~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-runtime.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-z5vdyibahanv4wpt
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of desktop_kdebase.po to Chinese Traditional
 
2
# Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006-2008, 2009, 2010.
 
5
# AceLan <acelan@kde.linux.org.tw>, 2001, 2005.
 
6
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
 
7
# Calvin Lin <armin.lin@msa.hinet.net>, 2002.
 
8
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
 
9
# Zhu Dingjie <alastor@alastor.ath.cx>, 2002.
 
10
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
 
11
# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
 
12
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
 
13
# Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>, 2006.
 
14
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009, 2010.
 
15
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
 
16
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011.
 
17
msgid ""
 
18
msgstr ""
 
19
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 03:04+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2011-05-18 17:12+0800\n"
 
23
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
 
24
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
25
"MIME-Version: 1.0\n"
 
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
28
"Language: \n"
 
29
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
30
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
31
 
 
32
#: activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:9
 
33
msgctxt "Name"
 
34
msgid "Activity Manager"
 
35
msgstr "活動管理員"
 
36
 
 
37
#: activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:74
 
38
msgctxt "Comment"
 
39
msgid "The activity management backend"
 
40
msgstr "活動管理後端介面"
 
41
 
 
42
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:12
 
43
msgctxt "Name"
 
44
msgid "Social Desktop"
 
45
msgstr "Social 桌面"
 
46
 
 
47
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:76
 
48
msgctxt "Comment"
 
49
msgid "Manage Social Desktop Providers"
 
50
msgstr "管理 Social 桌面提供者"
 
51
 
 
52
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:2
 
53
msgctxt "Name"
 
54
msgid "Air"
 
55
msgstr "Air"
 
56
 
 
57
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:76
 
58
msgctxt "Comment"
 
59
msgid "A breath of fresh air"
 
60
msgstr "吸一口新鮮空氣"
 
61
 
 
62
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:2
 
63
msgctxt "Name"
 
64
msgid "Application dashboard"
 
65
msgstr "應用程式控制面板"
 
66
 
 
67
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:33
 
68
msgctxt "Comment"
 
69
msgid "Intended as Application dashboard default"
 
70
msgstr "應用程式預設控制面板"
 
71
 
 
72
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2
 
73
msgctxt "Name"
 
74
msgid "Oxygen"
 
75
msgstr "Oxygen"
 
76
 
 
77
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:88
 
78
msgctxt "Comment"
 
79
msgid "Theme done in the Oxygen style"
 
80
msgstr "以 Oxygen 樣式完成的外觀主題"
 
81
 
 
82
#: drkonqi/data/debuggers/external/gdbrc:2
 
83
#: drkonqi/data/debuggers/internal/gdbrc:2
 
84
msgctxt "Name"
 
85
msgid "gdb"
 
86
msgstr "gdb"
 
87
 
 
88
#: drkonqi/data/debuggers/external/kdbgrc:2
 
89
msgctxt "Name"
 
90
msgid "kdbg"
 
91
msgstr "kdbg"
 
92
 
 
93
#: drkonqi/data/debuggers/internal/dbxrc:2
 
94
msgctxt "Name"
 
95
msgid "dbx"
 
96
msgstr "dbx"
 
97
 
 
98
#: drkonqi/data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2
 
99
msgctxt "Name"
 
100
msgid "kdbgwin"
 
101
msgstr "kdbgwin"
 
102
 
 
103
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13
 
104
msgctxt "Name"
 
105
msgid "Default Applications"
 
106
msgstr "預設應用程式"
 
107
 
 
108
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:99
 
109
msgctxt "Comment"
 
110
msgid "Choose the default components for various services"
 
111
msgstr "選擇各種服務的預設元件"
 
112
 
 
113
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
 
114
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
115
msgid "Web Browser"
 
116
msgstr "網頁瀏覽器"
 
117
 
 
118
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:73
 
119
msgctxt "Comment"
 
120
msgid ""
 
121
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
 
122
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
 
123
msgstr ""
 
124
"您可以在這裡設定您的預設網頁瀏覽器。所有你可以選擇超連結的 KDE 應用程式都應該"
 
125
"遵從這個設定。"
 
126
 
 
127
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
 
128
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
129
msgid "File Manager"
 
130
msgstr "檔案管理員"
 
131
 
 
132
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:73
 
133
msgctxt "Comment"
 
134
msgid ""
 
135
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
 
136
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
 
137
"manager."
 
138
msgstr ""
 
139
"您可以在這裡設定您的預設檔案管理員。在 K 選單中的項目,以及所有可以開啟資料夾"
 
140
"的 KDE 應用程式都應該遵從這個設定。"
 
141
 
 
142
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
 
143
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
144
msgid "Email Client"
 
145
msgstr "電子郵件客戶端程式"
 
146
 
 
147
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:74
 
148
msgctxt "Comment"
 
149
msgid ""
 
150
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
 
151
"applications which need access to an email client application should honor "
 
152
"this setting."
 
153
msgstr ""
 
154
"這個服務允許您設定您的預設電子郵件客戶端程式。所有需要使用電子郵件客戶端應用"
 
155
"程式的 KDE 應用程式都應該遵從這個設定。"
 
156
 
 
157
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
 
158
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
159
msgid "Terminal Emulator"
 
160
msgstr "終端機模擬程式"
 
161
 
 
162
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:73
 
163
msgctxt "Comment"
 
164
msgid ""
 
165
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
 
166
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
 
167
"setting."
 
168
msgstr ""
 
169
"這個服務允許您設定您的預設終端機模擬程式。所有呼叫終端機模擬程式的 KDE 應用程"
 
170
"式都應該遵從這個設定。"
 
171
 
 
172
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4
 
173
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
174
msgid "Window Manager"
 
175
msgstr "視窗管理員"
 
176
 
 
177
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:73
 
178
msgctxt "Comment"
 
179
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
 
180
msgstr "您可以在此選擇 KDE 工作階段執行的視窗管理員。"
 
181
 
 
182
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
 
183
msgctxt "Name"
 
184
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
 
185
msgstr "您為您的界面選擇的好名字"
 
186
 
 
187
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:91
 
188
msgctxt "Comment"
 
189
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
 
190
msgstr "用於右上方資訊方塊界面的有用敘述"
 
191
 
 
192
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2
 
193
msgctxt "Name"
 
194
msgid ""
 
195
"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
 
196
msgstr "Compiz 自訂(建立外包文稿 compiz-kde-launcher 來啟動)"
 
197
 
 
198
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2
 
199
msgctxt "Name"
 
200
msgid "Compiz"
 
201
msgstr "Compiz"
 
202
 
 
203
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2
 
204
msgctxt "Name"
 
205
msgid "Metacity (GNOME)"
 
206
msgstr "Metacity(GNOME)"
 
207
 
 
208
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2
 
209
msgctxt "Name"
 
210
msgid "Openbox"
 
211
msgstr "Openbox"
 
212
 
 
213
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4
 
214
msgctxt "Name"
 
215
msgid "Service Discovery"
 
216
msgstr "服務偵測"
 
217
 
 
218
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:93
 
219
msgctxt "Comment"
 
220
msgid "Configure service discovery"
 
221
msgstr "設定服務偵測"
 
222
 
 
223
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13
 
224
msgctxt "Name"
 
225
msgid "Emoticons"
 
226
msgstr "表情圖示"
 
227
 
 
228
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:96
 
229
msgctxt "Comment"
 
230
msgid "Emoticons Themes Manager"
 
231
msgstr "表情圖示主題管理程式"
 
232
 
 
233
#: kcontrol/icons/icons.desktop:14
 
234
msgctxt "Name"
 
235
msgid "Icons"
 
236
msgstr "圖示"
 
237
 
 
238
#: kcontrol/icons/icons.desktop:108
 
239
msgctxt "Comment"
 
240
msgid "Customize KDE Icons"
 
241
msgstr "自訂 KDE 圖示"
 
242
 
 
243
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13
 
244
msgctxt "Name"
 
245
msgid "Service Manager"
 
246
msgstr "服務管理程式"
 
247
 
 
248
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:104
 
249
msgctxt "Comment"
 
250
msgid "KDE Services Configuration"
 
251
msgstr "KDE 系統服務組態"
 
252
 
 
253
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14
 
254
msgctxt "Name"
 
255
msgid "Manage Notifications"
 
256
msgstr "管理通知"
 
257
 
 
258
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:78
 
259
msgctxt "Comment"
 
260
msgid "System Notification Configuration"
 
261
msgstr "系統通知組態"
 
262
 
 
263
#: kcontrol/locale/language.desktop:14
 
264
msgctxt "Name"
 
265
msgid "Country/Region & Language"
 
266
msgstr "國家/地區與語言"
 
267
 
 
268
#: kcontrol/locale/language.desktop:105
 
269
msgctxt "Comment"
 
270
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
 
271
msgstr "您所在地區的語言、數字和時間設定"
 
272
 
 
273
#: kcontrol/menus/kde-information.directory:4
 
274
msgctxt "Name"
 
275
msgid "Information"
 
276
msgstr "資訊"
 
277
 
 
278
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14
 
279
msgctxt "Name"
 
280
msgid "Spell Checker"
 
281
msgstr "拼字檢查器"
 
282
 
 
283
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:101
 
284
msgctxt "Comment"
 
285
msgid "Configure the spell checker"
 
286
msgstr "設定拼字檢查器"
 
287
 
 
288
#: keditfiletype/filetypes.desktop:12
 
289
msgctxt "Name"
 
290
msgid "File Associations"
 
291
msgstr "檔案關聯"
 
292
 
 
293
#: keditfiletype/filetypes.desktop:105
 
294
msgctxt "Comment"
 
295
msgid "Configure file associations"
 
296
msgstr "設定檔案關聯"
 
297
 
 
298
#: kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11
 
299
msgctxt "Name"
 
300
msgid "KDED Global Shortcuts Server"
 
301
msgstr "KDED 全域鍵盤捷徑"
 
302
 
 
303
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3
 
304
msgctxt "Comment"
 
305
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
306
msgstr "全域鍵盤捷徑"
 
307
 
 
308
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:67
 
309
msgctxt "Name"
 
310
msgid "kglobalaccel"
 
311
msgstr "kglobalaccel"
 
312
 
 
313
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:139
 
314
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:68
 
315
msgctxt "Name"
 
316
msgid "Application"
 
317
msgstr "應用程式"
 
318
 
 
319
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:220
 
320
msgctxt "Comment"
 
321
msgid "The application name"
 
322
msgstr "應用程式名稱"
 
323
 
 
324
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:290
 
325
msgctxt "Name"
 
326
msgid "Global Shortcut Registration"
 
327
msgstr "全域捷徑註冊"
 
328
 
 
329
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:357
 
330
msgctxt "Comment"
 
331
msgid "An application registered new global shortcuts."
 
332
msgstr "一個應用程式註冊了新的全域捷徑"
 
333
 
 
334
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:426
 
335
msgctxt "Name"
 
336
msgid "Global Shortcut Triggered"
 
337
msgstr "全域捷徑被觸發"
 
338
 
 
339
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:492
 
340
msgctxt "Comment"
 
341
msgid "The user triggered a global shortcut"
 
342
msgstr "使用者觸發了一個全域捷徑"
 
343
 
 
344
#: khelpcenter/Help.desktop:9
 
345
msgctxt "Name"
 
346
msgid "Help"
 
347
msgstr "求助"
 
348
 
 
349
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
 
350
msgctxt "Name"
 
351
msgid "Index"
 
352
msgstr "索引"
 
353
 
 
354
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:105
 
355
msgctxt "Comment"
 
356
msgid "Index generation"
 
357
msgstr "產生索引"
 
358
 
 
359
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12
 
360
msgctxt "Name"
 
361
msgid "Help Index"
 
362
msgstr "說明索引"
 
363
 
 
364
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:104
 
365
msgctxt "Comment"
 
366
msgid "Help center search index configuration and generation"
 
367
msgstr "求助中心搜尋索引的組態與產生"
 
368
 
 
369
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
 
370
msgctxt "Name"
 
371
msgid "KHelpCenter"
 
372
msgstr "KHelpCenter"
 
373
 
 
374
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:93
 
375
msgctxt "Comment"
 
376
msgid "The KDE Help Center"
 
377
msgstr "KDE 求助中心"
 
378
 
 
379
#: khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
 
380
msgctxt "Name"
 
381
msgid "Application Manuals"
 
382
msgstr "應用程式手冊"
 
383
 
 
384
#: khelpcenter/plugins/info.desktop:2
 
385
msgctxt "Name"
 
386
msgid "Browse Info Pages"
 
387
msgstr "瀏覽資訊頁"
 
388
 
 
389
#: khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2
 
390
msgctxt "Name"
 
391
msgid "Control Center Modules"
 
392
msgstr "控制中心模組"
 
393
 
 
394
#: khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2
 
395
msgctxt "Name"
 
396
msgid "KInfoCenter Modules"
 
397
msgstr "KInfoCenter 模組"
 
