SQL databases"
 
167
msgstr "在 SQL 資料庫內執行查詢"
 
168
 
 
169
#: kate/plugins/kjswrapper/samples/katekjsconsolewindow.desktop:7
 
170
msgctxt "Name"
 
171
msgid "Kate Javascript Console Window"
 
172
msgstr "Kate Javascript 主控台視窗"
 
173
 
 
174
#: kate/plugins/kjswrapper/samples/katekjsselect.desktop:7
 
175
msgctxt "Name"
 
176
msgid "Select Smallest Enclosing Block"
 
177
msgstr "選擇最小的封閉區塊"
 
178
 
 
179
#: kate/plugins/kjswrapper/samples/katekjstest1.desktop:7
 
180
msgctxt "Name"
 
181
msgid "Kate KJS Test 1"
 
182
msgstr "Kate KJS 測試 1"
 
183
 
 
184
#: kate/plugins/kjswrapper/samples/katekjstest1.desktop:53
 
185
msgctxt "Comment"
 
186
msgid "Test  for the KJS Wrapper"
 
187
msgstr "測試 KJS 包裝"
 
188
 
 
189
#: kate/plugins/konsole/katekonsoleplugin.desktop:6
 
190
msgctxt "Name"
 
191
msgid "Terminal tool view"
 
192
msgstr "終端機工具檢視"
 
193
 
 
194
#: kate/plugins/konsole/katekonsoleplugin.desktop:53
 
195
msgctxt "Comment"
 
196
msgid "Toolview embedding a terminal widget"
 
197
msgstr "嵌入終端機元件的工具檢視"
 
198
 
 
199
#: kate/plugins/kttsd/kate_kttsd.desktop:8
 
200
msgctxt "Name"
 
201
msgid "Jovie Text-to-Speech"
 
202
msgstr "Jovie 文字轉語音"
 
203
 
 
204
#: kate/plugins/kttsd/kate_kttsd.desktop:46
 
205
msgctxt "Comment"
 
206
msgid "Adds a menu entry for speaking the text"
 
207
msgstr "新增選單項目以唸出文字"
 
208
 
 
209
#: kate/plugins/mailfiles/katemailfilesplugin.desktop:6
 
210
msgctxt "Name"
 
211
msgid "Mail files"
 
212
msgstr "郵件檔案"
 
213
 
 
214
#: kate/plugins/mailfiles/katemailfilesplugin.desktop:54
 
215
msgctxt "Comment"
 
216
msgid "Send files via email"
 
217
msgstr "透過電子郵件傳送檔案"
 
218
 
 
219
#: kate/plugins/openheader/kateopenheader.desktop:6
 
220
msgctxt "Name"
 
221
msgid "Open Header"
 
222
msgstr "開啟標頭"
 
223
 
 
224
#: kate/plugins/openheader/kateopenheader.desktop:51
 
225
msgctxt "Comment"
 
226
msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file"
 
227
msgstr "開啟相關的 .h/.cpp/.c 檔"
 
228
 
 
229
#: kate/plugins/quickdocumentswitcher/katequickdocumentswitcher.desktop:6
 
230
msgctxt "Name"
 
231
msgid "Quick Document switcher"
 
232
msgstr "快速文件切換器"
 
233
 
 
234
#: kate/plugins/quickdocumentswitcher/katequickdocumentswitcher.desktop:51
 
235
msgctxt "Comment"
 
236
msgid "Quickly switch to another already opened document"
 
237
msgstr "快速在已開啟文件中切換"
 
238
 
 
239
#: kate/plugins/search/katesearch.desktop:6
 
240
msgctxt "Name"
 
241
msgid "Search Plugin"
 
242
msgstr "搜尋外掛程式"
 
243
 
 
244
#: kate/plugins/search/katesearch.desktop:31
 
245
msgctxt "Comment"
 
246
msgid "Find a pattern in files"
 
247
msgstr "在檔案中尋找樣式"
 
248
 
 
249
#: kate/plugins/snippets_tng/editor/data/ktesnippets_editor.desktop:2
 
250
msgctxt "GenericName"
 
251
msgid "Snippets datafile editor"
 
252
msgstr "片段資料檔編輯器"
 
253
 
 
254
#: kate/plugins/snippets_tng/editor/data/ktesnippets_editor.desktop:37
 
255
msgctxt "Name"
 
256
msgid "Snippets datafile editor"
 
257
msgstr "片段資料檔編輯器"
 
258
 
 
259
#: kate/plugins/snippets_tng/katesnippets_tngplugin.desktop:6
 
260
msgctxt "Name"
 
261
msgid "Kate Snippets"
 
262
msgstr "Kate 片段"
 
263
 
 
264
#: kate/plugins/snippets_tng/katesnippets_tngplugin.desktop:47
 
265
msgctxt "Comment"
 
266
msgid "Snippets plugin with code completion support"
 
267
msgstr "包含源碼補完支援的片段外掛程式"
 
268
 
 
269
#: kate/plugins/symbolviewer/katesymbolviewer.desktop:6
 
270
msgctxt "Name"
 
271
msgid "Symbol Viewer"
 
272
msgstr "符號檢視器"
 
273
 
 
274
#: kate/plugins/symbolviewer/katesymbolviewer.desktop:51
 
275
msgctxt "Comment"
 
276
msgid "Extract and show reference symbols from source"
 
277
msgstr "展開並顯示程式源碼中的參考符號"
 
