~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/katefiletemplates.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-z5vdyibahanv4wpt
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of katefiletemplates.po to Chinese Traditional
2
 
#
3
 
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008.
4
 
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 06:13+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 12:29+0800\n"
11
 
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
12
 
"dot tw>\n"
13
 
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
#: filetemplates.cpp:85
21
 
msgid "File Templates"
22
 
msgstr "檔案樣本"
23
 
 
24
 
#: filetemplates.cpp:85
25
 
msgid "Create files from templates"
26
 
msgstr "從樣本建立檔案"
27
 
 
28
 
#: filetemplates.cpp:94
29
 
msgid "&Manage Templates..."
30
 
msgstr "管理樣本...(&M)"
31
 
 
32
 
#: filetemplates.cpp:97
33
 
msgid "New From &Template"
34
 
msgstr "由樣本建立(&T)"
35
 
 
36
 
#: filetemplates.cpp:142
37
 
msgid "Any File..."
38
 
msgstr "任何檔案..."
39
 
 
40
 
#: filetemplates.cpp:201
41
 
msgctxt "@item:inmenu"
42
 
msgid "Other"
43
 
msgstr "其他"
44
 
 
45
 
#: filetemplates.cpp:303
46
 
msgid "Author: "
47
 
msgstr "作者:"
48
 
 
49
 
#: filetemplates.cpp:328
50
 
msgid "Open as Template"
51
 
msgstr "開啟成樣本"
52
 
 
53
 
#: filetemplates.cpp:360
54
 
#, kde-format
55
 
msgid ""
56
 
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
57
 
"document will not be created.</qt>"
58
 
msgstr ""
59
 
"<qt>開啟檔案 <strong>%1</strong> 時發生錯誤。<br /> 無法建立文件。</qt>"
60
 
 
61
 
#: filetemplates.cpp:361 filetemplates.cpp:970
62
 
msgid "Template Plugin"
63
 
msgstr "樣本外掛程式"
64
 
 
65
 
#: filetemplates.cpp:430
66
 
#, kde-format
67
 
msgid "Untitled %1"
68
 
msgstr "未命名 %1"
69
 
 
70
 
#: filetemplates.cpp:453
71
 
#, kde-format
72
 
msgid "%1"
73
 
msgstr "%1"
74
 
 
75
 
#: filetemplates.cpp:513
76
 
msgid "Manage File Templates"
77
 
msgstr "管理檔案樣本"
78
 
 
79
 
#: filetemplates.cpp:531
80
 
msgid "&Template:"
81
 
msgstr "樣本(&T):"
82
 
 
83
 
#: filetemplates.cpp:536
84
 
msgid ""
85
 
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
86
 
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
87
 
"example 'HTML Document'.</p>"
88
 
msgstr ""
89
 
"<p>此字串用於樣本名稱,並在樣本選單中顯示。通常應該用來描述樣本的意義,例如,"
90
 
"HTML 文件。</p>"
91
 
 
92
 
#: filetemplates.cpp:541
93
 
msgid "Press to select or change the icon for this template"
94
 
msgstr "按下以選擇或改變此樣本之圖示"
95
 
 
96
 
#: filetemplates.cpp:543
97
 
msgid "&Group:"
98
 
msgstr "群組(&G):"
99
 
 
100
 
#: filetemplates.cpp:547
101
 
msgid ""
102
 
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
103
 
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
104
 
"menu.</p>"
105
 
msgstr ""
106
 
"<p>此群組是用於選擇外掛程式的子選單。如果保持空白,則會使用「其他」。</p> <p>"
107
 
"您可以輸入任何字串以新增群組到您的選單中。</p>"
108
 
 
109
 
#: filetemplates.cpp:551
110
 
msgid "Document &name:"
111
 
msgstr "文件名稱(&N):"
112
 
 
113
 
#: filetemplates.cpp:554
114
 
msgid ""
115
 
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
116
 
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
117
 
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
118
 
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
119
 