398
 
 
399
#: khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2
 
400
msgctxt "Name"
 
401
msgid "Kioslaves"
 
402
msgstr "Kioslaves"
 
403
 
 
404
#: khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
 
405
msgctxt "Name"
 
406
msgid "UNIX manual pages"
 
407
msgstr "UNIX 手冊"
 
408
 
 
409
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
 
410
msgctxt "Name"
 
411
msgid "(1) User Commands"
 
412
msgstr "(1) 使用者命令"
 
413
 
 
414
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
 
415
msgctxt "Name"
 
416
msgid "(2) System Calls"
 
417
msgstr "(2) 系統呼叫"
 
418
 
 
419
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
 
420
msgctxt "Name"
 
421
msgid "(3) Subroutines"
 
422
msgstr "(3) 子程式"
 
423
 
 
424
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
 
425
msgctxt "Name"
 
426
msgid "(4) Devices"
 
427
msgstr "(4) 裝置"
 
428
 
 
429
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
 
430
msgctxt "Name"
 
431
msgid "(5) File Formats"
 
432
msgstr "(5) 檔案格式"
 
433
 
 
434
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
 
435
msgctxt "Name"
 
436
msgid "(6) Games"
 
437
msgstr "(6) 遊戲"
 
438
 
 
439
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
 
440
msgctxt "Name"
 
441
msgid "(7) Miscellaneous"
 
442
msgstr "(7) 雜項"
 
443
 
 
444
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
 
445
msgctxt "Name"
 
446
msgid "(8) Sys. Administration"
 
447
msgstr "(8) 系統管理"
 
448
 
 
449
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
 
450
msgctxt "Name"
 
451
msgid "(9) Kernel"
 
452
msgstr "(9) 核心"
 
453
 
 
454
#: khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
 
455
msgctxt "Name"
 
456
msgid "(n) New"
 
457
msgstr "(n) 新"
 
458
 
 
459
#: khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2
 
460
msgctxt "Name"
 
461
msgid "Online Help"
 
462
msgstr "線上說明"
 
463
 
 
464
#: khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4
 
465
msgctxt "Name"
 
466
msgid "Plasma Manual"
 
467
msgstr "Plasma 手冊"
 
468
 
 
469
#: khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3
 
470
msgctxt "Name"
 
471
msgid "Quickstart Guide"
 
472
msgstr "快速入門指南"
 
473
 
 
474
#: khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
 
475
msgctxt "Name"
 
476
msgid "Scrollkeeper"
 
477
msgstr "捲軸固定"
 
478
 
 
479
#: khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3
 
480
msgctxt "Name"
 
481
msgid "KDE Users' Manual"
 
482
msgstr "KDE 使用者手冊"
 
483
 
 
484
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11
 
485
msgctxt "Name"
 
486
msgid "CGI Scripts"
 
487
msgstr "CGI 命令稿"
 
488
 
 
489
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:102
 
490
msgctxt "Comment"
 
491
msgid "Configure the CGI KIO slave"
 
492
msgstr "設定 CGI KIO slave"
 
493
 
 
494
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
 
495
msgctxt "Name"
 
496
msgid "Directory Watcher"
 
497
msgstr "目錄監控器"
 
498
 
 
499
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:73
 
500
msgctxt "Comment"
 
501
msgid "Monitors directories for changes"
 
502
msgstr "監控目錄的改變"
 
503
 
 
504
#: kioslave/desktop/directory.trash:3 kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1
 
505
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:168
 
506
msgctxt "Name"
 
507
msgid "Trash"
 
508
msgstr "資源回收筒"
 
509
 
 
510
#: kioslave/desktop/directory.trash:83
 
511
msgctxt "Comment"
 
512
msgid "Contains removed files"
 
513
msgstr "包含已移除的檔案"
 
514
 
 
515
#: kioslave/desktop/Home.desktop:3
 
516
msgctxt "Name"
 
517
msgid "Home"
 
518
msgstr "家目錄"
 
519
 
 
520
#: kioslave/desktop/Home.desktop:96
 
521
msgctxt "GenericName"
 
522
msgid "Personal Files"
 
523
msgstr "個人檔案"
 
524
 
 
525
#: kioslave/fish/fish.protocol:16
 
526
msgctxt "Description"
 
527
msgid "A kioslave for the FISH protocol"
 
528
msgstr "用於 FISH 通訊協定的 kioslave"
 
529
 
 
530
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:3
 
531
msgctxt "Comment"
 
532
msgid "Embeddable Troff Viewer"
 
533
msgstr "可嵌入的 Troff 檢視元件"
 
534
 
 
535
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:94
 
536
msgctxt "Name"
 
537
msgid "KManPart"
 
538
msgstr "KManPart"
 
539
 
 
540
#: kioslave/network/ioslave/network.desktop:7
 
541
#: kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7
 
542
msgctxt "Name"
 
543
msgid "Network"
 
544
msgstr "網路"
 
545
 
 
546
#: kioslave/network/ioslave/network.protocol:8
 
547
msgctxt "Description"
 
548
msgid "A kioslave to browse the network"
 
549
msgstr "瀏覽網路的 kioslave"
 
550
 
 
551
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8
 
552
msgctxt "Name"
 
553
msgid "Network Watcher"
 
554
msgstr "網路監控器"
 
555
 
 
556
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:76
 
557
msgctxt "Comment"
 
558
msgid ""
 
559
"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ "
 
560
"protocol"
 
561
msgstr "保持追蹤此網路,並更新 network:/ 協定中的目錄清單"
 
562
 
 
563
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
 
564
msgctxt "Name"
 
565
msgid "Remote URL Change Notifier"
 
566
msgstr "遠端網址變更通知程式"
 
567
 
 
568
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:64
 
569
msgctxt "Comment"
 
570
msgid "Provides change notification for network folders"
 
571
msgstr "提供網路資料夾的變更通知"
 
572
 
 
573
#: kioslave/sftp/sftp.protocol:17
 
574
msgctxt "Description"
 
575
msgid "A kioslave for sftp"
 
576
msgstr "sftp 的 kioslave"
 
577
 
 
578
#: kioslave/smb/smb-network.desktop:3
 
579
msgctxt "Name"
 
580
msgid "Samba Shares"
 
581
msgstr "Samba 資源分享"
 
582
 
 
583
#: kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4
 
584
msgctxt "Name"
 
585
msgid "Comic Books"
 
586
msgstr "漫畫書"
 
587
 
 
588
#: kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
 
589
msgctxt "Name"
 
590
msgid "Cursor Files"
 
591
msgstr "游標檔案"
 
592
 
 
593
#: kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3
 
594
msgctxt "Name"
 
595
msgid "Desktop Files"
 
596
msgstr "桌面檔"
 
597
 
 
598
#: kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3
 
599
msgctxt "Name"
 
600
msgid "Directories"
 
601
msgstr "目錄"
 
602
 
 
603
#: kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
 
604
msgctxt "Name"
 
605
msgid "DjVu Files"
 
606
msgstr "DjVu 檔案"
 
607
 
 
608
#: kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
 
609
msgctxt "Name"
 
610
msgid "EXR Images"
 
611
msgstr "EXR 影像"
 
612
 
 
613
#: kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
 
614
msgctxt "Name"
 
615
msgid "HTML Files"
 
616
msgstr "HTML 檔案"
 
617
 
 
618
#: kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
 
619
msgctxt "Name"
 
620
msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
 
621
msgstr "影像(GIF、PNG、BMP...)"
 
622
 
 
623
#: kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3
 
624
msgctxt "Name"
 
625
msgid "JPEG Images"
 
626
msgstr "JPEG 影像"
 
627
 
 
628
#: kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3
 
629
msgctxt "Name"
 
630
msgid "SVG Images"
 
631
msgstr "SVG 影像"
 
632
 
 
633
#: kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
 
634
msgctxt "Name"
 
635
msgid "Text Files"
 
636
msgstr "文字檔案"
 
637
 
 
638
#: kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
 
639
msgctxt "Comment"
 
640
msgid "Thumbnail Handler"
 
641
msgstr "縮圖處理器"
 
642
 
 
643
#: kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4
 
644
msgctxt "Name"
 
645
msgid "Microsoft Windows Executables"
 
646
msgstr "Microsoft Windows 執行檔"
 
647
 
 
648
#: kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4
 
649
msgctxt "Name"
 
650
msgid "Microsoft Windows Images"
 
651
msgstr "Microsoft Windows 影像"
 
652
 
 
653
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:81
 
654
msgctxt "Comment"
 
655
msgid "This service allows configuration of the trash."
 
656
msgstr "此服務允許設定資源回收筒的檢視。"
 
657
 
 
658
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:248
 
659
msgctxt "Comment"
 
660
msgid "Configure trash settings"
 
661
msgstr "設定資源回收筒"
 
662
 
 
663
#: kioslave/trash/trash.protocol:25
 
664
msgctxt "ExtraNames"
 
665
msgid "Original Path,Deletion Date"
 
666
msgstr "原始路徑,刪除日期"
 
667
 
 
668
#: knetattach/knetattach.desktop:2
 
669
msgctxt "Name"
 
670
msgid "KNetAttach"
 
671
msgstr "KNetAttach"
 
672
 
 
673
#: knetattach/knetattach.desktop:91
 
674
msgctxt "GenericName"
 
675
msgid "Network Folder Wizard"
 
676
msgstr "網路資料夾精靈"
 
677
 
 
678
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2
 
679
msgctxt "Name"
 
680
msgid "Hardware notifications"
 
681
msgstr "硬體通知"
 
682
 
 
683
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:66
 
684
msgctxt "Comment"
 
685
msgid "Notifications triggered by hardware devices"
 
686
msgstr "硬體裝置觸發的通知"
 
687
 
 
688
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:119
 
689
msgctxt "Name"
 
690
msgid "Device Notifier"
 
691
msgstr "裝置通知"
 
692
 
 
693
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:194
 
694
msgctxt "Comment"
 
695
msgid "The Plasma device notifier is present"
 
696
msgstr "Plasma 裝置通知器已可使用"
 
697
 
 
698
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:245
 
699
msgctxt "Name"
 
700
msgid "Mount or unmount error"
 
701
msgstr "掛載或卸載時發生錯誤"
 
702
 
 
703
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:306
 
704
msgctxt "Comment"
 
705
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
 
706
msgstr "掛載或卸載裝置時發生錯誤"
 
707
 
 
708
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:372
 
709
msgctxt "Name"
 
710
msgid "The device can be safely removed"
 
711
msgstr "裝置已可安全移除"
 
712
 
 
713
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:422
 
714
msgctxt "Comment"
 
715
msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
 
716
msgstr "剛剛卸載的裝置已可安全移除。"
 
717
 
 
718
#: knotify/kde.notifyrc:3
 
719
msgctxt "Comment"
 
720
msgid "KDE Workspace"
 
721
msgstr "KDE 工作空間"
 
722
 
 
723
#: knotify/kde.notifyrc:69
 
724
msgctxt "Name"
 
725
msgid "Trash: Emptied"
 
726
msgstr "資源回收筒:已清空"
 
727
 
 
728
#: knotify/kde.notifyrc:149
 
729
msgctxt "Comment"
 
730
msgid "The trash has been emptied"
 
731
msgstr "資源回收筒已被清空"
 
732
 
 
733
#: knotify/kde.notifyrc:234
 
734
msgctxt "Name"
 
735
msgid "Textcompletion: Rotation"
 
736
msgstr "文字補完:循環"
 
737
 
 
738
#: knotify/kde.notifyrc:312
 
739
msgctxt "Comment"
 
740
msgid "The end of the list of matches has been reached"
 
741
msgstr "到達符合清單的尾端"
 
742
 
 
743
#: knotify/kde.notifyrc:396
 
744
msgctxt "Name"
 
745
msgid "Textcompletion: No Match"
 
746
msgstr "文字補完:沒有符合"
 
747
 
 
748
#: knotify/kde.notifyrc:475
 
749
msgctxt "Comment"
 
750
msgid "No matching completion was found"
 
751
msgstr "找不到符合的補完清單"
 
752
 
 
753
#: knotify/kde.notifyrc:559
 
754
msgctxt "Name"
 
755
msgid "Textcompletion: Partial Match"
 
756
msgstr "文字補完:部份符合"
 
757
 
 
758
#: knotify/kde.notifyrc:638
 
759
msgctxt "Comment"
 
760
msgid "There is more than one possible match"
 
761
msgstr "有一個以上符合"
 
762
 
 
763
#: knotify/kde.notifyrc:722
 
764
msgctxt "Name"
 
765
msgid "Fatal Error"
 
766
msgstr "嚴重錯誤"
 
767
 
 
768
#: knotify/kde.notifyrc:806
 
769
msgctxt "Comment"
 
770
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
 
771
msgstr "程式發生了嚴重錯誤,必須離開"
 
772
 
 
773
#: knotify/kde.notifyrc:891
 
774
msgctxt "Name"
 
775
msgid "Notification"
 