278
 
 
279
#: kate/plugins/tabbarextension/katetabbarextension.desktop:6
 
280
msgctxt "Name"
 
281
msgid "Multiline Tab Bar"
 
282
msgstr "多行分頁列"
 
283
 
 
284
#: kate/plugins/tabbarextension/katetabbarextension.desktop:29
 
285
msgctxt "Comment"
 
286
msgid "Adds a tab bar with multiple rows to Kate's main window"
 
287
msgstr "在 Kate 主視窗中加入多行分頁列"
 
288
 
 
289
#: kate/plugins/tabify/katetabifyplugin.desktop:8
 
290
msgctxt "Name"
 
291
msgid "Tab Bar"
 
292
msgstr "分頁列"
 
293
 
 
294
#: kate/plugins/tabify/katetabifyplugin.desktop:53
 
295
msgctxt "Comment"
 
296
msgid "Adds a standard tab bar to Kate's main window"
 
297
msgstr "在 Kate 主視窗中加入標準分頁列"
 
298
 
 
299
#: kate/plugins/textfilter/katetextfilter.desktop:6
 
300
msgctxt "Name"
 
301
msgid "Text Filter"
 
302
msgstr "文字過濾器"
 
303
 
 
304
#: kate/plugins/textfilter/katetextfilter.desktop:51
 
305
msgctxt "Comment"
 
306
msgid "Easy text filtering"
 
307
msgstr "簡易文字過濾器"
 
308
 
 
309
#: kate/plugins/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:6
 
310
msgctxt "Name"
 
311
msgid "XML Validation"
 
312
msgstr "XML 檢查器"
 
313
 
 
314
#: kate/plugins/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:53
 
315
msgctxt "Comment"
 
316
msgid "Validates XML files using xmllint"
 
317
msgstr "用 xmllint 來確認 XML 檔"
 
318
 
 
319
#: kate/plugins/xmltools/katexmltools.desktop:6
 
320
msgctxt "Name"
 
321
msgid "XML Completion"
 
322
msgstr "XML 補完"
 
323
 
 
324
#: kate/plugins/xmltools/katexmltools.desktop:52
 
325
msgctxt "Comment"
 
326
msgid ""
 
327
"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD"
 
328
msgstr "列出通過 DTD 的 XML 元素、屬性、屬性值與實體"
 
329
 
 
330
#: ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:2
 
331
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
332
msgid "Embedded Text Editor"
 
333
msgstr "嵌入式文字編輯器"
 
334
 
 
335
#: ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:34
 
336
msgctxt "Comment"
 
337
msgid ""
 
338
"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. "
 
339
"KDE applications that provide text editing facilities should use this "
 
340
"service."
 
341
msgstr ""
 
342
"文字編輯服務提供程式一個文字檢視器以及編輯器。提供文字編輯功能的 KDE 程式擁該"
 
343
"使用這項服務。"
 
344
 
 
345
#: ktexteditor/ktexteditor.desktop:5
 
346
msgctxt "Comment"
 
347
msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)"
 
348
msgstr "可嵌入的文字編輯器元件 (Doc/View 分開)"
 
349
 
 
350
#: ktexteditor/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop:5
 
351
msgctxt "Comment"
 
352
msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin"
 
353
msgstr "KTextEditor 載入/儲存、過濾/檢查外掛程式"
 
354
 
 
355
#: ktexteditor/ktexteditorplugin.desktop:5
 
356
msgctxt "Comment"
 
357
msgid "KTextEditor Plugin"
 
358
msgstr "KTextEditor 外掛程式"
 
359
 
 
360
#: kwrite/kwrite.desktop:2
 
361
msgctxt "GenericName"
 
362
msgid "Text Editor"
 
363
msgstr "文字編輯器"
 
364
 
 
365
#: kwrite/kwrite.desktop:34
 
366
msgctxt "Name"
 
367
msgid "KWrite"
 
368
msgstr "KWrite"
 
369
 
 
370
#: part/data/katepart.desktop:2
 
371
msgctxt "Name"
 
372
msgid "Embedded Advanced Text Editor"
 
373
msgstr "嵌入式進階文字編輯器"
 
374
 
 
375
#: part/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:16
 
376
msgctxt "Name"
 
377
msgid "Autobookmarker"
 
378
msgstr "Autobookmarker"
 
379
 
 
380
#: part/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:46
 
381
msgctxt "Comment"
 
382
msgid "Set bookmarks on lines matching a pattern when documents are loaded"
 
383
msgstr "文件載入時以字串比對演算法來設定書籤。"
 
384
 
 
385
#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace_config.desktop:7
 
386
msgctxt "Name"
 
387
msgid "AutoBrace Configuration"
 
388
msgstr "AutoBrace 組態"
 
389
 
 
390
#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace.desktop:18
 
391
msgctxt "Name"
 
392
msgid "AutoBrace"
 
393
msgstr "自動產生括號"
 
394
 
 
395
#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace.desktop:49
 
396
msgctxt "Comment"
 
397
msgid "Insert closing braces on pressing Enter"
 
398
msgstr "按下 Enter 時自動插入關閉(右側)括號"
 
399
 
 
400
#: part/plugins/exporter/ktexteditor_exporter.desktop:18
 
401
msgctxt "Name"
 
402
msgid "Exporter"
 
403
msgstr "匯出器"
 
404
 
 
405
#: part/plugins/exporter/ktexteditor_exporter.desktop:50
 
406
msgctxt "Comment"
 
