1
# translation of desktop_kdebase.po to Chinese Traditional
2
# Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006-2008, 2009, 2010.
5
# AceLan <acelan@kde.linux.org.tw>, 2001, 2005.
6
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
7
# Calvin Lin <armin.lin@msa.hinet.net>, 2002.
8
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
9
# Zhu Dingjie <alastor@alastor.ath.cx>, 2002.
10
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
11
# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
12
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
13
# Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>, 2006.
14
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009, 2010.
15
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
16
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011.
19
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 03:04+0000\n"
22
"PO-Revision-Date: 2011-05-18 17:12+0800\n"
23
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
24
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
30
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32
#: activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:9
34
msgid "Activity Manager"
37
#: activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:74
39
msgid "The activity management backend"
42
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:12
44
msgid "Social Desktop"
47
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:76
49
msgid "Manage Social Desktop Providers"
50
msgstr "管理 Social 桌面提供者"
52
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:2
57
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:76
59
msgid "A breath of fresh air"
62
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:2
64
msgid "Application dashboard"
67
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:33
69
msgid "Intended as Application dashboard default"
72
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2
77
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:88
79
msgid "Theme done in the Oxygen style"
80
msgstr "以 Oxygen 樣式完成的外觀主題"
82
#: drkonqi/data/debuggers/external/gdbrc:2
83
#: drkonqi/data/debuggers/internal/gdbrc:2
88
#: drkonqi/data/debuggers/external/kdbgrc:2
93
#: drkonqi/data/debuggers/internal/dbxrc:2
98
#: drkonqi/data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2
103
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13
105
msgid "Default Applications"
108
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:99
110
msgid "Choose the default components for various services"
113
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
114
msgctxt "Name|standard desktop component"
118
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:73
121
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
122
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
124
"您可以在這裡設定您的預設網頁瀏覽器。所有你可以選擇超連結的 KDE 應用程式都應該"
127
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
128
msgctxt "Name|standard desktop component"
132
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:73
135
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
136
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
139
"您可以在這裡設定您的預設檔案管理員。在 K 選單中的項目,以及所有可以開啟資料夾"
140
"的 KDE 應用程式都應該遵從這個設定。"
142
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
143
msgctxt "Name|standard desktop component"
147
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:74
150
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
151
"applications which need access to an email client application should honor "
154
"這個服務允許您設定您的預設電子郵件客戶端程式。所有需要使用電子郵件客戶端應用"
155
"程式的 KDE 應用程式都應該遵從這個設定。"
157
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
158
msgctxt "Name|standard desktop component"
159
msgid "Terminal Emulator"
162
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:73
165
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
166
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
169
"這個服務允許您設定您的預設終端機模擬程式。所有呼叫終端機模擬程式的 KDE 應用程"
172
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4
173
msgctxt "Name|standard desktop component"
174
msgid "Window Manager"
177
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:73
179
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
180
msgstr "您可以在此選擇 KDE 工作階段執行的視窗管理員。"
182
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
184
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
185
msgstr "您為您的界面選擇的好名字"
187
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:91
189
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
190
msgstr "用於右上方資訊方塊界面的有用敘述"
192
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2
195
"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
196
msgstr "Compiz 自訂(建立外包文稿 compiz-kde-launcher 來啟動)"
198
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2
203
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2
205
msgid "Metacity (GNOME)"
206
msgstr "Metacity(GNOME)"
208
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2
213
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4
215
msgid "Service Discovery"
218
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:93
220
msgid "Configure service discovery"
223
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13
228
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:96
230
msgid "Emoticons Themes Manager"
233
#: kcontrol/icons/icons.desktop:14
238
#: kcontrol/icons/icons.desktop:108
240
msgid "Customize KDE Icons"
243
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13
245
msgid "Service Manager"
248
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:104
250
msgid "KDE Services Configuration"
253
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14
255
msgid "Manage Notifications"
258
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:78
260
msgid "System Notification Configuration"
263
#: kcontrol/locale/language.desktop:14
265
msgid "Country/Region & Language"
268
#: kcontrol/locale/language.desktop:105
270
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
271
msgstr "您所在地區的語言、數字和時間設定"
273
#: kcontrol/menus/kde-information.directory:4
278
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14
280
msgid "Spell Checker"
283
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:101
285
msgid "Configure the spell checker"
288
#: keditfiletype/filetypes.desktop:12
290
msgid "File Associations"
293
#: keditfiletype/filetypes.desktop:105
295
msgid "Configure file associations"
298
#: kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11
300
msgid "KDED Global Shortcuts Server"
303
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3
305
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
308
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:67
311
msgstr "kglobalaccel"
313
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:139
314
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:68
319
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:220
321
msgid "The application name"
324
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:290
326
msgid "Global Shortcut Registration"
329
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:357
331
msgid "An application registered new global shortcuts."
332
msgstr "一個應用程式註冊了新的全域捷徑"
334
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:426
336
msgid "Global Shortcut Triggered"
339
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:492
341
msgid "The user triggered a global shortcut"
342
msgstr "使用者觸發了一個全域捷徑"
344
#: khelpcenter/Help.desktop:9
349
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
354
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:105
356
msgid "Index generation"
359
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12
364
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:104
366
msgid "Help center search index configuration and generation"
367
msgstr "求助中心搜尋索引的組態與產生"
369
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
374
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:93
376
msgid "The KDE Help Center"
379
#: khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
381
msgid "Application Manuals"
384
#: khelpcenter/plugins/info.desktop:2
386
msgid "Browse Info Pages"
389
#: khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2
391
msgid "Control Center Modules"
394
#: khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2
396
msgid "KInfoCenter Modules"
397
msgstr "KInfoCenter 模組"
399
#: khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2
404
#: khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
406
msgid "UNIX manual pages"
409
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
411
msgid "(1) User Commands"
414
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
416
msgid "(2) System Calls"
419
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
421
msgid "(3) Subroutines"
424
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
429
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
431
msgid "(5) File Formats"
434
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
439
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
441
msgid "(7) Miscellaneous"
444
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
446
msgid "(8) Sys. Administration"
449
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
454
#: khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
459
#: khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2
464
#: khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4
466
msgid "Plasma Manual"
469
#: khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3
471
msgid "Quickstart Guide"
474
#: khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
479
#: khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3
481
msgid "KDE Users' Manual"
484
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11
489
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:102
491
msgid "Configure the CGI KIO slave"
492
msgstr "設定 CGI KIO slave"
494
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
496
msgid "Directory Watcher"
499
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:73
501
msgid "Monitors directories for changes"
504
#: kioslave/desktop/directory.trash:3 kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1
505
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:168
510
#: kioslave/desktop/directory.trash:83
512
msgid "Contains removed files"
515
#: kioslave/desktop/Home.desktop:3
520
#: kioslave/desktop/Home.desktop:96
521
msgctxt "GenericName"
522
msgid "Personal Files"
525
#: kioslave/fish/fish.protocol:16
526
msgctxt "Description"
527
msgid "A kioslave for the FISH protocol"
528
msgstr "用於 FISH 通訊協定的 kioslave"
530
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:3
532
msgid "Embeddable Troff Viewer"
533
msgstr "可嵌入的 Troff 檢視元件"
535
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:94
540
#: kioslave/network/ioslave/network.desktop:7
541
#: kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7
546
#: kioslave/network/ioslave/network.protocol:8
547
msgctxt "Description"
548
msgid "A kioslave to browse the network"
549
msgstr "瀏覽網路的 kioslave"
551
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8
553
msgid "Network Watcher"
556
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:76
559
"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ "
561
msgstr "保持追蹤此網路,並更新 network:/ 協定中的目錄清單"
563
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
565
msgid "Remote URL Change Notifier"
568
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:64
570
msgid "Provides change notification for network folders"
571
msgstr "提供網路資料夾的變更通知"
573
#: kioslave/sftp/sftp.protocol:17
574
msgctxt "Description"
575
msgid "A kioslave for sftp"
576
msgstr "sftp 的 kioslave"
578
#: kioslave/smb/smb-network.desktop:3
583
#: kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4
588
#: kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
593
#: kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3
595
msgid "Desktop Files"
598
#: kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3
603
#: kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
608
#: kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
613
#: kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
618
#: kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
620
msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
621
msgstr "影像(GIF、PNG、BMP...)"
623
#: kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3
628
#: kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3
633
#: kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
638
#: kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
640
msgid "Thumbnail Handler"
643
#: kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4
645
msgid "Microsoft Windows Executables"
646
msgstr "Microsoft Windows 執行檔"
648
#: kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4
650
msgid "Microsoft Windows Images"
651
msgstr "Microsoft Windows 影像"
653
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:81
655
msgid "This service allows configuration of the trash."
656
msgstr "此服務允許設定資源回收筒的檢視。"
658
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:248
660
msgid "Configure trash settings"
663
#: kioslave/trash/trash.protocol:25
665
msgid "Original Path,Deletion Date"
668
#: knetattach/knetattach.desktop:2
673
#: knetattach/knetattach.desktop:91
674
msgctxt "GenericName"
675
msgid "Network Folder Wizard"
678
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2
680
msgid "Hardware notifications"
683
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:66
685
msgid "Notifications triggered by hardware devices"
688
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:119
690
msgid "Device Notifier"
693
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:194
695
msgid "The Plasma device notifier is present"
696
msgstr "Plasma 裝置通知器已可使用"
698
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:245
700
msgid "Mount or unmount error"
703
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:306
705
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
706
msgstr "掛載或卸載裝置時發生錯誤"
708
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:372
710
msgid "The device can be safely removed"
713
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:422
715
msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
716
msgstr "剛剛卸載的裝置已可安全移除。"
718
#: knotify/kde.notifyrc:3
720
msgid "KDE Workspace"
723
#: knotify/kde.notifyrc:69
725
msgid "Trash: Emptied"
728
#: knotify/kde.notifyrc:149
730
msgid "The trash has been emptied"
733
#: knotify/kde.notifyrc:234
735
msgid "Textcompletion: Rotation"
738
#: knotify/kde.notifyrc:312
740
msgid "The end of the list of matches has been reached"
743
#: knotify/kde.notifyrc:396
745
msgid "Textcompletion: No Match"
748
#: knotify/kde.notifyrc:475
750
msgid "No matching completion was found"
753
#: knotify/kde.notifyrc:559
755
msgid "Textcompletion: Partial Match"
758
#: knotify/kde.notifyrc:638
760
msgid "There is more than one possible match"
763
#: knotify/kde.notifyrc:722
768
#: knotify/kde.notifyrc:806
770
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
771
msgstr "程式發生了嚴重錯誤,必須離開"
773
#: knotify/kde.notifyrc:891
778
#: knotify/kde.notifyrc:976
780
msgid "Something special happened in the program"
783
#: knotify/kde.notifyrc:1060
788
#: knotify/kde.notifyrc:1146
790
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
791
msgstr "程式中發生錯誤,可能造成問題"
793
#: knotify/kde.notifyrc:1230
798
#: knotify/kde.notifyrc:1310
800
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
801
msgstr "發生了非常嚴重的問題,至少造成程式被迫結束"
803
#: knotify/kde.notifyrc:1393
808
#: knotify/kde.notifyrc:1478
810
msgid "KDE is starting up"
813
#: knotify/kde.notifyrc:1566
818
#: knotify/kde.notifyrc:1651
820
msgid "KDE is exiting"
823
#: knotify/kde.notifyrc:1739
825
msgid "Logout Canceled"
828
#: knotify/kde.notifyrc:1822
830
msgid "KDE logout was canceled"
833
#: knotify/kde.notifyrc:1906
838
#: knotify/kde.notifyrc:1990
840
msgid "A print error has occurred"
843
#: knotify/kde.notifyrc:2075
845
msgid "Information Message"
848
#: knotify/kde.notifyrc:2159
850
msgid "An information message is being shown"
853
#: knotify/kde.notifyrc:2244
855
msgid "Warning Message"
858
#: knotify/kde.notifyrc:2328
860
msgid "A warning message is being shown"
863
#: knotify/kde.notifyrc:2413
865
msgid "Critical Message"
868
#: knotify/kde.notifyrc:2492
870
msgid "A critical message is being shown"
873
#: knotify/kde.notifyrc:2576
878
#: knotify/kde.notifyrc:2663
880
msgid "A question is being asked"
883
#: knotify/kde.notifyrc:2749
888
#: knotify/kde.notifyrc:2833
893
#: knotify/knotify4.desktop:3
898
#: knotify/knotify4.desktop:89
900
msgid "KDE Notification Daemon"
901
msgstr "KDE Notification 伺服程式"
903
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3
905
msgid "Password Caching"
908
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:65
910
msgid "Temporary password caching"
913
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:10
918
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:74
920
msgid "Provides the system's time zone to applications"
921
msgstr "提供系統的時區給應用程式"
923
#: kuiserver/kuiserver.desktop:3
928
#: kuiserver/kuiserver.desktop:87
930
msgid "KDE's Progress Info UI server"
931
msgstr "KDE 的進度資訊介面伺服器"
933
#: kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3
935
msgid "FixHostFilter"
938
#: kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
940
msgid "InternetKeywordsFilter"
943
#: kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
945
msgid "SearchKeywordsFilter"
948
#: kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
950
msgid "Search Engine"
953
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5
958
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:69
961
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
963
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
965
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
967
msgid "Acronym Database"
970
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:93
972
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
973
msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
975
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
980
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:96
982
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
984
"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
986
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5
991
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:68
994
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
997
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
1000
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5
1005
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:70
1008
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
1009
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1011
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
1012
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1014
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
1016
msgid "All Music Guide"
1019
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:92
1021
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1022
msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1024
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
1029
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:96
1031
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1032
msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1034
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
1036
msgid "Debian Backports Search"
1037
msgstr "Debian Backports 搜尋"
1039
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:90
1041
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1042
msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1044
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3
1049
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:62
1051
msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1052
msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1054
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3
1056
msgid "Beolingus Online Dictionary"
1057
msgstr "Beolingus 線上字典"
1059
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:66
1062
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1063
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1064
"&iservice=&comment=&email"
1066
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1067
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1068
"&iservice=&comment=&email"
1070
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3
1075
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:62
1077
msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1078
msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1080
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5
1085
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:69
1087
msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1088
msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1090
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
1092
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
1093
msgstr "KDE 臭蟲資料庫全文檢索"
1095
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:94
1097
msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1098
msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1100
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
1102
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
1103
msgstr "KDE 臭蟲資料庫按錯誤編號搜索"
1105
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:93
1107
msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1108
msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1110
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
1112
msgid "QRZ.com Callsign Database"
1113
msgstr "QRZ.com Callsign 資料庫"
1115
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:93
1117
msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1118
msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1120
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
1122
msgid "CIA World Fact Book"
1123
msgstr "CIA World Fact Book"
1125
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:88
1128
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
1129
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1131
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
1132
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1134
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
1136
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
1137
msgstr "CiteSeer: 科學文獻數位圖書館"
1139
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:94
1141
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1142
msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1144
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
1146
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
1147
msgstr "CPAN - 全面的 Perl 收集網路"
1149
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:94
1152
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1155
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1158
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
1160
msgid "CTAN Catalog"
1163
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:94
1166
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1167
"&metadataSearchSubmit=Search"
1169
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1170
"&metadataSearchSubmit=Search"
1172
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
1174
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
1175
msgstr "CTAN - 全面的 Tex 收集網路"
1177
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:94
1180
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
1182
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
1184
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
1186
msgid "Debian BTS Bug Search"
1187
msgstr "Debian BTS 臭蟲搜尋"
1189
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:91
1191
msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1192
msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1194
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
1196
msgid "dict.cc Translation: German to English"
1197
msgstr "dict.cc 翻譯: 德文至英文"
1199
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:93
1200
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:93
1202
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1203
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1205
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
1207
msgid "LEO - Translate Between German and French"
1208
msgstr "LEO - 翻譯德語和法語"
1210
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:93
1211
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:93
1213
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
1214
msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
1216
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
1218
msgid "Debian Package Search"
1219
msgstr "Debian 套件搜尋"
1221
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:93
1223
msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
1224
msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
1226
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3
1228
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
1229
msgstr "CNRTL/TILF 法語字典"
1231
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:73
1233
msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
1234
msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
1236
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
1238
msgid "Open Directory"
1241
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:97
1243
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
1244
msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
1246
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
1248
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
1249
msgstr "DocBook - 終極指南"
1251
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:96
1253
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
1254
msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
1256
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
1258
msgid "Digital Object Identifier"
1261
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:93
1263
msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
1264
msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
1266
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5
1268
msgid "Duck Duck Go"
1269
msgstr "Duck Duck Go"
1271
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:66
1273
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
1274
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
1276
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5
1278
msgid "Duck Duck Go Info"
1279
msgstr "Duck Duck Go Info"
1281
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:65
1283
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
1284
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
1286
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5
1288
msgid "Duck Duck Go Shopping"
1289
msgstr "Duck Duck Go Shopping"
1291
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:66
1293
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
1294
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
1296
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3
1298
msgid "Ecosia search engine"
1299
msgstr "Ecosia 搜索引擎"
1301
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:68
1303
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
1304
msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
1306
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
1308
msgid "dict.cc Translation: English to German"
1309
msgstr "dict.cc 翻譯: 英文至德文"
1311
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
1313
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
1314
msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至西班牙文"
1316
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:93
1318
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
1319
msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
1321
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
1323
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
1324
msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至法文"
1326
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:93
1328
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
1329
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
1331
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
1333
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
1334
msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至義大利文"
1336
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:93
1338
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
1339
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
1341
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
1343
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
1344
msgstr "WordReference.com 翻譯: 西班牙文至英文"
1346
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:93
1348
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
1349
msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
1351
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3
1356
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:73
1358
msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
1359
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
1361
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5
1366
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:69
1368
msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
1369
msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
1371
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
1376
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:95
1378
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1379
msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1381
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5
1383
msgid "Flickr Creative Commons"
1384
msgstr "Flickr Creative Commons"
1386
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:64
1388
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
1389
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
1391
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5
1396
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:70
1398
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
1399
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
1401
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
1403
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
1406
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:95
1408
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
1409
msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
1411
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
1413
msgid "LEO - Translate Between French and German"
1414
msgstr "LEO - 翻譯法語和德語"
1416
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
1418
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
1419
msgstr "WordReference.com 翻譯: 法文至英文"
1421
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:93
1423
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
1424
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
1426
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
1431
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:95
1433
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
1434
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
1436
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
1441
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:96
1443
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
1444
msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
1446
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
1451
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:95
1453
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
1454
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
1456
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
1458
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
1459
msgstr "FSF/UNESCO 自由軟體目錄"
1461
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:93
1463
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
1464
msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
1466
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5
1471
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:69
1473
msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
1474
msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
1476
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5
1481
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:69
1483
msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
1484
msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
1486
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
1488
msgid "Google Advanced Search"
1489
msgstr "Google 進階搜尋"
1491
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:96
1494
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
1495
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
1496
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
1497
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
1498
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
1499
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1501
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
1502
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
1503
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
1504
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
1505
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
1506
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1508
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5
1511
msgstr "Google Code"
1513
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:68
1515
msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
1516
msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
1518
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
1523
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:98
1525
msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1526
msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW"
1528
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
1530
msgid "Google Groups"
1533
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:98
1535
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
1536
msgstr "http://groups.google.com.tw/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
1538
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
1540
msgid "Google Image Search"
1541
msgstr "Google 圖片搜尋"
1543
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:98
1545
msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
1546
msgstr "http://images.google.com.tw/images?q=\\\\{@}&hl=zh-TW"
1548
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
1550
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
1551
msgstr "Google (好手氣)"
1553
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:96
1556
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
1559
"http://www.google.com.tw/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
1560
"8&oe=UTF-8&hl=zh-TW"
1562
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3
1567
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:68
1569
msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
1570
msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
1572
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
1574
msgid "Google Movies"
1577
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:96
1579
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1580
msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1582
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
1587
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:97
1589
msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1590
msgstr "http://news.google.com.tw/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW"
1592
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
1597
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:95
1599
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
1600
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
1602
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
1604
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
1605
msgstr "很棒的加泰隆尼亞語文字典 (GRan Enciclopèdia Catalana)"
1607
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:90
1609
msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
1610
msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
1612
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
1614
msgid "HyperDictionary.com"
1615
msgstr "HyperDictionary.com"
1617
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:96
1619
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
1620
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
1622
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
1624
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
1625
msgstr "HyperDictionary.com 辭典"
1627
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:96
1629
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
1630
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
1632
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4
1634
msgid "Internet Book List"
1637
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:91
1639
msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
1640
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
1642
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5
1644
msgid "Identi.ca Groups"
1645
msgstr "Identi.ca Groups"
1647
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:69
1649
msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
1650
msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
1652
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5
1654
msgid "Identi.ca Notices"
1655
msgstr "Identi.ca Notices"
1657
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:67
1659
msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
1660
msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
1662
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5
1664
msgid "Identi.ca People"
1665
msgstr "Identi.ca People"
1667
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:66
1669
msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
1670
msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