776
msgstr "通知"
 
777
 
 
778
#: knotify/kde.notifyrc:976
 
779
msgctxt "Comment"
 
780
msgid "Something special happened in the program"
 
781
msgstr "程式中發生了特殊事件"
 
782
 
 
783
#: knotify/kde.notifyrc:1060
 
784
msgctxt "Name"
 
785
msgid "Warning"
 
786
msgstr "警告"
 
787
 
 
788
#: knotify/kde.notifyrc:1146
 
789
msgctxt "Comment"
 
790
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
 
791
msgstr "程式中發生錯誤,可能造成問題"
 
792
 
 
793
#: knotify/kde.notifyrc:1230
 
794
msgctxt "Name"
 
795
msgid "Catastrophe"
 
796
msgstr "發生大災難"
 
797
 
 
798
#: knotify/kde.notifyrc:1310
 
799
msgctxt "Comment"
 
800
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
 
801
msgstr "發生了非常嚴重的問題,至少造成程式被迫結束"
 
802
 
 
803
#: knotify/kde.notifyrc:1393
 
804
msgctxt "Name"
 
805
msgid "Login"
 
806
msgstr "登入"
 
807
 
 
808
#: knotify/kde.notifyrc:1478
 
809
msgctxt "Comment"
 
810
msgid "KDE is starting up"
 
811
msgstr "KDE 啟動中"
 
812
 
 
813
#: knotify/kde.notifyrc:1566
 
814
msgctxt "Name"
 
815
msgid "Logout"
 
816
msgstr "登出"
 
817
 
 
818
#: knotify/kde.notifyrc:1651
 
819
msgctxt "Comment"
 
820
msgid "KDE is exiting"
 
821
msgstr "KDE 結束中"
 
822
 
 
823
#: knotify/kde.notifyrc:1739
 
824
msgctxt "Name"
 
825
msgid "Logout Canceled"
 
826
msgstr "登出已取消"
 
827
 
 
828
#: knotify/kde.notifyrc:1822
 
829
msgctxt "Comment"
 
830
msgid "KDE logout was canceled"
 
831
msgstr "登出的動作已被取消"
 
832
 
 
833
#: knotify/kde.notifyrc:1906
 
834
msgctxt "Name"
 
835
msgid "Print Error"
 
836
msgstr "列印錯誤"
 
837
 
 
838
#: knotify/kde.notifyrc:1990
 
839
msgctxt "Comment"
 
840
msgid "A print error has occurred"
 
841
msgstr "發生了列印錯誤"
 
842
 
 
843
#: knotify/kde.notifyrc:2075
 
844
msgctxt "Name"
 
845
msgid "Information Message"
 
846
msgstr "資訊訊息"
 
847
 
 
848
#: knotify/kde.notifyrc:2159
 
849
msgctxt "Comment"
 
850
msgid "An information message is being shown"
 
851
msgstr "將顯示資訊訊息"
 
852
 
 
853
#: knotify/kde.notifyrc:2244
 
854
msgctxt "Name"
 
855
msgid "Warning Message"
 
856
msgstr "警告訊息"
 
857
 
 
858
#: knotify/kde.notifyrc:2328
 
859
msgctxt "Comment"
 
860
msgid "A warning message is being shown"
 
861
msgstr "將顯示警告訊息"
 
862
 
 
863
#: knotify/kde.notifyrc:2413
 
864
msgctxt "Name"
 
865
msgid "Critical Message"
 
866
msgstr "嚴重訊息"
 
867
 
 
868
#: knotify/kde.notifyrc:2492
 
869
msgctxt "Comment"
 
870
msgid "A critical message is being shown"
 
871
msgstr "將顯示嚴重訊息"
 
872
 
 
873
#: knotify/kde.notifyrc:2576
 
874
msgctxt "Name"
 
875
msgid "Question"
 
876
msgstr "詢問"
 
877
 
 
878
#: knotify/kde.notifyrc:2663
 
879
msgctxt "Comment"
 
880
msgid "A question is being asked"
 
881
msgstr "將詢問使用者問題"
 
882
 
 
883
#: knotify/kde.notifyrc:2749
 
884
msgctxt "Name"
 
885
msgid "Beep"
 
886
msgstr "嗶聲"
 
887
 
 
888
#: knotify/kde.notifyrc:2833
 
889
msgctxt "Comment"
 
890
msgid "Sound bell"
 
891
msgstr "音效鈴聲"
 
892
 
 
893
#: knotify/knotify4.desktop:3
 
894
msgctxt "Name"
 
895
msgid "KNotify"
 
896
msgstr "KNotify"
 
897
 
 
898
#: knotify/knotify4.desktop:89
 
899
msgctxt "Comment"
 
900
msgid "KDE Notification Daemon"
 
901
msgstr "KDE Notification 伺服程式"
 
902
 
 
903
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3
 
904
msgctxt "Name"
 
905
msgid "Password Caching"
 
906
msgstr "密碼快取"
 
907
 
 
908
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:65
 
909
msgctxt "Comment"
 
910
msgid "Temporary password caching"
 
911
msgstr "暫時性的密碼快取"
 
912
 
 
913
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:10
 
914
msgctxt "Name"
 
915
msgid "Time Zone"
 
916
msgstr "時區"
 
917
 
 
918
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:74
 
919
msgctxt "Comment"
 
920
msgid "Provides the system's time zone to applications"
 
921
msgstr "提供系統的時區給應用程式"
 
922
 
 
923
#: kuiserver/kuiserver.desktop:3
 
924
msgctxt "Name"
 
925
msgid "kuiserver"
 
926
msgstr "介面伺服器"
 
927
 
 
928
#: kuiserver/kuiserver.desktop:87
 
929
msgctxt "Comment"
 
930
msgid "KDE's Progress Info UI server"
 
931
msgstr "KDE 的進度資訊介面伺服器"
 
932
 
 
933
#: kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3
 
934
msgctxt "Name"
 
935
msgid "FixHostFilter"
 
936
msgstr "固定主機過濾"
 
937
 
 
938
#: kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
 
939
msgctxt "Name"
 
940
msgid "InternetKeywordsFilter"
 
941
msgstr "網際網路關鍵字過濾"
 
942
 
 
943
#: kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
 
944
msgctxt "Name"
 
945
msgid "SearchKeywordsFilter"
 
946
msgstr "搜索關鍵字過濾"
 
947
 
 
948
#: kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
 
949
msgctxt "Comment"
 
950
msgid "Search Engine"
 
951
msgstr "搜索引擎"
 
952
 
 
953
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5
 
954
msgctxt "Name"
 
955
msgid "7Digital"
 
956
msgstr "7Digital"
 
957
 
 
958
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:69
 
959
msgctxt "Query"
 
960
msgid ""
 
961
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
 
962
msgstr ""
 
963
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
 
964
 
 
965
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
 
966
msgctxt "Name"
 
967
msgid "Acronym Database"
 
968
msgstr "Acronym 資料庫"
 
969
 
 
970
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:93
 
971
msgctxt "Query"
 
972
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
973
msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
974
 
 
975
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
 
976
msgctxt "Name"
 
977
msgid "AltaVista"
 
978
msgstr "AltaVista"
 
979
 
 
980
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:96
 
981
msgctxt "Query"
 
982
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
983
msgstr ""
 
984
"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
985
 
 
986
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5
 
987
msgctxt "Name"
 
988
msgid "Amazon"
 
989
msgstr "Amazon"
 
990
 
 
991
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:68
 
992
msgctxt "Query"
 
993
msgid ""
 
994
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
 
995
"\\{@}&x=0&y=0"
 
996
msgstr ""
 
997
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
 
998
"\\{@}&x=0&y=0"
 
999
 
 
1000
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5
 
1001
msgctxt "Name"
 
1002
msgid "Amazon MP3"
 
1003
msgstr "Amazon MP3"
 
1004
 
 
1005
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:70
 
1006
msgctxt "Query"
 
1007
msgid ""
 
1008
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
 
1009
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1010
msgstr ""
 
1011
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
 
1012
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1013
 
 
1014
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
 
1015
msgctxt "Name"
 
1016
msgid "All Music Guide"
 
1017
msgstr "所有音樂指南"
 
1018
 
 
1019
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:92
 
1020
msgctxt "Query"
 
1021
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
1022
msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
1023
 
 
1024
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
 
1025
msgctxt "Name"
 
1026
msgid "AustroNaut"
 
1027
msgstr "AustroNaut"
 
1028
 
 
1029
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:96
 
1030
msgctxt "Query"
 
1031
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
1032
msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
1033
 
 
1034
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
 
1035
msgctxt "Name"
 
1036
msgid "Debian Backports Search"
 
1037
msgstr "Debian Backports 搜尋"
 
1038
 
 
1039
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:90
 
1040
msgctxt "Query"
 
1041
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
1042
msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
1043
 
 
1044
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3
 
1045
msgctxt "Name"
 
1046
msgid "Baidu"
 
1047
msgstr "百度"
 
1048
 
 
1049
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:62
 
1050
msgctxt "Query"
 
1051
msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
1052
msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
1053
 
 
1054
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3
 
1055
msgctxt "Name"
 
1056
msgid "Beolingus Online Dictionary"
 
1057
msgstr "Beolingus 線上字典"
 
1058
 
 
1059
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:66
 
1060
msgctxt "Query"
 
1061
msgid ""
 
1062
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
1063
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
1064
"&iservice=&comment=&email"
 
1065
msgstr ""
 
1066
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
1067
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
1068
"&iservice=&comment=&email"
 
1069
 
 
1070
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3
 
1071
msgctxt "Name"
 
1072
msgid "Bing"
 
1073
msgstr "Bing"
 
1074
 
 
1075
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:62
 
1076
msgctxt "Query"
 
1077
msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
1078
msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
1079
 
 
1080
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5
 
1081
msgctxt "Name"
 
1082
msgid "Blip.tv"
 
1083
msgstr "Blip.tv"
 
1084
 
 
1085
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:69
 
1086
msgctxt "Query"
 
1087
msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
1088
msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
1089
 
 
1090
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
 
1091
msgctxt "Name"
 
1092
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
 
1093
msgstr "KDE 臭蟲資料庫全文檢索"
 
1094
 
 
1095
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:94
 
1096
msgctxt "Query"
 
1097
msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
1098
msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
1099
 
 
1100
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
 
1101
msgctxt "Name"
 
1102
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
 
1103
msgstr "KDE 臭蟲資料庫按錯誤編號搜索"
 
1104
 
 
1105
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:93
 
1106
msgctxt "Query"
 
1107
msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
1108
msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
1109
 
 
1110
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
 
1111
msgctxt "Name"
 
1112
msgid "QRZ.com Callsign Database"
 
1113
msgstr "QRZ.com Callsign 資料庫"
 
1114
 
 
1115
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:93
 
1116
msgctxt "Query"
 
1117
msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
1118
msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
1119
 
 
1120
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
 
1121
msgctxt "Name"
 
1122
msgid "CIA World Fact Book"
 
1123
msgstr "CIA World Fact Book"
 
1124
 
 
1125
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:88
 
1126
msgctxt "Query"
 
1127
msgid ""
 
1128
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
 
1129
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
1130
msgstr ""
 
1131
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
 
1132
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
1133
 
 
1134
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
 
1135
msgctxt "Name"
 
1136
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
 
1137
msgstr "CiteSeer: 科學文獻數位圖書館"
 
1138
 
 
1139
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:94
 
1140
msgctxt "Query"
 
1141
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
1142
msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
1143
 
 
1144
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
 
1145
msgctxt "Name"
 
1146
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
 
1147
msgstr "CPAN - 全面的 Perl 收集網路"
 
1148
 
 
1149
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:94
 
1150
msgctxt "Query"
 
1151
msgid ""
 
1152
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
 
1153
"q,1}"
 
1154
msgstr ""
 
1155
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
 
1156
"q,1}"
 
1157
 
 
1158
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
 
1159
msgctxt "Name"
 
1160
msgid "CTAN Catalog"
 
1161
msgstr "CTAN 目錄"
 
1162
 
 
1163
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:94
 
1164
msgctxt "Query"
 
1165
msgid ""
 
1166
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
1167
"&metadataSearchSubmit=Search"
 
1168
msgstr ""
 
1169
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
1170
"&metadataSearchSubmit=Search"
 
1171
 
 
1172
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
 
1173
msgctxt "Name"
 
1174
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
 
1175
msgstr "CTAN - 全面的 Tex 收集網路"
 
1176
 
 
1177
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:94
 
1178
msgctxt "Query"
 
1179
msgid ""
 
1180
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
1181
msgstr ""
 
1182
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
1183
 
 
1184
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
 
1185
msgctxt "Name"
 
1186
msgid "Debian BTS Bug Search"
 
1187
msgstr "Debian BTS 臭蟲搜尋"
 
1188
 
 
1189
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:91
 
1190
msgctxt "Query"
 
1191
msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
1192
msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
1193
 