407
msgid "Export highlighted document to HTML"
 
408
msgstr "將突顯的文件匯出為 HTML"
 
409
 
 
410
#: part/plugins/hlselection/ktexteditor_hlselection.desktop:17
 
411
msgctxt "Name"
 
412
msgid "Highlight Selection"
 
413
msgstr "突顯選取區"
 
414
 
 
415
#: part/plugins/hlselection/ktexteditor_hlselection.desktop:48
 
416
msgctxt "Comment"
 
417
msgid "Highlight all words based on the text selection"
 
418
msgstr "突顯選取區內所有單字"
 
419
 
 
420
#: part/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:17
 
421
msgctxt "Name"
 
422
msgid "Insert File"
 
423
msgstr "插入檔案"
 
424
 
 
425
#: part/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:50
 
426
msgctxt "Comment"
 
427
msgid "Insert any readable file at cursor position"
 
428
msgstr "在游標處插入任意的可讀檔案"
 
429
 
 
430
#: part/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:17
 
431
msgctxt "Name"
 
432
msgid "Data Tools"
 
433
msgstr "資料工具"
 
434
 
 
435
#: part/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:50
 
436
msgctxt "Comment"
 
437
msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)"
 
438
msgstr "打開資料工具如同義字典與拼字檢查 (如果有安裝的話)"
 
439
 
 
440
#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:3
 
441
msgctxt "Comment"
 
442
msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code"
 
443
msgstr "選擇一個圖示,並在您的程式碼中做為 KIcon"
 
444
 
 
445
#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:31
 
446
msgctxt "Name"
 
447
msgid "IconInserter"
 
448
msgstr "IconInserter"
 
449
 
 
450
#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:60
 
451
msgctxt "GenericName"
 
452
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
 
453
msgstr "插入程式碼產生 KIcon"
 
454
 
 
455
#: part/plugins/kte_insanehtml_le/data/ktexteditor_insanehtml_le.desktop:15
 
456
msgctxt "Name"
 
457
msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)"
 
458
msgstr "Insane(非 ZEN)HTML 編碼(輕量版)"
 
459
 
 
460
#: part/plugins/kte_insanehtml_le/data/ktexteditor_insanehtml_le.desktop:42
 
461
msgctxt "Comment"
 
462
msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion"
 
463
msgstr "一個執行類似 zen-coding 選擇器補完的外掛程式"
 
464
 
 
465
#: part/plugins/pythonencoding/ktexteditor_python-encoding.desktop:5
 
466
msgctxt "Name"
 
467
msgid "Python encoding checker/adder"
 
468
msgstr "Python 編碼檢查器/加入器"
 
469
 
 
470
#: part/plugins/pythonencoding/ktexteditor_python-encoding.desktop:35
 
471
msgctxt "Comment"
 
472
msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line"
 
473
msgstr "儲存時檢查 python 檔案的編碼,並加入編碼行"
 
474
 
 
475
#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate_config.desktop:7
 
476
msgctxt "Name"
 
477
msgid "Format of Time & Date insertion"
 
478
msgstr "插入時間與日期的格式"
 
479
 
 
480
#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate.desktop:18
 
481
msgctxt "Name"
 
482
msgid "Time & Date"
 
483
msgstr "時間與日期"
 
484
 
 
485
#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate.desktop:51
 
486
msgctxt "Comment"
 
487
msgid "Insert current Time & Date"
 
488
msgstr "插入目前的時間與日期"
 
489
 
 
490
#: playground/kte_acomment/ktexteditor_acomment.desktop:3
 
491
msgctxt "Comment"
 
492
msgid ""
 
493
"Format long source-code comments like license-headers or descriptions using "
 
494
"different styles"
 
495
msgstr "用不同的樣式來編排較長的源碼註解,如授權或描述等"
 
496
 
 
497
#: playground/kte_acomment/ktexteditor_acomment.desktop:26
 
498
msgctxt "Name"
 
499
msgid "Artistic Comment"
 
500
msgstr "美化註解"
 
501
 
 
502
#: playground/kte_acomment/ktexteditor_acomment.desktop:53
 
503
msgctxt "GenericName"
 
504
msgid "Format comments in an \"artistic\" way"
 
505
msgstr "以較美化的方式編排註解"
 
506
 
 
507
#~ msgctxt "Name"
 
508
#~ msgid "Insert Command"
 
509
#~ msgstr "插入指令"
 
510
 
 
511
#~ msgctxt "Comment"
 
512
#~ msgid "Insert shell command output into a document"
 
513
#~ msgstr "將指令的輸出插入文件中"
 
514
 
 
515
#~ msgctxt "Name"
 
516
#~ msgid "Tabify"
 
517
#~ msgstr "Tabify"
 
518
 
 
519
#~ msgctxt "GenericName"
 
520
#~ msgid "CVS Frontend"
 
521
#~ msgstr "CVS 前端"
 
522
 
 
523
#~ msgctxt "Name"
 
524
#~ msgid "Cervisia"
 
525
#~ msgstr "Cervisia"
 
526
 
 
527
#~ msgctxt "Comment"
 
528
#~ msgid "Cervisia CVS Client"
 
529
#~ msgstr "Cervisia CVS 客戶端程式"
 
530
 
 
531
#~ msgctxt "Name"
 
532
#~ msgid "CVS commit job done"
 
533
#~ msgstr "CVS 提交完成"
 