1672
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
1674
msgid "Internet Movie Database"
1675
msgstr "Internet 電影資料庫"
1677
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:96
1679
msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
1680
msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
1682
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
1684
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
1685
msgstr "WordReference.com 翻譯: 義大利文至英文"
1687
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:93
1689
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
1690
msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
1692
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5
1697
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:69
1699
msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
1700
msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
1702
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
1707
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:96
1710
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
1711
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
1713
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
1714
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
1716
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
1721
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:95
1723
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
1725
"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
1727
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3
1729
msgid "KDE App Search"
1732
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:96
1734
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1735
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1737
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
1739
msgid "KDE API Documentation"
1742
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:96
1744
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
1745
msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
1747
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5
1752
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:69
1755
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
1756
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
1758
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
1759
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
1761
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5
1766
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:69
1768
msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1769
msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1771
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5
1773
msgid "KDE TechBase"
1774
msgstr "KDE TechBase"
1776
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:69
1778
msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1779
msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1781
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5
1783
msgid "KDE UserBase"
1784
msgstr "KDE UserBase"
1786
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:69
1788
msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1789
msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1791
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
1796
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:95
1798
msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
1799
msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
1801
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
1803
msgid "LEO-Translate"
1804
msgstr "LEO-Translate"
1806
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:96
1808
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
1809
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
1811
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5
1816
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:69
1818
msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
1819
msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
1821
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
1824
msgstr "MetaCrawler"
1826
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:96
1829
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
1830
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
1831
"search&refer=mc-search"
1833
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
1834
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
1835
"search&refer=mc-search"
1837
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
1839
msgid "Microsoft Developer Network Search"
1842
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95
1845
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
1846
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
1847
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
1849
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
1850
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
1851
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
1853
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
1855
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
1856
msgstr "Multitran - 翻譯德語和俄語"
1858
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:87
1860
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
1861
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
1863
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
1865
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
1866
msgstr "Multitran - 翻譯英語和俄語"
1868
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:87
1870
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
1871
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
1873
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
1875
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
1876
msgstr "Multitran - 翻譯西班牙語和俄語"
1878
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:87
1880
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
1881
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
1883
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
1885
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
1886
msgstr "Multitran - 翻譯法語和俄語"
1888
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:87
1890
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
1891
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
1893
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
1895
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
1896
msgstr "Multitran - 翻譯義大利語和俄語"
1898
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:87
1900
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
1901
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
1903
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
1905
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
1906
msgstr "Multitran - 翻譯荷蘭語和俄語"
1908
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:87
1910
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
1911
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
1913
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
1918
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:95
1920
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
1921
msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
1923
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
1925
msgid "Telephonebook Search Provider"
1928
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:93
1931
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
1934
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
1937
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
1939
msgid "Teletekst Search Provider"
1940
msgstr "Teletekst 搜尋提供者"
1942
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:95
1944
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
1945
msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
1947
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5
1949
msgid "openDesktop.org"
1950
msgstr "openDesktop.org"
1952
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:64
1955
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1957
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1959
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
1961
msgid "OpenPGP Key Search"
1962
msgstr "OpenPGP 金鑰搜尋"
1964
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:94
1966
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
1967
msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
1969
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
1974
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:95
1976
msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
1978
"http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}\"}&pattern=\\\\{@}"
1980
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
1982
msgid "Python Reference Manual"
1983
msgstr "Python 參考手冊"
1985
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:95
1988
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
1989
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
1991
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
1992
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
1994
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
1996
msgid "Qt3 Online Documentation"
1999
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:90
2001
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2002
msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2004
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
2006
msgid "Latest Qt Online Documentation"
2007
msgstr "最新的 Qt 線上文件"
2009
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:94
2011
msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2012
msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.htmll"
2014
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
2016
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
2017
msgstr "西班牙金像獎字典 (RAE)"
2019
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:95
2022
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2025
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2028
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
2030
msgid "IETF Requests for Comments"
2031
msgstr "IETF RFC 文件"
2033
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:90
2035
msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
2036
msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
2038
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
2043
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:97
2045
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2046
msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2048
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
2050
msgid "Ruby Application Archive"
2051
msgstr "Ruby 應用程式檔案庫"
2053
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:96
2055
msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2056
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2058
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
2061
msgstr "SourceForge"
2063
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:94
2066
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2067
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2069
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2070
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2072
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
2077
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:94
2080
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2082
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2084
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
2086
msgid "Technorati Tags"
2087
msgstr "Technorati Tags"
2089
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:92
2091
msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2092
msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2094
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
2096
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
2099
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:95
2101
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2102
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2104
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
2109
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:94
2111
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2112
msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2114
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5
2116
msgid "Urban Dictionary"
2117
msgstr "Urban Dictionary"
2119
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:67
2121
msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2122
msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2124
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
2126
msgid "U.S. Patent Database"
2127
msgstr "U.S. 專利權資料庫"
2129
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94
2132
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2133
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2135
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2136
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2138
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5
2143
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:68
2145
msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2146
msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2148
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
2153
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:96
2156
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
2157
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2159
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
2160
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2162
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
2167
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:97
2169
msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2170
msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2172
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
2174
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
2177
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:97
2179
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2180
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2182
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5
2187
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:69
2190
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
2192
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
2194
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
2196
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
2197
msgstr "Wikipedia - 免費的 Encyclopedia"
2199
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:96
2201
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2202
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2204
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
2206
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
2207
msgstr "Wiktionary - 免費的字典"
2209
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:94
2211
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2212
msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2214
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3
2216
msgid "Wolfram Alpha"
2217
msgstr "Wolfram Alpha"
2219
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:71
2221
msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2222
msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2224
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
2226
msgid "WordReference.com English Dictionary"
2227
msgstr "WordReference.com 英文字典"
2229
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:94
2231
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2232
msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2234
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5
2239
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:71
2242
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2243
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2245
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2246
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2248
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5
2250
msgid "Yahoo Images"
2251
msgstr "Yahoo Images"
2253
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:69
2256
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
2257
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
2259
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
2260
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
2262
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5
2265
msgstr "Yahoo Local"
2267
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:68
2270
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
2272
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
2274
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5
2276
msgid "Yahoo Shopping"
2277
msgstr "Yahoo Shopping"
2279
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:68
2282
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2283
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
2284
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2286
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2287
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
2288
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2290
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5
2293
msgstr "Yahoo Video"
2295
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:68
2298
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2299
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2301
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2302
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2304
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3
2309
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:67
2311
msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2312
msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2314
#: kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
2316
msgid "LocalDomainFilter"
2319
#: kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
2321
msgid "ShortURIFilter"
2324
#: kwalletd/kwalletd.desktop:8
2326
msgid "Wallet Server"
2329
#: kwalletd/kwalletd.desktop:86
2331
msgid "Wallet Server"
2334
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:3
2339
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:67
2344
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:138
2346
msgid "Needs password"
2349
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:207
2351
msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
2352
msgstr "KDE 錢包守護程式需要密碼"
2354
#: l10n/ad/entry.desktop:2
2359
#: l10n/ae/entry.desktop:2
2361
msgid "United Arab Emirates"
2364
#: l10n/af/entry.desktop:2
2369
#: l10n/ag/entry.desktop:2
2371
msgid "Antigua and Barbuda"
2374
#: l10n/ai/entry.desktop:2
2379
#: l10n/al/entry.desktop:2
2384
#: l10n/am/entry.desktop:2
2389
#: l10n/an/entry.desktop:2
2391
msgid "Netherlands Antilles"
2394
#: l10n/ao/entry.desktop:2
2399
#: l10n/ar/entry.desktop:2
2404
#: l10n/as/entry.desktop:2
2406
msgid "American Samoa"
2409
#: l10n/at/entry.desktop:2
2414
#: l10n/au/entry.desktop:2
2419
#: l10n/aw/entry.desktop:2
2424
#: l10n/ax/entry.desktop:2
2426
msgid "Åland Islands"
2429
#: l10n/az/entry.desktop:2
2434
#: l10n/ba/entry.desktop:2
2436
msgid "Bosnia and Herzegovina"
2439
#: l10n/bb/entry.desktop:2
2444
#: l10n/bd/entry.desktop:2
2449
#: l10n/be/entry.desktop:2
2454
#: l10n/bf/entry.desktop:2
2456
msgid "Burkina Faso"
2459
#: l10n/bg/entry.desktop:2
2464
#: l10n/bh/entry.desktop:2
2469
#: l10n/bi/entry.desktop:2
2474
#: l10n/bj/entry.desktop:2
2479
#: l10n/bl/entry.desktop:2
2481
msgid "Saint Barthélemy"
2482
msgstr "Saint Barthélemy"
2484
#: l10n/bm/entry.desktop:2
2489
#: l10n/bn/entry.desktop:3
2491
msgid "Brunei Darussalam"
2494
#: l10n/bo/entry.desktop:2
2499
#: l10n/br/entry.desktop:2
2504
#: l10n/bs/entry.desktop:2
2509
#: l10n/bt/entry.desktop:3
2514
#: l10n/bw/entry.desktop:2
2519
#: l10n/by/entry.desktop:3
2524
#: l10n/bz/entry.desktop:2
2529
#: l10n/ca/entry.desktop:5
2534
#: l10n/caribbean.desktop:2
2539
#: l10n/cc/entry.desktop:2
2541
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
2544
#: l10n/cd/entry.desktop:2
2546
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
2549
#: l10n/centralafrica.desktop:2
2551
msgid "Africa, Central"
2554
#: l10n/centralamerica.desktop:2
2556
msgid "America, Central"
2559
#: l10n/centralasia.desktop:2
2561
msgid "Asia, Central"
2564
#: l10n/centraleurope.desktop:2
2566
msgid "Europe, Central"
2569
#: l10n/C/entry.desktop:2
2574
#: l10n/cf/entry.desktop:2
2576
msgid "Central African Republic"
2579
#: l10n/cg/entry.desktop:2
2584
#: l10n/ch/entry.desktop:2
2589
#: l10n/ci/entry.desktop:2
2591
msgid "Cote d'ivoire"
2594
#: l10n/ck/entry.desktop:2
2596
msgid "Cook islands"
2599
#: l10n/cl/entry.desktop:2
2604
#: l10n/cm/entry.desktop:2
2609
#: l10n/cn/entry.desktop:3
2614
#: l10n/co/entry.desktop:2
2619
#: l10n/cr/entry.desktop:2
2624
#: l10n/cu/entry.desktop:2
2629
#: l10n/cv/entry.desktop:2
2634
#: l10n/cx/entry.desktop:2
2636
msgid "Christmas Island"
2639
#: l10n/cy/entry.desktop:2
2644
#: l10n/cz/entry.desktop:2
2646
msgid "Czech Republic"
2649
#: l10n/de/entry.desktop:2
2654
#: l10n/dj/entry.desktop:2
2659
#: l10n/dk/entry.desktop:3
2664
#: l10n/dm/entry.desktop:2
2669
#: l10n/do/entry.desktop:2
2671
msgid "Dominican Republic"
2674
#: l10n/dz/entry.desktop:2
2679
#: l10n/eastafrica.desktop:2
2681
msgid "Africa, Eastern"
2684
#: l10n/eastasia.desktop:2
2689
#: l10n/easteurope.desktop:2
2691
msgid "Europe, Eastern"
2694
#: l10n/ec/entry.desktop:2
2699
#: l10n/ee/entry.desktop:2
2704
#: l10n/eg/entry.desktop:2
2709
#: l10n/eh/entry.desktop:2
2711
msgid "Western Sahara"
2714
#: l10n/er/entry.desktop:2
2719
#: l10n/es/entry.desktop:2
2724
#: l10n/et/entry.desktop:2
2729
#: l10n/fi/entry.desktop:3
2734
#: l10n/fj/entry.desktop:2
2739
#: l10n/fk/entry.desktop:2
2741
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
2742
msgstr "福克蘭群島 (馬爾維納斯)"
2744
#: l10n/fm/entry.desktop:2
2746
msgid "Micronesia, Federated States of"
2749
#: l10n/fo/entry.desktop:2
2751
msgid "Faroe Islands"
2754
#: l10n/fr/entry.desktop:3
2759
#: l10n/ga/entry.desktop:2
2764
#: l10n/gb/entry.desktop:2
2766
msgid "United Kingdom"
2769
#: l10n/gd/entry.desktop:2
2774
#: l10n/ge/entry.desktop:2
2779
#: l10n/gf/entry.desktop:2
2781
msgid "French Guiana"
2784
#: l10n/gg/entry.desktop:2
2789
#: l10n/gh/entry.desktop:2
2794
#: l10n/gi/entry.desktop:2
2799
#: l10n/gl/entry.desktop:2
2804
#: l10n/gm/entry.desktop:2
2809
#: l10n/gn/entry.desktop:2
2814
#: l10n/gp/entry.desktop:2
2819
#: l10n/gq/entry.desktop:2
2821
msgid "Equatorial Guinea"
2824
#: l10n/gr/entry.desktop:2
2829
#: l10n/gt/entry.desktop:2
2834
#: l10n/gu/entry.desktop:2
2839
#: l10n/gw/entry.desktop:2
2841
msgid "Guinea-Bissau"
2844
#: l10n/gy/entry.desktop:2
2849
#: l10n/hk/entry.desktop:2
2851
msgid "Hong Kong SAR(China)"
2854
#: l10n/hn/entry.desktop:2
2859
#: l10n/hr/entry.desktop:2
2864
#: l10n/ht/entry.desktop:2
2869
#: l10n/hu/entry.desktop:2
2874
#: l10n/id/entry.desktop:2
2879
#: l10n/ie/entry.desktop:2
2884
#: l10n/il/entry.desktop:3
2889
#: l10n/im/entry.desktop:2
2894
#: l10n/in/entry.desktop:2
2899
#: l10n/iq/entry.desktop:2
2904
#: l10n/ir/entry.desktop:2
2909
#: l10n/is/entry.desktop:2
2914
#: l10n/it/entry.desktop:2
2919
#: l10n/je/entry.desktop:2
2924
#: l10n/jm/entry.desktop:2
2929
#: l10n/jo/entry.desktop:2
2934
#: l10n/jp/entry.desktop:2
2939
#: l10n/ke/entry.desktop:2
2944
#: l10n/kg/entry.desktop:2
2949
#: l10n/kh/entry.desktop:2
2954
#: l10n/ki/entry.desktop:2
2959
#: l10n/km/entry.desktop:2
2964
#: l10n/kn/entry.desktop:2
2966
msgid "St. Kitts and Nevis"
2969
#: l10n/kp/entry.desktop:2
2974
#: l10n/kr/entry.desktop:2
2979
#: l10n/kw/entry.desktop:2
2984
#: l10n/ky/entry.desktop:2
2986
msgid "Cayman Islands"
2989
#: l10n/kz/entry.desktop:2
2994
#: l10n/la/entry.desktop:2
2999
#: l10n/lb/entry.desktop:2
3004
#: l10n/lc/entry.desktop:2
3009
#: l10n/li/entry.desktop:2
3011
msgid "Liechtenstein"
3014
#: l10n/lk/entry.desktop:2
3019
#: l10n/lr/entry.desktop:2
3024
#: l10n/ls/entry.desktop:2
3029
#: l10n/lt/entry.desktop:2
3034
#: l10n/lu/entry.desktop:2
3039
#: l10n/lv/entry.desktop:2
3044
#: l10n/ly/entry.desktop:2
3049
#: l10n/ma/entry.desktop:2
3054
#: l10n/mc/entry.desktop:2
3059
#: l10n/md/entry.desktop:2
3064
#: l10n/me/entry.desktop:3
3069
#: l10n/mf/entry.desktop:2
3071
msgid "Saint Martin"
3074
#: l10n/mg/entry.desktop:2
3079
#: l10n/mh/entry.desktop:2
3081
msgid "Marshall Islands"
3084
#: l10n/middleeast.desktop:2
3089
#: l10n/mk/entry.desktop:3
3094
#: l10n/ml/entry.desktop:2
3099
#: l10n/mm/entry.desktop:2
3104
#: l10n/mn/entry.desktop:2
3109
#: l10n/mo/entry.desktop:2
3111
msgid "Macau SAR(China)"
3114
#: l10n/mp/entry.desktop:2
3116
msgid "Northern Mariana Islands"
3119
#: l10n/mq/entry.desktop:2
3124
#: l10n/mr/entry.desktop:2
3129
#: l10n/ms/entry.desktop:2
3134
#: l10n/mt/entry.desktop:3
3139
#: l10n/mu/entry.desktop:2
3144
#: l10n/mv/entry.desktop:2
3149
#: l10n/mw/entry.desktop:2
3154
#: l10n/mx/entry.desktop:2
3159
#: l10n/my/entry.desktop:2
3164
#: l10n/mz/entry.desktop:2
3169
#: l10n/na/entry.desktop:2
3174
#: l10n/nc/entry.desktop:2
3176
msgid "New Caledonia"
3179
#: l10n/ne/entry.desktop:2
3184
#: l10n/nf/entry.desktop:2
3186
msgid "Norfolk Island"
3189
#: l10n/ng/entry.desktop:2
3194
#: l10n/ni/entry.desktop:2
3199
#: l10n/nl/entry.desktop:3
3204
#: l10n/no/entry.desktop:3
3209
#: l10n/northafrica.desktop:2
3211
msgid "Africa, Northern"
3214
#: l10n/northamerica.desktop:2
3216
msgid "America, North"
3219
#: l10n/northeurope.desktop:2
3221
msgid "Europe, Northern"
3224
#: l10n/np/entry.desktop:2
3229
#: l10n/nr/entry.desktop:2
3234
#: l10n/nu/entry.desktop:2
3239
#: l10n/nz/entry.desktop:3
3244
#: l10n/oceania.desktop:2
3249
#: l10n/om/entry.desktop:2
3254
#: l10n/pa/entry.desktop:2
3259
#: l10n/pe/entry.desktop:2
3264
#: l10n/pf/entry.desktop:2
3266
msgid "French Polynesia"
3269
#: l10n/pg/entry.desktop:2
3271
msgid "Papua New Guinea"
3274
#: l10n/ph/entry.desktop:2
3279
#: l10n/pk/entry.desktop:2
3284
#: l10n/pl/entry.desktop:2
3289
#: l10n/pm/entry.desktop:2
3291
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
3294
#: l10n/pn/entry.desktop:2
3299
#: l10n/pr/entry.desktop:2
3304
#: l10n/ps/entry.desktop:2
3306
msgid "Palestinian Territory"
3309
#: l10n/pt/entry.desktop:3
3314
#: l10n/pw/entry.desktop:2
3319
#: l10n/py/entry.desktop:2
3324
#: l10n/qa/entry.desktop:2
3329
#: l10n/re/entry.desktop:2
3334
#: l10n/ro/entry.desktop:2
3339
#: l10n/rs/entry.desktop:3
3344
#: l10n/ru/entry.desktop:3
3349
#: l10n/rw/entry.desktop:2
3354
#: l10n/sa/entry.desktop:2
3356
msgid "Saudi Arabia"
3359
#: l10n/sb/entry.desktop:2
3361
msgid "Solomon Islands"
3364
#: l10n/sc/entry.desktop:2
3369
#: l10n/sd/entry.desktop:2
3374
#: l10n/se/entry.desktop:2
3379
#: l10n/sg/entry.desktop:2
3384
#: l10n/sh/entry.desktop:2
3386
msgid "Saint Helena"
3389
#: l10n/si/entry.desktop:2
3394
#: l10n/sk/entry.desktop:2
3399
#: l10n/sl/entry.desktop:2
3401
msgid "Sierra Leone"
3402
msgstr "Sierra Leone(獅子山)"
3404
#: l10n/sm/entry.desktop:2
3409
#: l10n/sn/entry.desktop:2
3414
#: l10n/so/entry.desktop:2
3419
#: l10n/southafrica.desktop:2
3421
msgid "Africa, Southern"
3424
#: l10n/southamerica.desktop:2
3426
msgid "America, South"
3429
#: l10n/southasia.desktop:2
3434
#: l10n/southeastasia.desktop:2
3436
msgid "Asia, South-East"
3439
#: l10n/southeurope.desktop:2
3441
msgid "Europe, Southern"
3444
#: l10n/sr/entry.desktop:2
3449
#: l10n/st/entry.desktop:2
3451
msgid "Sao Tome and Principe"
3454
#: l10n/sv/entry.desktop:2
3459
#: l10n/sy/entry.desktop:2
3464
#: l10n/sz/entry.desktop:2
3469
#: l10n/tc/entry.desktop:2
3471
msgid "Turks and Caicos Islands"
3474
#: l10n/td/entry.desktop:2
3479
#: l10n/tg/entry.desktop:2
3484
#: l10n/th/entry.desktop:2
3489
#: l10n/tj/entry.desktop:2
3494
#: l10n/tk/entry.desktop:2
3499
#: l10n/tl/entry.desktop:2
3502
msgstr "Timor-Leste"
3504
#: l10n/tm/entry.desktop:2
3506
msgid "Turkmenistan"
3509
#: l10n/tn/entry.desktop:2
3514
#: l10n/to/entry.desktop:2
3519
#: l10n/tp/entry.desktop:2
3524
#: l10n/tr/entry.desktop:2
3529
#: l10n/tt/entry.desktop:2
3531
msgid "Trinidad and Tobago"
3534
#: l10n/tv/entry.desktop:2
3539
#: l10n/tw/entry.desktop:3
3544
#: l10n/tz/entry.desktop:2
3546
msgid "Tanzania, United Republic of"
3549
#: l10n/ua/entry.desktop:3
3554
#: l10n/ug/entry.desktop:2
3559
#: l10n/us/entry.desktop:2
3561
msgid "United States of America"
3564
#: l10n/uy/entry.desktop:2
3569
#: l10n/uz/entry.desktop:2
3574
#: l10n/va/entry.desktop:2
3576
msgid "Vatican City"
3579
#: l10n/vc/entry.desktop:2
3581
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
3584
#: l10n/ve/entry.desktop:2
3589
#: l10n/vg/entry.desktop:2
3591
msgid "Virgin Islands, British"
3594
#: l10n/vi/entry.desktop:2
3596
msgid "Virgin Islands, U.S."
3599
#: l10n/vn/entry.desktop:2
3604
#: l10n/vu/entry.desktop:2
3609
#: l10n/westafrica.desktop:2
3611
msgid "Africa, Western"
3614
#: l10n/westeurope.desktop:2
3616
msgid "Europe, Western"
3619
#: l10n/wf/entry.desktop:2
3621
msgid "Wallis and Futuna"
3622
msgstr "瓦利斯群島和富圖納群島"
3624
#: l10n/ws/entry.desktop:3
3629
#: l10n/ye/entry.desktop:2
3634
#: l10n/yt/entry.desktop:2
3639
#: l10n/za/entry.desktop:3
3641
msgid "South Africa"
3644
#: l10n/zm/entry.desktop:2
3649
#: l10n/zw/entry.desktop:2
3654
#: localization/currency/adf.desktop:5
3656
msgid "Andorran Franc"
3657
msgstr "安道爾─法郎(Franc)"
3659
#: localization/currency/adp.desktop:5
3661
msgid "Andorran Peseta"
3662
msgstr "安道爾─陪士特(Peseta)"
3664
#: localization/currency/aed.desktop:5
3666
msgid "United Arab Emirates Dirham"
3667
msgstr "阿拉伯聯合大公國─迪爾漢(Dirham)"
3669
#: localization/currency/afa.desktop:5 localization/currency/afn.desktop:5
3671
msgid "Afghan Afghani"
3672
msgstr "阿富汗─阿富汗尼(Afghani)"
3674
#: localization/currency/all.desktop:5
3676
msgid "Albanian Lek"
3677
msgstr "阿爾巴尼亞─列克(Lek)"
3679
#: localization/currency/amd.desktop:5
3681
msgid "Armenian Dram"
3682
msgstr "亞美尼亞─德拉姆(Dram)"
3684
#: localization/currency/ang.desktop:5
3686
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
3687
msgstr "荷屬安地列斯─盾(Guilder)"
3689
#: localization/currency/aoa.desktop:5
3691
msgid "Angolan Kwanza"
3692
msgstr "安哥拉─寬札(Kwanza)"
3694
#: localization/currency/aon.desktop:5
3696
msgid "Angolan Novo Kwanza"
3697
msgstr "安哥拉─新寬札(Novo Kwanza)"
3699
#: localization/currency/ars.desktop:5
3701
msgid "Argentine Peso"
3702
msgstr "阿根廷─披索(Peso)"
3704
#: localization/currency/ats.desktop:5
3706
msgid "Austrian Schilling"
3707
msgstr "奧地利─先令(Shilling)"
3709
#: localization/currency/aud.desktop:5
3711
msgid "Australian Dollar"
3712
msgstr "澳大利亞─澳元(Australian Dollar)"
3714
#: localization/currency/awg.desktop:5
3716
msgid "Aruban Florin"
3717
msgstr "阿魯巴─弗羅林(Florin)"
3719
#: localization/currency/azm.desktop:5 localization/currency/azn.desktop:5
3721
msgid "Azerbaijani Manat"
3722
msgstr "亞塞拜然─馬納特(Manat)"
3724
#: localization/currency/bam.desktop:5
3726
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
3727
msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納─可兌換馬克(Convertible Mark)"
3729
#: localization/currency/bbd.desktop:5
3731
msgid "Barbados Dollar"
3732
msgstr "巴貝多─元(Dollar)"
3734
#: localization/currency/bdt.desktop:5
3736
msgid "Bangladeshi Taka"
3737
msgstr "孟加拉─塔卡(Taka)"
3739
#: localization/currency/bef.desktop:5
3741
msgid "Belgian Franc"
3742
msgstr "比利時─法郎(Franc)"
3744
#: localization/currency/bgl.desktop:5
3746
msgid "Bulgarian Lev A/99"
3747
msgstr "保加利亞─列弗(Lev)A/99"
3749
#: localization/currency/bgn.desktop:5
3751
msgid "Bulgarian Lev"
3752
msgstr "保加利亞─列弗(Lev)"
3754
#: localization/currency/bhd.desktop:5
3756
msgid "Bahraini Dinar"
3757
msgstr "巴林─巴林第納爾(Bahraini Dinar)"
3759
#: localization/currency/bif.desktop:5
3761
msgid "Burundian Franc"
3762
msgstr "浦隆地─法郎(Franc)"
3764
#: localization/currency/bmd.desktop:5
3766
msgid "Bermuda Dollar"
3767
msgstr "百慕達─元(Dollar)"
3769
#: localization/currency/bnd.desktop:5
3771
msgid "Brunei Dollar"
3772
msgstr "汶萊─元(Dollar)"
3774
#: localization/currency/bob.desktop:5
3776
msgid "Bolivian Boliviano"
3777
msgstr "玻利維亞─玻利維亞銀幣(Boliviano)"
3779
#: localization/currency/bov.desktop:5
3781
msgid "Bolivian Mvdol"
3782
msgstr "玻利維亞─幕多(Mvdol)"
3784
#: localization/currency/brl.desktop:5
3786
msgid "Brazilian Real"
3787
msgstr "巴西─里歐(Real)"
3789
#: localization/currency/bsd.desktop:5
3791
msgid "Bahamian Dollar"
3792
msgstr "巴哈馬─元(Dollar)"
3794
#: localization/currency/btn.desktop:5
3796
msgid "Bhutanese Ngultrum"
3797
msgstr "不丹─努紮姆(Ngultrum)"
3799
#: localization/currency/bwp.desktop:6
3801
msgid "Botswana Pula"
3802
msgstr "波札那─普拉(Pula)"
3804
#: localization/currency/byr.desktop:5
3806
msgid "Belarusian Ruble"
3807
msgstr "白俄羅斯─盧布(Ruble)"
3809
#: localization/currency/bzd.desktop:5
3811
msgid "Belize Dollar"
3812
msgstr "比利時─元(Dollar)"
3814
#: localization/currency/cad.desktop:5
3816
msgid "Canadian Dollar"
3817
msgstr "加拿大─元(Dollar)"
3819
#: localization/currency/cdf.desktop:5
3821
msgid "Congolese Franc"
3822
msgstr "剛果─法郎(Franc)"
3824
#: localization/currency/chf.desktop:5
3827
msgstr "瑞士─法郎(Franc)"
3829
#: localization/currency/clf.desktop:5
3831
msgid "Chilean Unidad de Fomento"
3832
msgstr "智利─物價浮動單位(Unidad de Fomento)"
3834
#: localization/currency/clp.desktop:5
3836
msgid "Chilean Peso"
3837
msgstr "智利─披索(Peso)"
3839
#: localization/currency/cny.desktop:5
3841
msgid "Chinese Yuan"
3842
msgstr "中國─人民幣(RMB,Yuan)"
3844
#: localization/currency/cop.desktop:5
3846
msgid "Colombian Peso"
3847
msgstr "哥倫比亞─披索(Peso)"
3849
#: localization/currency/cou.desktop:5
3851
msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
3852
msgstr "哥倫比亞─真正價值單位(Unidad de Valor Real)"
3854
#: localization/currency/crc.desktop:5
3856
msgid "Costa Rican Colon"
3857
msgstr "哥斯大黎加─科郎(Colon)"
3859
#: localization/currency/cuc.desktop:5
3861
msgid "Cuban Convertible Peso"
3862
msgstr "古巴─可轉換披索(Convertible Peso)"
3864
#: localization/currency/cup.desktop:5
3867
msgstr "古巴─披索(Peso)"
3869
#: localization/currency/cve.desktop:5
3871
msgid "Cape Verde Escudo"
3872
msgstr "維德角─埃斯庫多(Escudo)"
3874
#: localization/currency/cyp.desktop:5
3876
msgid "Cypriot Pound"
3877
msgstr "賽普勒斯─鎊(Pound)"
3879
#: localization/currency/czk.desktop:5
3881
msgid "Czech Koruna"
3882
msgstr "捷克─克朗(Koruna)"
3884
#: localization/currency/dem.desktop:5
3887
msgstr "德國─馬克(Mark)"
3889
#: localization/currency/djf.desktop:5
3891
msgid "Djibouti Franc"
3892
msgstr "吉布地─法郎(Franc)"
3894
#: localization/currency/dkk.desktop:5
3896
msgid "Danish Krone"
3897
msgstr "丹麥─克朗(Krone)"
3899
#: localization/currency/dop.desktop:5
3901
msgid "Dominican Peso"
3902
msgstr "多明尼加─披索(Peso)"
3904
#: localization/currency/dzd.desktop:5
3906
msgid "Algerian Dinar"
3907
msgstr "阿爾及利亞─第納爾(Dinar)"
3909
#: localization/currency/eek.desktop:5
3911
msgid "Estonian Kroon"
3912
msgstr "愛沙尼亞─克朗(Kroon)"
3914
#: localization/currency/egp.desktop:5
3916
msgid "Egyptian Pound"
3917
msgstr "埃及─鎊(Pound)"
3919
#: localization/currency/ern.desktop:5
3921
msgid "Eritrean Nakfa"
3922
msgstr "厄利垂亞─奈克法(Nakfa)"
3924
#: localization/currency/esp.desktop:5
3926
msgid "Spanish Peseta"
3927
msgstr "西班牙─比塞塔(Peseta)"
3929
#: localization/currency/etb.desktop:5
3931
msgid "Ethiopian Birr"
3932
msgstr "衣索比亞─比爾(Birr)"
3934
#: localization/currency/eur.desktop:6
3937
msgstr "歐洲─歐元(Euro)"
3939
#: localization/currency/fim.desktop:5
3941
msgid "Finnish Markka"
3942
msgstr "芬蘭─馬克(Markka)"
3944
#: localization/currency/fjd.desktop:5
3946
msgid "Fijian Dollar"
3947
msgstr "斐濟─元(Dollar)"
3949
#: localization/currency/fkp.desktop:5
3951
msgid "Falkland Islands Pound"
3952
msgstr "福克蘭群島─鎊(Pound)"
3954
#: localization/currency/frf.desktop:5
3956
msgid "French Franc"
3957
msgstr "法國─法郎(Franc)"
3959
#: localization/currency/gbp.desktop:5
3961
msgid "British Pound Sterling"
3962
msgstr "英國─英鎊先令(Pound Sterling)"
3964
#: localization/currency/gel.desktop:5
3966
msgid "Georgian Lari"
3967
msgstr "喬治亞─拉里(Lari)"
3969
#: localization/currency/ghc.desktop:5
3971
msgid "Ghanaian Cedi"
3972
msgstr "迦納─塞地(Cedi)"
3974
#: localization/currency/ghs.desktop:5
3977
msgstr "迦納─塞地(Cedi)"
3979
#: localization/currency/gip.desktop:5
3981
msgid "Gibraltar Pound"
3982
msgstr "直布羅陀─鎊(Pound)"
3984
#: localization/currency/gmd.desktop:5
3986
msgid "Gambian Dalasi"
3987
msgstr "甘比亞─達拉西(Dalasi)"
3989
#: localization/currency/gnf.desktop:5
3991
msgid "Guinean Franc"
3992
msgstr "幾內亞─法郎(Franc)"
3994
#: localization/currency/grd.desktop:5
3996
msgid "Greek Drachma"
3997
msgstr "希臘─德拉馬克(Drachma)"
3999
#: localization/currency/gtq.desktop:5
4001
msgid "Guatemalan Quetzal"
4002
msgstr "瓜地馬拉─格查爾(Quetzal)"
4004
#: localization/currency/gwp.desktop:5
4006
msgid "Guinea-Bissau Peso"
4007
msgstr "幾內亞─比索披索(Bissau Peso)"
4009
#: localization/currency/gyd.desktop:5
4011
msgid "Guyanese Dollar"
4012
msgstr "蓋亞那─元(Dollar)"
4014
#: localization/currency/hkd.desktop:5
4016
msgid "Hong Kong Dollar"
4017
msgstr "香港─港幣(HK Dollar)"
4019
#: localization/currency/hnl.desktop:5
4021
msgid "Honduran Lempira"
4022
msgstr "宏都拉斯─倫皮拉(Lempira)"
4024
#: localization/currency/hrk.desktop:5
4026
msgid "Croatian Kuna"
4027
msgstr "克羅埃西亞─庫納(Kuna)"
4029
#: localization/currency/htg.desktop:5
4031
msgid "Haitian Gourde"
4032
msgstr "海地─古德(Gourde)"
4034
#: localization/currency/huf.desktop:5
4036
msgid "Hungarian Forint"
4037
msgstr "匈牙利─福林(Forint)"
4039
#: localization/currency/idr.desktop:5
4041
msgid "Indonesian Rupiah"
4042
msgstr "印尼─盾(Rupiah)"
4044
#: localization/currency/iep.desktop:5
4047
msgstr "愛爾蘭─鎊(Pound)"
4049
#: localization/currency/ils.desktop:5
4051
msgid "Israeli New Sheqel"
4052
msgstr "以色列─新舍克(New Sheqel)"
4054
#: localization/currency/inr.desktop:5
4056
msgid "Indian Rupee"
4057
msgstr "印度─盧比(Rupee)"
4059
#: localization/currency/iqd.desktop:5
4062
msgstr "伊拉克─第納爾(Dinar)"
4064
#: localization/currency/irr.desktop:5
4066
msgid "Iranian Rial"
4067
msgstr "伊朗─里亞爾(Rial)"
4069
#: localization/currency/isk.desktop:5
4071
msgid "Icelandic Krona"
4072
msgstr "冰島─克朗(Krona)"
4074
#: localization/currency/itl.desktop:5
4076
msgid "Italian Lira"
4077
msgstr "義大利─里拉(Lira)"
4079
#: localization/currency/jmd.desktop:5
4081
msgid "Jamaican Dollar"
4082
msgstr "牙買加─元(Dollar)"
4084
#: localization/currency/jod.desktop:5
4086
msgid "Jordanian Dinar"