 
1194
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
 
1195
msgctxt "Name"
 
1196
msgid "dict.cc Translation: German to English"
 
1197
msgstr "dict.cc 翻譯: 德文至英文"
 
1198
 
 
1199
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:93
 
1200
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:93
 
1201
msgctxt "Query"
 
1202
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
1203
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
1204
 
 
1205
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
 
1206
msgctxt "Name"
 
1207
msgid "LEO - Translate Between German and French"
 
1208
msgstr "LEO - 翻譯德語和法語"
 
1209
 
 
1210
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:93
 
1211
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:93
 
1212
msgctxt "Query"
 
1213
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
1214
msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
1215
 
 
1216
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
 
1217
msgctxt "Name"
 
1218
msgid "Debian Package Search"
 
1219
msgstr "Debian 套件搜尋"
 
1220
 
 
1221
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:93
 
1222
msgctxt "Query"
 
1223
msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
1224
msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
1225
 
 
1226
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3
 
1227
msgctxt "Name"
 
1228
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
 
1229
msgstr "CNRTL/TILF 法語字典"
 
1230
 
 
1231
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:73
 
1232
msgctxt "Query"
 
1233
msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
1234
msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
1235
 
 
1236
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
 
1237
msgctxt "Name"
 
1238
msgid "Open Directory"
 
1239
msgstr "開啟目錄"
 
1240
 
 
1241
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:97
 
1242
msgctxt "Query"
 
1243
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
1244
msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
1245
 
 
1246
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
 
1247
msgctxt "Name"
 
1248
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
 
1249
msgstr "DocBook - 終極指南"
 
1250
 
 
1251
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:96
 
1252
msgctxt "Query"
 
1253
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
1254
msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
1255
 
 
1256
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
 
1257
msgctxt "Name"
 
1258
msgid "Digital Object Identifier"
 
1259
msgstr "數位物件識別"
 
1260
 
 
1261
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:93
 
1262
msgctxt "Query"
 
1263
msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
1264
msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
1265
 
 
1266
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5
 
1267
msgctxt "Name"
 
1268
msgid "Duck Duck Go"
 
1269
msgstr "Duck Duck Go"
 
1270
 
 
1271
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:66
 
1272
msgctxt "Query"
 
1273
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
1274
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
1275
 
 
1276
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5
 
1277
msgctxt "Name"
 
1278
msgid "Duck Duck Go Info"
 
1279
msgstr "Duck Duck Go Info"
 
1280
 
 
1281
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:65
 
1282
msgctxt "Query"
 
1283
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
1284
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
1285
 
 
1286
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5
 
1287
msgctxt "Name"
 
1288
msgid "Duck Duck Go Shopping"
 
1289
msgstr "Duck Duck Go Shopping"
 
1290
 
 
1291
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:66
 
1292
msgctxt "Query"
 
1293
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
1294
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
1295
 
 
1296
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3
 
1297
msgctxt "Name"
 
1298
msgid "Ecosia search engine"
 
1299
msgstr "Ecosia 搜索引擎"
 
1300
 
 
1301
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:68
 
1302
msgctxt "Query"
 
1303
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
1304
msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
1305
 
 
1306
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
 
1307
msgctxt "Name"
 
1308
msgid "dict.cc Translation: English to German"
 
1309
msgstr "dict.cc 翻譯: 英文至德文"
 
1310
 
 
1311
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
 
1312
msgctxt "Name"
 
1313
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
 
1314
msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至西班牙文"
 
1315
 
 
1316
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:93
 
1317
msgctxt "Query"
 
1318
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
1319
msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
1320
 
 
1321
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
 
1322
msgctxt "Name"
 
1323
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
 
1324
msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至法文"
 
1325
 
 
1326
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:93
 
1327
msgctxt "Query"
 
1328
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
1329
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
1330
 
 
1331
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
 
1332
msgctxt "Name"
 
1333
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
 
1334
msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至義大利文"
 
1335
 
 
1336
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:93
 
1337
msgctxt "Query"
 
1338
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
1339
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
1340
 
 
1341
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
 
1342
msgctxt "Name"
 
1343
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
 
1344
msgstr "WordReference.com 翻譯: 西班牙文至英文"
 
1345
 
 
1346
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:93
 
1347
msgctxt "Query"
 
1348
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
1349
msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
1350
 
 
1351
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3
 
1352
msgctxt "Name"
 
1353
msgid "Ethicle"
 
1354
msgstr "Ethicle"
 
1355
 
 
1356
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:73
 
1357
msgctxt "Query"
 
1358
msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
1359
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
1360
 
 
1361
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5
 
1362
msgctxt "Name"
 
1363
msgid "Facebook"
 
1364
msgstr "Facebook"
 
1365
 
 
1366
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:69
 
1367
msgctxt "Query"
 
1368
msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
1369
msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
1370
 
 
1371
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
 
1372
msgctxt "Name"
 
1373
msgid "Feedster"
 
1374
msgstr "Feedster"
 
1375
 
 
1376
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:95
 
1377
msgctxt "Query"
 
1378
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1379
msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1380
 
 
1381
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5
 
1382
msgctxt "Name"
 
1383
msgid "Flickr Creative Commons"
 
1384
msgstr "Flickr Creative Commons"
 
1385
 
 
1386
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:64
 
1387
msgctxt "Query"
 
1388
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
1389
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
1390
 
 
1391
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5
 
1392
msgctxt "Name"
 
1393
msgid "Flickr"
 
1394
msgstr "Flickr"
 
1395
 
 
1396
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:70
 
1397
msgctxt "Query"
 
1398
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
1399
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
1400
 
 
1401
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
 
1402
msgctxt "Name"
 
1403
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
 
1404
msgstr "免費的線上電腦辭典"
 
1405
 
 
1406
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:95
 
1407
msgctxt "Query"
 
1408
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
1409
msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
1410
 
 
1411
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
 
1412
msgctxt "Name"
 
1413
msgid "LEO - Translate Between French and German"
 
1414
msgstr "LEO - 翻譯法語和德語"
 
1415
 
 
1416
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
 
1417
msgctxt "Name"
 
1418
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
 
1419
msgstr "WordReference.com 翻譯: 法文至英文"
 
1420
 
 
1421
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:93
 
1422
msgctxt "Query"
 
1423
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
1424
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
1425
 
 
1426
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
 
1427
msgctxt "Name"
 
1428
msgid "FreeDB"
 
1429
msgstr "FreeDB"
 
1430
 
 
1431
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:95
 
1432
msgctxt "Query"
 
1433
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
1434
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
1435
 
 
1436
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
 
1437
msgctxt "Name"
 
1438
msgid "Freshmeat"
 
1439
msgstr "Freshmeat"
 
1440
 
 
1441
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:96
 
1442
msgctxt "Query"
 
1443
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
1444
msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
1445
 
 
1446
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
 
1447
msgctxt "Name"
 
1448
msgid "Froogle"
 
1449
msgstr "Froogle"
 
1450
 
 
1451
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:95
 
1452
msgctxt "Query"
 
1453
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
1454
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
1455
 
 
1456
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
 
1457
msgctxt "Name"
 
1458
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
 
1459
msgstr "FSF/UNESCO 自由軟體目錄"
 
1460
 
 
1461
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:93
 
1462
msgctxt "Query"
 
1463
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
 
1464
msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
 
1465
 
 
1466
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5
 
1467
msgctxt "Name"
 
1468
msgid "GitHub"
 
1469
msgstr "GitHub"
 
1470
 
 
1471
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:69
 
1472
msgctxt "Query"
 
1473
msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1474
msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1475
 
 
1476
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5
 
1477
msgctxt "Name"
 
1478
msgid "Gitorious"
 
1479
msgstr "Gitorious"
 
1480
 
 
1481
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:69
 
1482
msgctxt "Query"
 
1483
msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
1484
msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
1485
 
 
1486
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
 
1487
msgctxt "Name"
 
1488
msgid "Google Advanced Search"
 
1489
msgstr "Google 進階搜尋"
 
1490
 
 
1491
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:96
 
1492
msgctxt "Query"
 
1493
msgid ""
 
1494
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
1495
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
1496
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
1497
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
 
1498
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
 
1499
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1500
msgstr ""
 
1501
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
1502
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
1503
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
1504
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
 
1505
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
 
1506
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1507
 
 
1508
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5
 
1509
msgctxt "Name"
 
1510
msgid "Google Code"
 
1511
msgstr "Google Code"
 
1512
 
 
1513
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:68
 
1514
msgctxt "Query"
 
1515
msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
1516
msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
1517
 
 
1518
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
 
1519
msgctxt "Name"
 
1520
msgid "Google"
 
1521
msgstr "Google"
 
1522
 
 
1523
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:98
 
1524
msgctxt "Query"
 
1525
msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1526
msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW"
 
1527
 
 
1528
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
 
1529
msgctxt "Name"
 
1530
msgid "Google Groups"
 
1531
msgstr "Google 群組"
 
1532
 
 
1533
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:98
 
1534
msgctxt "Query"
 
1535
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
1536
msgstr "http://groups.google.com.tw/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
1537
 
 
1538
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
 
1539
msgctxt "Name"
 
1540
msgid "Google Image Search"
 
1541
msgstr "Google 圖片搜尋"
 
1542
 
 
1543
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:98
 
1544
msgctxt "Query"
 
1545
msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
1546
msgstr "http://images.google.com.tw/images?q=\\\\{@}&hl=zh-TW"
 
1547
 
 
1548
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
 
1549
msgctxt "Name"
 
1550
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
 
1551
msgstr "Google (好手氣)"
 
1552
 
 
1553
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:96
 
1554
msgctxt "Query"
 
1555
msgid ""
 
1556
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
 
1557
"8&oe=UTF-8"
 
1558
msgstr ""
 
1559
"http://www.google.com.tw/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
 
1560
"8&oe=UTF-8&hl=zh-TW"
 
1561
 
 
1562
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3
 
1563
msgctxt "Name"
 
1564
msgid "Google Maps"
 
1565
msgstr "Google 地圖"
 
1566
 
 
1567
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:68
 
1568
msgctxt "Query"
 
1569
msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
1570
msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
1571
 
 
1572
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
 
1573
msgctxt "Name"
 
1574
msgid "Google Movies"
 
1575
msgstr "Google 電影"
 
1576
 
 
1577
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:96
 
1578
msgctxt "Query"
 
1579
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1580
msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1581
 
 
1582
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
 
1583
msgctxt "Name"
 
1584
msgid "Google News"
 
1585
msgstr "Google 新聞"
 
1586
 
 
1587
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:97
 
1588
msgctxt "Query"
 
1589
msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1590
msgstr "http://news.google.com.tw/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW"
 
1591
 
 
1592
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
 
1593
msgctxt "Name"
 
1594
msgid "Gracenote"
 
1595
msgstr "Gracenote"
 
1596
 
 
1597
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:95
 
1598
msgctxt "Query"
 
1599
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
1600
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
1601
 
 
1602
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
 
1603
msgctxt "Name"
 
1604
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
 
1605
msgstr "很棒的加泰隆尼亞語文字典 (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
 
1606
 
 
1607
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:90
 
1608
msgctxt "Query"
 
1609
msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
1610
msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
1611
 
 
1612
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
 
1613
msgctxt "Name"
 
1614
msgid "HyperDictionary.com"
 
1615
msgstr "HyperDictionary.com"
 
1616
 
 
1617
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:96
 
1618
msgctxt "Query"
 
1619
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
1620
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
1621
 
 
1622
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
 
1623
msgctxt "Name"
 
1624
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
 
1625
msgstr "HyperDictionary.com 辭典"
 
1626
 
 
1627
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:96
 
1628
msgctxt "Query"
 
1629
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
1630
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
1631
 
 
1632
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4
 
1633
msgctxt "Name"
 
1634
msgid "Internet Book List"
 
1635
msgstr "網際網路書目列表"
 
1636
 
 
1637
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:91
 
1638
msgctxt "Query"
 
1639
msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
1640
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
1641
 
 
1642
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5
 
1643
msgctxt "Name"
 
1644
msgid "Identi.ca Groups"
 
1645
msgstr "Identi.ca Groups"
 
1646
 
 
1647
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:69
 
1648
msgctxt "Query"
 
1649
msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
1650
msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
1651
 
 
1652
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5
 
1653
msgctxt "Name"
 
1654
msgid "Identi.ca Notices"
 
1655
msgstr "Identi.ca Notices"
 
1656
 
 
1657
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:67
 
1658
msgctxt "Query"
 
1659
msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
1660
msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
1661
 
 
1662
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5
 
1663
msgctxt "Name"
 
1664
msgid "Identi.ca People"
 
1665
msgstr "Identi.ca People"
 
1666
 
 
1667
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:66
 
1668
msgctxt "Query"
 
1669
msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
1670
msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
1671
 
 
1672
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
 
1673
msgctxt "Name"
 