534
 
 
535
#~ msgctxt "Comment"
 
536
#~ msgid "A CVS commit job is done"
 
537
#~ msgstr "CVS 提交完成"
 
538
 
 
539
#~ msgctxt "Name"
 
540
#~ msgid "CvsService"
 
541
#~ msgstr "CVS 服務"
 
542
 
 
543
#~ msgctxt "Comment"
 
544
#~ msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs"
 
545
#~ msgstr "提供 cvs 介面的 D-Bus 服務"
 
546
 
 
547
#~ msgctxt "Name"
 
548
#~ msgid "Git"
 
549
#~ msgstr "Git"
 
550
 
 
551
#~ msgctxt "Name"
 
552
#~ msgid "Subversion"
 
553
#~ msgstr "Subversion"
 
554
 
 
555
#~ msgctxt "GenericName"
 
556
#~ msgid "KDE Template Generator"
 
557
#~ msgstr "KDE 樣本產生器"
 
558
 
 
559
#~ msgctxt "Name"
 
560
#~ msgid "KAppTemplate"
 
561
#~ msgstr "KAppTemplate"
 
562
 
 
563
#~ msgctxt "Name"
 
564
#~ msgid "Akonadi Resource Template"
 
565
#~ msgstr "Aknoadi 資源樣本"
 
566
 
 
567
#~ msgctxt "Comment"
 
568
#~ msgid "A template for an Akonadi PIM data resource"
 
569
#~ msgstr "Akonadi PIM 資料資源樣本"
 
570
 
 
571
#~ msgctxt "Name"
 
572
#~ msgid "%{APPNAME} Serializer"
 
573
#~ msgstr "%{APPNAME} 序列器"
 
574
 
 
575
#~ msgctxt "Comment"
 
576
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}"
 
577
#~ msgstr "%{APPNAMELC} 的 Akonadi 序列器外掛程式"
 
578
 
 
579
#~ msgctxt "Name"
 
580
#~ msgid "Akonadi Serializer Template"
 
581
#~ msgstr "Aknoadi 序列器樣本"
 
582
 
 
583
#~ msgctxt "Comment"
 
584
#~ msgid "A template for an Akonadi data serializer plugin"
 
585
#~ msgstr "Akonadi 資料序列器外掛程式樣本"
 
586
 
 
587
#~ msgctxt "Name"
 
588
#~ msgid "%{APPNAME} Shape"
 
589
#~ msgstr "%{APPNAME} 元件"
 
590
 
 
591
#~ msgctxt "Comment"
 
592
#~ msgid "%{APPNAME} Flake Shape"
 
593
#~ msgstr "%{APPNAME} Flake 元件"
 
594
 
 
595
#~ msgctxt "Name"
 
596
#~ msgid "KOffice Shape Template (Flake)"
 
597
#~ msgstr "KOffice 元件樣本(Flake)"
 
598
 
 
599
#~ msgctxt "Comment"
 
600
#~ msgid ""
 
601
#~ "A KOffice plugin template with a shape, a tool and a docker (please use "
 
602
#~ "ThisFormat for the project name)"
 
603
#~ msgstr "KOffice 樣本,包含元件、工具與嵌入器(專案名稱請使用此格式)"
 
604
 
 
605
#~ msgctxt "Name"
 
606
#~ msgid "KDE 4 GUI Application"
 
607
#~ msgstr "KDE 4 圖形介面應用程式"
 
608
 
 
609
#~ msgctxt "Comment"
 
610
#~ msgid ""
 
611
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
 
612
#~ "demonstrates how to use KConfig XT"
 
613
#~ msgstr ""
 
614
#~ "基於 CMake 的 KDE4 簡單應用程式樣本,從 XMLGuiWindow 繼承而來,用於展示如"
 
615
#~ "何使用 KConfig XT"
 
616
 
 
617
#~ msgctxt "Name"
 
618
#~ msgid "%{APPNAME}"
 
619
#~ msgstr "%{APPNAME}"
 
620
 
 
621
#~ msgctxt "GenericName"
 
622
#~ msgid "A KDE4 Application"
 
623
#~ msgstr "KDE4 應用程式"
 
624
 
 
625
#~ msgctxt "Name"
 
626
#~ msgid "KOffice Text-Plugin Template"
 
627
#~ msgstr "KOffice 文字外掛程式樣本"
 
628
 
 
629
#~ msgctxt "Comment"
 
630
#~ msgid ""
 
631
#~ "A KOffice plugin template to add new features for modifying text (use "
 
632
#~ "ThisFormat for the project name)"
 
633
#~ msgstr ""
 
634
#~ "KOffice 外掛程式樣本,用於新增變更文字的功能(專案名稱請使用此格式)"
 
635
 
 
636
#~ msgctxt "Name"
 
637
#~ msgid "%{APPNAME} plugin"
 
638
#~ msgstr "%{APPNAME} 外掛程式"
 
639
 
 
640
#~ msgctxt "Name"
 
641
#~ msgid "KDE 4 Konqueror plugin"
 
642
#~ msgstr "KDE4 Konqueror 外掛程式"
 
643
 
 
644
#~ msgctxt "Comment"
 
645
#~ msgid ""
 
646
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and "
 
647
#~ "demonstrates how to write a konqueror plugin"
 
648
#~ msgstr ""
 
649
#~ "基於 CMake 的 KDE4 簡單樣本,從 KParts::Plugin 繼承而來,用於展示如何撰寫 "
 