4087
msgstr "約旦─第納爾(Dinar)"
4089
#: localization/currency/jpy.desktop:5
4091
msgid "Japanese Yen"
4094
#: localization/currency/kes.desktop:5
4096
msgid "Kenyan Shilling"
4097
msgstr "肯亞─先令(Shilling)"
4099
#: localization/currency/kgs.desktop:5
4101
msgid "Kyrgyzstani Som"
4102
msgstr "吉爾吉斯─薩姆(Som)"
4104
#: localization/currency/khr.desktop:5
4106
msgid "Cambodian Riel"
4107
msgstr "柬埔寨─瑞爾(Riel)"
4109
#: localization/currency/kmf.desktop:5
4111
msgid "Comorian Franc"
4112
msgstr "葛摩─法郎(Franc)"
4114
#: localization/currency/kpw.desktop:5
4116
msgid "North Korean Won"
4119
#: localization/currency/krw.desktop:5
4121
msgid "South Korean Won"
4124
#: localization/currency/kwd.desktop:5
4126
msgid "Kuwaiti Dinar"
4127
msgstr "科威特─第納爾(Dinar)"
4129
#: localization/currency/kyd.desktop:5
4131
msgid "Cayman Islands Dollar"
4132
msgstr "開曼群島─元(Dollar)"
4134
#: localization/currency/kzt.desktop:5
4136
msgid "Kazakhstani Tenge"
4137
msgstr "哈薩克─騰格(Tenge)"
4139
#: localization/currency/lak.desktop:5
4144
#: localization/currency/lbp.desktop:5
4146
msgid "Lebanese Pound"
4147
msgstr "黎巴嫩─鎊(Pound)"
4149
#: localization/currency/lkr.desktop:5
4151
msgid "Sri Lankan Rupee"
4152
msgstr "斯里蘭卡─盧比(Rupee)"
4154
#: localization/currency/lrd.desktop:5
4156
msgid "Liberian Dollar"
4157
msgstr "賴比瑞亞─元(Dollar)"
4159
#: localization/currency/lsl.desktop:5
4161
msgid "Lesotho Loti"
4162
msgstr "賴索扥─洛蒂(Loti)"
4164
#: localization/currency/ltl.desktop:5
4166
msgid "Lithuanian Litas"
4167
msgstr "立陶宛─立特(Litas)"
4169
#: localization/currency/luf.desktop:5
4171
msgid "Luxembourgish Franc"
4172
msgstr "盧森堡─法郎(Franc)"
4174
#: localization/currency/lvl.desktop:5
4176
msgid "Latvian Lats"
4177
msgstr "拉脫維亞─拉茲(Lats)"
4179
#: localization/currency/lyd.desktop:5
4181
msgid "Libyan Dinar"
4182
msgstr "利比亞─第納爾(Dinar)"
4184
#: localization/currency/mad.desktop:5
4186
msgid "Moroccan Dirham"
4187
msgstr "摩洛哥─迪拉姆(Dirham)"
4189
#: localization/currency/mdl.desktop:5
4191
msgid "Moldovan Leu"
4192
msgstr "摩爾多瓦─列伊(Leu)"
4194
#: localization/currency/mga.desktop:5
4196
msgid "Malagasy Ariary"
4197
msgstr "馬達加斯加─阿里亞里(Ariary)"
4199
#: localization/currency/mgf.desktop:5
4201
msgid "Malagasy Franc"
4202
msgstr "馬達加斯加─法郎(Franc)"
4204
#: localization/currency/mkd.desktop:5
4206
msgid "Macedonian Denar"
4207
msgstr "馬其頓─第納爾(Denar)"
4209
#: localization/currency/mlf.desktop:5
4212
msgstr "馬利─法朗(Franc)"
4214
#: localization/currency/mmk.desktop:5
4217
msgstr "緬甸─緬甸元(Kyat)"
4219
#: localization/currency/mnt.desktop:5
4221
msgid "Mongolian Tugrik"
4222
msgstr "蒙古─圖格裡克(Tugrik)"
4224
#: localization/currency/mop.desktop:5
4226
msgid "Macanese Pataca"
4227
msgstr "澳門─澳門元(Pataca)"
4229
#: localization/currency/mro.desktop:5
4231
msgid "Mauritanian Ouguiya"
4232
msgstr "茅利塔尼亞─烏吉拉(Ouguiya)"
4234
#: localization/currency/mtl.desktop:5
4236
msgid "Maltese Lira"
4237
msgstr "馬爾他─里拉(Lira)"
4239
#: localization/currency/mur.desktop:5
4241
msgid "Mauritius Rupee"
4242
msgstr "模里西斯─盧比(Rupee)"
4244
#: localization/currency/mvr.desktop:5
4246
msgid "Maldivian Rufiyaa"
4247
msgstr "馬爾地夫─盧費亞(Rufiyaa)"
4249
#: localization/currency/mwk.desktop:5
4251
msgid "Malawian Kwacha"
4252
msgstr "馬拉威─夸加(Kwacha)"
4254
#: localization/currency/mxn.desktop:5
4256
msgid "Mexican Peso"
4257
msgstr "墨西哥─披索(Peso)"
4259
#: localization/currency/mxv.desktop:5
4261
msgid "Mexican Unidad de Inversion"
4262
msgstr "墨西哥─轉換單位(Unidad de Inversion)"
4264
#: localization/currency/myr.desktop:5
4266
msgid "Malaysian Ringgit"
4267
msgstr "馬來西亞─林吉特(Ringgit)"
4269
#: localization/currency/mzm.desktop:5 localization/currency/mzn.desktop:5
4271
msgid "Mozambican Metical"
4272
msgstr "莫三比克─梅蒂卡爾(Metical)"
4274
#: localization/currency/nad.desktop:5
4276
msgid "Namibian Dollar"
4277
msgstr "那米比亞─元(Dollar)"
4279
#: localization/currency/ngn.desktop:5
4281
msgid "Nigerian Naira"
4282
msgstr "奈及利亞─奈拉(Naira)"
4284
#: localization/currency/nio.desktop:5
4286
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
4287
msgstr "尼加拉瓜─科多巴(Cordoba Oro)"
4289
#: localization/currency/nlg.desktop:5
4291
msgid "Netherlands Guilder"
4292
msgstr "荷蘭─盾(Guilder)"
4294
#: localization/currency/nok.desktop:5
4296
msgid "Norwegian Krone"
4297
msgstr "挪威─克朗(Krone)"
4299
#: localization/currency/npr.desktop:5
4301
msgid "Nepalese Rupee"
4302
msgstr "尼泊爾─盧比(Rupee)"
4304
#: localization/currency/nzd.desktop:5
4306
msgid "New Zealand Dollar"
4307
msgstr "紐西蘭─元(Dollar)"
4309
#: localization/currency/omr.desktop:5
4312
msgstr "阿曼─里亞爾(Rial)"
4314
#: localization/currency/pab.desktop:5
4316
msgid "Panamanian Balboa"
4317
msgstr "巴拿馬─巴波亞(Balboa)"
4319
#: localization/currency/pen.desktop:5
4321
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
4322
msgstr "秘魯─新太陽幣(Nuevo Sol)"
4324
#: localization/currency/pgk.desktop:5
4326
msgid "Papua New Guinean Kina"
4327
msgstr "巴布亞紐幾內亞─吉納(Kina)"
4329
#: localization/currency/php.desktop:5
4331
msgid "Philippine Peso"
4332
msgstr "菲律賓─披索(Peso)"
4334
#: localization/currency/pkr.desktop:5
4336
msgid "Pakistan Rupee"
4337
msgstr "巴基斯坦─盧比(Rupee)"
4339
#: localization/currency/pln.desktop:5
4341
msgid "Polish Zloty"
4342
msgstr "波蘭─茲羅提(Zloty)"
4344
#: localization/currency/pte.desktop:5
4346
msgid "Portuguese Escudo"
4347
msgstr "葡萄牙─埃斯庫多(Escudo)"
4349
#: localization/currency/pyg.desktop:5
4351
msgid "Paraguayan Guarani"
4352
msgstr "巴拉圭─瓜拉尼(Guarani)"
4354
#: localization/currency/qar.desktop:5
4356
msgid "Qatari Riyal"
4357
msgstr "卡達─里亞爾(Riyal)"
4359
#: localization/currency/rol.desktop:5
4361
msgid "Romanian Leu A/05"
4362
msgstr "羅馬尼亞─列伊(Leu)A/05"
4364
#: localization/currency/ron.desktop:5
4366
msgid "Romanian Leu"
4367
msgstr "羅馬尼亞─列伊(Leu)"
4369
#: localization/currency/rsd.desktop:5
4371
msgid "Serbian Dinar"
4372
msgstr "塞爾維亞─第納爾(Dinar)"
4374
#: localization/currency/rub.desktop:5
4376
msgid "Russian Ruble"
4377
msgstr "俄羅斯─盧布(Ruble)"
4379
#: localization/currency/rur.desktop:5
4381
msgid "Russian Ruble A/97"
4382
msgstr "俄羅斯─盧布(Ruble)A/97"
4384
#: localization/currency/rwf.desktop:5
4386
msgid "Rwandan Franc"
4387
msgstr "盧安達─法郎(Franc)"
4389
#: localization/currency/sar.desktop:5
4392
msgstr "沙烏地阿拉伯─沙烏地里亞爾(Saudi Riyal)"
4394
#: localization/currency/sbd.desktop:5
4396
msgid "Solomon Islands Dollar"
4397
msgstr "索羅門群島─元(Dollar)"
4399
#: localization/currency/scr.desktop:5
4401
msgid "Seychellois Rupee"
4402
msgstr "塞席爾─盧比(Rupee)"
4404
#: localization/currency/sdd.desktop:5
4406
msgid "Sudanese Dinar"
4407
msgstr "蘇丹─第納爾(Dinar)"
4409
#: localization/currency/sdg.desktop:5
4411
msgid "Sudanese Pound"
4412
msgstr "蘇丹─鎊(Pound)"
4414
#: localization/currency/sek.desktop:5
4416
msgid "Swedish Krona"
4417
msgstr "瑞典─克朗(Krona)"
4419
#: localization/currency/sgd.desktop:5
4421
msgid "Singapore Dollar"
4422
msgstr "新加坡─元(Dollar)"
4424
#: localization/currency/shp.desktop:5
4426
msgid "Saint Helena Pound"
4427
msgstr "聖赫勒拿─鎊(Pound)"
4429
#: localization/currency/sit.desktop:5
4431
msgid "Slovenian Tolar"
4432
msgstr "斯洛伐尼亞─托拉(Tolar)"
4434
#: localization/currency/skk.desktop:5
4436
msgid "Slovak Koruna"
4437
msgstr "斯洛伐克─克朗(Koruna)"
4439
#: localization/currency/sll.desktop:5
4441
msgid "Sierra Leonean Leone"
4442
msgstr "獅子山─利昂(Leone)"
4444
#: localization/currency/sos.desktop:5
4446
msgid "Somali Shilling"
4447
msgstr "索馬利亞─先令(Shilling)"
4449
#: localization/currency/srd.desktop:5
4451
msgid "Surinamese Dollar"
4452
msgstr "蘇利南─元(Dollar)"
4454
#: localization/currency/srg.desktop:5
4456
msgid "Surinamese Guilder"
4457
msgstr "蘇利南─盾(Guilder)"
4459
#: localization/currency/std.desktop:5
4461
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
4462
msgstr "聖多美及普林西比─多布拉(Dobra)"
4464
#: localization/currency/svc.desktop:5
4466
msgid "Salvadoran Colon"
4467
msgstr "薩爾瓦多─科朗(Colon)"
4469
#: localization/currency/syp.desktop:5
4471
msgid "Syrian Pound"
4472
msgstr "敘利亞─鎊(Pound)"
4474
#: localization/currency/szl.desktop:5
4476
msgid "Swazi Lilangeni"
4477
msgstr "史瓦濟蘭─里蘭吉尼(Lilangeni)"
4479
#: localization/currency/thb.desktop:5
4484
#: localization/currency/tjs.desktop:5
4486
msgid "Tajikistani Somoni"
4487
msgstr "塔吉克─索莫尼(Somoni)"
4489
#: localization/currency/tmm.desktop:5
4491
msgid "Turkmenistani Old Manat"
4492
msgstr "土庫曼─舊馬納特(Old Manat)"
4494
#: localization/currency/tmt.desktop:5
4496
msgid "Turkmenistani Manat"
4497
msgstr "土庫曼─馬納特(Manat)"
4499
#: localization/currency/tnd.desktop:5
4501
msgid "Tunisian Dinar"
4502
msgstr "突尼西亞─第納爾(Dinar)"
4504
#: localization/currency/top.desktop:5
4506
msgid "Tongan Pa'anga"
4507
msgstr "東加─潘加(Pa'anga)"
4509
#: localization/currency/tpe.desktop:5
4511
msgid "Portuguese Timorese Escudo"
4512
msgstr "葡屬幾內亞─埃斯庫多(Escudo)"
4514
#: localization/currency/trl.desktop:5
4516
msgid "Turkish Lira A/05"
4517
msgstr "土耳其─里拉(Lira)A/05"
4519
#: localization/currency/try.desktop:5
4521
msgid "Turkish Lira"
4522
msgstr "土耳其─里拉(Lira)"
4524
#: localization/currency/ttd.desktop:5
4526
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
4527
msgstr "千里達及托巴哥─元(Dollar)"
4529
#: localization/currency/twd.desktop:5
4531
msgid "New Taiwan Dollar"
4532
msgstr "臺灣─新臺幣(NT Dollar)"
4534
#: localization/currency/tzs.desktop:5
4536
msgid "Tanzanian Shilling"
4537
msgstr "坦尚尼亞─先令(Shilling)"
4539
#: localization/currency/uah.desktop:5
4541
msgid "Ukrainian Hryvnia"
4542
msgstr "烏克蘭─格里夫納(Hryvnia)"
4544
#: localization/currency/ugx.desktop:5
4546
msgid "Ugandan Shilling"
4547
msgstr "烏干達─先令(Shilling)"
4549
#: localization/currency/usd.desktop:5
4551
msgid "United States Dollar"
4552
msgstr "美國─美元(Dollar)"
4554
#: localization/currency/usn.desktop:5
4556
msgid "United States Dollar (Next Day)"
4557
msgstr "美國─美元(Dollar)(次日)"
4559
#: localization/currency/uss.desktop:5
4561
msgid "United States Dollar (Same Day)"
4562
msgstr "美國─美元(Dollar)(同日)"
4564
#: localization/currency/uyu.desktop:5
4566
msgid "Uruguayan Peso"
4567
msgstr "烏拉圭─披索(Peso)"
4569
#: localization/currency/uzs.desktop:5
4571
msgid "Uzbekistan Som"
4572
msgstr "烏茲別克─薩姆(Som)"
4574
#: localization/currency/veb.desktop:5
4576
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
4577
msgstr "委內瑞拉─玻利瓦爾(Bolivar Fuerte)"
4579
#: localization/currency/vnd.desktop:5
4581
msgid "Vietnamese Dong"
4584
#: localization/currency/vuv.desktop:5
4586
msgid "Vanuatu Vatu"
4587
msgstr "萬那杜─瓦圖(Vatu)"
4589
#: localization/currency/wst.desktop:5
4592
msgstr "薩摩牙─˙塔拉(Tala)"
4594
#: localization/currency/xaf.desktop:5
4596
msgid "Central African CFA Franc"
4597
msgstr "中非共和國─CFA 法郎(CFA Franc)"
4599
#: localization/currency/xag.desktop:5
4604
#: localization/currency/xau.desktop:5
4609
#: localization/currency/xcd.desktop:5
4611
msgid "East Caribbean Dollar"
4612
msgstr "東格瑞那達─元(Dollar)"
4614
#: localization/currency/xof.desktop:5
4616
msgid "West African CFA Franc"
4617
msgstr "西非─CFA 法郎(CFA Franc)"
4619
#: localization/currency/xpd.desktop:5
4624
#: localization/currency/xpf.desktop:5
4627
msgstr "CFP 法郎(CFP Franc)"
4629
#: localization/currency/xpt.desktop:5
4634
#: localization/currency/yer.desktop:5
4637
msgstr "葉門里─亞爾(Rial)"
4639
#: localization/currency/yum.desktop:5
4641
msgid "Yugoslav Dinar"
4642
msgstr "南斯拉夫─新第納爾(Yugoslav Dinar)"
4644
#: localization/currency/zar.desktop:5
4646
msgid "South African Rand"
4647
msgstr "南非─蘭特(Rand)"
4649
#: localization/currency/zmk.desktop:5
4651
msgid "Zambian Kwacha"
4652
msgstr "尚比亞─夸加(Kwacha)"
4654
#: localization/currency/zwd.desktop:5
4656
msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
4657
msgstr "辛巴威─元(Dollar)A/06"
4659
#: localization/currency/zwl.desktop:5
4661
msgid "Zimbabwean Dollar"
4662
msgstr "辛巴威─元(Dollar)"
4664
#: menu/desktop/hidden.directory:4
4666
msgid "Internal Services"
4667
msgstr "Internal Services"
4669
#: menu/desktop/kde-development.directory:4
4674
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:4
4675
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:101
4680
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4
4681
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:100
4683
msgid "Web Development"
4686
#: menu/desktop/kde-editors.directory:4
4691
#: menu/desktop/kde-education.directory:4
4696
#: menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5
4701
#: menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5
4706
#: menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5
4708
msgid "Miscellaneous"
4711
#: menu/desktop/kde-edu-science.directory:5
4716
#: menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5
4718
msgid "Teaching Tools"
4721
#: menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4
4726
#: menu/desktop/kde-games-board.directory:4
4731
#: menu/desktop/kde-games-card.directory:4
4736
#: menu/desktop/kde-games.directory:4
4741
#: menu/desktop/kde-games-kids.directory:4
4743
msgid "Games for Kids"
4746
#: menu/desktop/kde-games-logic.directory:4
4751
#: menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4
4753
msgid "Rogue-like Games"
4756
#: menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4
4758
msgid "Tactics & Strategy"
4761
#: menu/desktop/kde-graphics.directory:4
4766
#: menu/desktop/kde-internet.directory:4
4771
#: menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4
4772
#: menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4
4774
msgid "Terminal Applications"
4777
#: menu/desktop/kde-main.directory:5
4782
#: menu/desktop/kde-more.directory:5
4784
msgid "More Applications"
4787
#: menu/desktop/kde-multimedia.directory:4
4792
#: menu/desktop/kde-office.directory:4
4797
#: menu/desktop/kde-science.directory:5
4799
msgid "Science & Math"
4802
#: menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4
4807
#: menu/desktop/kde-system.directory:4
4812
#: menu/desktop/kde-toys.directory:4
4817
#: menu/desktop/kde-unknown.directory:4
4819
msgid "Lost & Found"
4820
msgstr "Lost & Found"
4822
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4
4824
msgid "Accessibility"
4827
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:98
4829
msgid "Accessibility"
4832
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4
4837
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:98
4842
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:4
4847
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:98
4852
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4
4857
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:97
4862
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4
4867
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:96
4872
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4
4877
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:92
4882
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5
4887
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:97
4889
msgid "X Window Utilities"
4892
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:2
4894
msgid "Nepomuk File Indexing Controller"
4895
msgstr "Nepomuk 檔案索引控制器"
4897
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:27
4899
msgid "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer"
4900
msgstr "控制 Nepomuk 檔案索引行為的系統匣圖示"
4902
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13
4904
msgid "Desktop Search"
4907
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:91
4909
msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
4910
msgstr "Nepomuk/Strigi 伺服器設定"
4912
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8
4914
msgid "Nepomuk Search Module"
4915
msgstr "Nepomuk 搜尋模組"
4917
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:72
4920
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
4921
msgstr "KIO 協助模組,確定 nepomuk 搜尋清單會自動更新。"
4923
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8
4925
msgid "Nepomuk Server"
4926
msgstr "Nepomuk 伺服器"
4928
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:89
4930
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
4931
msgstr "Nepomuk 伺服器提供儲存服務與 strigi 控制"
4933
#: nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
4935
msgid "Nepomuk Service"
4938
#: nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2
4940
msgid "Nepomuk Backup"
4943
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8
4945
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
4946
msgstr "Nepomuk 備份與同步"
4948
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:57
4950
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
4951
msgstr "處理備份與同步的 Nepomuk 服務。"
4953
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
4955
msgid "NepomukFileWatch"
4956
msgstr "Nepomuk 檔案監控"
4958
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:85
4960
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
4961
msgstr "Nepomuk 檔案監控服務,監視檔案變化"
4963
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:3
4965
msgid "Nepomuk file watch service"
4966
msgstr "Nepomuk 檔案監控服務"
4968
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:30
4970
msgid "New Removable Device"
4973
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:56
4975
msgid "A new unknown removable device has been mounted"
4976
msgstr "有一個新的可移除裝置已經被掛載了"
4978
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
4980
msgid "NepomukQueryService"
4981
msgstr "Nepomuk 查詢服務"
4983
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:84
4986
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
4987
msgstr "Nepomuk 查詢服務提供持續的查詢資料夾的介面"
4989
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
4991
msgid "Nepomuk Data Storage"
4992
msgstr "Nepomuk 資料儲存"
4994
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:84
4996
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
4997
msgstr "核心 Nepomuk 資料儲存服務"
4999
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
5001
msgid "Semantic Data Storage"
5004
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:64
5006
msgid "Semantic Desktop"
5009
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:125
5011
msgid "Failed to start Nepomuk"
5012
msgstr "無法啟動 Nepomuk"
5014
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:190
5016
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5017
msgstr "Nepomuk 語意桌面系統無法啟動"
5019
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:253
5021
msgid "Converting Nepomuk data"
5022
msgstr "轉換 Nepomuk 資料中..."
5024
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:328
5026
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5027
msgstr "Nepomuk 資料將被轉換到新的儲存後端介面。"
5029
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:404
5031
msgid "Converting Nepomuk data failed"
5032
msgstr "轉換 Nepomuk 資料失敗"
5034
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:479
5036
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5037
msgstr "轉換 Nepomuk 資料到新的後端介面時失敗。"
5039
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:555
5041
msgid "Converting Nepomuk data done"
5042
msgstr "轉換 Nepomuk 資料完成"
5044
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:630
5046
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5047
msgstr "已成功轉換 Nepomuk 資料到新的後端介面。"
5049
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:7
5051
msgid "Nepomuk Strigi Service"
5052
msgstr "Nepomuk Strigi 服務"
5054
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:87
5057
"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the "
5059
msgstr "控制 Strigi 桌面索引守護程式的 Nepomuk 服務"
5061
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:3
5063
msgid "Desktop Search"
5066
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:68
5068
msgid "Initial Indexing started"
5071
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:145
5073
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5074
msgstr "已開始製作本地檔案的快速搜尋索引。"
5076
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:209
5078
msgid "Initial Indexing finished"
5081
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:285
5084
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
5085
msgstr "已完成初始化本地檔案的快速桌面搜尋索引。"
5087
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:350
5089
msgid "Indexing suspended"
5092
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:427
5094
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5097
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:491
5099
msgid "Indexing resumed"
5102
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:567
5104
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5107
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13
5112
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:76
5114
msgid "Sound and Video Configuration"
5117
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11
5120
msgstr "Phonon Xine"
5122
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:90
5124
msgid "Xine Backend Configuration"
5125
msgstr "Xine 後端介面設定"
5127
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:8
5129
msgid "Sound Policy"
5132
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:71
5134
msgid "Provides sound system policy to applications"
5135
msgstr "提供音效系統政策給應用程式"
5137
#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
5139
msgid "KDE Multimedia Backend"
5140
msgstr "KDE 多媒體後端介面"
5142
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
5144
msgid "Multimedia System"
5147
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:152
5149
msgid "Audio Output Device Changed"
5152
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:200
5154
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
5155
msgstr "當音效輸出裝置自動變更時發出通知"
5157
#: pics/hicolor/index.theme:2
5162
#: pics/hicolor/index.theme:83
5164
msgid "Fallback icon theme"
5167
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2
5169
msgid "Newspaper Layout"
5172
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:53
5174
msgid "A layout that puts widgets into columns"
5175
msgstr "將元件放到欄位內的佈局"
5177
#: plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2
5179
msgid "plasma-kpart"
5180
msgstr "plasma-kpart"
5182
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2
5184
msgid "Save remote widgets' policies"
5187
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:58
5188
msgctxt "Description"
5189
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
5190
msgstr "避免系統儲存遠端 plasma 元件政策"
5192
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2
5194
msgid "Plasma JavaScript Addon"
5195
msgstr "Plasma JavaScript Addon"
5197
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2
5199
msgid "Javascript Addon"
5200
msgstr "Javascript Addon"
5202
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:54
5204
msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
5205
msgstr "Javascript Plasma 外掛程式的 Addon"
5207
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2
5209
msgid "Declarative widget"
5212
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:46
5214
msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
5215
msgstr "用 QML 與 JavaScript 寫的原始 Plasma 元件"
5217
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2
5219
msgid "JavaScript Widget"
5220
msgstr "JavaScript 元件"
5222
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:76
5224
msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5225
msgstr "用 JavaScript 寫的原始 Plasma 元件"
5227
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2
5229
msgid "JavaScript DataEngine"
5230
msgstr "JavaScript 資料引擎"
5232
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2
5234
msgid "JavaScript Runner"
5235
msgstr "JavaScript 執行器"
5237
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:77
5239
msgid "JavaScript Runner"
5240
msgstr "JavaScript 執行器"
5242
#: platforms/win/config/platform.desktop:13
5247
#: platforms/win/config/platform.desktop:82
5249
msgid "Windows Platform Manager"
5252
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:2
5254
msgid "KDE Shutdown"
5257
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:39
5259
msgid "kill running KDE applications and processes"
5260
msgstr "砍掉所有執行中的 KDE 應用程式與行程"
5262
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3
5264
msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5265
msgstr "KDED 視窗啟動選單模組"
5267
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:79
5269
msgid "Shortcut icon support"
5272
#: renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3
5274
msgid "Audio Preview"
5277
#: renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3
5279
msgid "Image Displayer"
5282
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:7
5284
msgid "Drive Ejector"
5287
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:67
5289
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
5290
msgstr "在按下退出鍵時可以自動釋放碟片"
5292
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:11
5294
msgid "Removable Devices"
5297
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:77
5299
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
5300
msgstr "設定可移除儲存裝置的自動處理"
5302
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9
5304
msgid "Removable Device Automounter"
5307
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:69
5309
msgid "Automatically mounts devices as needed"
5312
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2
5314
msgid "Network Status"
5317
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:64
5320
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
5321
"applications using the network."
5322
msgstr "追蹤網路介面的狀態,提供通知給使用網路的應用程式"
5324
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:8
5326
msgid "Hardware Detection"
5329
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:70
5331
msgid "Provides a user interface for hardware events"
5332
msgstr "提供硬體事件的使用者介面"
5335
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5336
#~ msgstr "Nepomuk 可移除儲存服務"
5338
#~ msgctxt "Comment"
5340
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
5341
#~ "metadata on removable storage devices."
5342
#~ msgstr "Nepomuk 可移除儲存服務,提供存取可移除裝置的 Nepomuk 描述資料。"
5345
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
5346
#~ msgstr "JPEG 影像(自動旋轉)"
5352
#~ msgctxt "GenericName"
5353
#~ msgid "File Manager"
5357
#~ msgid "Dolphin View"
5358
#~ msgstr "Dolphin 檢視"
5369
#~ msgid "Dolphin General"
5370
#~ msgstr "Dolphin 一般"
5372
#~ msgctxt "Comment"
5373
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
5374
#~ msgstr "此服務允許設定 Dolphin 的一般設定。"
5376
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
5380
#~ msgctxt "Comment"
5381
#~ msgid "Configure general file manager settings"
5382
#~ msgstr "設定一般檔案管理員"
5385
#~ msgid "Dolphin Navigation"
5386
#~ msgstr "Dolphin 導覽"
5388
#~ msgctxt "Comment"
5389
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
5390
#~ msgstr "此服務允許設定 Dolphin 的導覽。"
5393
#~ msgid "Navigation"
5396
#~ msgctxt "Comment"
5397
#~ msgid "Configure file manager navigation"
5398
#~ msgstr "設定檔案管理員導覽"
5401
#~ msgid "Dolphin Services"
5402
#~ msgstr "Dolphin 服務"
5408
#~ msgctxt "Comment"
5409
#~ msgid "Configure file manager services"
5410
#~ msgstr "設定檔案管理員服務"
5413
#~ msgid "Dolphin View Modes"
5414
#~ msgstr "Dolphin 檢視模式"
5416
#~ msgctxt "Comment"
5417
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
5418
#~ msgstr "此服務允許設定 Dolphin 的檢視模式。"
5421
#~ msgid "View Modes"
5424
#~ msgctxt "Comment"
5425
#~ msgid "Configure file manager view modes"
5426
#~ msgstr "設定檔案管理員檢視模式"
5428
#~ msgctxt "Comment"
5429
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
5430
#~ msgstr "檔案檢視的版本控制外掛程式"
5433
#~ msgid "Password & User Account"
5436
#~ msgctxt "Comment"
5437
#~ msgid "User information such as password, name and email"
5438
#~ msgstr "使用者資訊如密碼、名稱和電子郵件"
5441
#~ msgid "Change Password"
5445
#~ msgid "Bookmark Editor"
5448
#~ msgctxt "Comment"
5449
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
5453
#~ msgid "Find Files/Folders"
5454
#~ msgstr "尋找檔案/資料夾"
5460
#~ msgctxt "Comment"
5461
#~ msgid "Show all blockable html elements"
5462
#~ msgstr "顯示所有可阻擋的 html 元素"
5465
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
5466
#~ msgstr "Konqueror Feed 圖示"
5468
#~ msgctxt "Comment"
5469
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
5470
#~ msgstr "如果頁面中有 RSS feed,則在狀態列中顯示圖示"
5473
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
5474
#~ msgstr "將 Feed 新增到 Akregator"
5476
#~ msgctxt "Comment"
5477
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
5478
#~ msgstr "將所選取的 RSS feed 加到 Akregator"
5481
#~ msgid "Auto Refresh"
5484
#~ msgctxt "Comment"
5485
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
5486
#~ msgstr "自動刷新外掛程式"
5489
#~ msgid "Translate"
5492
#~ msgctxt "Comment"
5493
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
5494
#~ msgstr "使用 Babelfish 對目前頁面做翻譯"
5497
#~ msgid "Directory Filter"
5500
#~ msgctxt "Comment"
5501
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
5502
#~ msgstr "使用屬性來過濾目錄檢視"
5505
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
5506
#~ msgstr "DOM 樹狀檢視器"
5508
#~ msgctxt "Comment"
5509
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
5510
#~ msgstr "檢視目前頁面的 DOM 樹狀圖"
5513
#~ msgid "File Size Viewer"
5516
#~ msgctxt "Comment"
5517
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
5518
#~ msgstr "用樹狀圖來檢視您的檔案系統"
5521
#~ msgid "File Size View"
5524
#~ msgctxt "Comment"
5526
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
5527
#~ msgstr "以檔案與目錄的大小來開啟比例檢視圖"
5529
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
5530
#~ msgid "Convert To"
5549
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
5550
#~ msgid "Transform Image"
5554
#~ msgid "Rotate Clockwise"
5558
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
5562
#~ msgid "Flip Vertically"
5566
#~ msgid "Flip Horizontally"
5570
#~ msgid "KHTML Settings"
5571
#~ msgstr "KHTML 設定"
5573
#~ msgctxt "Comment"
5574
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
5575
#~ msgstr "快速變更 KHTML 設定的方法"
5578
#~ msgid "Image Gallery"
5581
#~ msgctxt "Comment"
5582
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
5583
#~ msgstr "產生 HTML 影像收藏的簡易方式"
5586
#~ msgid "Microformat Icon"
5589
#~ msgctxt "Comment"
5591
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
5592
#~ msgstr "如果頁面中包含微格式(microformat)則在狀態列中顯示圖示"
5595
#~ msgid "Bookmarklets"
5598
#~ msgctxt "Comment"
5599
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
5603
#~ msgid "Document Relations"
5606
#~ msgctxt "Comment"
5607
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
5608
#~ msgstr "顯示某文件的文件關聯"
5611
#~ msgid "Search Bar"
5614
#~ msgctxt "Comment"
5615
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
5616
#~ msgstr "提供文字盒以方便使用像 Google 之類的搜尋引擎。"
5619
#~ msgid "UserAgent Changer"
5620
#~ msgstr "使用者代理程式變更器"
5622
#~ msgctxt "Comment"
5623
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
5624
#~ msgstr "允許變更自動偵測到的使用者代理程式"
5627
#~ msgid "Website Validators"
5630
#~ msgctxt "Comment"
5631
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
5632
#~ msgstr "CSS 與 HTML 的確認工具"
5635
#~ msgid "Web Archiver"
5638
#~ msgctxt "Comment"
5639
#~ msgid "Creates archives of websites"
5643
#~ msgid "Web Archives"
5647
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
5648
#~ msgstr "Konqueror 相關資訊"
5651
#~ msgid "Konqueror"
5652
#~ msgstr "Konqueror"
5654
#~ msgctxt "GenericName"
5655
#~ msgid "Web Browser"
5658
#~ msgctxt "Comment"
5659
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
5660
#~ msgstr "KDE 檔案管理程式和網頁瀏覽器"
5663
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
5664
#~ msgstr "檔案總管 - 超級使用者模式"
5667
#~ msgid "Text-to-Speech"
5670
#~ msgctxt "Comment"
5671
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
5672
#~ msgstr "產生目前頁面中的文字的語音輸出"
5675
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
5676
#~ msgstr "啟動 KDE 時預先載入 Konqueror"
5679
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
5680
#~ msgstr "Konqueror 瀏覽器預先載入模組"
5682
#~ msgctxt "Comment"
5683
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
5684
#~ msgstr "減少 Konqueror 啟動時間"
5687
#~ msgid "File Management"
5691
#~ msgid "File Preview"
5695
#~ msgid "KDE Development"
5696
#~ msgstr "KDE 程式開發"
5699
#~ msgid "Midnight Commander"
5700
#~ msgstr "Midnight Commander"
5703
#~ msgid "Tabbed Browsing"
5707
#~ msgid "Web Browsing"
5715
#~ msgid "Web Shortcuts"
5718
#~ msgctxt "Comment"
5719
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
5722
# kded global shortcuts server
5724
#~ msgid "Bookmarks"
5727
#~ msgctxt "Comment"
5728
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
5735
#~ msgctxt "Comment"
5736
#~ msgid "Configure web cache settings"
5737
#~ msgstr "設定網頁快取設定"
5743
#~ msgctxt "Comment"
5744
#~ msgid "Configure the way cookies work"
5745
#~ msgstr "設定 cookies 運作方式"
5748
#~ msgid "Connection Preferences"
5751
#~ msgctxt "Comment"
5752
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
5753
#~ msgstr "設定一般網路喜好設定,例如逾時值"
5759
#~ msgctxt "Comment"
5760
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
5761
#~ msgstr "設定使用的代理伺服器"
5764
#~ msgid "Windows Shares"
5765
#~ msgstr "Windows 資源共享"
5767
#~ msgctxt "Comment"
5768
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
5769
#~ msgstr "設定您可以瀏覽的 Windows (SMB) 檔案系統"
5771
#~ msgctxt "Comment"
5772
#~ msgid "UserAgent Strings"
5773
#~ msgstr "使用者代理字串設定"
5776
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
5777
#~ msgstr "使用者代理描述 (Android Phone 1.0)"
5780
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
5781
#~ msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome on Windows XP)"
5784
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
5785
#~ msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome 5.0)"
5788
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
5789
#~ msgstr "使用者代理描述 (Firefox 2.0 on current)"
5792
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
5793
#~ msgstr "使用者代理描述 (Firefox 3.0 on current)"
5796
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
5797
#~ msgstr "使用者代理描述 (Firefox 3.6 on current)"
5800
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
5801
#~ msgstr "使用者代理描述 (Googlebot/2.1)"
5804
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
5805
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 4.01 on Win 2000)"
5808
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
5809
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 5.0 on Mac PPC)"
5812
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
5813
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 5.5 on Win 2000)"
5816
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
5817
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 6.0 on current)"
5820
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
5821
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 6.0 on Win XP)"
5824
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
5825
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 7.0 on Win XP)"
5828
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
5829
#~ msgstr "使用者代理描述 (Lynx 2.8.3)"
5832
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
5833
#~ msgstr "使用者代理描述 (NN 3.01 on current)"
5836
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
5837
#~ msgstr "使用者代理描述 (NN 4.76 on current)"
5840
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
5841
#~ msgstr "使用者代理描述 (NN 4.7 on Windows 95)"
5844
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
5845
#~ msgstr "使用者代理描述 (Netscape 7.1 on current)"
5848
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
5849
#~ msgstr "使用者代理描述 (Netscape 7.1 on XP)"
5852
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
5853
#~ msgstr "使用者代理描述 (Opera 4.03 on NT)"
5856
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
5857
#~ msgstr "使用者代理描述 (Opera 8.5 on current)"
5860
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
5861
#~ msgstr "使用者代理描述 (Opera 9.00 on current)"
5864
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
5865
#~ msgstr "使用者代理描述 (Opera 9.62 on current)"
5868
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
5869
#~ msgstr "使用者代理描述 (Safari 2.0 on MacOS X)"
5872
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
5873
#~ msgstr "使用者代理描述 (Safari 3.0 on iPhone)"
5876
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
5877
#~ msgstr "使用者代理描述 (Safari 3.2 on MacOS X)"
5880
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
5881
#~ msgstr "使用者代理描述 (Safari 4.0 on MacOS X)"
5884
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
5885
#~ msgstr "使用者代理描述 (w3m 0.1.9)"
5888
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
5889
#~ msgstr "使用者代理描述 (Wget 1.11.4)"
5892
#~ msgid "Browser Identification"
5895
#~ msgctxt "Comment"
5896
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
5897
#~ msgstr "設定 Konqueror 回報自身狀況的方式"
5900
#~ msgid "Appearance"
5903
#~ msgctxt "Comment"
5904
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
5905
#~ msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的外觀"
5911
#~ msgctxt "Comment"
5912
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
5913
#~ msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的行為"
5916
#~ msgid "Stylesheets"
5919
#~ msgctxt "Comment"
5920
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
5921
#~ msgstr "設定用來顯示網頁的樣式表單"
5923
#~ msgctxt "Comment"
5924
#~ msgid "Configure how to display web pages"
5925
#~ msgstr "設定如何顯示網頁"
5928
#~ msgid "Web Behavior"
5931
#~ msgctxt "Comment"
5932
#~ msgid "Configure the browser behavior"
5936
#~ msgid "AdBlocK Filters"
5937
#~ msgstr "AdBlocK 過濾器"
5939
#~ msgctxt "Comment"
5940
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
5941
#~ msgstr "設定 Konqueror AdBlocK 過濾器"
5944
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
5948
#~ msgctxt "Comment"
5949
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
5950
#~ msgstr "設定 Konqueror 一般行為"
5953
#~ msgid "Java & JavaScript"
5954
#~ msgstr "Java 與 JavaScript"
5956
#~ msgctxt "Comment"
5957
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
5958
#~ msgstr "設定 Java 與 JavaScript 的行為"
5961
#~ msgid "Performance"
5964
#~ msgctxt "Comment"
5965
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
5966
#~ msgstr "可增進 Konqueror 效能的設定"
5969
#~ msgid "KDE Performance"
5972
#~ msgctxt "Comment"
5973
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
5974
#~ msgstr "可增進 KDE 效能的設定"
5977
#~ msgid "Shell Command Plugin"
5978
#~ msgstr "Shell 命令外掛程式"
5980
#~ msgctxt "Comment"
5981
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
5982
#~ msgstr "Konqueror 的 Shell 指令外掛程式"
5984
#~ msgctxt "Comment"
5985
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
5986
#~ msgstr "快速存取網站的書籤列表"
5992
#~ msgctxt "Comment"
5994
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
5995
#~ "them in many ways."