1674
msgid "Internet Movie Database"
 
1675
msgstr "Internet 電影資料庫"
 
1676
 
 
1677
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:96
 
1678
msgctxt "Query"
 
1679
msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
1680
msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
1681
 
 
1682
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
 
1683
msgctxt "Name"
 
1684
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
 
1685
msgstr "WordReference.com 翻譯: 義大利文至英文"
 
1686
 
 
1687
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:93
 
1688
msgctxt "Query"
 
1689
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
1690
msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
1691
 
 
1692
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5
 
1693
msgctxt "Name"
 
1694
msgid "Jamendo"
 
1695
msgstr "Jamendo"
 
1696
 
 
1697
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:69
 
1698
msgctxt "Query"
 
1699
msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
1700
msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
1701
 
 
1702
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
 
1703
msgctxt "Name"
 
1704
msgid "Ask Jeeves"
 
1705
msgstr "Ask Jeeves"
 
1706
 
 
1707
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:96
 
1708
msgctxt "Query"
 
1709
msgid ""
 
1710
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
1711
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
1712
msgstr ""
 
1713
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
1714
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
1715
 
 
1716
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
 
1717
msgctxt "Name"
 
1718
msgid "KataTudo"
 
1719
msgstr "KataTudo"
 
1720
 
 
1721
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:95
 
1722
msgctxt "Query"
 
1723
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
1724
msgstr ""
 
1725
"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
1726
 
 
1727
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3
 
1728
msgctxt "Name"
 
1729
msgid "KDE App Search"
 
1730
msgstr "KDE 程式搜尋"
 
1731
 
 
1732
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:96
 
1733
msgctxt "Query"
 
1734
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1735
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1736
 
 
1737
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
 
1738
msgctxt "Name"
 
1739
msgid "KDE API Documentation"
 
1740
msgstr "KDE API 文件"
 
1741
 
 
1742
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:96
 
1743
msgctxt "Query"
 
1744
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
1745
msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
1746
 
 
1747
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5
 
1748
msgctxt "Name"
 
1749
msgid "KDE Forums"
 
1750
msgstr "KDE 論壇"
 
1751
 
 
1752
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:69
 
1753
msgctxt "Query"
 
1754
msgid ""
 
1755
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
1756
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
1757
msgstr ""
 
1758
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
1759
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
1760
 
 
1761
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5
 
1762
msgctxt "Name"
 
1763
msgid "KDE Look"
 
1764
msgstr "KDE Look"
 
1765
 
 
1766
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:69
 
1767
msgctxt "Query"
 
1768
msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1769
msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1770
 
 
1771
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5
 
1772
msgctxt "Name"
 
1773
msgid "KDE TechBase"
 
1774
msgstr "KDE TechBase"
 
1775
 
 
1776
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:69
 
1777
msgctxt "Query"
 
1778
msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1779
msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1780
 
 
1781
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5
 
1782
msgctxt "Name"
 
1783
msgid "KDE UserBase"
 
1784
msgstr "KDE UserBase"
 
1785
 
 
1786
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:69
 
1787
msgctxt "Query"
 
1788
msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1789
msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1790
 
 
1791
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
 
1792
msgctxt "Name"
 
1793
msgid "KDE WebSVN"
 
1794
msgstr "KDE WebSVN"
 
1795
 
 
1796
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:95
 
1797
msgctxt "Query"
 
1798
msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
1799
msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
1800
 
 
1801
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
 
1802
msgctxt "Name"
 
1803
msgid "LEO-Translate"
 
1804
msgstr "LEO-Translate"
 
1805
 
 
1806
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:96
 
1807
msgctxt "Query"
 
1808
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
1809
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
1810
 
 
1811
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5
 
1812
msgctxt "Name"
 
1813
msgid "Magnatune"
 
1814
msgstr "Magnatune"
 
1815
 
 
1816
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:69
 
1817
msgctxt "Query"
 
1818
msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
1819
msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
1820
 
 
1821
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
 
1822
msgctxt "Name"
 
1823
msgid "MetaCrawler"
 
1824
msgstr "MetaCrawler"
 
1825
 
 
1826
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:96
 
1827
msgctxt "Query"
 
1828
msgid ""
 
1829
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
1830
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
1831
"search&refer=mc-search"
 
1832
msgstr ""
 
1833
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
1834
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
1835
"search&refer=mc-search"
 
1836
 
 
1837
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
 
1838
msgctxt "Name"
 
1839
msgid "Microsoft Developer Network Search"
 
1840
msgstr "微軟開發者網路搜尋"
 
1841
 
 
1842
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95
 
1843
msgctxt "Query"
 
1844
msgid ""
 
1845
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
1846
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
1847
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
1848
msgstr ""
 
1849
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
1850
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
1851
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
1852
 
 
1853
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
 
1854
msgctxt "Name"
 
1855
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
 
1856
msgstr "Multitran - 翻譯德語和俄語"
 
1857
 
 
1858
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:87
 
1859
msgctxt "Query"
 
1860
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
1861
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
1862
 
 
1863
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
 
1864
msgctxt "Name"
 
1865
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
 
1866
msgstr "Multitran - 翻譯英語和俄語"
 
1867
 
 
1868
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:87
 
1869
msgctxt "Query"
 
1870
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
1871
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
1872
 
 
1873
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
 
1874
msgctxt "Name"
 
1875
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
 
1876
msgstr "Multitran - 翻譯西班牙語和俄語"
 
1877
 
 
1878
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:87
 
1879
msgctxt "Query"
 
1880
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
1881
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
1882
 
 
1883
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
 
1884
msgctxt "Name"
 
1885
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
 
1886
msgstr "Multitran - 翻譯法語和俄語"
 
1887
 
 
1888
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:87
 
1889
msgctxt "Query"
 
1890
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
1891
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
1892
 
 
1893
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
 
1894
msgctxt "Name"
 
1895
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
 
1896
msgstr "Multitran - 翻譯義大利語和俄語"
 
1897
 
 
1898
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:87
 
1899
msgctxt "Query"
 
1900
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
1901
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
1902
 
 
1903
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
 
1904
msgctxt "Name"
 
1905
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
 
1906
msgstr "Multitran - 翻譯荷蘭語和俄語"
 
1907
 
 
1908
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:87
 
1909
msgctxt "Query"
 
1910
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
1911
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
1912
 
 
1913
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
 
1914
msgctxt "Name"
 
1915
msgid "Netcraft"
 
1916
msgstr "Netcraft"
 
1917
 
 
1918
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:95
 
1919
msgctxt "Query"
 
1920
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
1921
msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
1922
 
 
1923
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
 
1924
msgctxt "Name"
 
1925
msgid "Telephonebook Search Provider"
 
1926
msgstr "電話號碼簿搜尋提供者"
 
1927
 
 
1928
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:93
 
1929
msgctxt "Query"
 
1930
msgid ""
 
1931
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
 
1932
"&city=\\\\{2}"
 
1933
msgstr ""
 
1934
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
 
1935
"&city=\\\\{2}"
 
1936
 
 
1937
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
 
1938
msgctxt "Name"
 
1939
msgid "Teletekst Search Provider"
 
1940
msgstr "Teletekst 搜尋提供者"
 
1941
 
 
1942
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:95
 
1943
msgctxt "Query"
 
1944
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
1945
msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
1946
 
 
1947
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5
 
1948
msgctxt "Name"
 
1949
msgid "openDesktop.org"
 
1950
msgstr "openDesktop.org"
 
1951
 
 
1952
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:64
 
1953
msgctxt "Query"
 
1954
msgid ""
 
1955
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1956
msgstr ""
 
1957
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1958
 
 
1959
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
 
1960
msgctxt "Name"
 
1961
msgid "OpenPGP Key Search"
 
1962
msgstr "OpenPGP 金鑰搜尋"
 
1963
 
 
1964
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:94
 
1965
msgctxt "Query"
 
1966
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
1967
msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
1968
 
 
1969
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
 
1970
msgctxt "Name"
 
1971
msgid "PHP Search"
 
1972
msgstr "PHP 搜尋"
 
1973
 
 
1974
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:95
 
1975
msgctxt "Query"
 
1976
msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
1977
msgstr ""
 
1978
"http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}\"}&pattern=\\\\{@}"
 
1979
 
 
1980
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
 
1981
msgctxt "Name"
 
1982
msgid "Python Reference Manual"
 
1983
msgstr "Python 參考手冊"
 
1984
 
 
1985
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:95
 
1986
msgctxt "Query"
 
1987
msgid ""
 
1988
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
1989
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
1990
msgstr ""
 
1991
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
1992
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
1993
 
 
1994
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
 
1995
msgctxt "Name"
 
1996
msgid "Qt3 Online Documentation"
 
1997
msgstr "Qt3 線上文件"
 
1998
 
 
1999
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:90
 
2000
msgctxt "Query"
 
2001
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
2002
msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
2003
 
 
2004
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
 
2005
msgctxt "Name"
 
2006
msgid "Latest Qt Online Documentation"
 
2007
msgstr "最新的 Qt 線上文件"
 
2008
 
 
2009
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:94
 
2010
msgctxt "Query"
 
2011
msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
2012
msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.htmll"
 
2013
 
 
2014
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
 
2015
msgctxt "Name"
 
2016
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
 
2017
msgstr "西班牙金像獎字典 (RAE)"
 
2018
 
 
2019
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:95
 
2020
msgctxt "Query"
 
2021
msgid ""
 
2022
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
2023
"&FORMATO=ampliado"
 
2024
msgstr ""
 
2025
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
2026
"&FORMATO=ampliado"
 
2027
 
 
2028
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
 
2029
msgctxt "Name"
 
2030
msgid "IETF Requests for Comments"
 
2031
msgstr "IETF RFC 文件"
 
2032
 
 
2033
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:90
 
2034
msgctxt "Query"
 
2035
msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
 
2036
msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
 
2037
 
 
2038
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
 
2039
msgctxt "Name"
 
2040
msgid "RPM-Find"
 
2041
msgstr "RPM-Find"
 
2042
 
 
2043
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:97
 
2044
msgctxt "Query"
 
2045
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
2046
msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
2047
 
 
2048
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
 
2049
msgctxt "Name"
 
2050
msgid "Ruby Application Archive"
 
2051
msgstr "Ruby 應用程式檔案庫"
 
2052
 
 
2053
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:96
 
2054
msgctxt "Query"
 
2055
msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
2056
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
2057
 
 
2058
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
 
2059
msgctxt "Name"
 
2060
msgid "SourceForge"
 
2061
msgstr "SourceForge"
 
2062
 
 
2063
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:94
 
2064
msgctxt "Query"
 
2065
msgid ""
 
2066
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
2067
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
2068
msgstr ""
 
2069
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
2070
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
2071
 
 
2072
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
 
2073
msgctxt "Name"
 
2074
msgid "Technorati"
 
2075
msgstr "Technorati"
 
2076
 
 
2077
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:94
 
2078
msgctxt "Query"
 
2079
msgid ""
 
2080
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
2081
msgstr ""
 
2082
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
2083
 
 
2084
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
 
2085
msgctxt "Name"
 
2086
msgid "Technorati Tags"
 
2087
msgstr "Technorati Tags"
 
2088
 
 
2089
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:92
 
2090
msgctxt "Query"
 
2091
msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
2092
msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
2093
 
 
2094
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
 
2095
msgctxt "Name"
 
2096
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
 
2097
msgstr "韋氏辭典"
 
2098
 
 
2099
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:95
 
2100
msgctxt "Query"
 
2101
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
2102
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
2103
 
 
2104
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
 
2105
msgctxt "Name"
 
2106
msgid "TV Tome"
 
2107
msgstr "TV Tome"
 
2108
 
 
2109
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:94
 
2110
msgctxt "Query"
 
2111
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2112
msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2113
 
 
2114
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5
 
2115
msgctxt "Name"
 
2116
msgid "Urban Dictionary"
 
2117
msgstr "Urban Dictionary"
 
2118
 
 
2119
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:67
 
2120
msgctxt "Query"
 
2121
msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
2122
msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
2123
 
 
2124
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
 
2125
msgctxt "Name"
 
2126
msgid "U.S. Patent Database"
 
2127
msgstr "U.S. 專利權資料庫"
 
2128
 
 
2129
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94
 
2130
msgctxt "Query"
 
2131
msgid ""
 
2132
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
2133
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
2134
msgstr ""
 
2135
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
2136
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
2137
 
 
2138
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5
 
2139
msgctxt "Name"
 
2140
msgid "Vimeo"
 
2141
msgstr "Vimeo"
 
2142
 
 
2143
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:68
 
2144
msgctxt "Query"
 
2145
msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
2146
msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
2147
 
 
2148
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
 
2149
msgctxt "Name"
 
2150
msgid "Vivisimo"
 
2151
msgstr "Vivisimo"
 
2152
 
 
2153
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:96
 
2154
msgctxt "Query"
 