650
#~ "konqueror 外掛程式"
 
651
 
 
652
#~ msgctxt "Comment"
 
653
#~ msgid "Extended UrlBar Options"
 
654
#~ msgstr "延伸的網址列選項"
 
655
 
 
656
#~ msgctxt "GenericName"
 
657
#~ msgid "%{APPNAME}"
 
658
#~ msgstr "%{APPNAME}"
 
659
 
 
660
#~ msgctxt "Name"
 
661
#~ msgid "KDE 4 KPart Application"
 
662
#~ msgstr "KDE 4 KPart 應用程式"
 
663
 
 
664
#~ msgctxt "Comment"
 
665
#~ msgid ""
 
666
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
 
667
#~ "demonstrates how to use KPart"
 
668
#~ msgstr ""
 
669
#~ "基於 CMake 的 KDE4 簡單應用程式樣本,從 XMLGuiWindow 繼承而來,用於展示如"
 
670
#~ "何使用 KPart"
 
671
 
 
672
#~ msgctxt "GenericName"
 
673
#~ msgid "A KDE KPart Application"
 
674
#~ msgstr "KDE KPart 應用程式"
 
675
 
 
676
#~ msgctxt "Name"
 
677
#~ msgid "%{APPNAME}Part"
 
678
#~ msgstr "%{APPNAME}Part"
 
679
 
 
680
#~ msgctxt "Comment"
 
681
#~ msgid "%{APPNAME}"
 
682
#~ msgstr "%{APPNAME}"
 
683
 
 
684
#~ msgctxt "Comment"
 
685
#~ msgid ""
 
686
#~ "A KTextEditor plugin template to perform special operations on text in "
 
687
#~ "KWrite, Kate, KDevelop etc.  (use ThisFormat for the project name)"
 
688
#~ msgstr ""
 
689
#~ "KTextEditor 外掛程式樣本,用於 KWrite、Kate、KDevelop 等對文字的特殊操作。"
 
690
#~ "(專案名稱請使用此格式)"
 
691
 
 
692
#~ msgctxt "Comment"
 
693
#~ msgid "Plasma %{APPNAME}"
 
694
#~ msgstr "Plasma %{APPNAME}"
 
695
 
 
696
#~ msgctxt "Name"
 
697
#~ msgid "Plasma Applet Template"
 
698
#~ msgstr "Plasma 小程式樣本"
 
699
 
 
700
#~ msgctxt "Comment"
 
701
#~ msgid "A plasma applet template displaying an icon and a text"
 
702
#~ msgstr "Plasma 小程式樣本,用於顯示圖示與文字"
 
703
 
 
704
#~ msgctxt "Name"
 
705
#~ msgid "Qt4 GUI Application"
 
706
#~ msgstr "Qt4 圖形介面應用程式"
 
707
 
 
708
#~ msgctxt "Comment"
 
709
#~ msgid ""
 
710
#~ "Generate a QMake/Qt4 based application with graphical user interface "
 
711
#~ "(crossplatform compatible)"
 
712
#~ msgstr "產生以 QMake/Qt4 為基礎的應用程式,含圖形介面,並且跨平台"
 
713
 
 
714
#~ msgctxt "Comment"
 
715
#~ msgid "%{APPNAME} runner"
 
716
#~ msgstr "%{APPNAME} 執行器"
 
717
 
 
718
#~ msgctxt "Name"
 
719
#~ msgid "Plasma Runner Template"
 
720
#~ msgstr "Plasma 執行器樣本"
 
721
 
 
722
#~ msgctxt "Comment"
 
723
#~ msgid "A plasma runner template"
 
724
#~ msgstr "Plasma 執行器樣本"
 
725
 
 
726
#~ msgctxt "Name"
 
727
#~ msgid "PyKDE4 GUI Application"
 
728
#~ msgstr "PyKDE4 圖形介面應用程式"
 
729
 
 
730
#~ msgctxt "Comment"
 
731
#~ msgid "PyKDE4 template  - needs PyKDE4"
 
732
#~ msgstr "PyKDE4 樣本─需要 PyKDE4"
 
733
 
 
734
#~ msgctxt "Name"
 
735
#~ msgid "PyQt4 GUI Application"
 
736
#~ msgstr "PyQt4 圖形介面應用程式"
 
737
 
 
738
#~ msgctxt "Comment"
 
739
#~ msgid "PyQt template using a Designer file - needs PyQt4"
 
740
#~ msgstr "使用設計家檔案的 PyQt 樣本─需要 PyQt4"
 
741
 
 
742
#~ msgctxt "Name"
 
743
#~ msgid "KDE 4 Ruby GUI Application"
 
744
#~ msgstr "KDE4 Ruby 圖形介面應用程式"
 
745
 
 
746
#~ msgctxt "Comment"
 
747
#~ msgid ""
 
748
#~ "KDE4 simple ruby template, inherits from XMLGuiWindow - needs korundum4"
 
749
#~ msgstr "KDE4 的簡單 ruby 樣本,從 XMLGuiWindow 繼承而來─需要 korundum4"
 
750
 
 
751
#~ msgctxt "GenericName"
 
752
#~ msgid "A KDE4 Ruby Application"
 
753
#~ msgstr "KDE4 Ruby 應用程式"
 
754
 
 
755
#~ msgctxt "Name"
 
756
#~ msgid "KDE 4 Ruby Konqueror plugin"
 