5996
#~ msgstr "這是您最近訪問的 URL 的歷史紀錄。您可以將它們以多種方式排序。"
5999
#~ msgid "Home Folder"
6002
#~ msgctxt "Comment"
6003
#~ msgid "This folder contains your personal files"
6004
#~ msgstr "這個資料夾包含有您的個人文件"
6010
#~ msgctxt "Comment"
6011
#~ msgid "This is the list of places."
6015
#~ msgid "Root Folder"
6016
#~ msgstr "Root 資料夾"
6018
#~ msgctxt "Comment"
6019
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
6020
#~ msgstr "這是檔案系統的根目錄"
6022
#~ msgctxt "Comment"
6023
#~ msgid "Configure the history sidebar"
6024
#~ msgstr "設定歷史紀錄邊列"
6027
#~ msgid "History SideBar Module"
6028
#~ msgstr "歷史紀錄邊列模組"
6035
#~ msgid "Places SideBar Module"
6047
#~ msgid "FTP Archives"
6051
#~ msgid "KDE Official FTP"
6052
#~ msgstr "KDE 官方 FTP 站"
6055
#~ msgid "KDE Applications"
6056
#~ msgstr "KDE 應用程式"
6059
#~ msgid "Web Sites"
6067
#~ msgid "KDE Home Page"
6071
#~ msgid "KDE Eye Candy"
6072
#~ msgstr "KDE Eye Candy"
6075
#~ msgid "Applications"
6079
#~ msgid "Print System Browser"
6083
#~ msgid "Web SideBar Module"
6090
#~ msgctxt "Comment"
6091
#~ msgid "Konsole default profile"
6092
#~ msgstr "Konsole 預設設定檔"
6098
#~ msgctxt "GenericName"
6103
#~ msgid "Open Terminal Here"
6104
#~ msgstr "在這裡開啟終端機"
6106
#~ msgctxt "Comment"
6111
#~ msgid "Bell in Visible Session"
6112
#~ msgstr "可見工作階段響鈴"
6114
#~ msgctxt "Comment"
6115
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
6116
#~ msgstr "可見工作階段中的響鈴行為"
6119
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
6120
#~ msgstr "非可見工作階段的響鈴"
6122
#~ msgctxt "Comment"
6123
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
6124
#~ msgstr "非可見工作階段中的響鈴行為"
6127
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
6128
#~ msgstr "監控工作階段的活動"
6130
#~ msgctxt "Comment"
6131
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
6132
#~ msgstr "監控工作階段中偵測到的活動"
6135
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
6136
#~ msgstr "監控工作階段的靜默"
6138
#~ msgctxt "Comment"
6139
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
6140
#~ msgstr "監控工作階段中偵測到靜默時的行為"
6143
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
6144
#~ msgstr "工作階段以不正常狀態結束"
6146
#~ msgctxt "Comment"
6147
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
6148
#~ msgstr "工作階段以不正常狀態(非零值)結束"
6151
#~ msgid "Terminal Emulator"
6155
#~ msgid "Quick Access Terminal"
6158
#~ msgctxt "GenericName"
6159
#~ msgid "Text Editor"
6167
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
6174
#~ msgctxt "Comment"
6175
#~ msgid "Stores website icons"
6178
#~ msgctxt "Comment"
6179
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
6180
#~ msgstr "Konqueror 彈出式選單的拖曳外掛程式。"
6182
#~ msgctxt "Comment"
6183
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
6184
#~ msgstr "Konqueror 彈出式選單的外掛程式"
6191
#~ msgid "Folder..."
6194
#~ msgctxt "Comment"
6195
#~ msgid "Enter folder name:"
6196
#~ msgstr "輸入資料夾名稱:"
6198
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
6203
#~ msgid "HTML File..."
6204
#~ msgstr "HTML 檔案..."
6206
#~ msgctxt "Comment"
6207
#~ msgid "Enter HTML filename:"
6208
#~ msgstr "輸入 HTML 檔名:"
6211
#~ msgid "Camera Device..."
6214
#~ msgctxt "Comment"
6215
#~ msgid "New camera"
6219
#~ msgid "CD-ROM Device..."
6220
#~ msgstr "光碟機裝置..."
6222
#~ msgctxt "Comment"
6223
#~ msgid "New CD-ROM Device"
6227
#~ msgid "CDWRITER Device..."
6228
#~ msgstr "光碟燒錄器裝置..."
6230
#~ msgctxt "Comment"
6231
#~ msgid "New CDWRITER Device"
6232
#~ msgstr "新的光碟燒錄器裝置"
6235
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
6238
#~ msgctxt "Comment"
6239
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
6240
#~ msgstr "新的 DVD 裝置"
6243
#~ msgid "Floppy Device..."
6244
#~ msgstr "軟碟機裝置..."
6246
#~ msgctxt "Comment"
6247
#~ msgid "New Floppy Device"
6251
#~ msgid "Hard Disc Device..."
6252
#~ msgstr "硬碟機裝置..."
6254
#~ msgctxt "Comment"
6255
#~ msgid "New Hard Disc"
6259
#~ msgid "MO Device..."
6260
#~ msgstr "MO 裝置..."
6262
#~ msgctxt "Comment"
6263
#~ msgid "New MO Device"
6264
#~ msgstr "新的 MO 裝置"
6270
#~ msgctxt "Comment"
6271
#~ msgid "New NFS Link"
6272
#~ msgstr "新的 NFS 連結"
6275
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
6276
#~ msgstr "到檔案或目錄的基本連結..."
6278
#~ msgctxt "Comment"
6279
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
6280
#~ msgstr "請輸入檔案或目錄的路徑:"
6283
#~ msgid "Link to Application..."
6284
#~ msgstr "連結到應用程式..."
6286
#~ msgctxt "Comment"
6287
#~ msgid "New Link to Application"
6288
#~ msgstr "新增連結到應用程式"
6291
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
6292
#~ msgstr "連結到網址..."
6294
#~ msgctxt "Comment"
6295
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
6299
#~ msgid "ZIP Device..."
6300
#~ msgstr "ZIP 裝置..."
6302
#~ msgctxt "Comment"
6303
#~ msgid "New ZIP Device"
6304
#~ msgstr "新的 ZIP 裝置"
6307
#~ msgid "Text File..."
6310
#~ msgctxt "Comment"
6311
#~ msgid "Enter text filename:"
6318
#~ msgctxt "Comment"
6319
#~ msgid "Configure the browser plugins"
6320
#~ msgstr "設定瀏覽器外掛程式"
6323
#~ msgid "Folder View"
6326
#~ msgctxt "Comment"
6327
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
6328
#~ msgstr "顯示資料夾內容(預設顯示使用者家目錄)"
6331
#~ msgid "Free Space Notifier"
6334
#~ msgctxt "Comment"
6335
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
6336
#~ msgstr "當您的家目錄剩餘空間快不足時警告您"
6338
#~ msgctxt "Comment"
6339
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
6340
#~ msgstr "KDE 剩餘空間通知伺服程式"
6343
#~ msgid "Low Disk Space"
6346
#~ msgctxt "Comment"
6347
#~ msgid "Used for warning notifications"
6351
#~ msgid "Running low on disk space"
6352
#~ msgstr "磁碟空間快用完了"
6354
#~ msgctxt "Comment"
6355
#~ msgid "You are running low on disk space"
6356
#~ msgstr "您的磁碟空間快用完了"
6359
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
6360
#~ msgstr "KDE 無障礙工具"
6363
#~ msgid "A modifier key has become active"
6366
#~ msgctxt "Comment"
6368
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
6370
#~ msgstr "一個組合鍵(如 Shift 或 Ctrl 等)已改變了它的狀態成為啟動"
6373
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
6376
#~ msgctxt "Comment"
6378
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
6380
#~ msgstr "一個組合鍵(如 Shift 或 Ctrl 等)已改變了它的狀態成為放開"
6383
#~ msgid "A modifier key has been locked"
6386
#~ msgctxt "Comment"
6388
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
6389
#~ "all of the following keypresses"
6391
#~ "一個組合鍵(如 Shift 或 Ctrl 等)已被鎖定,現在再按任何鍵都視為快捷鍵組合"
6394
#~ msgid "A lock key has been activated"
6397
#~ msgctxt "Comment"
6399
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6401
#~ msgstr "一個鎖定鍵(如 CapsLock 或 NumLock)已改變它的狀態為啟用"
6404
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
6407
#~ msgctxt "Comment"
6409
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6411
#~ msgstr "一個鎖定鍵(如 CapsLock 或 NumLock)已改變它的狀態成為未啟用"
6414
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6415
#~ msgstr "相黏鍵已改變狀態"
6417
#~ msgctxt "Comment"
6418
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6419
#~ msgstr "相黏鍵已啟動或關閉。"
6422
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6423
#~ msgstr "慢速鍵已改變狀態"
6425
#~ msgctxt "Comment"
6426
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6427
#~ msgstr "慢速鍵已啟動或關閉。"
6430
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6431
#~ msgstr "彈回鍵已改變狀態"
6433
#~ msgctxt "Comment"
6434
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6435
#~ msgstr "彈回鍵已啟動或關閉。"
6438
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6439
#~ msgstr "滑鼠鍵已改變狀態"
6441
#~ msgctxt "Comment"
6442
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6443
#~ msgstr "滑鼠鍵已啟動或關閉。"
6445
#~ msgctxt "Comment"
6446
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
6447
#~ msgstr "方便傷殘人士使用"
6450
#~ msgid "Autostart"
6453
#~ msgctxt "Comment"
6454
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
6455
#~ msgstr "管理哪些程式要啟動的設定工具。"
6458
#~ msgid "System Bell"
6461
#~ msgctxt "Comment"
6462
#~ msgid "System Bell Configuration"
6469
#~ msgctxt "Comment"
6470
#~ msgid "Color settings"
6474
#~ msgid "Date & Time"
6477
#~ msgctxt "Comment"
6478
#~ msgid "Date and time settings"
6479
#~ msgstr "日期和時間設定值"
6482
#~ msgid "Date and Time Control Module"
6483
#~ msgstr "日期與時間控制模組"
6486
#~ msgid "Save the date/time settings"
6487
#~ msgstr "儲存日期和時間設定值"
6489
#~ msgctxt "Description"
6490
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
6491
#~ msgstr "系統政策不允許您儲存日期與時間的設定"
6497
#~ msgctxt "Comment"
6498
#~ msgid "Change the location important files are stored"
6499
#~ msgstr "改變儲存重要檔案的位置"
6502
#~ msgid "Desktop Theme"
6505
#~ msgctxt "Comment"
6506
#~ msgid "Customize the desktop theme"
6513
#~ msgctxt "Comment"
6514
#~ msgid "Font settings"
6521
#~ msgctxt "Comment"
6522
#~ msgid "Display Settings"
6525
#~ msgctxt "Comment"
6526
#~ msgid "Joystick settings"
6534
#~ msgid "Cursor Theme"
6537
#~ msgctxt "Comment"
6538
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
6539
#~ msgstr "自訂滑鼠游標外觀"
6545
#~ msgctxt "Comment"
6546
#~ msgid "Mouse settings"
6553
#~ msgctxt "Comment"
6554
#~ msgid "Keyboard settings"
6558
#~ msgid "Keyboard Daemon"
6562
#~ msgid "Keyboard Layout"
6565
#~ msgctxt "Comment"
6566
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
6567
#~ msgstr "檢視並在可用的鍵盤佈局中切換"
6570
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
6573
#~ msgctxt "Comment"
6574
#~ msgid "Configuration of keybindings"
6578
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
6579
#~ msgstr "KDE 預設 3 個變更鍵"
6582
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
6583
#~ msgstr "KDE 預設 4 個變更鍵"
6586
#~ msgid "Mac Scheme"
6590
#~ msgid "UNIX Scheme"
6594
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
6595
#~ msgstr "Windows 機制(沒有 Win 鍵)"
6598
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
6599
#~ msgstr "Windows 機制(有 Win 鍵)"
6602
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
6603
#~ msgstr "WindowMaker(3 個變更鍵)"
6606
#~ msgid "Install..."
6610
#~ msgid "KFontView"
6611
#~ msgstr "KFontView"
6613
#~ msgctxt "GenericName"
6614
#~ msgid "Font Viewer"
6618
#~ msgid "Font Installer"
6622
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
6625
#~ msgctxt "Description"
6626
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
6627
#~ msgstr "變更系統字型設定需要有足夠的權限。"
6629
#~ msgctxt "Comment"
6630
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
6631
#~ msgstr "安裝、管理並預覽字型"
6634
#~ msgid "Font Files"
6638
#~ msgid "Font Viewer"
6642
#~ msgid "Install KDE Theme"
6643
#~ msgstr "安裝 KDE 佈景"
6646
#~ msgid "Theme Manager"
6649
#~ msgctxt "Comment"
6650
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
6651
#~ msgstr "管理全域 KDE 視覺佈景"
6654
#~ msgid "Launch Feedback"
6655
#~ msgstr "程式啟動回饋風格"
6657
#~ msgctxt "Comment"
6658
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
6659
#~ msgstr "選擇程式啟動時的回饋風格"
6662
#~ msgid "KRandRTray"
6663
#~ msgstr "KRandRTray"
6665
#~ msgctxt "GenericName"
6666
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
6667
#~ msgstr "螢幕調整大小及旋轉"
6669
#~ msgctxt "Comment"
6670
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
6671
#~ msgstr "一個重新調整 X 螢幕的面板小程式。"
6674
#~ msgid "Display Management change monitor"
6675
#~ msgstr "顯示管理變更監控器"
6678
#~ msgid "Size & Orientation"
6681
#~ msgctxt "Comment"
6682
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
6683
#~ msgstr "調整大小及旋轉你的螢幕"
6686
#~ msgid "Screen Saver"
6689
#~ msgctxt "Comment"
6690
#~ msgid "Screen Saver Settings"
6691
#~ msgstr "螢幕保護程式設定"
6694
#~ msgid "Smartcards"
6697
#~ msgctxt "Comment"
6698
#~ msgid "Configure smartcard support"
6699
#~ msgstr "設定智慧卡 (SmartCard) 支援"
6702
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
6705
#~ msgctxt "Comment"
6706
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
6707
#~ msgstr "標準按鍵組合設定"
6713
#~ msgctxt "Comment"
6715
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
6716
#~ msgstr "讓您控制視窗元件 (widget) 的操作方式,以及更改 KDE 的風格"
6719
#~ msgid "Workspace"
6722
#~ msgctxt "Comment"
6723
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
6724
#~ msgstr "Plasma 工作空間的全域選項"
6727
#~ msgid "Multiple Monitors"
6730
#~ msgctxt "Comment"
6731
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
6732
#~ msgstr "設定 KDE 支援多重顯示器"
6734
#~ msgctxt "Comment"
6738
#~ msgctxt "Comment"
6742
#~ msgctxt "Comment"
6743
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
6744
#~ msgstr "黑暗巨石(by Tigert)"
6746
#~ msgctxt "Comment"
6750
#~ msgctxt "Comment"
6754
#~ msgctxt "Comment"
6755
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
6756
#~ msgstr "石牆 II(by Tigert)"
6758
#~ msgctxt "Comment"
6759
#~ msgid "Triangles"
6762
#~ msgctxt "Comment"
6763
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
6764
#~ msgstr "X 地球(by Kirk Johnson)"
6766
#~ msgctxt "Comment"
6767
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
6768
#~ msgstr "X 地球儀(by Thorsten Scheuermann)"
6770
#~ msgctxt "Comment"
6771
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
6772
#~ msgstr "行星(by Hari Nair)"
6775
#~ msgid "Login Manager Control Module"
6776
#~ msgstr "登入管理控制模組"
6779
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
6780
#~ msgstr "儲存登入管理設定值"
6782
#~ msgctxt "Description"
6784
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
6786
#~ msgstr "變更登入管理設定需要管理員授權"
6789
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6790
#~ msgstr "管理在登入管理員中顯示的使用者圖像"
6792
#~ msgctxt "Description"
6794
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
6796
#~ msgstr "變更登入管理員中的使用者圖像需要管理員授權"
6799
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
6800
#~ msgstr "管理在登入管理員中顯示的主題"
6802
#~ msgctxt "Description"
6804
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
6806
#~ msgstr "變更登入管理員中的主題需要管理員授權"
6809
#~ msgid "Login Screen"
6812
#~ msgctxt "Comment"
6813
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
6814
#~ msgstr "設定登入管理程式 (KDM)"
6824
#~ msgctxt "Comment"
6825
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
6826
#~ msgstr "模仿 Plan 9 的視窗管理程式 8-1/2"
6832
#~ msgctxt "Comment"
6833
#~ msgid "A minimalist window manager"
6834
#~ msgstr "一個最小型的視窗管理程式"
6840
#~ msgctxt "Comment"
6842
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
6843
#~ "partial GNOME support"
6844
#~ msgstr "基於 AEWM 的小型視窗管理程式,增強了虛擬桌面及部分的 GNOME 支援"
6847
#~ msgid "AfterStep"
6848
#~ msgstr "AfterStep"
6850
#~ msgctxt "Comment"
6851
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
6852
#~ msgstr "一個基於 FVWM 並擁有 NeXTStep 外觀及感覺的視窗管理程式"
6856
#~ msgstr "AMATERUS"
6858
#~ msgctxt "Comment"
6859
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
6860
#~ msgstr "一個基於 GTK+ 的視窗管理程式並擁有視窗群組功能"
6866
#~ msgctxt "Comment"
6867
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
6868
#~ msgstr "一個看起來像 Amiga 視窗管理程式"
6871
#~ msgid "ASClassic"
6872
#~ msgstr "ASClassic"
6874
#~ msgctxt "Comment"
6875
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
6876
#~ msgstr "AfterStep 經典, 一個基於 AfterStep v1.1 的視窗管理程式"
6882
#~ msgctxt "Comment"
6883
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
6884
#~ msgstr "擁有高彈性設定框架的視窗管理程式"
6888
#~ msgstr "Blackbox"
6890
#~ msgctxt "Comment"
6891
#~ msgid "A fast & light window manager"
6892
#~ msgstr "一個快速及輕量化的視窗管理程式"
6898
#~ msgctxt "Comment"
6900
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
6902
#~ msgstr "The Common Desktop Environment, 一個有專利的工業標準 "
6908
#~ msgctxt "Comment"
6909
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
6910
#~ msgstr "Claude's Tab 視窗管理程式, 基於 TWM 並加強虛擬螢幕等功能"
6916
#~ msgctxt "Comment"
6918
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
6919
#~ msgstr "The ChezWam 視窗管理程式,基於 EvilWM 的小型化視窗管理程式"
6922
#~ msgid "Enlightenment DR16"
6923
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
6925
#~ msgctxt "Comment"
6926
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
6927
#~ msgstr "一個功能相當豐富的視窗管理程式"
6930
#~ msgid "Enlightenment"
6931
#~ msgstr "Enlightenment"
6937
#~ msgctxt "Comment"
6938
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
6939
#~ msgstr "一個基於 AEWM 的小型化視窗管理程式"
6945
#~ msgctxt "Comment"
6947
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
6948
#~ msgstr "一個基於 Blackbox 且高可組態及低資源的視窗管理程式"
6954
#~ msgctxt "Comment"
6955
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
6956
#~ msgstr "一個主要基於 WM2 且快速及輕量化的視窗管理程式"
6962
#~ msgctxt "Comment"
6963
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
6964
#~ msgstr "一個由 FVWM 演化出來且外觀像 Win95 的視窗管理程式"
6970
#~ msgctxt "Comment"
6971
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
6972
#~ msgstr "一個強大的 ICCCM 相容的多重虛擬桌面視窗管理程式"
6978
#~ msgctxt "Comment"
6980
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
6981
#~ "use desktop environment"
6982
#~ msgstr "GNU 網路物件模型環境。一個完整,免費且容易使用的桌面環境"
6988
#~ msgctxt "Comment"
6989
#~ msgid "A lightweight window manager"
6990
#~ msgstr "一個輕量化的視窗管理程式"
6996
#~ msgctxt "Comment"
6997
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
6998
#~ msgstr "一個像 Win95-OS/2-Motif 的視窗管理程式"
7004
#~ msgctxt "Comment"
7005
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
7006
#~ msgstr "一個基於 PWM 且方便鍵盤使用和支援棋盤化視窗的視窗管理程式"
7012
#~ msgctxt "Comment"
7013
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
7014
#~ msgstr "The Lars 視窗管理程式,基於 9WM,支援棋盤化視窗"
7020
#~ msgctxt "Comment"
7022
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
7023
#~ msgstr "一個輕量化的視窗管理程式。不可組態、只有基礎視窗管理的視窗管理程式"
7029
#~ msgctxt "Comment"
7030
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
7031
#~ msgstr "輕量級 X11 桌面環境"
7035
#~ msgstr "Matchbox"
7037
#~ msgctxt "Comment"
7038
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
7039
#~ msgstr "一個掌上型設備所使用的視窗管理程式"
7043
#~ msgstr "Metacity"
7045
#~ msgctxt "Comment"
7046
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
7047
#~ msgstr "一個基於 GTK2 的輕量化視窗管理程式"
7053
#~ msgctxt "Comment"
7054
#~ msgid "The Motif Window Manager"
7055
#~ msgstr "Motif 視窗管理程式"
7061
#~ msgctxt "Comment"
7063
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
7064
#~ "virtual desktops"
7065
#~ msgstr "Openlook 視窗管理程式。基於 OLWM 並強化管理虛擬桌面"
7071
#~ msgctxt "Comment"
7072
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
7073
#~ msgstr "傳統的 Open Look 視窗管理程式"
7075
#~ msgctxt "Comment"
7076
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
7077
#~ msgstr "一個基於 Blackbox 且輕量化的視窗管理程式"
7081
#~ msgstr "Oroborus"
7083
#~ msgctxt "Comment"
7084
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
7085
#~ msgstr "一個輕量化且有佈景功能的視窗管理程式"
7091
#~ msgctxt "Comment"
7092
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
7093
#~ msgstr "一個基於 Imlib2 的視窗管理程式"
7099
#~ msgctxt "Comment"
7101
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
7102
#~ msgstr "一個輕量化且可以將多個視窗結合在一起的視窗管理程式"
7108
#~ msgctxt "Comment"
7109
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
7110
#~ msgstr "一個像 Win95 的視窗管理程式"
7113
#~ msgid "Ratpoison"
7114
#~ msgstr "Ratpoison"
7116
#~ msgctxt "Comment"
7117
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
7118
#~ msgstr "一個簡易、只支援鍵盤的視窗管理程式"
7122
#~ msgstr "Sapphire"
7124
#~ msgctxt "Comment"
7125
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
7126
#~ msgstr "一個小但可組態的視窗管理程式"
7132
#~ msgctxt "Comment"
7134
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
7135
#~ msgstr "一個可用類似 Emacs Lisp 語言延伸的視窗管理程式"
7141
#~ msgctxt "Comment"
7142
#~ msgid "The Tab Window Manager"
7143
#~ msgstr "Tab 視窗管理程式"
7149
#~ msgctxt "Comment"
7150
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
7151
#~ msgstr "Unix 桌面環境"
7157
#~ msgctxt "Comment"
7159
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
7160
#~ msgstr "虛擬 Tab 視窗管理程式。基於 TWM 並加強虛擬螢幕等等。"
7166
#~ msgctxt "Comment"
7168
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
7170
#~ msgstr "一個基於 9WM 並加強虛擬螢幕及鍵盤組合鍵功能"
7176
#~ msgctxt "Comment"
7177
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
7178
#~ msgstr "一個基於 Blackbox 且高度可客製化的視窗管理程式"
7184
#~ msgctxt "Comment"
7185
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
7186
#~ msgstr "一個小型且不可組態的視窗管理者"
7189
#~ msgid "WindowMaker"
7190
#~ msgstr "WindowMaker"
7192
#~ msgctxt "Comment"
7194
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
7195
#~ msgstr "一個小型且與 NeXTStep 外觀很接近的視窗管理程式"
7201
#~ msgctxt "Comment"
7203
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
7204
#~ "environment reminiscent of CDE"
7205
#~ msgstr "Cholesterol 免費桌面環境,第 4 版。一個另人懷念的 CDE 桌面環境"
7211
#~ msgctxt "Comment"
7213
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
7214
#~ "reminiscent of CDE"
7215
#~ msgstr "Cholesterol 免費桌面環境。一個另人懷念的 CDE 桌面環境"
7221
#~ msgctxt "Description"
7222
#~ msgid "Theme with blue circles"
7223
#~ msgstr "有藍色圓圈的佈景主題"
7234
#~ msgid "Oxygen-Air"
7235
#~ msgstr "Oxygen-Air"
7237
#~ msgctxt "Description"
7238
#~ msgid "Oxygen Theme"
7239
#~ msgstr "Oxygen 主題"
7242
#~ msgid "Input Actions"
7245
#~ msgctxt "Comment"
7246
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
7247
#~ msgstr "輸入動作服務,在按下按鍵時執行設定好的動作。"
7249
#~ msgctxt "Comment"
7254
#~ msgid "KMenuEdit"
7261
#~ msgctxt "Comment"
7262
#~ msgid "Simple_action"
7265
#~ msgctxt "Comment"
7267
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
7268
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
7271
#~ "這個群組包含了展示 KHotkeys 大部份功能的各種範例。(注意這個群組與其定義的"
7278
#~ msgctxt "Comment"
7280
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
7281
#~ "exists. Simple."
7282
#~ msgstr "按下 Ctrl+Alt+I 會叫出隱藏的 KSIRC 視窗。就這麼簡單。"
7285
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
7286
#~ msgstr "叫出 KSIRC 視窗"
7288
#~ msgctxt "Comment"
7289
#~ msgid "KSIRC window"
7290
#~ msgstr "KSIRC 視窗"
7292
#~ msgctxt "Comment"
7296
#~ msgctxt "Comment"
7298
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
7299
#~ "you typed it. This is especially useful if you have call to frequently "
7300
#~ "type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is "
7301
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
7302
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
7303
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
7304
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter "
7305
#~ "or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital "
7306
#~ "a) Shift+A\\n: "
7307
#~ "(colon) Shift+;\\n' "
7308
#~ "' (space) Space"
7310
#~ "按下 Alt+Ctrl+H 會模擬您在鍵盤上輸入 'Hello'。若是您挺懶得打一些常用的如 "
7311
#~ "'unsigned' 之類的字,這類動作就很好用。輸入的每個按鍵以冒號 : 區隔。注意按"
7312
#~ "鍵就是按鍵,您必須定義您實際要按下的鍵。在底下的表格中,左方的欄位顯示實際"
7313
#~ "輸入,右方的欄位顯示要按的鍵。\\n\\n\"enter\"(換行) "
7314
#~ "Enter 或 Return\\na (小寫 a) A\\nA(大寫 "
7315
#~ "A) Shift+A\\n:(冒號) Shift+;\\n' "
7319
#~ msgid "Type 'Hello'"
7320
#~ msgstr "輸入 Hello"
7322
#~ msgctxt "Comment"
7323
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
7324
#~ msgstr "這個動作會在按下 Ctrl+Alt+T 時執行 Konsole"
7327
#~ msgid "Run Konsole"
7328
#~ msgstr "執行 Konsole"
7330
#~ msgctxt "Comment"
7332
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
7333
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
7334
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
7335
#~ "in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
7336
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
7337
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
7338
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
7339
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
7340
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
7341
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
7342
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
7343
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
7344
#~ "active window having that title."
7346
#~ "請先參考「輸入 Hello」的註解。\\n\\nQt 設計器用 Ctrl+F4 來關閉視窗(也許是"
7347
#~ "因為微軟用這個鍵?),不過在 KDE 中 Ctrl+F4 是跳到 4 號虛擬桌面,所以在 "
7348
#~ "Qt 設計師中會無法使用。此外,Qt 設計師並未使用 KDE 標準的關閉視窗鍵 Ctrl"
7349
#~ "+W。\\n\\n不過您可以利用此重新映射的功能來解決這個問題。當 Qt 設計師視窗取"
7350
#~ "得焦點時,每次按下 Ctrl+W 鍵,實際上會送出 Ctrl+F4 給 Qt 設計師。而在其他"
7351
#~ "應用程式中,Ctrl+W 鍵則不受影響。\\n\\n要使用此功能,要指定三個參數:快捷"
7352
#~ "鍵 Ctrl+W,要做的動作為送出 Ctrl+F4,以及生效條件為目前焦點處於 Qt 設計師"
7353
#~ "視窗。\\nQt 設計師的視窗標題是 'Qt Designer by Trolltech',所以生效條件可"
7357
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
7358
#~ msgstr "在 Qt 設計師中重新映射 Ctrl+W 到 Ctrl+F4"
7360
#~ msgctxt "Comment"
7361
#~ msgid "Qt Designer"
7364
#~ msgctxt "Comment"
7366
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
7367
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
7368
#~ "line 'qdbus' tool."
7370
#~ "按下 Alt+Ctrl+W 時,會產生一個 D-Bus 呼叫來顯示 minicli。您可以使用任何種"
7371
#~ "類的 D-Bus 呼叫,就如同在命令列中使用 qdbus 一樣。"
7374
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
7375
#~ msgstr "執行 D-Bus 呼叫 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
7377
#~ msgctxt "Comment"
7379
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
7380
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
7381
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
7382
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
7383
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
7384
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
7385
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
7386
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
7387
#~ "'XMMS_Player')."