2155
msgid ""
 
2156
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
 
2157
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
2158
msgstr ""
 
2159
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
 
2160
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
2161
 
 
2162
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
 
2163
msgctxt "Name"
 
2164
msgid "Voila"
 
2165
msgstr "Voila"
 
2166
 
 
2167
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:97
 
2168
msgctxt "Query"
 
2169
msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
2170
msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
2171
 
 
2172
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
 
2173
msgctxt "Name"
 
2174
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
 
2175
msgstr "韋氏詞典"
 
2176
 
 
2177
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:97
 
2178
msgctxt "Query"
 
2179
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
2180
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
2181
 
 
2182
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5
 
2183
msgctxt "Name"
 
2184
msgid "Wikia"
 
2185
msgstr "Wikia"
 
2186
 
 
2187
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:69
 
2188
msgctxt "Query"
 
2189
msgid ""
 
2190
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
 
2191
msgstr ""
 
2192
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
 
2193
 
 
2194
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
 
2195
msgctxt "Name"
 
2196
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
 
2197
msgstr "Wikipedia - 免費的 Encyclopedia"
 
2198
 
 
2199
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:96
 
2200
msgctxt "Query"
 
2201
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2202
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2203
 
 
2204
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
 
2205
msgctxt "Name"
 
2206
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
 
2207
msgstr "Wiktionary - 免費的字典"
 
2208
 
 
2209
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:94
 
2210
msgctxt "Query"
 
2211
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2212
msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2213
 
 
2214
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3
 
2215
msgctxt "Name"
 
2216
msgid "Wolfram Alpha"
 
2217
msgstr "Wolfram Alpha"
 
2218
 
 
2219
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:71
 
2220
msgctxt "Query"
 
2221
msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
2222
msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
2223
 
 
2224
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
 
2225
msgctxt "Name"
 
2226
msgid "WordReference.com English Dictionary"
 
2227
msgstr "WordReference.com 英文字典"
 
2228
 
 
2229
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:94
 
2230
msgctxt "Query"
 
2231
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
2232
msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
2233
 
 
2234
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5
 
2235
msgctxt "Name"
 
2236
msgid "Yahoo"
 
2237
msgstr "Yahoo"
 
2238
 
 
2239
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:71
 
2240
msgctxt "Query"
 
2241
msgid ""
 
2242
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
2243
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
2244
msgstr ""
 
2245
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
2246
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
2247
 
 
2248
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5
 
2249
msgctxt "Name"
 
2250
msgid "Yahoo Images"
 
2251
msgstr "Yahoo Images"
 
2252
 
 
2253
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:69
 
2254
msgctxt "Query"
 
2255
msgid ""
 
2256
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
 
2257
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
 
2258
msgstr ""
 
2259
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
 
2260
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
 
2261
 
 
2262
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5
 
2263
msgctxt "Name"
 
2264
msgid "Yahoo Local"
 
2265
msgstr "Yahoo Local"
 
2266
 
 
2267
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:68
 
2268
msgctxt "Query"
 
2269
msgid ""
 
2270
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
 
2271
msgstr ""
 
2272
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
 
2273
 
 
2274
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5
 
2275
msgctxt "Name"
 
2276
msgid "Yahoo Shopping"
 
2277
msgstr "Yahoo Shopping"
 
2278
 
 
2279
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:68
 
2280
msgctxt "Query"
 
2281
msgid ""
 
2282
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
2283
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
 
2284
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
2285
msgstr ""
 
2286
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
2287
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
 
2288
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
2289
 
 
2290
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5
 
2291
msgctxt "Name"
 
2292
msgid "Yahoo Video"
 
2293
msgstr "Yahoo Video"
 
2294
 
 
2295
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:68
 
2296
msgctxt "Query"
 
2297
msgid ""
 
2298
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
2299
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
2300
msgstr ""
 
2301
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
2302
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
2303
 
 
2304
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3
 
2305
msgctxt "Name"
 
2306
msgid "YouTube"
 
2307
msgstr "YouTube"
 
2308
 
 
2309
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:67
 
2310
msgctxt "Query"
 
2311
msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
2312
msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
2313
 
 
2314
#: kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
 
2315
msgctxt "Name"
 
2316
msgid "LocalDomainFilter"
 
2317
msgstr "區域網域過濾器"
 
2318
 
 
2319
#: kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
 
2320
msgctxt "Name"
 
2321
msgid "ShortURIFilter"
 
2322
msgstr "短 URI 過濾器"
 
2323
 
 
2324
#: kwalletd/kwalletd.desktop:8
 
2325
msgctxt "Name"
 
2326
msgid "Wallet Server"
 
2327
msgstr "錢包伺服器"
 
2328
 
 
2329
#: kwalletd/kwalletd.desktop:86
 
2330
msgctxt "Comment"
 
2331
msgid "Wallet Server"
 
2332
msgstr "錢包伺服器"
 
2333
 
 
2334
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:3
 
2335
msgctxt "Comment"
 
2336
msgid "Wallet"
 
2337
msgstr "錢包"
 
2338
 
 
2339
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:67
 
2340
msgctxt "Name"
 
2341
msgid "kwalletd"
 
2342
msgstr "kwalletd"
 
2343
 
 
2344
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:138
 
2345
msgctxt "Name"
 
2346
msgid "Needs password"
 
2347
msgstr "需要密碼"
 
2348
 
 
2349
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:207
 
2350
msgctxt "Comment"
 
2351
msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
 
2352
msgstr "KDE 錢包守護程式需要密碼"
 
2353
 
 
2354
#: l10n/ad/entry.desktop:2
 
2355
msgctxt "Name"
 
2356
msgid "Andorra"
 
2357
msgstr "安道爾"
 
2358
 
 
2359
#: l10n/ae/entry.desktop:2
 
2360
msgctxt "Name"
 
2361
msgid "United Arab Emirates"
 
2362
msgstr "阿拉伯聯合大公國"
 
2363
 
 
2364
#: l10n/af/entry.desktop:2
 
2365
msgctxt "Name"
 
2366
msgid "Afghanistan"
 
2367
msgstr "阿富汗"
 
2368
 
 
2369
#: l10n/ag/entry.desktop:2
 
2370
msgctxt "Name"
 
2371
msgid "Antigua and Barbuda"
 
2372
msgstr "安地瓜島和巴布達島"
 
2373
 
 
2374
#: l10n/ai/entry.desktop:2
 
2375
msgctxt "Name"
 
2376
msgid "Anguilla"
 
2377
msgstr "阿爾及利亞"
 
2378
 
 
2379
#: l10n/al/entry.desktop:2
 
2380
msgctxt "Name"
 
2381
msgid "Albania"
 
2382
msgstr "阿亞巴尼亞"
 
2383
 
 
2384
#: l10n/am/entry.desktop:2
 
2385
msgctxt "Name"
 
2386
msgid "Armenia"
 
2387
msgstr "亞美尼亞"
 
2388
 
 
2389
#: l10n/an/entry.desktop:2
 
2390
msgctxt "Name"
 
2391
msgid "Netherlands Antilles"
 
2392
msgstr "荷屬安地列斯群島"
 
2393
 
 
2394
#: l10n/ao/entry.desktop:2
 
2395
msgctxt "Name"
 
2396
msgid "Angola"
 
2397
msgstr "安哥拉"
 
2398
 
 
2399
#: l10n/ar/entry.desktop:2
 
2400
msgctxt "Name"
 
2401
msgid "Argentina"
 
2402
msgstr "阿根廷"
 
2403
 
 
2404
#: l10n/as/entry.desktop:2
 
2405
msgctxt "Name"
 
2406
msgid "American Samoa"
 
2407
msgstr "美屬薩摩亞"
 
2408
 
 
2409
#: l10n/at/entry.desktop:2
 
2410
msgctxt "Name"
 
2411
msgid "Austria"
 
2412
msgstr "奧地利"
 
2413
 
 
2414
#: l10n/au/entry.desktop:2
 
2415
msgctxt "Name"
 
2416
msgid "Australia"
 
2417
msgstr "澳大利亞"
 
2418
 
 
2419
#: l10n/aw/entry.desktop:2
 
2420
msgctxt "Name"
 
2421
msgid "Aruba"
 
2422
msgstr "阿魯巴"
 
2423
 
 
2424
#: l10n/ax/entry.desktop:2
 
2425
msgctxt "Name"
 
2426
msgid "Åland Islands"
 
2427
msgstr "奧蘭群島"
 
2428
 
 
2429
#: l10n/az/entry.desktop:2
 
2430
msgctxt "Name"
 
2431
msgid "Azerbaijan"
 
2432
msgstr "亞塞拜然"
 
2433
 
 
2434
#: l10n/ba/entry.desktop:2
 
2435
msgctxt "Name"
 
2436
msgid "Bosnia and Herzegovina"
 
2437
msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納"
 
2438
 
 
2439
#: l10n/bb/entry.desktop:2
 
2440
msgctxt "Name"
 
2441
msgid "Barbados"
 
2442
msgstr "巴貝多"
 
2443
 
 
2444
#: l10n/bd/entry.desktop:2
 
2445
msgctxt "Name"
 
2446
msgid "Bangladesh"
 
2447
msgstr "孟加拉"
 
2448
 
 
2449
#: l10n/be/entry.desktop:2
 
2450
msgctxt "Name"
 
2451
msgid "Belgium"
 
2452
msgstr "比利時"
 
2453
 
 
2454
#: l10n/bf/entry.desktop:2
 
2455
msgctxt "Name"
 
2456
msgid "Burkina Faso"
 
2457
msgstr "布吉納法索"
 
2458
 
 
2459
#: l10n/bg/entry.desktop:2
 
2460
msgctxt "Name"
 
2461
msgid "Bulgaria"
 
2462
msgstr "保加利亞"
 
2463
 
 
2464
#: l10n/bh/entry.desktop:2
 
2465
msgctxt "Name"
 
2466
msgid "Bahrain"
 
2467
msgstr "巴林"
 
2468
 
 
2469
#: l10n/bi/entry.desktop:2
 
2470
msgctxt "Name"
 
2471
msgid "Burundi"
 
2472
msgstr "浦隆地"
 
2473
 
 
2474
#: l10n/bj/entry.desktop:2
 
2475
msgctxt "Name"
 
2476
msgid "Benin"
 
2477
msgstr "貝南"
 
2478
 
 
2479
#: l10n/bl/entry.desktop:2
 
2480
msgctxt "Name"
 
2481
msgid "Saint Barthélemy"
 
2482
msgstr "Saint Barthélemy"
 
2483
 
 
2484
#: l10n/bm/entry.desktop:2
 
2485
msgctxt "Name"
 
2486
msgid "Bermuda"
 
2487
msgstr "百慕達"
 
2488
 
 
2489
#: l10n/bn/entry.desktop:3
 
2490
msgctxt "Name"
 
2491
msgid "Brunei Darussalam"
 
2492
msgstr "文萊達魯薩蘭"
 
2493
 
 
2494
#: l10n/bo/entry.desktop:2
 
2495
msgctxt "Name"
 
2496
msgid "Bolivia"
 
2497
msgstr "玻利維亞"
 
2498
 
 
2499
#: l10n/br/entry.desktop:2
 
2500
msgctxt "Name"
 
2501
msgid "Brazil"
 
2502
msgstr "巴西"
 
2503
 
 
2504
#: l10n/bs/entry.desktop:2
 
2505
msgctxt "Name"
 
2506
msgid "Bahamas"
 
2507
msgstr "巴拿馬"
 
2508
 
 
2509
#: l10n/bt/entry.desktop:3
 
2510
msgctxt "Name"
 
2511
msgid "Bhutan"
 
2512
msgstr "不丹"
 
2513
 
 
2514
#: l10n/bw/entry.desktop:2
 
2515
msgctxt "Name"
 
2516
msgid "Botswana"
 
2517
msgstr "波札那"
 
2518
 
 
2519
#: l10n/by/entry.desktop:3
 
2520
msgctxt "Name"
 
2521
msgid "Belarus"
 
2522
msgstr "白俄羅斯"
 
2523
 
 
2524
#: l10n/bz/entry.desktop:2
 
2525
msgctxt "Name"
 
2526
msgid "Belize"
 
2527
msgstr "比利時"
 
2528
 
 
2529
#: l10n/ca/entry.desktop:5
 
2530
msgctxt "Name"
 
2531
msgid "Canada"
 
2532
msgstr "加拿大"
 
2533
 
 
2534
#: l10n/caribbean.desktop:2
 
2535
msgctxt "Name"
 
2536
msgid "Caribbean"
 
2537
msgstr "加勒比"
 
2538
 
 
2539
#: l10n/cc/entry.desktop:2
 
2540
msgctxt "Name"
 
2541
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
 
2542
msgstr "可可斯群島"
 
2543
 
 
2544
#: l10n/cd/entry.desktop:2
 
2545
msgctxt "Name"
 
2546
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
 
2547
msgstr "剛果民主共和國"
 