757
#~ msgstr "KDE 4 Ruby Konqueror 外掛程式"
 
758
 
 
759
#~ msgctxt "Comment"
 
760
#~ msgid ""
 
761
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and "
 
762
#~ "demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby"
 
763
#~ msgstr ""
 
764
#~ "基於 CMake 的 KDE4 簡單樣本,從 KParts::Plugin 繼承而來,用於展示如何以 "
 
765
#~ "Ruby 撰寫 konqueror 外掛程式"
 
766
 
 
767
#~ msgctxt "Comment"
 
768
#~ msgid "%{APPNAME} - You can write Konqueror-Plugins in Ruby"
 
769
#~ msgstr "%{APPNAME} - 您可以用 Ruby 撰寫 Konqueror 外掛程式"
 
770
 
 
771
#~ msgctxt "Name"
 
772
#~ msgid "KCachegrind"
 
773
#~ msgstr "KCachegrind"
 
774
 
 
775
#~ msgctxt "GenericName"
 
776
#~ msgid "Profiler Frontend"
 
777
#~ msgstr "分析器前端"
 
778
 
 
779
#~ msgctxt "Comment"
 
780
#~ msgid "Visualization of Performance Profiling Data"
 
781
#~ msgstr "效能分析資料視覺化"
 
782
 
 
783
#~ msgctxt "Name"
 
784
#~ msgid "KDE Repository Accounts"
 
785
#~ msgstr "KDE 主目錄帳號"
 
786
 
 
787
#~ msgctxt "Name"
 
788
#~ msgid "KDED Subversion Module"
 
789
#~ msgstr "KDED Subversion 模組"
 
790
 
 
791
#~ msgctxt "Description"
 
792
#~ msgid "Subversion ioslave"
 
793
#~ msgstr "Subversion ioslave"
 
794
 
 
795
#~ msgctxt "Name"
 
796
#~ msgid "Apply Patch..."
 
797
#~ msgstr "套用修補..."
 
798
 
 
799
#~ msgctxt "Comment"
 
800
#~ msgid "Apply the patch to another folder/file"
 
801
#~ msgstr "套用修補到另一個資料夾/檔案"
 
802
 
 
803
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
804
#~ msgid "Subversion"
 
805
#~ msgstr "Subversion"
 
806
 
 
807
#~ msgctxt "Name"
 
808
#~ msgid "Add to Repository"
 
809
#~ msgstr "新增到主目錄"
 
810
 
 
811
#~ msgctxt "Name"
 
812
#~ msgid "Delete From Repository"
 
813
#~ msgstr "從主目錄刪除"
 
814
 
 
815
#~ msgctxt "Name"
 
816
#~ msgid "Revert Local Changes"
 
817
#~ msgstr "回復本地端變更"
 
818
 
 
819
#~ msgctxt "Comment"
 
820
#~ msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone."
 
821
#~ msgstr "移除任何已做的變更。警告:無法再復原。"
 
822
 
 
823
#~ msgctxt "Name"
 
824
#~ msgid "Rename..."
 
825
#~ msgstr "重新命名..."
 
826
 
 
827
#~ msgctxt "Comment"
 
828
#~ msgid ""
 
829
#~ "Rename a file locally and in the repository.  Use this rather than adding "
 
830
#~ "and deleting to rename a file."
 
831
#~ msgstr "在本地端與主目錄中重新命名檔案。不必先新增再刪除檔案。"
 
832
 
 
833
#~ msgctxt "Name"
 
834
#~ msgid "Import Repository"
 
835
#~ msgstr "匯入主目錄"
 
836
 
 
837
#~ msgctxt "Comment"
 
838
#~ msgid ""
 
839
#~ "Put folder into an existing repository to put it under revision control."
 
840
#~ msgstr "將資料夾放進現存的主目錄,並開始做版本控制。"
 
841
 
 
842
#~ msgctxt "Name"
 
843
#~ msgid "Checkout From Repository..."
 
844
#~ msgstr "從主目錄取出..."
 
845
 
 
846
#~ msgctxt "Comment"
 
847
#~ msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder."
 
848
#~ msgstr "從現存的主目錄取出檔案到此資料夾。"
 
849
 
 
850
#~ msgctxt "Name"
 
851
#~ msgid "Switch..."
 
852
#~ msgstr "切換..."
 
853
 
 
854
#~ msgctxt "Comment"
 
855
#~ msgid "Switch given working copy to another branch"
 
856
#~ msgstr "將指定的工作複本切換到另一個分支"
 
857
 
 
858
#~ msgctxt "Name"
 
859
#~ msgid "Merge..."
 
860
#~ msgstr "合併..."
 
861
 
 
862
#~ msgctxt "Comment"
 
863
#~ msgid "Merge changes between this and another branch"
 
864
#~ msgstr "將這個與另一個分支合併"
 
865
 
 
866
#~ msgctxt "Name"
 
867
#~ msgid "Blame..."
 
868
#~ msgstr "最後狀態註記..."
 
869
 
 
870
#~ msgctxt "Comment"
 
871
#~ msgid "See who wrote each line of the file and in what revision"
 
872
#~ msgstr "看檔案中的每一行是誰寫的,其版本為何"
 
873
 
 
874
#~ msgctxt "Name"
 
875
#~ msgid "Create Patch..."
 
876
#~ msgstr "建立修補檔..."
 