7389
#~ "請先參考「輸入 Hello」的註解。就如同「輸入 Hello」的動作,這個動作模擬鍵盤"
7390
#~ "的輸入,在按下 Ctrl+Alt+B 之後,會送出 B 到 XMMS(在 XMMS 中 B 是跳到下一"
7391
#~ "首歌)。勾選「送到指定視窗」,並指定視窗類別為包含 XMMS_Player。這會讓此輸"
7392
#~ "入永遠送到這個視窗。您可以用這個方法控制 XMMS,即使是在不同的虛擬桌面上。"
7393
#~ "\\n\\n(執行 xprop 並點選 XMMS 視窗,搜尋 WM_CLASS 可以看到 "
7397
#~ msgid "Next in XMMS"
7398
#~ msgstr "命令 XMMS 跳到下一首"
7400
#~ msgctxt "Comment"
7401
#~ msgid "XMMS window"
7404
#~ msgctxt "Comment"
7405
#~ msgid "XMMS Player window"
7406
#~ msgstr "XMMS 播放器視窗"
7408
#~ msgctxt "Comment"
7410
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
7411
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
7412
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
7413
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
7414
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
7415
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
7416
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
7417
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
7418
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
7419
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
7420
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
7421
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
7422
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
7423
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
7424
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
7425
#~ "once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
7426
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
7427
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
7428
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
7430
#~ "KDE 3.1 中的 Konqueror 有分頁,現在您也可以用手勢。\\n\\n只要按住滑鼠中"
7431
#~ "鍵,然後開始畫某個手勢,畫完以後放開。如果您只是要貼上選擇的文字,您還是可"
7432
#~ "以只簡單點選中鍵。(您可以在全域設定中改變滑鼠按鍵的定義。)\\n\\n現在,有"
7433
#~ "這些手勢可以使用:\\n往右移再往左移─表示往下一頁(Alt+右鍵)\\n往左移再往"
7434
#~ "右移─表示返回前一頁(Alt+左鍵)\\n往上移再往下移─表示往上一層(Alt+上鍵)"
7435
#~ "\\n逆時針畫圈圈─重新載入(F5)\\n\\n手勢的形狀可以在設定對話框中輸入。您也"
7436
#~ "可以用鍵盤上的數字方向鍵。手勢就像是個 3x3 的格子,從 1 到 9。\\n\\n注意,"
7437
#~ "您必須要完整做完手勢才會觸發動作,因此您可以對某動作輸入多個手勢。您應該避"
7438
#~ "免使用太複雜的手勢,(例如:45654 或 74123 夠簡單,可以使用,但是 1236987 "
7439
#~ "就可能有點困難)。\\n\\n所有手勢的條件都定義在此群組中。這些手勢只會在視窗"
7440
#~ "類別為 Konqueror 才有作用。"
7443
#~ msgid "Konqi Gestures"
7444
#~ msgstr "Konqi 手勢"
7446
#~ msgctxt "Comment"
7447
#~ msgid "Konqueror window"
7448
#~ msgstr "Konqueror 視窗"
7450
#~ msgctxt "Comment"
7451
#~ msgid "Konqueror"
7452
#~ msgstr "Konqueror"
7458
#~ msgctxt "Comment"
7459
#~ msgid "Gesture_triggers"
7474
#~ msgctxt "Comment"
7476
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
7477
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
7478
#~ "minicli (Alt+F2)."
7480
#~ "按下 Win+E(Tux+E)後會開啟瀏覽器,並跳到 http://www.kde.org。您也可以在 "
7481
#~ "minicli(Alt+F2)中執行所有可執行的指令。"
7484
#~ msgid "Go to KDE Website"
7485
#~ msgstr "跳到 KDE 網站"
7487
#~ msgctxt "Comment"
7488
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
7489
#~ msgstr "基本的 Konqueror 手勢"
7492
#~ msgid "Konqueror Gestures"
7493
#~ msgstr "Konqueror 手勢"
7495
#~ msgctxt "Comment"
7496
#~ msgid "Press, move left, release."
7497
#~ msgstr "按下,往左移,再放開。"
7499
#~ msgctxt "Comment"
7501
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
7502
#~ "and as such is disabled by default."
7504
#~ "Opera 風格:按下,往上移,再放開。\\n注意:會與「新增分頁」衝突,預設為關"
7508
#~ msgid "Stop Loading"
7511
#~ msgctxt "Comment"
7513
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
7514
#~ "move left, move up, release."
7516
#~ "往上一層的網址或目錄。\\nMozilla 風格:按住,往上移,往左移,往上移,再放"
7519
#~ msgctxt "Comment"
7521
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
7522
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab"
7523
#~ "\", and as such is disabled by default."
7525
#~ "往上一層的網址或目錄。\\nOpera 風格:按住,往上移,往左移,往上移,再放"
7526
#~ "開。\\n注意:會與「跳到前一個分頁」衝突,預設為關閉。"
7532
#~ msgctxt "Comment"
7533
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
7534
#~ msgstr "按住,往上移,往右移,再放開。"
7537
#~ msgid "Activate Next Tab"
7540
#~ msgctxt "Comment"
7541
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
7542
#~ msgstr "按住,往上移,往左移,再放開。"
7545
#~ msgid "Activate Previous Tab"
7548
#~ msgctxt "Comment"
7549
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
7550
#~ msgstr "按住,往下移,往上移,往下移,再放開。"
7553
#~ msgid "Duplicate Tab"
7556
#~ msgctxt "Comment"
7557
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
7558
#~ msgstr "按住,往下移,往上移,再放開。"
7561
#~ msgid "Duplicate Window"
7564
#~ msgctxt "Comment"
7565
#~ msgid "Press, move right, release."
7566
#~ msgstr "按住,往右移,再放開。"
7568
#~ msgctxt "Comment"
7570
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
7571
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
7573
#~ "按住,往下移,往上移一半,往右移,往下移,再放開。\\n(就像寫一個小寫的 "
7576
#~ msgctxt "Comment"
7578
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
7579
#~ "Press, move down, move right, release."
7581
#~ "按住,往右移,往下移,往右移,再放開。\\nMozilla 風格:按住,往下移,往右"
7585
#~ msgid "Close Tab"
7588
#~ msgctxt "Comment"
7590
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
7591
#~ "disabled by default."
7593
#~ "按住,往上移,再放開。\\n與預設為關閉的 Opera 風格「往上層(2)」衝突,"
7599
#~ msgctxt "Comment"
7600
#~ msgid "Press, move down, release."
7601
#~ msgstr "按住,往下移,再放開。"
7604
#~ msgid "New Window"
7607
#~ msgctxt "Comment"
7608
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
7609
#~ msgstr "按住,往上移,往下移,再放開。"
7611
#~ msgctxt "Comment"
7612
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
7613
#~ msgstr "此群組包含了預先設定好的動作。"
7616
#~ msgid "Preset Actions"
7619
#~ msgctxt "Comment"
7620
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
7621
#~ msgstr "按下 PrintScreen 鍵時叫出 KSnapShot。"
7624
#~ msgid "PrintScreen"
7625
#~ msgstr "PrintScreen"
7628
#~ msgid "Custom Shortcuts"
7631
#~ msgctxt "Comment"
7632
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
7636
#~ msgid "Lost And Found"
7637
#~ msgstr "Lost And Found"
7640
#~ msgid "Graphical Information"
7644
#~ msgid "KInfoCenter Category"
7645
#~ msgstr "KInfoCenter 類別"
7648
#~ msgid "Device Information"
7652
#~ msgid "Network Information"
7656
#~ msgid "KInfoCenter"
7657
#~ msgstr "KInfoCenter"
7659
#~ msgctxt "GenericName"
7660
#~ msgid "Info Center"
7664
#~ msgid "Device Viewer"
7667
#~ msgctxt "Comment"
7668
#~ msgid "Device Viewer"
7672
#~ msgid "DMA-Channels"
7675
#~ msgctxt "Comment"
7676
#~ msgid "DMA information"
7680
#~ msgid "Interrupts"
7683
#~ msgctxt "Comment"
7684
#~ msgid "Interrupt information"
7689
#~ msgstr "IO-Ports"
7691
#~ msgctxt "Comment"
7692
#~ msgid "IO-port information"
7693
#~ msgstr "IO-Port 資訊"
7699
#~ msgctxt "Comment"
7700
#~ msgid "SCSI information"
7707
#~ msgctxt "Comment"
7708
#~ msgid "Hardware Information Summary"
7715
#~ msgctxt "Comment"
7716
#~ msgid "X-Server information"
7723
#~ msgctxt "Comment"
7724
#~ msgid "Memory information"
7728
#~ msgid "Network Interfaces"
7731
#~ msgctxt "Comment"
7732
#~ msgid "Network interface information"
7739
#~ msgctxt "Comment"
7740
#~ msgid "OpenGL information"
7741
#~ msgstr "OpenGL 資訊"
7747
#~ msgctxt "Comment"
7748
#~ msgid "PCI information"
7752
#~ msgid "Samba Status"
7753
#~ msgstr "Samba 狀態"
7755
#~ msgctxt "Comment"
7756
#~ msgid "Samba status monitor"
7757
#~ msgstr "Samba 狀態監視器"
7760
#~ msgid "USB Devices"
7763
#~ msgctxt "Comment"
7764
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
7765
#~ msgstr "查看連接到這台電腦的 USB 裝置"
7768
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
7769
#~ msgstr "IEEE 1394 裝置"
7771
#~ msgctxt "Comment"
7772
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
7773
#~ msgstr "已加上 IEEE 1394 裝置"
7777
#~ msgstr "剪貼薄(Klipper)"
7779
#~ msgctxt "GenericName"
7780
#~ msgid "Clipboard Tool"
7783
#~ msgctxt "Comment"
7784
#~ msgid "A cut & paste history utility"
7785
#~ msgstr "剪貼紀錄公用程式"
7787
#~ msgctxt "Description"
7788
#~ msgid "Jpeg-Image"
7791
#~ msgctxt "Description"
7792
#~ msgid "Launch &Gwenview"
7793
#~ msgstr "啟動 Gwenview (&G)"
7795
#~ msgctxt "Description"
7799
#~ msgctxt "Description"
7800
#~ msgid "Open with &default Browser"
7801
#~ msgstr "使用預設瀏覽器開啟(&D)"
7803
#~ msgctxt "Description"
7804
#~ msgid "Open with &Konqueror"
7805
#~ msgstr "使用 &Konqueror 開啟"
7807
#~ msgctxt "Description"
7808
#~ msgid "Open with &Mozilla"
7809
#~ msgstr "使用 &Mozilla 開啟"
7811
#~ msgctxt "Description"
7812
#~ msgid "Send &URL"
7815
#~ msgctxt "Description"
7816
#~ msgid "Open with &Firefox"
7817
#~ msgstr "使用 &Firefox 開啟"
7819
#~ msgctxt "Description"
7820
#~ msgid "Send &Page"
7821
#~ msgstr "送出 &Page"
7823
#~ msgctxt "Description"
7827
#~ msgctxt "Description"
7828
#~ msgid "Launch &Kmail"
7829
#~ msgstr "啟動 &Kmail"
7831
#~ msgctxt "Description"
7832
#~ msgid "Launch &mutt"
7833
#~ msgstr "啟動 &mutt"
7835
#~ msgctxt "Description"
7836
#~ msgid "Text File"
7839
#~ msgctxt "Description"
7840
#~ msgid "Launch K&Write"
7841
#~ msgstr "啟動 K&Write"
7843
#~ msgctxt "Description"
7844
#~ msgid "Local file URL"
7845
#~ msgstr "本地檔案 URL"
7847
#~ msgctxt "Description"
7848
#~ msgid "Send &File"
7849
#~ msgstr "送出檔案(&F)"
7851
#~ msgctxt "Description"
7852
#~ msgid "Gopher URL"
7853
#~ msgstr "Gopher URL"
7855
#~ msgctxt "Description"
7860
#~ msgid "Menu Editor"
7864
#~ msgid "Command Runner"
7867
#~ msgctxt "Comment"
7868
#~ msgid "Screen Saver"
7872
#~ msgid "Screen saver started"
7873
#~ msgstr "螢幕保護程式已啟動"
7875
#~ msgctxt "Comment"
7876
#~ msgid "The screen saver has been started"
7877
#~ msgstr "螢幕保護程式已被啟動"
7880
#~ msgid "Screen locked"
7883
#~ msgctxt "Comment"
7884
#~ msgid "The screen has been locked"
7888
#~ msgid "Screen saver exited"
7889
#~ msgstr "螢幕保護程式已離開"
7891
#~ msgctxt "Comment"
7892
#~ msgid "The screen saver has finished"
7893
#~ msgstr "螢幕保護程式已完成"
7896
#~ msgid "Screen unlocked"
7899
#~ msgctxt "Comment"
7900
#~ msgid "The screen has been unlocked"
7904
#~ msgid "Screen unlock failed"
7905
#~ msgstr "螢幕解除鎖定失敗"
7907
#~ msgctxt "Comment"
7908
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
7909
#~ msgstr "螢幕解除鎖定失敗"
7912
#~ msgid "Blank Screen"
7920
#~ msgid "Display in Specified Window"
7921
#~ msgstr "在指定的視窗中顯示"
7924
#~ msgid "Display in Root Window"
7925
#~ msgstr "在 Root 視窗中顯示"
7931
#~ msgctxt "Comment"
7932
#~ msgid "ScreenSaver"
7936
#~ msgid "Session Management"
7937
#~ msgstr "工作階段管理程式"
7939
#~ msgctxt "Comment"
7940
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
7941
#~ msgstr "設定工作階段管理程式與登出設定值"
7944
#~ msgid "Splash Screen"
7947
#~ msgctxt "Comment"
7948
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
7949
#~ msgstr "啟動畫面佈景管理程式"
7952
#~ msgid "HighContrast"
7955
#~ msgctxt "Comment"
7956
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
7957
#~ msgstr "適用於高對比顏色機制的樣式"
7959
#~ msgctxt "Comment"
7960
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
7961
#~ msgstr "下一代桌面的樣式"
7967
#~ msgctxt "Comment"
7968
#~ msgid "B3/Modification of B2"
7969
#~ msgstr "B3/B2 的變種"
7975
#~ msgctxt "Comment"
7976
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
7977
#~ msgstr "類似 BeOS 的樣式"
7980
#~ msgid "KDE Classic"
7983
#~ msgctxt "Comment"
7984
#~ msgid "Classic KDE style"
7985
#~ msgstr "經典 KDE 樣式"
7988
#~ msgid "HighColor Classic"
7991
#~ msgctxt "Comment"
7992
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
7993
#~ msgstr "經典樣式的高彩版本"
7999
#~ msgctxt "Comment"
8000
#~ msgid "A style using alphablending"
8001
#~ msgstr "使用 alphablending 的樣式"
8004
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
8005
#~ msgstr "Light 樣式,第二版"
8007
#~ msgctxt "Comment"
8008
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8009
#~ msgstr "Light 樣式第二版,簡單而優雅"
8012
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
8013
#~ msgstr "Light 樣式,第三版"
8015
#~ msgctxt "Comment"
8016
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8017
#~ msgstr "Light 樣式第三版,簡單而優雅"
8020
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
8021
#~ msgstr "MegaGradient 高彩樣式"
8023
#~ msgctxt "Comment"
8024
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
8025
#~ msgstr "內建的 CDE 樣式"
8028
#~ msgid "Cleanlooks"
8031
#~ msgctxt "Comment"
8032
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
8033
#~ msgstr "內建的無主題樣式,類似 GNOME 的 Clearlooks"
8036
#~ msgid "GTK+ Style"
8039
#~ msgctxt "Comment"
8040
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
8041
#~ msgstr "GTK+ 主題引擎使用的樣式"
8045
#~ msgstr "Mac OS X"
8047
#~ msgctxt "Comment"
8048
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
8049
#~ msgstr "使用 Apple 外觀管理員的樣式"
8052
#~ msgid "Motif Plus"
8053
#~ msgstr "Motif Plus"
8055
#~ msgctxt "Comment"
8056
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
8057
#~ msgstr "內建的 Motif 樣式加強版"
8063
#~ msgctxt "Comment"
8064
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
8065
#~ msgstr "內建的 Motif 樣式"
8068
#~ msgid "Plastique"
8069
#~ msgstr "Plastique"
8071
#~ msgctxt "Comment"
8072
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
8073
#~ msgstr "內建的無主題樣式,類似 KDE3 的 Plastik"
8075
#~ msgctxt "Comment"
8076
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
8077
#~ msgstr "內建的 Platinum 樣式"
8083
#~ msgctxt "Comment"
8084
#~ msgid "Built-in SGI style"
8085
#~ msgstr "內建的 SGI 樣式"
8088
#~ msgid "MS Windows 9x"
8089
#~ msgstr "MS Windows 9x"
8091
#~ msgctxt "Comment"
8092
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
8093
#~ msgstr "內建的 Windows 9x 樣式"
8096
#~ msgid "MS Windows Vista"
8097
#~ msgstr "MS Windows Vista"
8099
#~ msgctxt "Comment"
8100
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
8101
#~ msgstr "使用 Windows Vista 樣式引擎的樣式"
8104
#~ msgid "MS Windows XP"
8105
#~ msgstr "MS Windows XP"
8107
#~ msgctxt "Comment"
8108
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
8109
#~ msgstr "使用 Windows XP 樣式引擎的樣式"
8112
#~ msgid "Web style"
8115
#~ msgctxt "Comment"
8116
#~ msgid "Web widget style"
8119
#~ msgctxt "Comment"
8120
#~ msgid "System Monitor"
8124
#~ msgid "Pattern Matched"
8127
#~ msgctxt "Comment"
8128
#~ msgid "Search pattern matched"
8129
#~ msgstr "搜尋樣式比對符合"
8132
#~ msgid "Sensor Alarm"
8135
#~ msgctxt "Comment"
8136
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
8137
#~ msgstr "感應器已超過限制"
8140
#~ msgid "System Monitor"
8143
#~ msgctxt "GenericName"
8144
#~ msgid "System Monitor"
8148
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
8149
#~ msgstr "Aurorae 裝飾主題引擎"
8165
#~ msgstr "Tabstrip"
8167
#~ msgctxt "Description"
8168
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
8169
#~ msgstr "(預設)為 XV 關閉避免焦點被偷的功能"
8175
#~ msgctxt "Comment"
8176
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
8177
#~ msgstr "將半透明視窗後的背景弄模糊"
8180
#~ msgid "Box Switch"
8183
#~ msgctxt "Comment"
8184
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
8185
#~ msgstr "在 alt+tab 視窗切換時顯示縮圖"
8188
#~ msgid "Cover Switch"
8191
#~ msgctxt "Comment"
8192
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
8193
#~ msgstr "在 alt+tab 視窗切換器中顯示覆蓋流效果"
8196
#~ msgid "Desktop Cube"
8199
#~ msgctxt "Comment"
8200
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
8201
#~ msgstr "將每個虛擬桌面顯示在立方體的某一邊"
8204
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
8207
#~ msgctxt "Comment"
8208
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
8209
#~ msgstr "切換桌面時模擬立方體的動畫"
8212
#~ msgid "Dashboard"
8215
#~ msgctxt "Comment"
8216
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
8217
#~ msgstr "顯示 Plasma 資訊看板時將桌面淡化"
8220
#~ msgid "Desktop Grid"
8223
#~ msgctxt "Comment"
8224
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
8225
#~ msgstr "縮放所有桌面,讓它們排排站"
8228
#~ msgid "Dialog Parent"
8231
#~ msgctxt "Comment"
8232
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
8233
#~ msgstr "將目前對話框的父視窗變暗"
8236
#~ msgid "Dim Inactive"
8237
#~ msgstr "Dim Inactive"
8239
#~ msgctxt "Comment"
8240
#~ msgid "Darken inactive windows"
8241
#~ msgstr "將不使用的視窗變暗"
8244
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
8245
#~ msgstr "在管理者模式下將螢幕變暗"
8247
#~ msgctxt "Comment"
8248
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
8249
#~ msgstr "當請求 root 權限時把整個螢幕變暗"
8252
#~ msgid "Explosion"
8255
#~ msgctxt "Comment"
8256
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
8257
#~ msgstr "視窗關閉時讓視窗「爆炸」"
8260
#~ msgid "Fade Desktop"
8263
#~ msgctxt "Comment"
8264
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
8265
#~ msgstr "在虛擬桌面間切換時使用淡出/淡入效果"
8271
#~ msgctxt "Comment"
8272
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
8273
#~ msgstr "顯示或隱藏視窗時以淡入、淡出方式呈現"
8276
#~ msgid "Fall Apart"
8279
#~ msgctxt "Comment"
8280
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
8281
#~ msgstr "已關閉的視窗會被切割"
8284
#~ msgid "Flip Switch"
8287
#~ msgctxt "Comment"
8289
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
8290
#~ msgstr "在 alt+tab 視窗切換時翻轉在堆疊中的視窗"
8296
#~ msgctxt "Comment"
8297
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
8298
#~ msgstr "視窗開啟或關閉時產生滑動的效果"
8301
#~ msgid "Highlight Window"
8304
#~ msgctxt "Comment"
8305
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
8306
#~ msgstr "當游標停在工作列的按鈕上面時,突顯視窗"
8312
#~ msgctxt "Comment"
8313
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
8314
#~ msgstr "將桌面與視窗的顏色反相"
8316
#~ msgctxt "Comment"
8317
#~ msgid "KWin Effect"
8320
#~ msgctxt "Comment"
8321
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
8322
#~ msgstr "登入時平順地淡入桌面"
8324
#~ msgctxt "Comment"
8325
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
8326
#~ msgstr "顯示登出視窗時將桌面淡化"
8329
#~ msgid "Looking Glass"
8332
#~ msgctxt "Comment"
8333
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
8334
#~ msgstr "看起來像魚眼鏡片的螢幕放大器"
8337
#~ msgid "Magic Lamp"
8340
#~ msgctxt "Comment"
8341
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
8342
#~ msgstr "最小化視窗時模擬神燈將精靈收進去的樣子"
8345
#~ msgid "Magnifier"
8348
#~ msgctxt "Comment"
8349
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
8350
#~ msgstr "將滑鼠游標附近的部份視窗放大"
8353
#~ msgid "Minimize Animation"
8356
#~ msgctxt "Comment"
8357
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
8361
#~ msgid "Mouse Mark"
8364
#~ msgctxt "Comment"
8365
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
8366
#~ msgstr "讓您在您的桌面上畫線"
8369
#~ msgid "Present Windows"
8372
#~ msgctxt "Comment"
8373
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
8374
#~ msgstr "縮放所有開啟的視窗,讓它們排排站"
8377
#~ msgid "Resize Window"
8378
#~ msgstr "重新調整視窗大小"
8380
#~ msgctxt "Comment"
8382
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
8383
#~ msgstr "用快速調整縮放而不是更新內容的方式重新調整視窗大小"
8389
#~ msgctxt "Comment"
8390
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
8391
#~ msgstr "動畫顯示視窗出現"
8394
#~ msgid "Screenshot"
8397
#~ msgctxt "Comment"
8398
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
8399
#~ msgstr "將目前作用中視窗的快照儲存到家目錄中"
8405
#~ msgctxt "Comment"
8406
#~ msgid "Draw shadows under windows"
8407
#~ msgstr "在視窗底下加上陰影"
8413
#~ msgctxt "Comment"
8414
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
8415
#~ msgstr "讓您的桌面看起來更輪廓分明"
8421
#~ msgctxt "Comment"
8423
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
8424
#~ msgstr "顯示或隱藏對話框時以飄下來、飄上去的方式呈現"
8430
#~ msgctxt "Comment"
8431
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
8432
#~ msgstr "在螢幕角落顯示 KWin 的效能"
8435
#~ msgid "Show Paint"
8438
#~ msgctxt "Comment"
8439
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
8440
#~ msgstr "將最近更新的桌面區域突顯出來"
8443
#~ msgid "Slide Back"
8446
#~ msgctxt "Comment"
8447
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
8448
#~ msgstr "將失去焦點的視窗往回滑動"
8454
#~ msgctxt "Comment"
8455
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
8456
#~ msgstr "切換虛擬桌面時讓視窗滑過螢幕"
8459
#~ msgid "Sliding popups"
8462
#~ msgctxt "Comment"
8463
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
8464
#~ msgstr "Plasma 彈出視窗的滑動動畫"
8467
#~ msgid "Snap Helper"
8470
#~ msgctxt "Comment"
8471
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
8472
#~ msgstr "幫助您在移動視窗時能定到螢幕中央的位置。"
8478
#~ msgctxt "Comment"
8479
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
8480
#~ msgstr "模擬在桌面上下雪"
8483
#~ msgid "Startup Feedback"
8486
#~ msgctxt "Comment"
8487
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
8491
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
8494
#~ msgctxt "Comment"
8495
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
8496
#~ msgstr "當游標停在工作列的按鈕上面時,顯示視窗的縮圖"
8499
#~ msgid "Demo Liquid"
8503
#~ msgid "Demo Shaky Move"
8507
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
8508
#~ msgstr "示範:將工作空間上移"
8511
#~ msgid "Demo ShowPicture"
8515
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
8516
#~ msgstr "示範:波浪狀視窗"
8527
#~ msgid "Cube Gears"
8530
#~ msgctxt "Comment"
8531
#~ msgid "Display gears inside the cube"
8532
#~ msgstr "在立方體內顯示齒輪"
8538
#~ msgctxt "Comment"
8539
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
8540
#~ msgstr "示範使用 EffectFrames 的效果"
8543
#~ msgid "Slide Tabs"
8546
#~ msgctxt "Comment"
8547
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
8548
#~ msgstr "切換或群組分頁時滑動視窗"
8551
#~ msgid "Swivel Tabs"
8554
#~ msgctxt "Comment"
8555
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
8556
#~ msgstr "切換分頁時讓視窗轉動"
8563
#~ msgid "Test_Input"
8567
#~ msgid "Test_Thumbnail"
8571
#~ msgid "Video Record"
8574
#~ msgctxt "Comment"
8575
#~ msgid "Record a video of your desktop"
8576
#~ msgstr "讓您錄下您桌面的影像"
8579
#~ msgid "Thumbnail Aside"
8582
#~ msgctxt "Comment"
8583
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
8584
#~ msgstr "在螢幕的邊緣顯示視窗縮圖"
8587
#~ msgid "Track Mouse"
8590
#~ msgctxt "Comment"
8591
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
8592
#~ msgstr "啟動時顯示滑鼠游標定位效果"
8595
#~ msgid "Translucency"
8598
#~ msgctxt "Comment"
8599
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
8600
#~ msgstr "在不同的情況下讓視窗變半透明"
8603
#~ msgid "WindowGeometry"
8606
#~ msgctxt "Comment"
8607
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
8608
#~ msgstr "移動/調整大小時顯示視窗位置"
8611
#~ msgid "Wobbly Windows"
8614
#~ msgctxt "Comment"
8615
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
8616
#~ msgstr "移動視窗時讓視窗「變形」"
8622
#~ msgctxt "Comment"
8623
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
8627
#~ msgid "Desktop Effects"
8630
#~ msgctxt "Comment"
8631
#~ msgid "Configure desktop effects"
8635
#~ msgid "Window Decorations"
8638
#~ msgctxt "Comment"
8639
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
8640
#~ msgstr "設定視窗標題列的外觀與感覺"
8643
#~ msgid "Virtual Desktops"
8646
#~ msgctxt "Comment"
8647
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
8648
#~ msgstr "您可以在這裡設定要有多少個虛擬桌面。"
8654
#~ msgctxt "Comment"
8655
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
8656
#~ msgstr "設定鍵盤與滑鼠的設定值"
8662
#~ msgctxt "Comment"
8663
#~ msgid "Configure advanced window management features"
8664
#~ msgstr "設定進階視窗管理功能"
8670
#~ msgctxt "Comment"
8671
#~ msgid "Configure the window focus policy"
8672
#~ msgstr "設定視窗焦點政策"
8678
#~ msgctxt "Comment"
8679
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
8680
#~ msgstr "設定視窗移動的方式"
8683
#~ msgid "Window Behavior"
8686
#~ msgctxt "Comment"
8687
#~ msgid "Configure the window behavior"
8691
#~ msgid "Window Rules"
8694
#~ msgctxt "Comment"
8695
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
8696
#~ msgstr "設定特定視窗設定值"
8699
#~ msgid "Screen Edges"
8702
#~ msgctxt "Comment"
8703
#~ msgid "Configure active screen edges"
8704
#~ msgstr "設定作用的螢幕邊緣"
8707
#~ msgid "Task Switcher"
8710
#~ msgctxt "Comment"
8711
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
8712
#~ msgstr "設定透過視窗導覽的行為。"
8714
#~ msgctxt "Comment"
8715
#~ msgid "KWin Window Manager"
8716
#~ msgstr "KWin 視窗管理員"
8719
#~ msgid "Change to Desktop 1"
8722
#~ msgctxt "Comment"
8723
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
8724
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 1 號"
8727
#~ msgid "Change to Desktop 2"
8730
#~ msgctxt "Comment"
8731
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
8732
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 2 號"
8735
#~ msgid "Change to Desktop 3"
8738
#~ msgctxt "Comment"
8739
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
8740
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 3 號"
8743
#~ msgid "Change to Desktop 4"
8746
#~ msgctxt "Comment"
8747
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
8748
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 4 號"
8751
#~ msgid "Change to Desktop 5"
8754
#~ msgctxt "Comment"
8755
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
8756
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 5 號"
8759
#~ msgid "Change to Desktop 6"
8762
#~ msgctxt "Comment"
8763
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
8764
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 6 號"
8767
#~ msgid "Change to Desktop 7"
8770
#~ msgctxt "Comment"
8771
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
8772
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 7 號"
8775
#~ msgid "Change to Desktop 8"
8778
#~ msgctxt "Comment"
8779
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
8780
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 8 號"
8783
#~ msgid "Change to Desktop 9"
8786
#~ msgctxt "Comment"
8787
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
8788
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 9 號"
8791
#~ msgid "Change to Desktop 10"
8792
#~ msgstr "切換到桌面 10"
8794
#~ msgctxt "Comment"
8795
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
8796
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 10 號"
8799
#~ msgid "Change to Desktop 11"
8800
#~ msgstr "切換到桌面 11"
8802
#~ msgctxt "Comment"
8803
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
8804
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 11 號"
8807
#~ msgid "Change to Desktop 12"
8808
#~ msgstr "切換到桌面 12"
8810
#~ msgctxt "Comment"
8811
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
8812
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 12 號"
8815
#~ msgid "Change to Desktop 13"
8816
#~ msgstr "切換到桌面 13"
8818
#~ msgctxt "Comment"
8819
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
8820
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 13 號"
8823
#~ msgid "Change to Desktop 14"
8824
#~ msgstr "切換到桌面 14"
8826
#~ msgctxt "Comment"
8827
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
8828
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 14 號"
8831
#~ msgid "Change to Desktop 15"
8832
#~ msgstr "切換到桌面 15"
8834
#~ msgctxt "Comment"
8835
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
8836
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 15 號"
8839
#~ msgid "Change to Desktop 16"
8840
#~ msgstr "切換到桌面 16"
8842
#~ msgctxt "Comment"
8843
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
8844
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 16 號"
8847
#~ msgid "Change to Desktop 17"
8848
#~ msgstr "切換到桌面 17"
8850
#~ msgctxt "Comment"
8851
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
8852
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 17 號"
8855
#~ msgid "Change to Desktop 18"
8856
#~ msgstr "切換到桌面 18"
8858
#~ msgctxt "Comment"
8859
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
8860
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 18 號"
8863
#~ msgid "Change to Desktop 19"
8864
#~ msgstr "切換到桌面 19"
8866
#~ msgctxt "Comment"
8867
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
8868
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 19 號"
8871
#~ msgid "Change to Desktop 20"
8872
#~ msgstr "切換到桌面 20"
8874
#~ msgctxt "Comment"
8875
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
8876
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 20 號"