2548
 
 
2549
#: l10n/centralafrica.desktop:2
 
2550
msgctxt "Name"
 
2551
msgid "Africa, Central"
 
2552
msgstr "非洲,中部"
 
2553
 
 
2554
#: l10n/centralamerica.desktop:2
 
2555
msgctxt "Name"
 
2556
msgid "America, Central"
 
2557
msgstr "美洲,中部"
 
2558
 
 
2559
#: l10n/centralasia.desktop:2
 
2560
msgctxt "Name"
 
2561
msgid "Asia, Central"
 
2562
msgstr "亞洲,中部"
 
2563
 
 
2564
#: l10n/centraleurope.desktop:2
 
2565
msgctxt "Name"
 
2566
msgid "Europe, Central"
 
2567
msgstr "歐洲,中部"
 
2568
 
 
2569
#: l10n/C/entry.desktop:2
 
2570
msgctxt "Name"
 
2571
msgid "Default"
 
2572
msgstr "預設"
 
2573
 
 
2574
#: l10n/cf/entry.desktop:2
 
2575
msgctxt "Name"
 
2576
msgid "Central African Republic"
 
2577
msgstr "多明尼加共和國"
 
2578
 
 
2579
#: l10n/cg/entry.desktop:2
 
2580
msgctxt "Name"
 
2581
msgid "Congo"
 
2582
msgstr "剛果"
 
2583
 
 
2584
#: l10n/ch/entry.desktop:2
 
2585
msgctxt "Name"
 
2586
msgid "Switzerland"
 
2587
msgstr "瑞士"
 
2588
 
 
2589
#: l10n/ci/entry.desktop:2
 
2590
msgctxt "Name"
 
2591
msgid "Cote d'ivoire"
 
2592
msgstr "象牙海岸"
 
2593
 
 
2594
#: l10n/ck/entry.desktop:2
 
2595
msgctxt "Name"
 
2596
msgid "Cook islands"
 
2597
msgstr "庫克群島"
 
2598
 
 
2599
#: l10n/cl/entry.desktop:2
 
2600
msgctxt "Name"
 
2601
msgid "Chile"
 
2602
msgstr "智利"
 
2603
 
 
2604
#: l10n/cm/entry.desktop:2
 
2605
msgctxt "Name"
 
2606
msgid "Cameroon"
 
2607
msgstr "喀麥隆"
 
2608
 
 
2609
#: l10n/cn/entry.desktop:3
 
2610
msgctxt "Name"
 
2611
msgid "China"
 
2612
msgstr "中國"
 
2613
 
 
2614
#: l10n/co/entry.desktop:2
 
2615
msgctxt "Name"
 
2616
msgid "Colombia"
 
2617
msgstr "哥倫比亞"
 
2618
 
 
2619
#: l10n/cr/entry.desktop:2
 
2620
msgctxt "Name"
 
2621
msgid "Costa Rica"
 
2622
msgstr "哥斯大黎加"
 
2623
 
 
2624
#: l10n/cu/entry.desktop:2
 
2625
msgctxt "Name"
 
2626
msgid "Cuba"
 
2627
msgstr "古巴"
 
2628
 
 
2629
#: l10n/cv/entry.desktop:2
 
2630
msgctxt "Name"
 
2631
msgid "Cape Verde"
 
2632
msgstr "維德角"
 
2633
 
 
2634
#: l10n/cx/entry.desktop:2
 
2635
msgctxt "Name"
 
2636
msgid "Christmas Island"
 
2637
msgstr "聖誕島"
 
2638
 
 
2639
#: l10n/cy/entry.desktop:2
 
2640
msgctxt "Name"
 
2641
msgid "Cyprus"
 
2642
msgstr "賽普勒斯"
 
2643
 
 
2644
#: l10n/cz/entry.desktop:2
 
2645
msgctxt "Name"
 
2646
msgid "Czech Republic"
 
2647
msgstr "捷克共和國"
 
2648
 
 
2649
#: l10n/de/entry.desktop:2
 
2650
msgctxt "Name"
 
2651
msgid "Germany"
 
2652
msgstr "德國"
 
2653
 
 
2654
#: l10n/dj/entry.desktop:2
 
2655
msgctxt "Name"
 
2656
msgid "Djibouti"
 
2657
msgstr "吉布地"
 
2658
 
 
2659
#: l10n/dk/entry.desktop:3
 
2660
msgctxt "Name"
 
2661
msgid "Denmark"
 
2662
msgstr "丹麥"
 
2663
 
 
2664
#: l10n/dm/entry.desktop:2
 
2665
msgctxt "Name"
 
2666
msgid "Dominica"
 
2667
msgstr "多明尼加"
 
2668
 
 
2669
#: l10n/do/entry.desktop:2
 
2670
msgctxt "Name"
 
2671
msgid "Dominican Republic"
 
2672
msgstr "多明尼加共和國"
 
2673
 
 
2674
#: l10n/dz/entry.desktop:2
 
2675
msgctxt "Name"
 
2676
msgid "Algeria"
 
2677
msgstr "阿爾及利亞"
 
2678
 
 
2679
#: l10n/eastafrica.desktop:2
 
2680
msgctxt "Name"
 
2681
msgid "Africa, Eastern"
 
2682
msgstr "非洲,東部"
 
2683
 
 
2684
#: l10n/eastasia.desktop:2
 
2685
msgctxt "Name"
 
2686
msgid "Asia, East"
 
2687
msgstr "亞洲,東部"
 
2688
 
 
2689
#: l10n/easteurope.desktop:2
 
2690
msgctxt "Name"
 
2691
msgid "Europe, Eastern"
 
2692
msgstr "歐洲,東部"
 
2693
 
 
2694
#: l10n/ec/entry.desktop:2
 
2695
msgctxt "Name"
 
2696
msgid "Ecuador"
 
2697
msgstr "厄瓜多"
 
2698
 
 
2699
#: l10n/ee/entry.desktop:2
 
2700
msgctxt "Name"
 
2701
msgid "Estonia"
 
2702
msgstr "愛沙尼亞"
 
2703
 
 
2704
#: l10n/eg/entry.desktop:2
 
2705
msgctxt "Name"
 
2706
msgid "Egypt"
 
2707
msgstr "埃及"
 
2708
 
 
2709
#: l10n/eh/entry.desktop:2
 
2710
msgctxt "Name"
 
2711
msgid "Western Sahara"
 
2712
msgstr "西盛哈拉"
 
2713
 
 
2714
#: l10n/er/entry.desktop:2
 
2715
msgctxt "Name"
 
2716
msgid "Eritrea"
 
2717
msgstr "厄利垂亞"
 
2718
 
 
2719
#: l10n/es/entry.desktop:2
 
2720
msgctxt "Name"
 
2721
msgid "Spain"
 
2722
msgstr "西班牙"
 
2723
 
 
2724
#: l10n/et/entry.desktop:2
 
2725
msgctxt "Name"
 
2726
msgid "Ethiopia"
 
2727
msgstr "衣索比亞"
 
2728
 
 
2729
#: l10n/fi/entry.desktop:3
 
2730
msgctxt "Name"
 
2731
msgid "Finland"
 
2732
msgstr "芬蘭"
 
2733
 
 
2734
#: l10n/fj/entry.desktop:2
 
2735
msgctxt "Name"
 
2736
msgid "Fiji"
 
2737
msgstr "菲濟"
 
2738
 
 
2739
#: l10n/fk/entry.desktop:2
 
2740
msgctxt "Name"
 
2741
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
 
2742
msgstr "福克蘭群島 (馬爾維納斯)"
 
2743
 
 
2744
#: l10n/fm/entry.desktop:2
 
2745
msgctxt "Name"
 
2746
msgid "Micronesia, Federated States of"
 
2747
msgstr "密克羅尼西亞聯邦"
 
2748
 
 
2749
#: l10n/fo/entry.desktop:2
 
2750
msgctxt "Name"
 
2751
msgid "Faroe Islands"
 
2752
msgstr "法羅群島"
 
2753
 
 
2754
#: l10n/fr/entry.desktop:3
 
2755
msgctxt "Name"
 
2756
msgid "France"
 
2757
msgstr "法國"
 
2758
 
 
2759
#: l10n/ga/entry.desktop:2
 
2760
msgctxt "Name"
 
2761
msgid "Gabon"
 
2762
msgstr "加彭"
 
2763
 
 
2764
#: l10n/gb/entry.desktop:2
 
2765
msgctxt "Name"
 
2766
msgid "United Kingdom"
 
2767
msgstr "聯合王國"
 
2768
 
 
2769
#: l10n/gd/entry.desktop:2
 
2770
msgctxt "Name"
 
2771
msgid "Grenada"
 
2772
msgstr "格瑞那達"
 
2773
 
 
2774
#: l10n/ge/entry.desktop:2
 
2775
msgctxt "Name"
 
2776
msgid "Georgia"
 
2777
msgstr "喬治亞"
 
2778
 
 
2779
#: l10n/gf/entry.desktop:2
 
2780
msgctxt "Name"
 
2781
msgid "French Guiana"
 
2782
msgstr "法屬圭亞那"
 
2783
 
 
2784
#: l10n/gg/entry.desktop:2
 
2785
msgctxt "Name"
 
2786
msgid "Guernsey"
 
2787
msgstr "Guernsey"
 
2788
 
 
2789
#: l10n/gh/entry.desktop:2
 
2790
msgctxt "Name"
 
2791
msgid "Ghana"
 
2792
msgstr "迦納"
 
2793
 
 
2794
#: l10n/gi/entry.desktop:2
 
2795
msgctxt "Name"
 
2796
msgid "Gibraltar"
 
2797
msgstr "直布羅陀"
 
2798
 
 
2799
#: l10n/gl/entry.desktop:2
 
2800
msgctxt "Name"
 
2801
msgid "Greenland"
 
2802
msgstr "格陵蘭"
 
2803
 
 
2804
#: l10n/gm/entry.desktop:2
 
2805
msgctxt "Name"
 
2806
msgid "Gambia"
 
2807
msgstr "甘比亞"
 
2808
 
 
2809
#: l10n/gn/entry.desktop:2
 
2810
msgctxt "Name"
 
2811
msgid "Guinea"
 
2812
msgstr "幾內亞"
 
2813
 
 
2814
#: l10n/gp/entry.desktop:2
 
2815
msgctxt "Name"
 
2816
msgid "Guadeloupe"
 
2817
msgstr "瓜德魯普"
 
2818
 
 
2819
#: l10n/gq/entry.desktop:2
 
2820
msgctxt "Name"
 
2821
msgid "Equatorial Guinea"
 
2822
msgstr "赤道幾內亞"
 
2823
 
 
2824
#: l10n/gr/entry.desktop:2
 
2825
msgctxt "Name"
 
2826
msgid "Greece"
 
2827
msgstr "希臘"
 
2828
 
 
2829
#: l10n/gt/entry.desktop:2
 
2830
msgctxt "Name"
 
2831
msgid "Guatemala"
 
2832
msgstr "瓜地馬拉"
 
2833
 
 
2834
#: l10n/gu/entry.desktop:2
 
2835
msgctxt "Name"
 
2836
msgid "Guam"
 
2837
msgstr "關島"
 
2838
 
 
2839
#: l10n/gw/entry.desktop:2
 
2840
msgctxt "Name"
 
2841
msgid "Guinea-Bissau"
 
2842
msgstr "幾內亞比紹"
 
2843
 
 
2844
#: l10n/gy/entry.desktop:2
 
2845
msgctxt "Name"
 
2846
msgid "Guyana"
 
2847
msgstr "蓋亞納"
 
2848
 
 
2849
#: l10n/hk/entry.desktop:2
 
2850
msgctxt "Name"
 
2851
msgid "Hong Kong SAR(China)"
 
2852
msgstr "香港 SAR(中國)"
 
2853
 
 
2854
#: l10n/hn/entry.desktop:2
 
2855
msgctxt "Name"
 
2856
msgid "Honduras"
 
2857
msgstr "宏都拉斯"
 
2858
 
 
2859
#: l10n/hr/entry.desktop:2
 
2860
msgctxt "Name"
 
2861
msgid "Croatia"
 
2862
msgstr "克羅埃西亞"
 
2863
 
 
2864
#: l10n/ht/entry.desktop:2
 
2865
msgctxt "Name"
 
2866
msgid "Haiti"
 
2867
msgstr "海地"
 
2868
 
 
2869
#: l10n/hu/entry.desktop:2
 
2870
msgctxt "Name"
 
2871
msgid "Hungary"
 
2872
msgstr "匈牙利"
 
2873
 
 
2874
#: l10n/id/entry.desktop:2
 
2875
msgctxt "Name"
 
2876
msgid "Indonesia"
 
2877
msgstr "印尼"
 
2878
 
 
2879
#: l10n/ie/entry.desktop:2
 
2880
msgctxt "Name"
 
2881
msgid "Ireland"
 
2882
msgstr "愛爾蘭"
 