877
 
 
878
#~ msgctxt "Comment"
 
879
#~ msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository"
 
880
#~ msgstr "從主目錄中取出不含版本資訊的工作複本"
 
881
 
 
882
#~ msgctxt "Name"
 
883
#~ msgid "Diff (local)"
 
884
#~ msgstr "比較(本地端)"
 
885
 
 
886
#~ msgctxt "Comment"
 
887
#~ msgid "Show local changes since last update"
 
888
#~ msgstr "顯示最後一次更新之後於本地端所做的改變"
 
889
 
 
890
#~ msgctxt "Name"
 
891
#~ msgid "SVN Update"
 
892
#~ msgstr "SVN 更新"
 
893
 
 
894
#~ msgctxt "Name"
 
895
#~ msgid "SVN Commit"
 
896
#~ msgstr "SVN 提交"
 
897
 
 
898
#~ msgctxt "Name"
 
899
#~ msgid "Kompare"
 
900
#~ msgstr "Kompare"
 
901
 
 
902
#~ msgctxt "GenericName"
 
903
#~ msgid "Diff/Patch Frontend"
 
904
#~ msgstr "Diff/Patch 前端"
 
905
 
 
906
#~ msgctxt "Name"
 
907
#~ msgid "KompareNavTreePart"
 
908
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
 
909
 
 
910
#~ msgctxt "Name"
 
911
#~ msgid "KomparePart"
 
912
#~ msgstr "KomparePart"
 
913
 
 
914
#~ msgctxt "Name"
 
915
#~ msgid "Qt Designer Files"
 
916
#~ msgstr "Qt Designer 檔案"
 
917
 
 
918
#~ msgctxt "Name"
 
919
#~ msgid "KUIViewer"
 
920
#~ msgstr "KUIViewer"
 
921
 
 
922
#~ msgctxt "GenericName"
 
923
#~ msgid "Qt Designer UI File Viewer"
 
924
#~ msgstr "Qt Designer UI 檔案檢視器"
 
925
 
 
926
#~ msgctxt "Name"
 
927
#~ msgid "KUIViewerPart"
 
928
#~ msgstr "KUIViewerPart"
 
929
 
 
930
#~ msgctxt "Name"
 
931
#~ msgid "Lokalize"
 
932
#~ msgstr "Lokalize"
 
933
 
 
934
#~ msgctxt "GenericName"
 
935
#~ msgid "Computer-Aided Translation System"
 
936
#~ msgstr "電腦協助翻譯系統"
 
937
 
 
938
#~ msgctxt "Name"
 
939
#~ msgid "Bitfields test"
 
940
#~ msgstr "Bitfields 測試"
 
941
 
 
942
#~ msgctxt "Name"
 
943
#~ msgid ""
 
944
#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time"
 
945
#~ msgstr ""
 
946
#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time"
 
947
 
 
948
#~ msgctxt "Comment"
 
949
#~ msgid ""
 
950
#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste "
 
951
#~ "of time"
 
952
#~ msgstr ""
 
953
#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste "
 
954
#~ "of time"
 
955
 
 
956
#~ msgctxt "Name"
 
957
#~ msgid "Testing dynamic length arrays"
 
958
#~ msgstr "測試動態長度陣列"
 
959
 
 
960
#~ msgctxt "Comment"
 
961
#~ msgid "A test structure for dynamic arrays"
 
962
#~ msgstr "測試動態陣列的測試結構"
 
963
 
 
964
#~ msgctxt "Name"
 
965
#~ msgid "ELF structure"
 
966
#~ msgstr "ELF 結構"
 
967
 
 
968
#~ msgctxt "Comment"
 
969
#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)"
 
970
#~ msgstr "ELF (執行檔連結格式,Executable and Linkable Format)的結構"
 
971
 
 
972
#~ msgctxt "Name"
 
973
#~ msgid "Testing enums"
 
974
#~ msgstr "測試列舉"
 
975
 
 
976
#~ msgctxt "Comment"
 
977
#~ msgid "A test structure for enums"
 
978
#~ msgstr "列舉的測試結構"
 
979
 
 
980
#~ msgctxt "Name"
 
981
#~ msgid "PNG file header"
 
982
#~ msgstr "PNG 檔案標頭"
 
983
 
 
984
#~ msgctxt "Comment"
 
985
#~ msgid ""
 
986
#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-"
 
987
#~ "endian)"
 
988
#~ msgstr "包含 PNG 檔頭的測試結構(檔案必須設定為高位元優先)"
 
989
 
 
990
#~ msgctxt "Name"
 
991
#~ msgid "JavaScript test"
 
992
#~ msgstr "JavaScript 測試"
 
993
 
 
994
#~ msgctxt "Comment"
 
995
#~ msgid "Just testing structures defined in JS"
 
996
#~ msgstr "測試定義於 JS 中的結構"
 
997
 
 
998
#~ msgctxt "Name"
 
999
#~ msgid "Another simple test"
 
1000
#~ msgstr "另一個簡單測試"
 
1001
 
 
1002
#~ msgctxt "Comment"
 
1003
#~ msgid "A few more test structures"
 
1004
#~ msgstr "更多測試結構"
 
1005
 
 
1006
#~ msgctxt "Name"
 
1007
#~ msgid "Simple test"
 
1008
#~ msgstr "簡單測試"
 
1009
 
 
1010
#~ msgctxt "Comment"
 
1011
#~ msgid "A few test structures"
 
1012
#~ msgstr "一些測試結構"
 