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
120
 
"(2).sh', and so on.</p>"
121
 
msgstr ""
122
 
"<p>這個字串用於設定新文件的名稱,以顯示於檔案清單及標頭列。</p> <p>如果字串包"
123
 
"含了 '%N',則會替換為類似檔名的編號。</p> <p>例如,如果文件名稱為 \"New "
124
 
"shellscript (%N)\",則第一個檔案名稱為 New shellscript (1),第二個則為 New "
125
 
"shellscript (2) 依此類推。</p>"
126
 
 
127
 
#: filetemplates.cpp:562
128
 
msgid "&Highlight:"
129
 
msgstr "突顯(&H):"
130
 
 
131
 
#: filetemplates.cpp:563
132
 
msgid "None"
133
 
msgstr "無"
134
 
 
135
 
#: filetemplates.cpp:565
136
 
msgid ""
137
 
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
138
 
"property will not be set.</p>"
139
 
msgstr "<p>選擇此樣本使用的突顯設定。如果選擇「無」,則表示不使用。</p>"
140
 
 
141
 
#: filetemplates.cpp:568
142
 
msgid "&Description:"
143
 
msgstr "描述(&D):"
144
 
 
145
 
#: filetemplates.cpp:571
146
 
msgid ""
147
 
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
148
 
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
149
 
msgstr "<p>此字串用於描述此樣本。</p>"
150
 
 
151
 
#: filetemplates.cpp:575
152
 
msgid "&Author:"
153
 
msgstr "作者(&A):"
154
 
 
155
 
#: filetemplates.cpp:578
156
 
msgid ""
157
 
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
158
 
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
159
 
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
160
 
msgstr ""
161
 
"<p>如果您要將此樣本分享給其他使用者,您可以設定此值。</p> <p>建議使用的格式是"
162
 
"類似電子郵件地址:Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;</p>"
163
 
 
164
 
#: filetemplates.cpp:661
165
 
msgid "Start with an &empty document"
166
 
msgstr "以空白的文件開始(&E)"
167
 
 
168
 
#: filetemplates.cpp:666
169
 
msgid "Use an existing file:"
170
 
msgstr "使用現存的檔案:"
171
 
 
172
 
#: filetemplates.cpp:676
173
 
msgid "Use an existing template:"
174
 
msgstr "使用現存的樣本:"
175
 
 
176
 
#: filetemplates.cpp:708
177
 
msgid "Edit Template Properties"
178
 
msgstr "編輯樣本內容"
179
 
 
180
 
#: filetemplates.cpp:709
181
 
msgid ""
182
 
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
183
 
"which you have no meaningful value."
184
 
msgstr "指定您的外掛程式的主要屬性。您可以將此欄位留白,表示沒有。"
185
 
 
186
 
#: filetemplates.cpp:731
187
 
msgid "Choose Location"
188
 
msgstr "選擇位置:"
189
 
 
190
 
#: filetemplates.cpp:732
191
 
msgid ""
192
 
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
193
 
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
194
 
msgstr "<p>選擇樣本位置。如果您儲存在樣本目錄中,它會自動加入樣本選單內。</p>"
195
 
 
196
 
#: filetemplates.cpp:742
197
 
msgid "Template directory"
198
 
msgstr "樣本目錄"
199
 
 
200
 
#: filetemplates.cpp:749
201
 
msgid "Template &file name:"
202
 
msgstr "樣本檔案名稱(&F):"
203
 
 
204
 
#: filetemplates.cpp:754
205
 
msgid "Custom location:"
206
 
msgstr "自訂位置:"
207
 
 
208
 
#: filetemplates.cpp:772
209
 
msgid "Autoreplace Macros"
210
 
msgstr "自動取代為巨集"
211
 
 
212
 
#: filetemplates.cpp:773
213
 
msgid ""
214
 
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
215
 
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
216
 
"kaddressbook entry."
217
 
msgstr ""
218
 
"您可以將目前文字裡的字串換成樣本巨集。如果底下的資料不正確或遺失,請編輯 KDE "
219
 
"通訊錄裡的資料。"
220
 
 
221
 
#: filetemplates.cpp:779
222
 
#, kde-format
223
 
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
224
 
msgstr "取代完整名稱 %1 為 '%{fullname}' 巨集"
225
 
 
226
 