8879
#~ msgid "Activate Window"
8882
#~ msgctxt "Comment"
8883
#~ msgid "Another window is activated"
8884
#~ msgstr "已啟動另一個視窗"
8886
#~ msgctxt "Comment"
8887
#~ msgid "New window"
8891
#~ msgid "Delete Window"
8894
#~ msgctxt "Comment"
8895
#~ msgid "Delete window"
8899
#~ msgid "Window Close"
8902
#~ msgctxt "Comment"
8903
#~ msgid "A window closes"
8907
#~ msgid "Window Shade Up"
8910
#~ msgctxt "Comment"
8911
#~ msgid "A window is shaded up"
8915
#~ msgid "Window Shade Down"
8918
#~ msgctxt "Comment"
8919
#~ msgid "A window is shaded down"
8923
#~ msgid "Window Minimize"
8926
#~ msgctxt "Comment"
8927
#~ msgid "A window is minimized"
8931
#~ msgid "Window Unminimize"
8934
#~ msgctxt "Comment"
8935
#~ msgid "A Window is restored"
8939
#~ msgid "Window Maximize"
8942
#~ msgctxt "Comment"
8943
#~ msgid "A window is maximized"
8947
#~ msgid "Window Unmaximize"
8950
#~ msgctxt "Comment"
8951
#~ msgid "A window loses maximization"
8952
#~ msgstr "視窗已解除最大化"
8955
#~ msgid "Window on All Desktops"
8956
#~ msgstr "將視窗放在所有桌面上"
8958
#~ msgctxt "Comment"
8959
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
8960
#~ msgstr "將視窗放在所有桌面上"
8963
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
8964
#~ msgstr "讓視窗不在所有桌面上顯示"
8966
#~ msgctxt "Comment"
8967
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
8968
#~ msgstr "讓視窗不再在所有桌面上顯示"
8971
#~ msgid "New Dialog"
8974
#~ msgctxt "Comment"
8975
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
8979
#~ msgid "Delete Dialog"
8982
#~ msgctxt "Comment"
8983
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
8987
#~ msgid "Window Move Start"
8990
#~ msgctxt "Comment"
8991
#~ msgid "A window has begun moving"
8995
#~ msgid "Window Move End"
8998
#~ msgctxt "Comment"
8999
#~ msgid "A window has completed its moving"
9003
#~ msgid "Window Resize Start"
9004
#~ msgstr "視窗調整大小開始"
9006
#~ msgctxt "Comment"
9007
#~ msgid "A window has begun resizing"
9008
#~ msgstr "視窗開始調整大小"
9011
#~ msgid "Window Resize End"
9012
#~ msgstr "視窗調整大小結束"
9014
#~ msgctxt "Comment"
9015
#~ msgid "A window has finished resizing"
9016
#~ msgstr "已結束調整視窗大小"
9019
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
9020
#~ msgstr "目前桌面上的視窗要求注意"
9022
#~ msgctxt "Comment"
9023
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
9024
#~ msgstr "在目前虛擬桌面上的視窗要求注意"
9027
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
9028
#~ msgstr "其他桌面上的視窗要求注意"
9030
#~ msgctxt "Comment"
9031
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
9032
#~ msgstr "在其他虛擬桌面上的視窗要求注意"
9035
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
9038
#~ msgctxt "Comment"
9040
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
9042
#~ msgstr "組合效能過慢,因此被暫停了"
9045
#~ msgid "Compositing has been suspended"
9046
#~ msgstr "組合效能已被暫停"
9048
#~ msgctxt "Comment"
9049
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
9050
#~ msgstr "另一個應用程式要求暫停組合效能。"
9053
#~ msgid "Effects not supported"
9056
#~ msgctxt "Comment"
9057
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
9058
#~ msgstr "有些效果未被後端介面或硬體支援。"
9061
#~ msgid "Tiling Enabled"
9064
#~ msgctxt "Comment"
9065
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
9069
#~ msgid "Tiling Disabled"
9072
#~ msgctxt "Comment"
9073
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
9077
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
9080
#~ msgctxt "Comment"
9081
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
9085
#~ msgid "KDE Write Daemon"
9086
#~ msgstr "KDE Write 伺服程式"
9088
#~ msgctxt "Comment"
9089
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
9090
#~ msgstr "監控本地使用者以 write(1) 或 wall(1) 傳送的訊息"
9093
#~ msgid "Write Daemon"
9094
#~ msgstr "Write 伺服程式"
9096
#~ msgctxt "Comment"
9097
#~ msgid "Local system message service"
9098
#~ msgstr "本地端系統訊息服務"
9101
#~ msgid "New message received"
9104
#~ msgctxt "Comment"
9105
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
9106
#~ msgstr "伺服程式接收到從 wall(1) 或 write(1) 送出的新訊息"
9109
#~ msgid "Display Management"
9112
#~ msgctxt "Comment"
9113
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
9114
#~ msgstr "管理顯示與影片輸出"
9117
#~ msgid "KSysGuard"
9118
#~ msgstr "KSysGuard"
9121
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
9124
#~ msgctxt "Description"
9125
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
9126
#~ msgstr "送一個指定的信號給指定的行程"
9129
#~ msgid "Change the priority of a process"
9130
#~ msgstr "變更行程的優先權"
9132
#~ msgctxt "Description"
9133
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
9134
#~ msgstr "變更指定行程的優先權"
9137
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
9138
#~ msgstr "變更 IO 排程器與優先權"
9140
#~ msgctxt "Description"
9141
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
9142
#~ msgstr "變更讀取與寫入指定行程的優先權"
9145
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
9146
#~ msgstr "變更 CPU 排程器與優先權"
9148
#~ msgctxt "Description"
9150
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
9151
#~ msgstr "變更要使用哪個 CPU 排程器來排程指定的行程"
9154
#~ msgid "Detailed Memory Information"
9161
#~ msgctxt "Comment"
9162
#~ msgid "Fake Network Management"
9163
#~ msgstr "Fake 網路管理"
9165
#~ msgctxt "Comment"
9166
#~ msgid "Modem Management Backend"
9167
#~ msgstr "數據機管理後端介面"
9169
#~ msgctxt "Comment"
9170
#~ msgid "Network Management Backend"
9171
#~ msgstr "網路管理後端介面"
9173
#~ msgctxt "Comment"
9174
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
9175
#~ msgstr "遠端控制管理後端介面"
9177
#~ msgctxt "Comment"
9178
#~ msgid "Launcher to start applications"
9182
#~ msgid "Application Launcher Menu"
9183
#~ msgstr "應用程式啟動器選單"
9185
#~ msgctxt "Comment"
9186
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
9187
#~ msgstr "傳統選單式的應用程式啟動器"
9193
#~ msgctxt "Comment"
9194
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
9195
#~ msgstr "在虛擬桌面間切換"
9198
#~ msgid "Task Manager"
9201
#~ msgctxt "Comment"
9202
#~ msgid "Switch between running applications"
9203
#~ msgstr "在執行中的應用程式間切換"
9209
#~ msgctxt "Comment"
9210
#~ msgid "Access to deleted items"
9211
#~ msgstr "存取已刪除的項目"
9214
#~ msgid "Window List"
9217
#~ msgctxt "Comment"
9218
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
9219
#~ msgstr "顯示已開啟視窗清單的元件"
9221
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
9222
#~ msgid "Desktop Dashboard"
9225
#~ msgctxt "Comment"
9226
#~ msgid "Widget Dashboard"
9229
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
9233
#~ msgctxt "Comment"
9234
#~ msgid "Default desktop"
9238
#~ msgid "Empty Panel"
9241
#~ msgctxt "Comment"
9242
#~ msgid "A simple linear panel"
9246
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
9247
#~ msgstr "Plasma 桌面 shell"
9249
#~ msgctxt "Comment"
9250
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
9251
#~ msgstr "與 Plasma 桌面 shell 互動"
9254
#~ msgid "Default Panel"
9258
#~ msgid "Find Widgets"
9262
#~ msgid "Photos Activity"
9266
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
9267
#~ msgstr "Plasma 桌面工作空間"
9269
#~ msgctxt "Comment"
9270
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
9271
#~ msgstr "Plasma 桌面 shell"
9274
#~ msgid "New widget published"
9277
#~ msgctxt "Comment"
9278
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
9279
#~ msgstr "網路上已發布新的元件。"
9281
#~ msgctxt "Comment"
9282
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
9283
#~ msgstr "預設的 Plasma 桌面 shell 的桌面工具盒"
9286
#~ msgid "Desktop toolbox"
9289
#~ msgctxt "Comment"
9290
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
9291
#~ msgstr "預設的 Plasma 桌面 shell 的面板工具盒"
9294
#~ msgid "Panel toolbox"
9298
#~ msgid "Default Plasma Animator"
9299
#~ msgstr "預設 Plasma 動畫"
9302
#~ msgid "Activity Bar"
9305
#~ msgctxt "Comment"
9306
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
9307
#~ msgstr "切換活動的分頁列"
9310
#~ msgid "Analog Clock"
9313
#~ msgctxt "Comment"
9314
#~ msgid "A clock with hands"
9318
#~ msgid "Battery Monitor"
9321
#~ msgctxt "Comment"
9322
#~ msgid "See the power status of your battery"
9323
#~ msgstr "查看您的電池的電力狀態"
9329
#~ msgctxt "Comment"
9330
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
9331
#~ msgstr "檢視並從行事曆中挑選日期"
9333
#~ msgctxt "Comment"
9334
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
9335
#~ msgstr "通知與存取新裝置"
9338
#~ msgid "Open with File Manager"
9339
#~ msgstr "使用檔案管理員開啟"
9342
#~ msgid "Digital Clock"
9345
#~ msgctxt "Comment"
9346
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
9347
#~ msgstr "以數位格式顯示時間"
9353
#~ msgctxt "Comment"
9354
#~ msgid "A generic icon"
9358
#~ msgid "Lock/Logout"
9361
#~ msgctxt "Comment"
9362
#~ msgid "Lock the screen or log out"
9366
#~ msgid "Notifications"
9369
#~ msgctxt "Comment"
9370
#~ msgid "Display notifications and jobs"
9374
#~ msgid "Panel Spacer"
9377
#~ msgctxt "Comment"
9378
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
9379
#~ msgstr "在面板內保留空間。"
9382
#~ msgid "Quicklaunch"
9385
#~ msgctxt "Comment"
9386
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
9387
#~ msgstr "啟動您最常用的應用程式"
9390
#~ msgid "CPU Monitor"
9393
#~ msgctxt "Comment"
9394
#~ msgid "A CPU usage monitor"
9395
#~ msgstr "CPU 使用量監視器"
9398
#~ msgid "Hard Disk Status"
9401
#~ msgctxt "Comment"
9402
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
9403
#~ msgstr "硬碟使用量監視器"
9406
#~ msgid "Hardware Info"
9409
#~ msgctxt "Comment"
9410
#~ msgid "Show hardware info"
9414
#~ msgid "Network Monitor"
9417
#~ msgctxt "Comment"
9418
#~ msgid "A network usage monitor"
9419
#~ msgstr "網路使用量監視器"
9422
#~ msgid "Memory Status"
9425
#~ msgctxt "Comment"
9426
#~ msgid "A RAM usage monitor"
9427
#~ msgstr "記憶體使用量監視器"
9430
#~ msgid "Hardware Temperature"
9433
#~ msgctxt "Comment"
9434
#~ msgid "A system temperature monitor"
9437
#~ msgctxt "Comment"
9438
#~ msgid "System monitoring applet"
9442
#~ msgid "System Tray"
9445
#~ msgctxt "Comment"
9446
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
9447
#~ msgstr "存取最小化在系統匣內的隱藏應用程式"
9450
#~ msgid "Web Browser"
9453
#~ msgctxt "Comment"
9454
#~ msgid "A simple web browser"
9457
#~ msgctxt "Comment"
9458
#~ msgid "Simple application launcher"
9459
#~ msgstr "簡單的應用程式啟動器"
9462
#~ msgid "Standard Menu"
9465
#~ msgctxt "Comment"
9466
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
9467
#~ msgstr "此選單通常由滑鼠右鍵叫出"
9470
#~ msgid "Minimal Menu"
9477
#~ msgctxt "Comment"
9478
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
9479
#~ msgstr "從剪貼簿內容建立一元件"
9482
#~ msgid "Switch Activity"
9485
#~ msgctxt "Comment"
9486
#~ msgid "Switch to another activity"
9490
#~ msgid "Switch Desktop"
9493
#~ msgctxt "Comment"
9494
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
9495
#~ msgstr "切換到其它虛擬桌面"
9498
#~ msgid "Switch Window"
9501
#~ msgctxt "Comment"
9502
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
9506
#~ msgid "Activities Engine"
9509
#~ msgctxt "Comment"
9510
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
9511
#~ msgstr "Plasma 活動的資訊"
9517
#~ msgctxt "Comment"
9518
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
9519
#~ msgstr "Akonadi PIM 資料引擎"
9522
#~ msgid "Application Job Information"
9523
#~ msgstr "應用程式工作資訊"
9525
#~ msgctxt "Comment"
9526
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
9527
#~ msgstr "應用程式工作更新(透過 kuiserver)"
9530
#~ msgid "Application Information"
9533
#~ msgctxt "Comment"
9534
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
9535
#~ msgstr "列出資訊或啟動選單中所有應用程式"
9537
#~ msgctxt "Comment"
9538
#~ msgid "Calendar data engine"
9542
#~ msgid "Device Notifications"
9545
#~ msgctxt "Comment"
9546
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
9547
#~ msgstr "給使用者的被動裝置通知。"
9550
#~ msgid "Dictionary"
9553
#~ msgctxt "Comment"
9554
#~ msgid "Look up word meanings"
9558
#~ msgid "Run Commands"
9561
#~ msgctxt "Comment"
9562
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
9563
#~ msgstr "執行可執行資料引擎"
9565
#~ msgctxt "Comment"
9566
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
9567
#~ msgstr "取得網站的圖示的資料引擎"
9570
#~ msgid "Files and Directories"
9573
#~ msgctxt "Comment"
9574
#~ msgid "Information about files and directories."
9575
#~ msgstr "關於檔案與目錄的資訊。"
9578
#~ msgid "Geolocation"
9579
#~ msgstr "Geolocation"
9581
#~ msgctxt "Comment"
9582
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
9583
#~ msgstr "Geolocation 資料引擎"
9586
#~ msgid "Geolocation GPS"
9587
#~ msgstr "Geolocation GPS"
9589
#~ msgctxt "Comment"
9590
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
9591
#~ msgstr "從 GPS 位址取得 Geolocation。"
9594
#~ msgid "Geolocation IP"
9595
#~ msgstr "Geolocation IP"
9597
#~ msgctxt "Comment"
9598
#~ msgid "Geolocation from IP address."
9599
#~ msgstr "從 IP 位址取得 Geolocation。"
9601
#~ msgctxt "Comment"
9602
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
9603
#~ msgstr "Plasma Geolocation 提供者"
9606
#~ msgid "Hotplug Events"
9609
#~ msgctxt "Comment"
9610
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
9611
#~ msgstr "追蹤熱插拔裝置的插入與拔除。"
9614
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
9617
#~ msgctxt "Comment"
9618
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
9619
#~ msgstr "鍵盤變更鍵與滑鼠按鍵狀態"
9622
#~ msgid "Meta Data"
9626
#~ msgid "Pointer Position"
9629
#~ msgctxt "Comment"
9630
#~ msgid "Mouse position and cursor"
9634
#~ msgid "Networking"
9638
#~ msgid "Application Notifications"
9641
#~ msgctxt "Comment"
9642
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
9643
#~ msgstr "給使用者的被動視覺通知。"
9646
#~ msgid "Now Playing"
9649
#~ msgctxt "Comment"
9650
#~ msgid "Lists currently playing music"
9651
#~ msgstr "列出目前播放的音樂"
9653
#~ msgctxt "Comment"
9654
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
9655
#~ msgstr "在檔案管理員與檔案對話框中看到的「地方」項目。"
9657
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
9658
#~ msgid "Power Management"
9661
#~ msgctxt "Comment"
9662
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
9663
#~ msgstr "電池、市電電源、睡眠模式與 PowerDevil 資訊。"
9669
#~ msgctxt "Comment"
9670
#~ msgid "RSS News Data Engine"
9671
#~ msgstr "RSS 新聞資料引擎"
9677
#~ msgctxt "Comment"
9678
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
9679
#~ msgstr "允許使用 imgur 服務分享影像"
9685
#~ msgctxt "Comment"
9686
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
9687
#~ msgstr "允許使用 kde.org 服務分享文字"
9690
#~ msgid "pastebin.com"
9691
#~ msgstr "pastebin.com"
9693
#~ msgctxt "Comment"
9694
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
9695
#~ msgstr "允許使用 pastebin.com 服務分享文字"
9698
#~ msgid "paste.opensuse.org"
9699
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
9701
#~ msgctxt "Comment"
9702
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
9703
#~ msgstr "用 openSUSE 貼上文字"
9706
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
9707
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
9710
#~ msgid "privatepaste.com"
9711
#~ msgstr "privatepaste.com"
9713
#~ msgctxt "Comment"
9714
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
9715
#~ msgstr "用 PrivatePaste.com 服務貼上文字"
9718
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
9719
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
9721
#~ msgctxt "Comment"
9722
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
9723
#~ msgstr "允許使用 Simplest Image Hosting 服務分享影像"
9726
#~ msgid "wklej.org"
9727
#~ msgstr "wklej.org"
9729
#~ msgctxt "Comment"
9730
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
9731
#~ msgstr "允許使用 wklej.org 服務分享文字"
9734
#~ msgid "wstaw.org"
9735
#~ msgstr "wstaw.org"
9737
#~ msgctxt "Comment"
9738
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
9739
#~ msgstr "允許使用 wstaw.org 服務分享影像"
9742
#~ msgid "Share Services"
9745
#~ msgctxt "Comment"
9746
#~ msgid "Engine to share content using different services"
9747
#~ msgstr "用不同的服務來分享內容的引擎"
9750
#~ msgid "ShareProvider"
9753
#~ msgctxt "Comment"
9754
#~ msgid "Share Package Structure"
9757
#~ msgctxt "Comment"
9758
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
9759
#~ msgstr "Plasma Sharebin 的外掛程式"
9761
#~ msgctxt "Comment"
9762
#~ msgid "Device data via Solid"
9763
#~ msgstr "透過 Solid 的裝置資料"
9766
#~ msgid "Status Notifier Information"
9769
#~ msgctxt "Comment"
9771
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
9773
#~ msgstr "基於狀態通知器協定的應用程式狀態資訊引擎。"
9775
#~ msgctxt "Comment"
9776
#~ msgid "System status information"
9780
#~ msgid "Window Information"
9783
#~ msgctxt "Comment"
9784
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
9785
#~ msgstr "所有可用的視窗的資訊與管理服務。"
9788
#~ msgid "Date and Time"
9791
#~ msgctxt "Comment"
9792
#~ msgid "Date and time by timezone"
9793
#~ msgstr "時區的日期和時間"
9796
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
9797
#~ msgstr "BBC 天氣報告,從 UK MET 辦公室來"
9799
#~ msgctxt "Comment"
9800
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
9801
#~ msgstr "從 UK MET 辦公室來的 XML 資料"
9804
#~ msgid "Environment Canada"
9805
#~ msgstr "Environment Canada"
9807
#~ msgctxt "Comment"
9808
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
9809
#~ msgstr "從 Environment Canada 來的 XML 資料"
9812
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
9813
#~ msgstr "NOAA 的國家天氣服務"
9815
#~ msgctxt "Comment"
9816
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
9817
#~ msgstr "從 NOAA 的國家天氣服務來的 XML 資料"
9820
#~ msgid "wetter.com"
9821
#~ msgstr "wetter.com"
9823
#~ msgctxt "Comment"
9824
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
9825
#~ msgstr "氣象預報,由 wetter.com 提供"
9831
#~ msgctxt "Comment"
9832
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
9833
#~ msgstr "不同線上來源的天氣資料"
9835
# kded global shortcuts server
9836
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9837
#~ msgid "Bookmarks"
9840
#~ msgctxt "Comment"
9841
#~ msgid "Find and open bookmarks"
9845
#~ msgid "Calculator"
9848
#~ msgctxt "Comment"
9849
#~ msgid "Calculate expressions"
9853
#~ msgid "Kill Applications"
9857
#~ msgid "Terminate Applications"
9860
#~ msgctxt "Comment"
9861
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
9862
#~ msgstr "停止目前執行中的應用程式"
9865
#~ msgid "Locations"
9868
#~ msgctxt "Comment"
9869
#~ msgid "File and URL opener"
9870
#~ msgstr "檔案與網址開啟器"
9873
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
9874
#~ msgstr "Nepomuk 桌面搜尋執行器"
9876
#~ msgctxt "Comment"
9877
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
9878
#~ msgstr "透過 Nepomuk 執行桌面搜尋的 KRunner 程式。"
9880
#~ msgctxt "Comment"
9881
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
9882
#~ msgstr "開啟裝置與資料夾書籤"
9884
#~ msgctxt "Comment"
9885
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
9886
#~ msgstr "基本的電源管理操作"
9889
#~ msgid "PowerDevil"
9890
#~ msgstr "PowerDevil"
9893
#~ msgid "Recent Documents"
9896
#~ msgctxt "Comment"
9897
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
9898
#~ msgstr "尋找應用程式、控制面板與服務"
9901
#~ msgid "Desktop Sessions"
9904
#~ msgctxt "Comment"
9905
#~ msgid "Fast user switching"
9909
#~ msgid "Command Line"
9912
#~ msgctxt "Comment"
9913
#~ msgid "Executes shell commands"
9914
#~ msgstr "執行 shell 指令"
9916
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9920
#~ msgctxt "Comment"
9921
#~ msgid "Manage removable devices"
9924
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9925
#~ msgid "Web Shortcuts"
9928
#~ msgctxt "Comment"
9929
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
9930
#~ msgstr "允許使用者使用 Konqueror 的網頁捷徑"
9933
#~ msgid "Windowed widgets"
9936
#~ msgctxt "Comment"
9937
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
9938
#~ msgstr "尋找可以以獨立視窗執行的 Plasma 元件"
9940
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9944
#~ msgctxt "Comment"
9945
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
9946
#~ msgstr "列出視窗與桌面並切換"
9949
#~ msgid "Google Gadgets"
9950
#~ msgstr "Google小工具"
9952
#~ msgctxt "Comment"
9953
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
9954
#~ msgstr "Google桌面小工具"
9957
#~ msgid "GoogleGadgets"
9958
#~ msgstr "Google小工具"
9960
#~ msgctxt "Comment"
9961
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
9962
#~ msgstr "Google桌面小工具"
9965
#~ msgid "Python Widget"
9966
#~ msgstr "Python 元件"
9968
#~ msgctxt "Comment"
9969
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
9970
#~ msgstr "用 Python 寫的 Plasma 元件支援"
9973
#~ msgid "Python data engine"
9974
#~ msgstr "Python 資料引擎"
9976
#~ msgctxt "Comment"
9977
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
9978
#~ msgstr "支援 Python 的 Plasma 資料引擎"
9981
#~ msgid "Python Runner"
9982
#~ msgstr "Python 執行器"
9984
#~ msgctxt "Comment"
9985
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
9986
#~ msgstr "支援 Python 的執行器"
9989
#~ msgid "Python wallpaper"
9990
#~ msgstr "Python 桌布"
9992
#~ msgctxt "Comment"
9993
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
9994
#~ msgstr "支援 Python 的 Plasma 桌布"
9997
#~ msgid "Ruby Widget"
10000
#~ msgctxt "Comment"
10001
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
10002
#~ msgstr "用 Ruby 寫的原始 Plasma 元件"
10005
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
10006
#~ msgstr "MacOS 資訊看板元件"
10008
#~ msgctxt "Comment"
10009
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
10010
#~ msgstr "MacOS 資訊看板元件"
10013
#~ msgid "Web Widgets"
10016
#~ msgctxt "Comment"
10017
#~ msgid "HTML widget"
10018
#~ msgstr "HTML 元件"
10020
#~ msgctxt "Comment"
10021
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
10022
#~ msgstr "MacOS X 資訊看板元件"
10025
#~ msgid "Web Widget"
10028
#~ msgctxt "Comment"
10029
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
10030
#~ msgstr "使用 HTML 與 JavaScript 的網頁元件"
10041
#~ msgid "Slideshow"
10045
#~ msgid "Current Application Control"
10046
#~ msgstr "目前應用程式控制"
10048
#~ msgctxt "Comment"
10049
#~ msgid "Controls for the active window"
10050
#~ msgstr "作用中視窗控制"
10053
#~ msgid "Search Box"
10056
#~ msgctxt "Comment"
10057
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
10058
#~ msgstr "RunnerManager 的搜尋盒"
10061
#~ msgid "Panel for Netbooks"
10062
#~ msgstr "Netbooks 的面板"
10064
#~ msgctxt "Comment"
10065
#~ msgid "A containment for a panel"
10069
#~ msgid "Search and Launch"
10072
#~ msgctxt "Comment"
10073
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
10074
#~ msgstr "全畫面應用程式啟動器,有搜尋介面"
10077
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
10078
#~ msgstr "Plasma 搜尋與啟動選單"
10080
#~ msgctxt "Comment"
10081
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
10082
#~ msgstr "Plasma 搜尋與啟動的選單項目"
10084
#~ msgctxt "Comment"
10085
#~ msgid "List all your bookmarks"
10086
#~ msgstr "列出所有的書籤"
10089
#~ msgid "Contacts"
10092
#~ msgctxt "Comment"
10093
#~ msgid "List all your contacts"
10094
#~ msgstr "列出所有聯絡人"
10096
#~ msgctxt "Comment"
10097
#~ msgid "Applications targeted to software development"
10098
#~ msgstr "為了軟體開發而設計的應用程式"
10100
#~ msgctxt "Comment"
10101
#~ msgid "Educational applications"
10102
#~ msgstr "教育類應用程式"
10104
#~ msgctxt "Comment"
10105
#~ msgid "A collection of fun games"
10106
#~ msgstr "好玩遊戲的集合"
10108
#~ msgctxt "Comment"
10109
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
10110
#~ msgstr "美工應用程式,如繪圖程式與影像檢視器等"
10112
#~ msgctxt "Comment"
10113
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
10114
#~ msgstr "網際網路相關應用程式,如瀏覽器、電子郵件收發程式與聊天室"
10116
#~ msgctxt "Comment"
10117
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
10118
#~ msgstr "多媒體應用程式,如音效與影像播放器"
10120
#~ msgctxt "Comment"
10121
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
10122
#~ msgstr "辦公相關應用程式,如文書處理與試算表等"
10124
#~ msgctxt "Comment"
10125
#~ msgid "System preferences and setup programs"
10126
#~ msgstr "系統喜好與設定程式"
10128
#~ msgctxt "Comment"
10129
#~ msgid "Small utilities and accessories"
10130
#~ msgstr "小型實用工具與輔助程式"
10133
#~ msgid "Search and Launch Engine"
10134
#~ msgstr "搜索與啟動引擎"
10136
#~ msgctxt "Comment"
10137
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
10138
#~ msgstr "處理 SAL 容器查詢的引擎"
10141
#~ msgid "Air for netbooks"
10142
#~ msgstr "Netbooks 上的 Air"
10145
#~ msgid "Page one"
10148
#~ msgctxt "Comment"
10149
#~ msgid "Default Netbook Page"
10150
#~ msgstr "預設 Netbook 頁面"
10153
#~ msgid "Default Netbook Panel"
10154
#~ msgstr "預設 Netbook 面板"
10157
#~ msgid "Search and launch"
10160
#~ msgctxt "Comment"
10161
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
10162
#~ msgstr "netbook shell 的預設工具盒"
10165
#~ msgid "Net toolbox"
10169
#~ msgid "SaverDesktop"
10173
#~ msgid "Display Brightness"
10176
#~ msgctxt "Comment"
10177
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
10181
#~ msgid "Dim Display"
10184
#~ msgctxt "Comment"
10185
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
10186
#~ msgstr "依時間逐漸讓顯示變暗"
10189
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
10192
#~ msgctxt "Comment"
10193
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
10194
#~ msgstr "暫時關閉 KWin 的桌面效果"
10197
#~ msgid "Button events handling"
10200
#~ msgctxt "Comment"
10201
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
10202
#~ msgstr "按鍵被按下時執行動作"
10205
#~ msgid "Run Script"
10208
#~ msgctxt "Comment"
10209
#~ msgid "Runs a custom script"
10213
#~ msgid "Suspend Session"
10216
#~ msgctxt "Comment"
10217
#~ msgid "Suspends the session"
10221
#~ msgid "Screen Energy Saving"
10224
#~ msgctxt "Comment"
10225
#~ msgid "Controls DPMS settings"
10226
#~ msgstr "控制 DPMS 設定"
10228
#~ msgctxt "Comment"
10229
#~ msgid "Power Management Action Extension"
10230
#~ msgstr "電源管理動作延伸"
10233
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
10234
#~ msgstr "HAL PowerDevil 後端介面"
10236
#~ msgctxt "Comment"
10237
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
10238
#~ msgstr "透過 freedesktop.org 的 HAL 伺服程式使用 KDE 電源管理系統"
10245
#~ msgid "Get brightness"
10248
#~ msgctxt "Description"
10249
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
10250
#~ msgstr "系統政策不允許您取得亮度設定。"
10253
#~ msgid "Set brightness"
10256
#~ msgctxt "Description"
10257
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
10258
#~ msgstr "系統政策不允許您設定亮度。"
10261
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
10262
#~ msgstr "UPower PowerDevil 後端介面"
10264
#~ msgctxt "Comment"
10266
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
10267
#~ msgstr "透過 freedesktop.org 的 upower 伺服程式使用 KDE 電源管理系統"
10270
#~ msgid "Power Management"
10273
#~ msgctxt "Comment"
10274
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
10275
#~ msgstr "電池、顯示與 CPU 電力管理與通知"
10278
#~ msgid "Global settings"
10281
#~ msgctxt "Comment"
10282
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
10283
#~ msgstr "設定全域電源管理"
10286
#~ msgid "Power Profiles"
10289
#~ msgctxt "Comment"
10290
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
10294
#~ msgid "KDE Power Management System"
10295
#~ msgstr "KDE 電源管理系統"
10297
#~ msgctxt "Comment"
10298
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
10299
#~ msgstr "KDE 電源管理系統通知"
10301
#~ msgctxt "Comment"
10302
#~ msgid "Used for standard notifications"
10306
#~ msgid "Critical notification"
10309
#~ msgctxt "Comment"
10310
#~ msgid "Notifies a critical event"
10314
#~ msgid "Low Battery"
10317
#~ msgctxt "Comment"
10318
#~ msgid "Your battery has reached low level"
10319
#~ msgstr "您的電池電力已達不足的程度"
10322
#~ msgid "Battery at warning level"
10323
#~ msgstr "電池電力已到警告區"
10325
#~ msgctxt "Comment"
10326
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
10327
#~ msgstr "您的電池電力已達警告的程度"
10330
#~ msgid "Battery at critical level"
10331
#~ msgstr "電池電力已到嚴重警告區"
10333
#~ msgctxt "Comment"
10335
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
10336
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
10337
#~ "advised to leave that on."