1013
 
 
1014
#~ msgctxt "Name"
 
1015
#~ msgid "Okteta Mobile"
 
1016
#~ msgstr "Okteta 行動版"
 
1017
 
 
1018
#~ msgctxt "Name"
 
1019
#~ msgid "BytesEdit Widget"
 
1020
#~ msgstr "位元編輯器元件"
 
1021
 
 
1022
#~ msgctxt "Name"
 
1023
#~ msgid "Okteta Hex Viewer"
 
1024
#~ msgstr "Okteta 十六進位碼檢視器"
 
1025
 
 
1026
#~ msgctxt "Name"
 
1027
#~ msgid "Okteta"
 
1028
#~ msgstr "Okteta"
 
1029
 
 
1030
#~ msgctxt "Name"
 
1031
#~ msgid "Scheck"
 
1032
#~ msgstr "Scheck"
 
1033
 
 
1034
#~ msgctxt "Comment"
 
1035
#~ msgid ""
 
1036
#~ "Development style for searching accelerator and style guide conflicts"
 
1037
#~ msgstr ""
 
1038
#~ "Development style for searching accelerator and style guide conflicts"
 
1039
 
 
1040
#~ msgctxt "Name"
 
1041
#~ msgid "Umbrello"
 
1042
#~ msgstr "Umbrello"
 
1043
 
 
1044
#~ msgctxt "GenericName"
 
1045
#~ msgid "UML Modeller"
 
1046
#~ msgstr "UML Modeller"
 
1047
 
 
1048
#~ msgctxt "Name"
 
1049
#~ msgid "KDE Source Builder"
 
1050
#~ msgstr "KDE Source Builder"
 
1051
 
 
1052
#~ msgctxt "Comment"
 
1053
#~ msgid ""
 
1054
#~ "Builds the KDE Platform and associated software from its source code. A "
 
1055
#~ "command-line only program."
 
1056
#~ msgstr "從源碼建立 KDE 平台與相關軟體。是一個只有命令列的程式。"
 
1057
 
 
1058
#~ msgctxt "GenericName"
 
1059
#~ msgid "KDE Bug Management"
 
1060
#~ msgstr "KDE 臭蟲管理"
 
1061
 
 
1062
#~ msgctxt "Name"
 
1063
#~ msgid "KBugBuster"
 
1064
#~ msgstr "KBugBuster"
 
1065
 
 
1066
#~ msgctxt "Name"
 
1067
#~ msgid "Bugzilla To-do List"
 
1068
#~ msgstr "Bugzilla 待辦清單"
 
1069
 
 
1070
#~ msgctxt "Name"
 
1071
#~ msgid "GDB Plugin"
 
1072
#~ msgstr "GDB 外掛程式"
 
1073
 
 
1074
#~ msgctxt "Name"
 
1075
#~ msgid "CTags Plugin"
 
1076
#~ msgstr "CTags 外掛程式"
 
1077
 
 
1078
#~ msgctxt "Comment"
 
1079
#~ msgid "Cervisia"
 
1080
#~ msgstr "Cervisia"
 
1081
 
 
1082
#~ msgctxt "Name"
 
1083
#~ msgid "HTML Tools"
 
1084
#~ msgstr "HTML 工具"
 
1085
 
 
1086
#~ msgctxt "Comment"
 
1087
#~ msgid "Facilitated insertion of HTML tags"
 
1088
#~ msgstr "協助插入 HTML 標籤"
 
1089
 
 
1090
#~ msgctxt "Name"
 
1091
#~ msgid "Kate Python Browser Plugin"
 
1092
#~ msgstr "Kate Python 瀏覽器外掛程式"
 
1093
 
 
1094
#~ msgctxt "Comment"
 
1095
#~ msgid "A Python browser plugin for Kate"
 
1096
#~ msgstr "Kate 的 Python 瀏覽器外掛程式"
 
1097
 
 
1098
#~ msgctxt "Name"
 
1099
#~ msgid "KPyBrowser"
 
1100
#~ msgstr "KPyBrowser"
 
1101
 
 
1102
#~ msgctxt "Comment"
 
1103
#~ msgid "KPyBrowser"
 
1104
#~ msgstr "KPyBrowser"
 
1105
 
 
1106
#~ msgctxt "Name"
 
1107
#~ msgid "Text Snippets"
 
1108
#~ msgstr "文字片段"
 
1109
 
 
1110
#~ msgctxt "Comment"
 
1111
#~ msgid "Configurable Text Snippets"
 
1112
#~ msgstr "可設定文字片段"
 
1113
 
 
1114
#~ msgctxt "Name"
 
1115
#~ msgid "JOWENN's Kate snippets"
 
1116
#~ msgstr "JOWENN 的 Kate 片段"
 
1117
 
 
1118
#~ msgctxt "Name"
 
1119
#~ msgid "My First Kate Plugin"
 
1120
#~ msgstr "我的第一個 Kate 外掛程式"
 
1121
 
 
1122
#~ msgctxt "Comment"
 
1123
#~ msgid "Mail files"
 
1124
#~ msgstr "郵件檔案"
 
1125
 
 
1126
#~ msgctxt "Name"
 
1127
#~ msgid "Kate Tab Bar Extension"
 
1128
#~ msgstr "Kate 分頁列延伸"
 
1129
 
 
1130
#~ msgctxt "Name"
 
1131
#~ msgid "Kate Make Plugin"
 
1132
#~ msgstr "Kate make 外掛程式"