#: filetemplates.cpp:784
227
 
#, kde-format
228
 
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
229
 
msgstr "取代電子郵件地址 %1 為 '%email' 巨集"
230
 
 
231
 
#: filetemplates.cpp:795
232
 
msgid "Create Template"
233
 
msgstr "建立樣本"
234
 
 
235
 
#: filetemplates.cpp:796
236
 
msgid ""
237
 
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
238
 
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
239
 
"from the template."
240
 
msgstr ""
241
 
"現在要建立樣本並儲存到指定的位置了。若您要指定游標的位置,請放一個 ${|} 符號"
242
 
"在您想要的位置。"
243
 
 
244
 
#: filetemplates.cpp:802
245
 
msgid "Open the template for editing in Kate"
246
 
msgstr "開啟樣本以在 Kate 中編輯"
247
 
 
248
 
#: filetemplates.cpp:913
249
 
#, kde-format
250
 
msgid ""
251
 
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
252
 
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
253
 
msgstr ""
254
 
"<p>檔案 <strong>%1</strong> 已存在。<br />如果您不想覆寫它,請修改樣本檔案名"
255
 
"稱。</p>"
256
 
 
257
 
#: filetemplates.cpp:916
258
 
msgid "File Exists"
259
 
msgstr "檔案已存在"
260
 
 
261
 
#: filetemplates.cpp:916
262
 
msgid "Overwrite"
263
 
msgstr "覆寫"
264
 
 
265
 
#: filetemplates.cpp:968
266
 
#, kde-format
267
 
msgid ""
268
 
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
269
 
"document will not be created</qt>"
270
 
msgstr ""
271
 
"<qt>開啟<br /><strong>%1</strong><br />讀取時發生錯誤。無法建立文件。</qt>"
272
 
 
273
 
#: filetemplates.cpp:1047
274
 
#, kde-format
275
 
msgid ""
276
 
"Unable to save the template to '%1'.\n"
277
 
"\n"
278
 
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
279
 
msgstr ""
280
 
"無法儲存樣本到 %1。\n"
281
 
"將開啟此樣本,您可以由編輯器來儲存。"
282
 
 
283
 
#: filetemplates.cpp:1049
284
 
msgid "Save Failed"
285
 
msgstr "儲存失敗"
286
 
 
287
 
#: filetemplates.cpp:1069
288
 
msgid "Template"
289
 
msgstr "樣本"
290
 
 
291
 
#: filetemplates.cpp:1074
292
 
msgctxt "@action:button Template"
293
 
msgid "New..."
294
 
msgstr "新增..."
295
 
 
296
 
#: filetemplates.cpp:1078
297
 
msgctxt "@action:button Template"
298
 
msgid "Edit..."
299
 
msgstr "編輯..."
300
 
 
301
 
#: filetemplates.cpp:1082
302
 
msgctxt "@action:button Template"
303
 
msgid "Remove"
304
 
msgstr "移除"
305
 
 
306
 
#: filetemplates.cpp:1086
307
 
msgctxt "@action:button Template"
308
 
msgid "Upload..."
309
 
msgstr "上傳..."
310
 
 
311
 
#: filetemplates.cpp:1090
312
 
msgctxt "@action:button Template"
313
 
msgid "Download..."
314
 
msgstr "下載..."
315
 
 
316
 
#: rc.cpp:1
317
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
318
 
msgid "Your names"
319
 
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
320
 
 
321
 
#: rc.cpp:2
322
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
323
 
msgid "Your emails"
324
 
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
325
 
 
326
 
#. i18n: file: ui.rc:4
327
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
328
 
#: rc.cpp:5
329
 
msgid "&File"
330
 
msgstr "檔案(&F)"
331
 
 
332
 
#. i18n: file: ui.rc:7
333
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
334
 
#: rc.cpp:8
335
 
msgid "&Settings"
336
 
msgstr "設定(&S)"
337
 
 
338
 
#. i18n: file: ui.rc:12
339
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
340
 
#: rc.cpp:11
341
 
msgid "Main Toolbar"
342
 
msgstr "主工具列"