10339
#~ "您的電池電力已到嚴重警告區。這個通知發出後將會開始倒數計時,時間到後就會進"
10340
#~ "行設定好的動作。建議您保持此項開啟。"
10343
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
10344
#~ msgstr "AC 電源已插入"
10346
#~ msgctxt "Comment"
10347
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
10348
#~ msgstr "市電電源已插上"
10351
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
10352
#~ msgstr "AC 電源已拔除"
10354
#~ msgctxt "Comment"
10355
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
10356
#~ msgstr "市電電源已拔除"
10359
#~ msgid "Job error"
10362
#~ msgctxt "Comment"
10363
#~ msgid "There was an error while performing a job"
10364
#~ msgstr "執行工作時發生錯誤"
10367
#~ msgid "Profile Changed"
10370
#~ msgctxt "Comment"
10371
#~ msgid "The profile was changed"
10375
#~ msgid "Performing a suspension job"
10376
#~ msgstr "執行暫停的工作中"
10378
#~ msgctxt "Comment"
10380
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
10381
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
10383
#~ "此通知在暫停的工作將要結束時會顯示,並且開始倒數計時。建議您保持此選項開"
10387
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
10388
#~ msgstr "KDE 電源管理系統內部錯誤"
10390
#~ msgctxt "Comment"
10391
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
10392
#~ msgstr "KDE 電源管理系統觸發了一個內部錯誤"
10395
#~ msgid "Suspension inhibited"
10398
#~ msgctxt "Comment"
10400
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
10401
#~ msgstr "暫停功能已被禁止,因為有應用程式如此要求"
10404
#~ msgid "Broken battery notification"
10407
#~ msgctxt "Comment"
10409
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
10410
#~ "troubles with one of your batteries"
10411
#~ msgstr "這會在 KDE 電源管理系統發現您的電池有些問題時跳出通知"
10414
#~ msgid "Information Sources"
10417
#~ msgctxt "Comment"
10418
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
10419
#~ msgstr "使用 Solid 硬體整合設定"
10425
#~ msgctxt "Comment"
10426
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
10427
#~ msgstr "Linux 紅外線遙控"
10430
#~ msgid "ModemManager 0.4"
10431
#~ msgstr "數據機管理員 0.4"
10433
#~ msgctxt "Comment"
10434
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
10435
#~ msgstr "用數據機管理程式 v0.4 做網路管理"
10438
#~ msgid "NetworkManager"
10441
#~ msgctxt "Comment"
10442
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
10443
#~ msgstr "用網路管理員伺服程式做網路管理"
10446
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
10447
#~ msgstr "網路管理員 0.7"
10449
#~ msgctxt "Comment"
10450
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
10451
#~ msgstr "用網路管理員伺服程式 v0.,7 做網路管理"
10458
#~ msgid "Solid Device"
10462
#~ msgid "Device Type"
10470
#~ msgid "Driver Handle"
10478
#~ msgid "Soundcard Type"
10482
#~ msgid "Charge Percent"
10486
#~ msgid "Charge State"
10490
#~ msgid "Rechargeable"
10510
#~ msgid "Has State"
10514
#~ msgid "State Value"
10518
#~ msgid "Supported Drivers"
10519
#~ msgstr "支援的驅動程式"
10522
#~ msgid "Supported Protocols"
10526
#~ msgid "Device Adapter"
10530
#~ msgid "Device Index"
10534
#~ msgid "Hw Address"
10538
#~ msgid "Iface Name"
10542
#~ msgid "Mac Address"
10546
#~ msgid "Wireless"
10550
#~ msgid "Appendable"
10554
#~ msgid "Available Content"
10562
#~ msgid "Capacity"
10566
#~ msgid "Disc Type"
10582
#~ msgid "Rewritable"
10602
#~ msgid "Drive Type"
10606
#~ msgid "Hotpluggable"
10610
#~ msgid "Read Speed"
10614
#~ msgid "Removable"
10618
#~ msgid "Supported Media"
10622
#~ msgid "Write Speed"
10626
#~ msgid "Write Speeds"
10630
#~ msgid "Can Change Frequency"
10634
#~ msgid "Instruction Sets"
10638
#~ msgid "Max Speed"
10650
#~ msgid "Serial Type"
10654
#~ msgid "Reader Type"
10658
#~ msgid "Accessible"
10662
#~ msgid "File Path"
10666
#~ msgid "Device Actions"
10669
#~ msgctxt "Comment"
10671
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
10672
#~ "connecting new devices to the computer"
10673
#~ msgstr "管理新增裝置到電腦時要做些什麼動作的設定工具"
10676
#~ msgid "Solid Device Type"
10683
#~ msgctxt "Comment"
10684
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
10685
#~ msgstr "用 Wicd 伺服程式做網路管理"
10688
#~ msgid "Status Notifier Manager"
10689
#~ msgstr "狀態通知管理員"
10691
#~ msgctxt "Comment"
10692
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
10693
#~ msgstr "管理提供狀態通知使用者介面的服務"
10695
#~ msgctxt "GenericName"
10696
#~ msgid "System Settings"
10700
#~ msgid "System Settings"
10704
#~ msgid "Account Details"
10708
#~ msgid "Application and System Notifications"
10709
#~ msgstr "應用程式與系統通知"
10712
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
10713
#~ msgstr "通用外觀與行為"
10716
#~ msgid "Application Appearance"
10720
#~ msgid "Bluetooth"
10724
#~ msgid "Workspace Appearance"
10725
#~ msgstr "工作空間外觀與行為"
10727
#~ msgctxt "Comment"
10728
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
10732
#~ msgid "Display and Monitor"
10736
#~ msgid "Hardware"
10740
#~ msgid "Input Devices"
10748
#~ msgid "Lost and Found"
10749
#~ msgstr "Lost & Found"
10752
#~ msgid "Network and Connectivity"
10756
#~ msgid "Network Settings"
10760
#~ msgid "Permissions"
10764
#~ msgid "Personal Information"
10772
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
10776
#~ msgid "Startup and Shutdown"
10780
#~ msgid "System Administration"
10784
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
10785
#~ msgstr "工作空間外觀與行為"
10788
#~ msgid "Workspace Behavior"
10792
#~ msgid "System Settings Category"
10796
#~ msgid "Classic Tree View"
10799
#~ msgctxt "Comment"
10800
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
10801
#~ msgstr "傳統 KDE3 KControl 風格的系統設定檢視。"
10804
#~ msgid "System Settings External Application"
10805
#~ msgstr "系統設定外部應用程式"
10808
#~ msgid "System Settings View"
10812
#~ msgid "Icon View"
10815
#~ msgctxt "Comment"
10816
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
10817
#~ msgstr "KDE4 圖示檢視風格"
10828
#~ msgid "Blue Wood"
10829
#~ msgstr "Blue Wood"
10836
#~ msgid "Fields of Peace"
10837
#~ msgstr "Fields of Peace"
10840
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
10841
#~ msgstr "德國終於夏天了"
10844
#~ msgid "Fresh Morning"
10856
#~ msgid "Media Life"
10860
#~ msgid "Plasmalicious"
10861
#~ msgstr "Plasmalicious"
10868
#~ msgid "Red Leaf"
10872
#~ msgid "imagebin.ca"
10873
#~ msgstr "imagebin.ca"
10875
#~ msgctxt "Comment"
10876
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
10877
#~ msgstr "用 imagebin.ca 服務開啟影像分享"
10880
#~ msgid "imageshack.us"
10881
#~ msgstr "imageshack.us"
10883
#~ msgctxt "Comment"
10884
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
10885
#~ msgstr "用 imageshack.us 服務開啟影像分享"
10888
#~ msgid "pastebin.ca"
10889
#~ msgstr "pastebin.ca"
10891
#~ msgctxt "Comment"
10892
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
10893
#~ msgstr "用 pastebin.ca 服務開啟文字分享"
10896
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
10897
#~ msgstr "執行 D-Bus 呼叫 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
10899
#~ msgctxt "Comment"
10900
#~ msgid "Power Management Backend"
10901
#~ msgstr "電源管理後端介面"
10904
#~ msgid "HAL-Power"
10905
#~ msgstr "HAL 電源管理"
10907
#~ msgctxt "Comment"
10908
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
10909
#~ msgstr "使用 freedesktop.org 的 HAL 伺服程式做電源管理"
10911
#~ msgctxt "Comment"
10912
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
10913
#~ msgstr "調整視窗大小時標出位置的效果"
10916
#~ msgid "Fake Bluetooth"
10917
#~ msgstr "Fake 藍芽"
10919
#~ msgctxt "Comment"
10920
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
10921
#~ msgstr "Fake 藍芽管理"
10924
#~ msgid "US English"
10925
#~ msgstr "英語 - US"
10927
#~ msgctxt "Comment"
10928
#~ msgid "Power Management"
10932
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
10933
#~ msgstr "Nepomuk 活動服務"
10936
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
10937
#~ msgstr "PolicyKit 授權"
10939
#~ msgctxt "Comment"
10940
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
10941
#~ msgstr "設定使用 PolicyKit 的應用程式的政策"
10944
#~ msgid "Pastebin"
10945
#~ msgstr "Pastebin"
10951
#~ msgctxt "Comment"
10952
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
10953
#~ msgstr "顯示亮度、暫停與電源設定檔"
10956
#~ msgid "KWM Theme"
10960
#~ msgid "Modern System"
10969
#~ msgstr "Redmond"
10976
#~ msgid "Search and Launch Containment"
10977
#~ msgstr "搜尋與啟動容器"
10979
#~ msgctxt "Comment"
10980
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
10981
#~ msgstr "含有啟動器的特殊容器"
10983
#~ msgctxt "Comment"
10984
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
10985
#~ msgstr "Nepomuk 資料移動等級 1"
10988
#~ msgid "Audio Device Fallback"
10991
#~ msgctxt "Comment"
10993
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
10994
#~ msgstr "當欲使用的裝置無法使用時,通知並自動使用預設的裝置。"
11000
#~ msgctxt "Comment"
11001
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
11002
#~ msgstr "基於 Air 桌面主題的範例主題"
11004
#~ msgctxt "Comment"
11005
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
11006
#~ msgstr "測試用外掛程式"
11008
#~ msgctxt "Comment"
11009
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
11010
#~ msgstr "顯示或切換佈局的小程式"
11013
#~ msgid "KWin test"
11014
#~ msgstr "KWin 測試"
11020
#~ msgctxt "Comment"
11021
#~ msgid "logic operator and"
11022
#~ msgstr "邏輯運算上的「且」(and)"
11028
#~ msgctxt "Comment"
11029
#~ msgid "logic operator or"
11030
#~ msgstr "邏輯運算上的「或」(or)"
11036
#~ msgctxt "Comment"
11037
#~ msgid "logic operator not"
11038
#~ msgstr "邏輯運算上的「否」(not)"
11041
#~ msgid "File extension"
11044
#~ msgctxt "Comment"
11045
#~ msgid "for example txt"
11052
#~ msgctxt "Comment"
11053
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
11054
#~ msgstr "1 到 10,例如 >=7"
11056
#~ msgctxt "GenericName"
11057
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
11058
#~ msgstr "請使用 <, <=, :, >= 與 >。"
11064
#~ msgctxt "Comment"
11073
#~ msgid "File size"
11076
#~ msgctxt "Comment"
11077
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
11078
#~ msgstr "單位為位元,例如 >1000"
11081
#~ msgid "Content size"
11084
#~ msgctxt "Comment"
11085
#~ msgid "in bytes"
11089
#~ msgid "Last modified"
11092
#~ msgctxt "Comment"
11093
#~ msgid "for example >1999-10-10"
11094
#~ msgstr "例如 >1999-10-10"
11104
#~ msgctxt "Comment"
11105
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11106
#~ msgstr "QEdje 小玩意"
11109
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11110
#~ msgstr "QEdje 小玩意"
11112
#~ msgctxt "Comment"
11113
#~ msgid "QEdje Gadget"
11114
#~ msgstr "QEdje 小玩意"
11116
#~ msgctxt "Comment"
11117
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
11118
#~ msgstr "若是 kephal 有自己的 kded 模組,還需要這個嗎?"
11120
#~ msgctxt "Comment"
11121
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
11122
#~ msgstr "藍芽管理後端介面"
11128
#~ msgctxt "Comment"
11129
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
11130
#~ msgstr "用 BlueZ 堆疊做藍芽管理"
11133
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
11134
#~ msgstr "Nepomuk Ontology 載入器"
11136
#~ msgctxt "Comment"
11138
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
11139
#~ msgstr "維護安裝於系統中的 ontology 的 Nepomuk 服務"
11142
#~ msgid "Default Blue"
11146
#~ msgid "Code Poets Dream"
11147
#~ msgstr "Code Poets Dream"
11150
#~ msgid "Curls on Green"
11151
#~ msgstr "Curls on Green"
11154
#~ msgid "Spring Sunray"
11158
#~ msgid "The Rings of Saturn"
11162
#~ msgid "Processor"
11165
#~ msgctxt "Comment"
11166
#~ msgid "Processor information"
11170
#~ msgid "Audio and Video"
11174
#~ msgid "Security"
11178
#~ msgid "Desktop Theme Details"
11179
#~ msgstr "桌面佈景主題詳細資料"
11182
#~ msgid "Desktop Appearance"
11186
#~ msgid "Contact Information"
11190
#~ msgid "The KDE FAQ"
11191
#~ msgstr "KDE 常見問題"
11194
#~ msgid "KDE on the Web"
11198
#~ msgid "Supporting KDE"
11202
#~ msgid "Tutorials"
11205
#~ msgctxt "Comment"
11206
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
11207
#~ msgstr "教學與介紹文件。"
11209
#~ msgctxt "Comment"
11210
#~ msgid "KDE quickstart guide."
11211
#~ msgstr "KDE 快速入門指南。"
11214
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
11215
#~ msgstr "KDE 視覺指南"
11217
#~ msgctxt "Comment"
11218
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
11219
#~ msgstr "KDE 視窗元件 (widget) 指南"
11222
#~ msgid "Welcome to KDE"
11223
#~ msgstr "歡迎使用 KDE"
11225
#~ msgctxt "Comment"
11226
#~ msgid "Keyboard Layout"
11230
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
11234
#~ msgid "Plasma Netbook"
11235
#~ msgstr "Plasma Netbook"
11237
#~ msgctxt "Comment"
11238
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
11239
#~ msgstr "Netbook 裝置的工作空間 shell。"
11242
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
11243
#~ msgstr "行動網路裝置的面板"
11250
#~ msgid "Alexa URL"
11251
#~ msgstr "Alexa URL"
11254
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11255
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11258
#~ msgid "AllTheWeb fast"
11259
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
11263
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11266
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11274
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11275
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11282
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11283
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11290
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11291
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11294
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
11295
#~ msgstr "Mamma - 搜尋引擎之母"
11298
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11299
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11307
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11308
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11310
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11311
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11314
#~ msgid "Whatis Query"
11315
#~ msgstr "Whatis 查詢"
11319
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
11321
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
11323
#~ msgctxt "Comment"
11324
#~ msgid "Device Information"
11327
#~ msgctxt "Comment"
11328
#~ msgid "Information about available protocols"
11329
#~ msgstr "可用協定的資訊"
11332
#~ msgid "Protocols"
11336
#~| msgid "Slide Back"
11338
#~ msgid "Solid Backend"
11339
#~ msgstr "Solid 後端介面"
11341
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
11346
#~| msgid "Devices"
11348
#~ msgid "Main Input Devices"
11352
#~| msgid "Devices"
11354
#~ msgid "Other Input Devices"
11358
#~ msgid "Login Manager"
11366
#~ msgid "Multiple Desktops"
11370
#~ msgid "Window-Specific"
11374
#~ msgid "Navigate Through Windows"
11378
#~ msgid "About Me"
11382
#~ msgid "Advanced User Settings"
11383
#~ msgstr "進階使用者設定"
11386
#~ msgid "Computer Administration"
11390
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
11394
#~ msgid "Look & Feel"
11398
#~ msgid "Personal"
11402
#~ msgid "Regional & Language"
11406
#~ msgid "System Notifications"
11410
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
11411
#~ msgstr "管理開放協同服務提供者"
11413
#~ msgctxt "Comment"
11414
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
11415
#~ msgstr "管理開放協同服務提供者"
11418
#~ msgid "Subversion"
11419
#~ msgstr "Subversion"
11422
#~ msgid "Qt Assistant"
11425
#~ msgctxt "GenericName"
11426
#~ msgid "Document Browser"
11429
#~ msgctxt "GenericName"
11430
#~ msgid "Data Display Debugger"
11431
#~ msgstr "資料顯示除錯器"
11438
#~ msgid "Qt Designer"
11441
#~ msgctxt "GenericName"
11442
#~ msgid "Interface Designer"
11446
#~ msgid "Qt DlgEdit"
11447
#~ msgstr "Qt 對話盒編輯器"
11449
#~ msgctxt "GenericName"
11450
#~ msgid "Dialog Editor"
11455
#~ msgstr "Eclipse"
11457
#~ msgctxt "GenericName"
11458
#~ msgid "Eclipse IDE"
11459
#~ msgstr "Eclipse 整合開發環境"
11462
#~ msgid "FormDesigner"
11465
#~ msgctxt "GenericName"
11466
#~ msgid "Java IDE"
11467
#~ msgstr "Java 整合開發環境"
11473
#~ msgctxt "GenericName"
11474
#~ msgid "J2ME Toolkit"
11475
#~ msgstr "J2ME 工具組"
11482
#~ msgid "Qt Linguist"
11483
#~ msgstr "Qt 語言學家"
11485
#~ msgctxt "GenericName"
11486
#~ msgid "Translation Tool"
11489
#~ msgctxt "GenericName"
11490
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
11491
#~ msgstr "Palm/無線裝置 模擬器"
11501
#~ msgctxt "GenericName"
11502
#~ msgid "Scene Modeler"
11514
#~ msgid "Vi IMproved"
11518
#~ msgid "Lucid Emacs"
11519
#~ msgstr "Lucid Emacs"
11534
#~ msgid "X Editor"
11539
#~ msgstr "X Emacs 編輯器"
11542
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
11543
#~ msgstr "Alephone - 無 OpenGL"
11545
#~ msgctxt "Comment"
11547
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
11549
#~ msgstr "給 SDL 用的 Marathon Infinity 的開放原始碼版本,但不使用 OpenGL"
11552
#~ msgid "Alephone"
11553
#~ msgstr "Alephone"
11555
#~ msgctxt "Comment"
11556
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
11557
#~ msgstr "給 SDL 用的 Marathon Infinity 的開放原始碼版本"
11560
#~ msgid "Batallion"
11561
#~ msgstr "Batallion"
11563
#~ msgctxt "GenericName"
11564
#~ msgid "Arcade Game"
11568
#~ msgid "Battleball"
11569
#~ msgstr "Battleball"
11571
#~ msgctxt "GenericName"
11572
#~ msgid "Ball Game"
11576
#~ msgid "ClanBomber"
11577
#~ msgstr "ClanBomber 炸彈超人"
11580
#~ msgid "cxhextris"
11581
#~ msgstr "cxhextris 俄羅斯方塊"
11583
#~ msgctxt "GenericName"
11584
#~ msgid "Tetris-Like Game"
11585
#~ msgstr "Tetris-Like 遊戲"
11588
#~ msgid "Frozen Bubble"
11592
#~ msgid "Gnibbles"
11595
#~ msgctxt "GenericName"
11596
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
11597
#~ msgstr "GNOME 貪食蛇遊戲"
11600
#~ msgid "Gnobots II"
11601
#~ msgstr "GNOME 機器人二代"
11605
#~ msgstr "Mures 貓捉老鼠"
11608
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
11609
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
11611
#~ msgctxt "GenericName"
11612
#~ msgid "Tactical Game"
11616
#~ msgid "Scavenger"
11617
#~ msgstr "Scavenger"
11620
#~ msgid "Super Methane Brothers"
11627
#~ msgctxt "GenericName"
11628
#~ msgid "Racing Game"
11632
#~ msgid "TuxRacer"
11637
#~ msgstr "XKobo 飛行射擊遊戲"
11640
#~ msgid "XSoldier"
11641
#~ msgstr "XSoldier 飛行射擊遊戲"
11648
#~ msgid "GNOME Chess"
11649
#~ msgstr "GNOME 西洋棋"
11653
#~ msgstr "GNOME 顏色排列遊戲"
11656
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
11657
#~ msgstr "GNOME 上海麻將"
11659
#~ msgctxt "GenericName"
11660
#~ msgid "Tile Game"
11664
#~ msgid "GNOME Mines"
11665
#~ msgstr "GNOME 踩地雷"
11668
#~ msgid "Gnotravex"
11675
#~ msgctxt "GenericName"
11676
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
11677
#~ msgstr "GNOME 華容道"
11680
#~ msgid "GNOME Stones"
11681
#~ msgstr "GNOME 寶石遊戲"
11687
#~ msgctxt "GenericName"
11688
#~ msgid "Board Game"
11692
#~ msgid "Same GNOME"
11693
#~ msgstr "Same GNOME"
11695
#~ msgctxt "GenericName"
11696
#~ msgid "Chess Game"
11701
#~ msgstr "Xboard 西洋棋"
11705
#~ msgstr "Xgammon 西洋雙陸棋"
11708
#~ msgid "AisleRiot"
11709
#~ msgstr "AisleRiot"
11711
#~ msgctxt "GenericName"
11712
#~ msgid "Card Game"
11716
#~ msgid "FreeCell"
11717
#~ msgstr "FreeCell"
11728
#~ msgid "Clanbomber"
11729
#~ msgstr "Clanbomber 炸彈超人"
11732
#~ msgid "Defendguin"
11733
#~ msgstr "Defendguin"
11735
#~ msgctxt "GenericName"
11740
#~ msgid "ChessMail"
11741
#~ msgstr "ChessMail"
11743
#~ msgctxt "GenericName"
11744
#~ msgid "Email for Chess"
11745
#~ msgstr "以電郵方式下西洋棋"
11747
#~ msgctxt "GenericName"
11748
#~ msgid "Arcade Emulator"
11749
#~ msgstr "電子遊戲模擬器"
11752
#~ msgid "Qmamecat"
11753
#~ msgstr "Qmamecat"
11759
#~ msgctxt "GenericName"
11760
#~ msgid "Dice Game"
11764
#~ msgid "Penguin Command"
11769
#~ msgstr "Angband"
11771
#~ msgctxt "Comment"
11772
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
11773
#~ msgstr "進入 Angband 並打敗 Morgoth"
11779
#~ msgctxt "Comment"
11780
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
11781
#~ msgstr "進入 Moria 並打敗 Balrog"
11785
#~ msgstr "NetHack"
11787
#~ msgctxt "GenericName"
11788
#~ msgid "Quest Game"
11795
#~ msgctxt "GenericName"
11796
#~ msgid "The Original"
11797
#~ msgstr "原創 Rogue 遊戲"
11804
#~ msgid "ZAngband"
11805
#~ msgstr "ZAngband"
11807
#~ msgctxt "GenericName"
11808
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
11809
#~ msgstr "打敗 Serpent of Chaos"
11813
#~ msgstr "Freeciv 仿「文明帝國」遊戲"
11815
#~ msgctxt "GenericName"
11816
#~ msgid "Strategy Game"
11820
#~ msgid "Freeciv Server"
11821
#~ msgstr "Freeciv 伺服器"
11823
#~ msgctxt "Comment"
11824
#~ msgid "A server for Freeciv"
11825
#~ msgstr "給 Freeciv 使用的伺服器"
11829
#~ msgstr "XScorch"
11831
#~ msgctxt "Comment"
11832
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
11833
#~ msgstr "UNIX 與 X 上的免費 Scorched Earth 仿製遊戲"
11836
#~ msgid "XShipWars"
11837
#~ msgstr "XShipWars"
11840
#~ msgid "X Bitmap"
11841
#~ msgstr "X Bitmap"
11843
#~ msgctxt "GenericName"
11844
#~ msgid "Bitmap Creator"
11845
#~ msgstr "點陣圖製作程式"
11849
#~ msgstr "Blender"
11851
#~ msgctxt "GenericName"
11852
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
11853
#~ msgstr "3D 場景繪製程式"
11856
#~ msgid "Electric Eyes"
11859
#~ msgctxt "GenericName"
11860
#~ msgid "Image Viewer"
11864
#~ msgid "GhostView"
11865
#~ msgstr "GhostView"
11867
#~ msgctxt "GenericName"
11868
#~ msgid "PostScript Viewer"
11869
#~ msgstr "PostScript 檢視器"
11875
#~ msgctxt "GenericName"
11876
#~ msgid "Image Manipulation Program"
11880
#~ msgid "GNOME Color Selector"
11881
#~ msgstr "GNOME 色彩選擇程式"
11884
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
11885
#~ msgstr "GNOME 圖示編輯器"
11891
#~ msgctxt "GenericName"
11892
#~ msgid "Digital Camera Program"
11893
#~ msgstr "數位照相機程式"
11899
#~ msgctxt "GenericName"
11900
#~ msgid "Image Browser"
11907
#~ msgctxt "GenericName"
11908
#~ msgid "Postscript Viewer"
11909
#~ msgstr "Postscript 檢視器"
11912
#~ msgid "Inkscape"
11913
#~ msgstr "Inkscape"
11915
#~ msgctxt "GenericName"
11916
#~ msgid "Vector Drawing"
11923
#~ msgctxt "GenericName"
11924
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
11928
#~ msgid "Sodipodi"
11929
#~ msgstr "Sodipodi"
11935
#~ msgctxt "GenericName"
11936
#~ msgid "Drawing Program"
11943
#~ msgctxt "GenericName"
11944
#~ msgid "DVI Viewer"
11945
#~ msgstr "DVI 檢視器"
11949
#~ msgstr "Xfig 繪圖程式"
11955
#~ msgctxt "GenericName"
11956
#~ msgid "Paint Program"
11963
#~ msgctxt "GenericName"
11964
#~ msgid "PhotoCD Tools"
11965
#~ msgstr "PhotoCD 工具"
11971
#~ msgctxt "GenericName"
11972
#~ msgid "Picture Viewer"
11979
#~ msgctxt "GenericName"
11980
#~ msgid "Screen Capture Program"
11991
#~ msgctxt "GenericName"
11992
#~ msgid "Mail Client"
11996
#~ msgid "BlueFish"
11997
#~ msgstr "BlueFish"
11999
#~ msgctxt "GenericName"
12000
#~ msgid "HTML Editor"
12001
#~ msgstr "HTML 編輯器"
12003
#~ msgctxt "GenericName"
12004
#~ msgid "BitTorrent GUI"
12005
#~ msgstr "BitTorrent 圖型使用者介面"
12008
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
12009
#~ msgstr "BitTorrent Python wxGTK 圖型使用者介面"
12012
#~ msgid "Coolmail"
12013
#~ msgstr "Coolmail"
12015
#~ msgctxt "GenericName"
12016
#~ msgid "Mail Alert"
12020
#~ msgid "DCTC GUI"
12021
#~ msgstr "DCTC 圖型使用者介面"
12023
#~ msgctxt "GenericName"
12024
#~ msgid "Direct Connect Clone"
12031
#~ msgctxt "GenericName"
12032
#~ msgid "FTP Browser"
12033
#~ msgstr "FTP 瀏覽器"
12036
#~ msgid "DrakSync"
12037
#~ msgstr "DrakSync"
12039
#~ msgctxt "GenericName"
12040
#~ msgid "Folder Synchronization"
12044
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12045
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ 核心控制器"
12047
#~ msgctxt "GenericName"
12048
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
12049
#~ msgstr "eDonkey2000 圖型使用者介面"
12052
#~ msgid "Epiphany"
12053
#~ msgstr "Epiphany"
12056
#~ msgid "Ethereal"
12057
#~ msgstr "Ethereal"
12059
#~ msgctxt "GenericName"
12060
#~ msgid "Network Analyzer"
12064
#~ msgid "Evolution"
12065
#~ msgstr "Evolution"
12068
#~ msgid "Fetchmailconf"
12069
#~ msgstr "Fetchmailconf"
12071
#~ msgctxt "GenericName"
12072
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
12073
#~ msgstr "Fetchmail 組態"
12079
#~ msgctxt "GenericName"
12080
#~ msgid "Instant Messenger"
12081
#~ msgstr "即時通訊(IM)"
12096
#~ msgid "GNOMEICU"
12097
#~ msgstr "GNOMEICU"
12099
#~ msgctxt "GenericName"
12100
#~ msgid "ICQ Messenger"
12101
#~ msgstr "ICQ 即時通訊"
12104
#~ msgid "GnomeMeeting"
12105
#~ msgstr "GnomeMeeting"
12107
#~ msgctxt "GenericName"
12108
#~ msgid "Video Conferencing"
12112
#~ msgid "GNOME Talk"
12113
#~ msgstr "GNOME Talk"
12116
#~ msgid "GNOME Telnet"
12117
#~ msgstr "GNOME Telnet"
12119
#~ msgctxt "GenericName"
12120
#~ msgid "Remote Access"
12127
#~ msgctxt "GenericName"
12128
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
12129
#~ msgstr "ICQ2000 Chat"
12132
#~ msgid "Java Web Start"
12133
#~ msgstr "Java Web Start"
12139
#~ msgctxt "GenericName"
12140
#~ msgid "Usenet News Reader"
12141
#~ msgstr "新聞群組閱讀程式"
12148
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
12149
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ 核心控制器"
12151
#~ msgctxt "GenericName"
12152
#~ msgid "MLDonkey GUI"
12153
#~ msgstr "MLDonkey 圖型使用者介面"
12157
#~ msgstr "Mozilla"
12161
#~ msgstr "Firefox 火狐貍"
12164
#~ msgid "Thunderbird"
12165
#~ msgstr "Thunderbird 雷鳥"
12168
#~ msgid "Netscape 6"
12169
#~ msgstr "Netscape 6"
12172
#~ msgid "Netscape"
12173
#~ msgstr "Netscape"
12176
#~ msgid "Netscape Messenger"
12183
#~ msgctxt "GenericName"
12184
#~ msgid "Port Scanner"
12185
#~ msgstr "連接埠掃描程式"
12196
#~ msgid "Sylpheed"
12197
#~ msgstr "Sylpheed"
12200
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
12201
#~ msgstr "BitTorrent Python Curses 圖型使用者介面"
12203
#~ msgctxt "GenericName"
12204
#~ msgid "FTP Client"
12205
#~ msgstr "FTP 客戶端程式"
12231
#~ msgctxt "GenericName"
12232
#~ msgid "SILC Client"
12233
#~ msgstr "SILC 客戶端程式"
12243
#~ msgctxt "GenericName"
12244
#~ msgid "News Reader"
12252
#~ msgid "Wireshark"
12253
#~ msgstr "Wireshark"
12263
#~ msgctxt "GenericName"
12264
#~ msgid "IRC Chat"
12265
#~ msgstr "IRC Chat"
12275
#~ msgctxt "GenericName"
12276
#~ msgid "Videotext Viewer"
12277
#~ msgstr "Videotext 檢視器"
12284
#~ msgid "AlsaMixerGui"
12285
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
12287
#~ msgctxt "GenericName"
12288
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
12289
#~ msgstr "Alsa 混音程式"
12295
#~ msgctxt "GenericName"
12296
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
12297
#~ msgstr "Alsa 模組合成器"
12301
#~ msgstr "amSynth"
12303
#~ msgctxt "GenericName"
12304
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
12305
#~ msgstr "反向類比─軟體合成器"
12311
#~ msgctxt "GenericName"
12312
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
12313
#~ msgstr "多音軌音效工作軟體"
12316
#~ msgid "Audacity"
12317
#~ msgstr "Audacity"
12319
#~ msgctxt "GenericName"
12320
#~ msgid "Audio Editor"
12327
#~ msgctxt "GenericName"
12328
#~ msgid "Audio Mixer"
12331
#~ msgctxt "GenericName"
12332
#~ msgid "AVI Video Player"
12333
#~ msgstr "AVI 視訊播放程式"
12337
#~ msgstr "Aviplay"
12340
#~ msgid "Broadcast 2000"
12341
#~ msgstr "Broadcast 2000"
12347
#~ msgctxt "GenericName"
12348
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
12349
#~ msgstr "DJ 混音播放程式"
12352
#~ msgid "EcaMegaPedal"
12353
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
12355
#~ msgctxt "GenericName"
12356
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
12357
#~ msgstr "Ecasound 音效"
12360
#~ msgid "EnjoyMPEG"
12361
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
12363
#~ msgctxt "GenericName"
12364
#~ msgid "MPEG Player"
12365
#~ msgstr "MPEG 播放程式"
12368
#~ msgid "FreeBirth"
12369
#~ msgstr "FreeBirth"
12371
#~ msgctxt "GenericName"
12372
#~ msgid "Drum Machine"
12376
#~ msgid "FreqTweak"
12377
#~ msgstr "FreqTweak"
12379
#~ msgctxt "GenericName"
12380
#~ msgid "Effects for Jack"
12381
#~ msgstr "Jack 音效"
12387
#~ msgctxt "GenericName"
12388
#~ msgid "Modular Synth"
12395
#~ msgctxt "GenericName"
12396
#~ msgid "CD Player/Ripper"
12397
#~ msgstr "CD 播放程式/音軌擷取程式"
12404
#~ msgid "Hydrogen"
12405
#~ msgstr "Hydrogen"
12408
#~ msgid "Jack-Rack"
12409
#~ msgstr "Jack-Rack"
12411
#~ msgctxt "GenericName"
12412
#~ msgid "Jack Effectrack"
12413
#~ msgstr "Jack 音效"
12415
#~ msgctxt "GenericName"
12416
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
12417
#~ msgstr "Jack 專家工具"
12423
#~ msgctxt "GenericName"
12424
#~ msgid "Sound Processor"
12427
#~ msgctxt "GenericName"
12428
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
12429
#~ msgstr "雙頻道 VU 量尺"
12432
#~ msgid "Meterbridge"
12433
#~ msgstr "Meterbridge"
12440
#~ msgid "MP3 Info"
12443
#~ msgctxt "GenericName"
12444
#~ msgid "Video Player"
12445
#~ msgstr "視像檔播放程式"
12449
#~ msgstr "MPlayer"
12459
#~ msgctxt "GenericName"
12460
#~ msgid "Music Sequencer"
12463
#~ msgctxt "GenericName"
12464
#~ msgid "DVD Player"
12465
#~ msgstr "DVD 播放器"
12471
#~ msgctxt "GenericName"
12472
#~ msgid "MOV Video Player"
12473
#~ msgstr "MOV 視訊播放程式"
12476
#~ msgid "OQTPlayer"
12477
#~ msgstr "OQT 播放器"
12480
#~ msgid "QJackCtl"
12481
#~ msgstr "QJackCtl"
12483
#~ msgctxt "GenericName"
12484
#~ msgid "Control for Jack"
12485
#~ msgstr "Jack 控制"
12491
#~ msgctxt "GenericName"
12492
#~ msgid "Control for FluidSynth"
12493
#~ msgstr "FluidSynth 控制"
12496
#~ msgid "RealPlayer"
12497
#~ msgstr "RealPlayer"
12501
#~ msgstr "reZound"
12507
#~ msgctxt "GenericName"
12508
#~ msgid "Audio Recorder"
12519
#~ msgctxt "GenericName"
12520
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
12521
#~ msgstr "虛擬 MIDI 鍵盤"
12523
#~ msgctxt "GenericName"
12524
#~ msgid "Watch TV!"
12535
#~ msgctxt "GenericName"
12536
#~ msgid "Camera Program"
12537
#~ msgstr "Camera 程式"
12543
#~ msgctxt "GenericName"
12544
#~ msgid "Multimedia Player"
12545
#~ msgstr "多媒體播放程式"
12551
#~ msgctxt "GenericName"
12552
#~ msgid "Playlist Tool"
12556
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
12557
#~ msgstr "加入 XMMS 播放列表"
12564
#~ msgid "ZynaddsubFX"
12565
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
12567
#~ msgctxt "GenericName"
12568
#~ msgid "Soft Synth"
12573
#~ msgstr "AbiWord"
12575
#~ msgctxt "GenericName"
12576
#~ msgid "Word Processor"
12580
#~ msgid "Acrobat Reader"
12581
#~ msgstr "Acrobat 閱讀器"
12583
#~ msgctxt "GenericName"
12584
#~ msgid "PDF Viewer"
12585
#~ msgstr "PDF 檢視程式"
12591
#~ msgctxt "GenericName"
12592
#~ msgid "Office Suite"
12593
#~ msgstr "辦公軟體程式集"
12599
#~ msgctxt "GenericName"
12600
#~ msgid "Program for Diagrams"
12604
#~ msgid "GNOME-Cal"
12605
#~ msgstr "GNOME 行事曆"
12607
#~ msgctxt "GenericName"
12608
#~ msgid "Personal Calendar"
12612
#~ msgid "GNOME-Card"
12613
#~ msgstr "GNOME 名片管理"
12615
#~ msgctxt "GenericName"
12616
#~ msgid "Contact Manager"
12620
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
12625
#~ msgstr "GnuCash"
12627
#~ msgctxt "GenericName"
12628
#~ msgid "Finance Manager"
12632
#~ msgid "Gnumeric"
12633
#~ msgstr "Gnumeric"
12635
#~ msgctxt "GenericName"
12636
#~ msgid "Spread Sheet"
12647
#~ msgctxt "GenericName"
12648
#~ msgid "Calendar Program"
12656
#~ msgid "MrProject"
12657
#~ msgstr "MrProject"
12659
#~ msgctxt "GenericName"
12660
#~ msgid "Project Manager"
12664
#~ msgid "Netscape Address Book"
12665
#~ msgstr "Netscape 通訊錄"
12671
#~ msgctxt "GenericName"
12672
#~ msgid "Calendar Manager"
12673
#~ msgstr "行事曆管理程式"
12675
#~ msgctxt "GenericName"
12676
#~ msgid "Bibliographic Database"
12680
#~ msgid "Pybliographic"
12681
#~ msgstr "Pybliographic"
12685
#~ msgstr "Scribus"
12687
#~ msgctxt "GenericName"
12688
#~ msgid "Desktop Publishing"
12692
#~ msgid "WordPerfect 2000"
12693
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
12696
#~ msgid "WordPerfect"
12697
#~ msgstr "WordPerfect"
12703
#~ msgctxt "GenericName"
12704
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
12716
#~ msgid "Citrix ICA Client"
12717
#~ msgstr "Citrix ICA 客戶端程式"
12719
#~ msgctxt "GenericName"
12720
#~ msgid "WTS Client"
12721
#~ msgstr "WTS 客戶端程式"
12724
#~ msgid "EditXRes"
12725
#~ msgstr "EditXRes"
12727
#~ msgctxt "GenericName"
12728
#~ msgid "X Resource Editor"
12729
#~ msgstr "X 資源編輯器"
12732
#~ msgid "Terminal"
12735
#~ msgctxt "GenericName"
12736
#~ msgid "Terminal Program"
12740
#~ msgid "Procinfo"
12741
#~ msgstr "Procinfo"
12743
#~ msgctxt "GenericName"
12744
#~ msgid "System Process Information"
12747
#~ msgctxt "GenericName"
12748
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
12749
#~ msgstr "我們的延伸式虛擬終端機"
12759
#~ msgctxt "GenericName"
12760
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
12761
#~ msgstr "虛擬記憶體統計"
12767
#~ msgctxt "GenericName"
12768
#~ msgid "Run Windows Programs"
12769
#~ msgstr "執行 Windows 程式"
12772
#~ msgid "X osview"
12773
#~ msgstr "X osview"
12783
#~ msgctxt "GenericName"
12784
#~ msgid "Linux Mascot"
12785
#~ msgstr "Linux 吉祥物"
12788
#~ msgid "Calctool"
12789
#~ msgstr "Calctool"
12791
#~ msgctxt "GenericName"
12792
#~ msgid "Calculator"
12797
#~ msgstr "E-Notes"
12799
#~ msgctxt "GenericName"
12800
#~ msgid "Personal Notes"
12805
#~ msgstr "GKrellM"
12807
#~ msgctxt "GenericName"
12808
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
12809
#~ msgstr "GNU Krell 監視器"
12812
#~ msgid "GNOME Who"
12813
#~ msgstr "GNOME Who"
12815
#~ msgctxt "GenericName"
12816
#~ msgid "System Info Tool"
12823
#~ msgctxt "GenericName"
12828
#~ msgid "System Info"
12832
#~ msgid "System Log Viewer"
12833
#~ msgstr "系統紀錄檔檢視器"
12836
#~ msgid "X-Gnokii"
12837
#~ msgstr "X-Gnokii"
12839
#~ msgctxt "GenericName"
12840
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
12841
#~ msgstr "行動電話管理工具"
12848
#~ msgid "X Clipboard"
12851
#~ msgctxt "GenericName"
12852
#~ msgid "Clipboard Viewer"
12860
#~ msgid "X Console"
12863
#~ msgctxt "GenericName"
12864
#~ msgid "Console Message Viewer"
12865
#~ msgstr "控制台訊息檢視器"
12871
#~ msgctxt "GenericName"
12872
#~ msgid "Window Termination Tool"
12879
#~ msgctxt "GenericName"
12880
#~ msgid "Monitors System Load"
12884
#~ msgid "X Magnifier"
12887
#~ msgctxt "GenericName"
12888
#~ msgid "Desktop Magnifier"
12892
#~ msgid "X Refresh"
12893
#~ msgstr "X Refresh"
12895
#~ msgctxt "GenericName"
12896
#~ msgid "Refresh Screen"
12900
#~ msgid "X Terminal"
12904
#~ msgid "X Traceroute"
12905
#~ msgstr "X Traceroute"
12908
#~ msgid "Menu Updating Tool"
12913
#~| msgid "Solid Device Type"
12914
#~ msgctxt "Comment"
12915
#~ msgid "Solid Device Viewer"
12920
#~| msgid "Network Interface"
12921
#~ msgctxt "Comment"
12922
#~ msgid "Network Interface Summary"
12925
#~ msgctxt "Comment"
12926
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
12927
#~ msgstr "KDE 全域捷徑守護程式"
12929
#~ msgctxt "Comment"
12930
#~ msgid "KDE System Notifications"
12931
#~ msgstr "KDE 系統通知"
12933
#~ msgctxt "Comment"
12934
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
12935
#~ msgstr "KDE 錢包伺服程式"
12937
#~ msgctxt "Comment"
12938
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
12939
#~ msgstr "Nepomuk 儲存服務"
12941
#~ msgctxt "Comment"
12942
#~ msgid "Search service file indexer"
12943
#~ msgstr "搜尋服務檔案索引"
12945
#~ msgctxt "Comment"
12946
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
12947
#~ msgstr "Phonon:KDE 的多媒體函式庫"
12949
#~ msgctxt "Comment"
12950
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
12951
#~ msgstr "KDE 無障礙工具"
12953
#~ msgctxt "Comment"
12954
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
12955
#~ msgstr "KDE 螢幕保護程式"
12957
#~ msgctxt "Comment"
12958
#~ msgid "KDE System Guard"
12959
#~ msgstr "KDE 系統守衛"
12961
#~ msgctxt "Comment"
12962
#~ msgid "The KDE Window Manager"
12963
#~ msgstr "KDE 視窗管理員"
12965
#~ msgctxt "Comment"
12966
#~ msgid "KDE write daemon"
12967
#~ msgstr "KDE Write 伺服程式"
12969
#~ msgctxt "Comment"
12970
#~ msgid "PowerDevil"
12971
#~ msgstr "PowerDevil"
12974
#~ msgid "Object Name"
12978
#~ msgid "KDED Favicon Module"
12979
#~ msgstr "KDED Favicon 測試模組"
12982
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
12983
#~ msgstr "KDED 桌面資料夾通知程式"
12986
#~ msgid "KDED Password Module"
12987
#~ msgstr "KDED 密碼模組"
12989
#~ msgctxt "Comment"
12990
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
12991
#~ msgstr "KDE 的時區伺服程式"
12993
#~ msgctxt "Comment"
12995
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
12996
#~ msgstr "將使用 Phonon 的應用程式的資料集中處理的伺服器"
12999
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
13000
#~ msgstr "實體自動退出服務"
13003
#~ msgid "Solid User Interface Server"
13004
#~ msgstr "Solid 使用者介面伺服器"
13006
#~ msgctxt "Comment"
13007
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
13008
#~ msgstr "Solid,一個硬體偵測系統的使用者介面伺服器"
13011
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
13012
#~ msgstr "偵測 RANDR(螢幕)的變更"
13015
#~ msgid "KHotKeys"
13018
#~ msgctxt "Comment"
13019
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
13020
#~ msgstr "KDE 熱鍵守護程式。沒有守護程式,就沒有熱鍵。"
13023
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
13024
#~ msgstr "螢幕管理的 KDED 模組"
13026
#~ msgctxt "Comment"
13027
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
13028
#~ msgstr "筆記型電腦電源管理守護程式"
13034
#~ msgctxt "Comment"
13035
#~ msgid "Sound information"
13039
#~ msgid "Find Part"
13042
#~ msgctxt "Comment"
13043
#~ msgid "Attached devices information"
13044
#~ msgstr "附加的設備資訊"
13046
#~ msgctxt "Comment"
13047
#~ msgid "Partition information"
13048
#~ msgstr "磁碟分割區資訊"
13050
#~ msgctxt "Comment"
13051
#~ msgid "Processor Information"
13055
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
13056
#~ msgstr "開放協同服務提供者管理"
13059
#~ msgid "System Monitor - CPU"
13060
#~ msgstr "系統監視器─CPU"
13063
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
13064
#~ msgstr "系統監視器─硬碟"
13067
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
13068
#~ msgstr "系統監視器─硬體資訊"
13071
#~ msgid "System Monitor - Network"
13072
#~ msgstr "系統監視器─網路"
13075
#~ msgid "System Monitor - RAM"
13076
#~ msgstr "系統監視器─記憶體"
13079
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
13080
#~ msgstr "系統監視器─溫度"
13082
#~ msgctxt "Comment"
13083
#~ msgid "Zoom activities in and out"
13087
#~ msgid "Communication"
13091
#~ msgid "Connectivity"
13095
#~ msgid "File download and sharing"
13096
#~ msgstr "檔案下載與分享"
13099
#~ msgid "There is Rain on the Table"
13103
#~ msgid "Franc Congolais"
13104
#~ msgstr "剛果─法郎(Franc Congolais)"
13106
#~ msgctxt "Comment"
13107
#~ msgid "Define policies for remote plasma widgets"
13108
#~ msgstr "定義遠端 plasma 元件的政策"
13110
#~ msgctxt "Comment"
13111
#~ msgid "A themable analog clock"
13112
#~ msgstr "可調整外觀的類比時鐘"
13115
#~ msgid "Atra Dot"
13116
#~ msgstr "Atra Dot"
13126
#~ msgstr "澳門─澳門元(Pataca)"
13129
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
13130
#~ msgstr "重建 Nepomuk 索引"
13132
#~ msgctxt "Comment"
13133
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
13134
#~ msgstr "Nepomuk 全文檢索索引已重建以支援新功能"
13137
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
13138
#~ msgstr "重建 Nepomuk 索引完成"
13140
#~ msgctxt "Comment"
13141
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
13142
#~ msgstr "Nepomuk 全文檢索索引已重建完成。"
13153
#~ msgid "Local Network Browsing"
13156
#~ msgctxt "Comment"
13157
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
13158
#~ msgstr "設定本地端網路瀏覽分享資料夾與印表機"
13161
#~ msgid "Contextual Menu"
13165
#~ msgid "History Sidebar"
13169
#~ msgid "Navigation Panel"
13173
#~ msgid "javascript-config-test"
13174
#~ msgstr "javascript-config-test"
13176
#~ msgctxt "Comment"
13177
#~ msgid "Javascript config object test widget"
13178
#~ msgstr "Javascript 設定物件測試元件"
13181
#~ msgid "script-digital-clock"
13182
#~ msgstr "script-digital-clock"
13184
#~ msgctxt "Comment"
13185
#~ msgid "Javascript digital clock"
13186
#~ msgstr "Javascript 數位時鐘"
13189
#~ msgid "script-mediaplayer"
13190
#~ msgstr "script-mediaplayer"
13192
#~ msgctxt "Comment"
13193
#~ msgid "Javascript media player"
13194
#~ msgstr "Javascript 媒體播放器"
13197
#~ msgid "script-nowplaying"
13198
#~ msgstr "script-nowplaying"
13200
#~ msgctxt "Comment"
13201
#~ msgid "Javascript version current track playing"
13202
#~ msgstr "Javascript 版本的「正在播放」"
13208
#~ msgctxt "Comment"
13209
#~ msgid "A Script Adaptor"
13213
#~ msgid "Python Clock"
13214
#~ msgstr "Python 時鐘"
13217
#~ msgid "Python Date and Time"
13218
#~ msgstr "Python 日期與時間"
13220
#~ msgctxt "Comment"
13221
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
13222
#~ msgstr "Plasmoids 的 Python 時間資料"
13225
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
13226
#~ msgstr "Ruby 類比時鐘"
13228
#~ msgctxt "Comment"
13229
#~ msgid "An SVG themable clock"
13230
#~ msgstr "SVG 可調整外觀時鐘"
13233
#~ msgid "Ruby Extender Tutorial"
13234
#~ msgstr "Ruby Extender 教學"
13236
#~ msgctxt "Comment"
13237
#~ msgid "An example of a popup applet with extender"
13238
#~ msgstr "彈出含延長器的小程式的範例"
13240
#~ msgctxt "Comment"
13241
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
13242
#~ msgstr "展示 SVG 的範例"
13245
#~ msgid "Ruby Web Browser"
13246
#~ msgstr "Ruby 網頁瀏覽器"
13249
#~ msgid "DBpedia queries"
13250
#~ msgstr "DBpedia 查詢"
13252
#~ msgctxt "Comment"
13253
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
13254
#~ msgstr "Plasmoids 的 DBpedia 資料"
13256
#~ msgctxt "Comment"
13257
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
13258
#~ msgstr "電漿時鐘的時間資料"
13260
#~ msgctxt "Comment"
13261
#~ msgid "Run your favourite apps"
13262
#~ msgstr "執行您最常用的應用程式"
13265
#~ msgid "GNU Debugger"
13266
#~ msgstr "GNU 除錯器"
13268
#~ msgctxt "Comment"
13269
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
13270
#~ msgstr "在 Konsole 的文字型除錯器"
13273
#~ msgid "Nitrogen"
13280
#~ msgctxt "Comment"
13282
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
13284
#~ msgstr "Strigi 已完成本地端檔案的初始化索引"
13291
#~ msgid "KDED Locking Module"
13292
#~ msgstr "KDED 鎖定模組"
13294
#~ msgctxt "Comment"
13295
#~ msgid "Inter-process locking support"
13296
#~ msgstr "行程間的鎖定支援"
13299
#~ msgid "Ac Adapter"
13303
#~ msgid "Audio Interface"
13323
#~ msgid "Dvb Interface"
13327
#~ msgid "Generic Interface"
13331
#~ msgid "Optical Disc"
13335
#~ msgid "Optical Drive"
13339
#~ msgid "Portable Media Player"
13340
#~ msgstr "可攜式媒體播放器"
13343
#~ msgid "Serial Interface"
13347
#~ msgid "Storage Access"
13351
#~ msgid "Storage Drive"
13355
#~ msgid "Storage Volume"
13359
#~ msgid "Blue Curl"
13360
#~ msgstr "Blue Curl"
13363
#~ msgid "Ladybuggin"
13364
#~ msgstr "Ladybuggin"
13367
#~ msgid "Flower Drops"
13368
#~ msgstr "Flower Drops"
13371
#~ msgid "HighTide"
13375
#~ msgid "Vector Sunset"
13376
#~ msgstr "Vector Sunset"
13379
#~ msgid "File Manager"
13383
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
13384
#~ msgstr "使用者代理描述 (Mozilla 1.7 on current)"
13387
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
13388
#~ msgstr "使用者代理描述 (Mozilla 1.2.1 on current)"
13391
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
13392
#~ msgstr "使用者代理描述 (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
13395
#~ msgid "Developer"
13398
#~ msgctxt "Comment"
13399
#~ msgid "Settings preferred for developers"
13400
#~ msgstr "開發者預設設定"
13404
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
13405
#~ "signal %signum (%signame)."
13407
#~ "應用程式 %progname(%appname),行程代碼 %pid,崩潰並引發信號 %signum(%"
13412
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
13413
#~ msgstr "您可能要修正您的程式。請參考一下底下的回溯資訊。"
13419
#~ msgctxt "Comment"
13420
#~ msgid "Illegal instruction."
13421
#~ msgstr "不合法的指令。"
13425
#~ msgstr "SIGABRT"
13427
#~ msgctxt "Comment"
13428
#~ msgid "Aborted."
13435
#~ msgctxt "Comment"
13436
#~ msgid "Floating point exception."
13437
#~ msgstr "浮點運算出現錯誤。"
13441
#~ msgstr "SIGSEGV"
13443
#~ msgctxt "Comment"
13444
#~ msgid "Invalid memory reference."
13445
#~ msgstr "記憶體區段錯誤。"
13451
#~ msgctxt "Comment"
13452
#~ msgid "This signal is unknown."
13456
#~ msgid "End user"
13459
#~ msgctxt "Comment"
13460
#~ msgid "Settings preferred for end users"
13461
#~ msgstr "終端使用者設定"
13465
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %"
13466
#~ "signum (%signame)."
13468
#~ "應用程式 %progname(%appname),行程代碼 %pid,崩潰並引發信號 %signum(%"
13473
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
13474
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
13475
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
13477
#~ "請到 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> 回報此問題,"
13478
#~ "以協助我們改進此軟體。回報時請盡量將看到的資訊提供給作者,並告知如何重現此"
13481
#~ msgctxt "Comment"
13483
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
13484
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13486
#~ "應用程式收到 SIGILL 信號,通常是因為應用程式的錯誤。此應用程式已被要求儲存"
13489
#~ msgctxt "Comment"
13491
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
13492
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
13494
#~ "應用程式收到 SIGABRT 而結束,通常是因為應用程式的問題,讓它偵測到內部資料"
13497
#~ msgctxt "Comment"
13499
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
13500
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13502
#~ "應用程式收到 SIGFPE 信號,通常是因為應用程式的錯誤。此應用程式已被要求儲存"
13505
#~ msgctxt "Comment"
13507
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
13508
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13510
#~ "應用程式收到 SIGSEGV 信號,通常是因為應用程式的錯誤。此應用程式已被要求儲"
13513
#~ msgctxt "Comment"
13514
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
13515
#~ msgstr "抱歉,我不知道這個信號是什麼。"
13519
#~| msgid "Windows Shares"
13520
#~ msgctxt "Keywords"
13521
#~ msgid "Windows and Tasks"
13522
#~ msgstr "Windows 資源共享"
13526
#~| msgid "Date and Time"
13527
#~ msgctxt "Keywords"
13528
#~ msgid "Date and Time"
13533
#~| msgid "Application Launcher"
13534
#~ msgctxt "Keywords"
13535
#~ msgid "Application Launchers"
13536
#~ msgstr "應用程式啟動器"
13541
#~ msgctxt "Keywords"
13547
#~| msgid "Utilities"
13548
#~ msgctxt "Keywords"
13549
#~ msgid "Utilities"
13554
#~| msgid "Examples"
13555
#~ msgctxt "Keywords"
13556
#~ msgid "Examples"
13561
#~| msgid "Python Date and Time"
13562
#~ msgctxt "Keywords"
13563
#~ msgid "Python Date and Time"
13564
#~ msgstr "Python 日期與時間"
13569
#~ msgctxt "Keywords"
13573
#~ msgctxt "Comment"
13574
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
13575
#~ msgstr "Plasmoid 的 Kuiserver 資料"
13577
#~ msgctxt "Comment"
13578
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
13579
#~ msgstr "Plasmoid 的滑鼠資料"
13581
#~ msgctxt "Comment"
13582
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
13583
#~ msgstr "網路資訊的 Plasma 元件"
13585
#~ msgctxt "Comment"
13586
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
13587
#~ msgstr "Plasmoid 的 Places 資料"
13589
#~ msgctxt "Comment"
13590
#~ msgid "System information for Plasmoids"
13591
#~ msgstr "Plasmoids 的系統資訊"
13593
#~ msgctxt "Comment"
13594
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
13595
#~ msgstr "Plasmoid 的天氣資料"
13599
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
13600
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13602
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
13603
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13606
#~ msgid "Shell Runner Config"
13607
#~ msgstr "Shell 執行者設定"
13610
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
13611
#~ msgstr "KDE 系統匣伺服程式"
13614
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
13615
#~ msgstr "遠端編碼外掛程式"
13617
#~ msgctxt "Comment"
13618
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
13619
#~ msgstr "Konqueror 的編碼外掛程式"
13621
#~ msgctxt "Comment"
13622
#~ msgid "Oxygen Team"
13623
#~ msgstr "Oxygen 開發團隊"
13625
#~ msgctxt "Comment"
13626
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
13627
#~ msgstr "設定熱鍵設定值"
13630
#~ msgid "Desktop Cylinder"
13633
#~ msgctxt "Comment"
13634
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
13635
#~ msgstr "將虛擬桌面顯示在圓柱的邊邊"
13637
#~ msgctxt "Comment"
13638
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
13639
#~ msgstr "將每個虛擬桌面顯示在球體上"
13641
#~ msgctxt "Comment"
13642
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
13646
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
13647
#~ msgstr "使用者代理描述 (Firefox 1.5 on current)"
13650
#~ msgid "Open with Dolphin"
13651
#~ msgstr "使用 Dolphin 開啟"
13653
#~ msgctxt "Comment"
13654
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
13655
#~ msgstr "天氣引擎 Ion"
13658
#~ msgid "Colorado Farm"
13661
#~ msgctxt "Comment"
13662
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
13663
#~ msgstr "Python 文稿引擎套件的格式"
13666
#~ msgid "Ruby Package Structure"
13667
#~ msgstr "Ruby 套件結構"
13669
#~ msgctxt "Comment"
13670
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
13671
#~ msgstr "Ruby 文稿引擎套件的格式"
13675
#~ msgstr "Emotion"
13678
#~ msgid "Golden Ripples"
13679
#~ msgstr "Golden Ripples"
13682
#~ msgid "Green Concentration"
13683
#~ msgstr "Green Concentration"
13686
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
13687
#~ msgstr "Leafs Labyrinth"
13690
#~ msgid "Skeeter Hawk"
13691
#~ msgstr "Skeeter Hawk"
13693
#~ msgctxt "Comment"
13694
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
13695
#~ msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 的檔案管理模式"
13698
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
13699
#~ msgstr "預覽與中繼資料"
13701
#~ msgctxt "Comment"
13702
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
13703
#~ msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 的預覽與中繼資料如何運作"
13705
#~ msgctxt "Comment"
13706
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
13707
#~ msgstr "您可以在這裡設定桌面的行為"
13710
#~ msgid "Internal Extender Container"
13713
#~ msgctxt "Comment"
13714
#~ msgid "Plasma applet container and background painter"
13715
#~ msgstr "Plasma 小程式容器與背景畫家"
13717
#~ msgctxt "Comment"
13718
#~ msgid "Plasma Data Engine"
13719
#~ msgstr "Plasma 資料引擎"
13721
#~ msgctxt "Comment"
13722
#~ msgid "Plasma package structure definition"
13723
#~ msgstr "Plasma 套件結構定義"
13725
#~ msgctxt "Comment"
13726
#~ msgid "KRunner plugin"
13727
#~ msgstr "KRunner 外掛程式"
13730
#~ msgid "Package metadata test file"
13731
#~ msgstr "套件中繼資料測試檔"
13733
#~ msgctxt "Comment"
13734
#~ msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class."
13735
#~ msgstr "測試 PackageMetaData 類別的桌面檔"
13737
#~ msgctxt "Comment"
13738
#~ msgid "Search in documents and files"
13739
#~ msgstr "在文件與檔案裡搜尋"
13741
#~ msgctxt "Comment"
13742
#~ msgid "Your battery has reached critical level"
13743
#~ msgstr "電池電力已到嚴重警告區"
13746
#~ msgid "Doing a Job"
13749
#~ msgctxt "Comment"
13750
#~ msgid "Something is ongoing"
13751
#~ msgstr "某些事正在發生中"
13754
#~ msgid "KWallet Daemon Module"
13755
#~ msgstr "KWallet 服務程式模組"
13757
#~ msgctxt "Comment"
13758
#~ msgid "KWallet daemon module for KDED"
13759
#~ msgstr "KDED 的 KWallet 服務程式模組"
13761
#~ msgctxt "Comment"
13762
#~ msgid "Improved Alt-tab window switcher"
13763
#~ msgstr "Alt-tab 視窗切換加強版"
13765
#~ msgctxt "Comment"
13766
#~ msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid"
13767
#~ msgstr "將桌面以格狀佈局呈現的桌面切換器"
13769
#~ msgctxt "Comment"
13770
#~ msgid "Dims the screen if a window asks for root password"
13771
#~ msgstr "如果有某視窗詢問 root 密碼時將螢幕變暗"
13773
#~ msgctxt "Comment"
13774
#~ msgid "Alt-Tab window switcher flipping through windows on a stack"
13775
#~ msgstr "Alt+Tab 視窗切換器在堆疊內翻轉視窗"
13777
#~ msgctxt "Comment"
13778
#~ msgid "Inverts (negates) desktop colors"
13779
#~ msgstr "將桌面上的顏色反轉"
13781
#~ msgctxt "Comment"
13782
#~ msgid "Login visual effect"
13785
#~ msgctxt "Comment"
13786
#~ msgid "Logout visual effect"
13789
#~ msgctxt "Comment"
13790
#~ msgid "Looking Glass enhanced magnifier"
13793
#~ msgctxt "Comment"
13794
#~ msgid "Animates minimizing of windows with a magic lamp"
13795
#~ msgstr "用魔法燈動畫最小化視窗"
13797
#~ msgctxt "Comment"
13798
#~ msgid "Makes decorations or entire windows translucent"
13799
#~ msgstr "讓裝飾或整個視窗變半透明"
13801
#~ msgctxt "Comment"
13802
#~ msgid "Shows all windows side-by-side"
13803
#~ msgstr "讓所有視窗排排站"
13805
#~ msgctxt "Comment"
13806
#~ msgid "Shows KWin's performance"
13807
#~ msgstr "顯示 KWin 的效能"
13809
#~ msgctxt "Comment"
13810
#~ msgid "Shows areas painted by KWin"
13811
#~ msgstr "顯示 KWin 繪製的區域"
13825
#~ msgctxt "Comment"
13826
#~ msgid "Configure the panel taskbar"
13827
#~ msgstr "您可以在這裡設定面板工作列"
13830
#~ msgid "Mouse Data Engine"
13834
#~ msgid "Network Engine"
13838
#~ msgid "Places Data Engine"
13839
#~ msgstr "Places 資料引擎"
13842
#~ msgid "Powermanagement Data Engine"
13843
#~ msgstr "電源管理資料引擎"
13846
#~ msgid "SolidDevice Data Engine"
13847
#~ msgstr "SolidDevice 資料引擎"
13850
#~ msgid "Task Management Data Engine"
13851
#~ msgstr "工作管理資料引擎"
13854
#~ msgid "Time Data Engine"
13858
#~ msgid "Weather Data Engine"
13861
#~ msgctxt "Comment"
13863
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session. "
13864
#~ "Note that KDE settings are often not followed when not using the default "
13865
#~ "KDE window manager."
13867
#~ "您可以在此選擇 KDE 工作階段執行的視窗管理員。要注意的是,若不是使用 KDE 預"
13868
#~ "設的視窗管理員,通常 KDE 的設定都會失效。"
13870
#~ msgctxt "Comment"
13871
#~ msgid "Lets user lock screen or end session"
13872
#~ msgstr "讓使用者鎖定螢幕或結束工作階段"
13876
#~ msgstr "Nepomuk"
13878
#~ msgctxt "Comment"
13879
#~ msgid "Phonon Xine backend"
13880
#~ msgstr "Phonon Xine 後端介面"
13887
#~ msgid "Applet Manuals"
13890
#~ msgctxt "Comment"
13891
#~ msgid "An applet which monitors system information"
13892
#~ msgstr "監控系統資訊的小程式"
13894
#~ msgctxt "Comment"
13895
#~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
13896
#~ msgstr "搖桿 - 用來測試搖桿的 kcontrol 模組"
13899
#~ msgid "Xesam Search"
13900
#~ msgstr "Xesam 搜尋"
13902
#~ msgctxt "Comment"
13903
#~ msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search"
13904
#~ msgstr "允許使用者使用與 Xesam 相容的桌面搜尋"