2883
 
 
2884
#: l10n/il/entry.desktop:3
 
2885
msgctxt "Name"
 
2886
msgid "Israel"
 
2887
msgstr "以色列"
 
2888
 
 
2889
#: l10n/im/entry.desktop:2
 
2890
msgctxt "Name"
 
2891
msgid "Isle of Man"
 
2892
msgstr "曼島"
 
2893
 
 
2894
#: l10n/in/entry.desktop:2
 
2895
msgctxt "Name"
 
2896
msgid "India"
 
2897
msgstr "印度"
 
2898
 
 
2899
#: l10n/iq/entry.desktop:2
 
2900
msgctxt "Name"
 
2901
msgid "Iraq"
 
2902
msgstr "伊拉克"
 
2903
 
 
2904
#: l10n/ir/entry.desktop:2
 
2905
msgctxt "Name"
 
2906
msgid "Iran"
 
2907
msgstr "伊朗"
 
2908
 
 
2909
#: l10n/is/entry.desktop:2
 
2910
msgctxt "Name"
 
2911
msgid "Iceland"
 
2912
msgstr "冰島"
 
2913
 
 
2914
#: l10n/it/entry.desktop:2
 
2915
msgctxt "Name"
 
2916
msgid "Italy"
 
2917
msgstr "義大利"
 
2918
 
 
2919
#: l10n/je/entry.desktop:2
 
2920
msgctxt "Name"
 
2921
msgid "Jersey"
 
2922
msgstr "Jersey"
 
2923
 
 
2924
#: l10n/jm/entry.desktop:2
 
2925
msgctxt "Name"
 
2926
msgid "Jamaica"
 
2927
msgstr "牙買加"
 
2928
 
 
2929
#: l10n/jo/entry.desktop:2
 
2930
msgctxt "Name"
 
2931
msgid "Jordan"
 
2932
msgstr "約旦"
 
2933
 
 
2934
#: l10n/jp/entry.desktop:2
 
2935
msgctxt "Name"
 
2936
msgid "Japan"
 
2937
msgstr "日本"
 
2938
 
 
2939
#: l10n/ke/entry.desktop:2
 
2940
msgctxt "Name"
 
2941
msgid "Kenya"
 
2942
msgstr "肯亞"
 
2943
 
 
2944
#: l10n/kg/entry.desktop:2
 
2945
msgctxt "Name"
 
2946
msgid "Kyrgyzstan"
 
2947
msgstr "吉爾吉斯"
 
2948
 
 
2949
#: l10n/kh/entry.desktop:2
 
2950
msgctxt "Name"
 
2951
msgid "Cambodia"
 
2952
msgstr "柬埔寨"
 
2953
 
 
2954
#: l10n/ki/entry.desktop:2
 
2955
msgctxt "Name"
 
2956
msgid "Kiribati"
 
2957
msgstr "吉里巴斯"
 
2958
 
 
2959
#: l10n/km/entry.desktop:2
 
2960
msgctxt "Name"
 
2961
msgid "Comoros"
 
2962
msgstr "葛摩"
 
2963
 
 
2964
#: l10n/kn/entry.desktop:2
 
2965
msgctxt "Name"
 
2966
msgid "St. Kitts and Nevis"
 
2967
msgstr "聖克理斯多福及尼維斯"
 
2968
 
 
2969
#: l10n/kp/entry.desktop:2
 
2970
msgctxt "Name"
 
2971
msgid "North Korea"
 
2972
msgstr "北韓"
 
2973
 
 
2974
#: l10n/kr/entry.desktop:2
 
2975
msgctxt "Name"
 
2976
msgid "South Korea"
 
2977
msgstr "南韓"
 
2978
 
 
2979
#: l10n/kw/entry.desktop:2
 
2980
msgctxt "Name"
 
2981
msgid "Kuwait"
 
2982
msgstr "科威特"
 
2983
 
 
2984
#: l10n/ky/entry.desktop:2
 
2985
msgctxt "Name"
 
2986
msgid "Cayman Islands"
 
2987
msgstr "開曼群島"
 
2988
 
 
2989
#: l10n/kz/entry.desktop:2
 
2990
msgctxt "Name"
 
2991
msgid "Kazakhstan"
 
2992
msgstr "哈薩克"
 
2993
 
 
2994
#: l10n/la/entry.desktop:2
 
2995
msgctxt "Name"
 
2996
msgid "Laos"
 
2997
msgstr "寮國"
 
2998
 
 
2999
#: l10n/lb/entry.desktop:2
 
3000
msgctxt "Name"
 
3001
msgid "Lebanon"
 
3002
msgstr "黎巴嫩"
 
3003
 
 
3004
#: l10n/lc/entry.desktop:2
 
3005
msgctxt "Name"
 
3006
msgid "St. Lucia"
 
3007
msgstr "聖露西亞"
 
3008
 
 
3009
#: l10n/li/entry.desktop:2
 
3010
msgctxt "Name"
 
3011
msgid "Liechtenstein"
 
3012
msgstr "列支敦斯登"
 
3013
 
 
3014
#: l10n/lk/entry.desktop:2
 
3015
msgctxt "Name"
 
3016
msgid "Sri Lanka"
 
3017
msgstr "斯里蘭卡"
 
3018
 
 
3019
#: l10n/lr/entry.desktop:2
 
3020
msgctxt "Name"
 
3021
msgid "Liberia"
 
3022
msgstr "賴比瑞亞"
 
3023
 
 
3024
#: l10n/ls/entry.desktop:2
 
3025
msgctxt "Name"
 
3026
msgid "Lesotho"
 
3027
msgstr "賴索扥"
 
3028
 
 
3029
#: l10n/lt/entry.desktop:2
 
3030
msgctxt "Name"
 
3031
msgid "Lithuania"
 
3032
msgstr "立陶宛"
 
3033
 
 
3034
#: l10n/lu/entry.desktop:2
 
3035
msgctxt "Name"
 
3036
msgid "Luxembourg"
 
3037
msgstr "盧森堡"
 
3038
 
 
3039
#: l10n/lv/entry.desktop:2
 
3040
msgctxt "Name"
 
3041
msgid "Latvia"
 
3042
msgstr "拉脫維亞"
 
3043
 
 
3044
#: l10n/ly/entry.desktop:2
 
3045
msgctxt "Name"
 
3046
msgid "Libya"
 
3047
msgstr "利比亞"
 
3048
 
 
3049
#: l10n/ma/entry.desktop:2
 
3050
msgctxt "Name"
 
3051
msgid "Morocco"
 
3052
msgstr "摩洛哥"
 
3053
 
 
3054
#: l10n/mc/entry.desktop:2
 
3055
msgctxt "Name"
 
3056
msgid "Monaco"
 
3057
msgstr "摩納哥"
 
3058
 
 
3059
#: l10n/md/entry.desktop:2
 
3060
msgctxt "Name"
 
3061
msgid "Moldova"
 
3062
msgstr "摩爾多瓦"
 
3063
 
 
3064
#: l10n/me/entry.desktop:3
 
3065
msgctxt "Name"
 
3066
msgid "Montenegro"
 
3067
msgstr "蒙特內哥羅"
 
3068
 
 
3069
#: l10n/mf/entry.desktop:2
 
3070
msgctxt "Name"
 
3071
msgid "Saint Martin"
 
3072
msgstr "法屬聖馬丁"
 
3073
 
 
3074
#: l10n/mg/entry.desktop:2
 
3075
msgctxt "Name"
 
3076
msgid "Madagascar"
 
3077
msgstr "馬達加斯加"
 
3078
 
 
3079
#: l10n/mh/entry.desktop:2
 
3080
msgctxt "Name"
 
3081
msgid "Marshall Islands"
 
3082
msgstr "馬紹爾群島"
 
3083
 
 
3084
#: l10n/middleeast.desktop:2
 
3085
msgctxt "Name"
 
3086
msgid "Middle-East"
 
3087
msgstr "中東"
 
3088
 
 
3089
#: l10n/mk/entry.desktop:3
 
3090
msgctxt "Name"
 
3091
msgid "Macedonia"
 
3092
msgstr "馬其頓"
 
3093
 
 
3094
#: l10n/ml/entry.desktop:2
 
3095
msgctxt "Name"
 
3096
msgid "Mali"
 
3097
msgstr "馬利"
 
3098
 
 
3099
#: l10n/mm/entry.desktop:2
 
3100
msgctxt "Name"
 
3101
msgid "Myanmar"
 
3102
msgstr "緬甸"
 
3103
 
 
3104
#: l10n/mn/entry.desktop:2
 
3105
msgctxt "Name"
 
3106
msgid "Mongolia"
 
3107
msgstr "蒙古"
 
3108
 
 
3109
#: l10n/mo/entry.desktop:2
 
3110
msgctxt "Name"
 
3111
msgid "Macau SAR(China)"
 
3112
msgstr "澳門 SAR(中國)"
 
3113
 
 
3114
#: l10n/mp/entry.desktop:2
 
3115
msgctxt "Name"
 
3116
msgid "Northern Mariana Islands"
 
3117
msgstr "北馬里亞納群島"
 
3118
 
 
3119
#: l10n/mq/entry.desktop:2
 
3120
msgctxt "Name"
 
3121
msgid "Martinique"
 
3122
msgstr "馬提尼克"
 
3123
 
 
3124
#: l10n/mr/entry.desktop:2
 
3125
msgctxt "Name"
 
3126
msgid "Mauritania"
 
3127
msgstr "茅利塔尼亞"
 
3128
 
 
3129
#: l10n/ms/entry.desktop:2
 
3130
msgctxt "Name"
 
3131
msgid "Montserrat"
 
3132
msgstr "蒙的塞拉特"
 
3133
 
 
3134
#: l10n/mt/entry.desktop:3
 
3135
msgctxt "Name"
 
3136
msgid "Malta"
 
3137
msgstr "馬爾他"
 
3138
 
 
3139
#: l10n/mu/entry.desktop:2
 
3140
msgctxt "Name"
 
3141
msgid "Mauritius"
 
3142
msgstr "毛里求斯"
 
3143
 
 
3144
#: l10n/mv/entry.desktop:2
 
3145
msgctxt "Name"
 
3146
msgid "Maldives"
 
3147
msgstr "馬爾地夫"
 
3148
 
 
3149
#: l10n/mw/entry.desktop:2
 
3150
msgctxt "Name"
 
3151
msgid "Malawi"
 
3152
msgstr "馬拉威"
 
3153
 
 
3154
#: l10n/mx/entry.desktop:2
 
3155
msgctxt "Name"
 
3156
msgid "Mexico"
 
3157
msgstr "墨西哥"
 
3158
 
 
3159
#: l10n/my/entry.desktop:2
 
3160
msgctxt "Name"
 
3161
msgid "Malaysia"
 
3162
msgstr "馬來西亞"
 
3163
 
 
3164
#: l10n/mz/entry.desktop:2
 
3165
msgctxt "Name"
 
3166
msgid "Mozambique"
 
3167
msgstr "莫三比克"
 
3168
 
 
3169
#: l10n/na/entry.desktop:2
 
3170
msgctxt "Name"
 
3171
msgid "Namibia"
 
3172
msgstr "那米比亞"
 
3173
 
 
3174
#: l10n/nc/entry.desktop:2
 
3175
msgctxt "Name"
 
3176
msgid "New Caledonia"
 
3177
msgstr "新喀里多尼亞"
 
3178
 
 
3179
#: l10n/ne/entry.desktop:2
 
3180
msgctxt "Name"
 
3181
msgid "Niger"
 
3182
msgstr "尼日"
 
3183
 
 
3184
#: l10n/nf/entry.desktop:2
 
3185
msgctxt "Name"
 
3186
msgid "Norfolk Island"
 
3187
msgstr "諾福克島"
 
3188
 
 
3189
#: l10n/ng/entry.desktop:2
 
3190
msgctxt "Name"
 
3191
msgid "Nigeria"
 
3192
msgstr "奈及利亞"
 
3193
 
 
3194
#: l10n/ni/entry.desktop:2
 
3195
msgctxt "Name"
 
3196
msgid "Nicaragua"
 
3197
msgstr "尼加拉瓜"
 
3198
 
 
3199
#: l10n/nl/entry.desktop:3
 
3200
msgctxt "Name"
 
3201
msgid "Netherlands"
 
3202
msgstr "荷蘭"
 
3203
 
 
3204
#: l10n/no/entry.desktop:3
 
3205
msgctxt "Name"
 
3206
msgid "Norway"
 
3207
msgstr "挪威"
 
3208
 
 
3209
#: l10n/northafrica.desktop:2
 
3210
msgctxt "Name"
 
3211
msgid "Africa, Northern"
 
3212
msgstr "非洲,北部"
 
3213
 
 
3214
#: l10n/northamerica.desktop:2
 
3215
msgctxt "Name"
 
3216
msgid "America, North"
 
3217
msgstr "美洲,北部"
 
3218
 
 
3219
#: l10n/northeurope.desktop:2
 
3220
msgctxt "Name"
 
3221
msgid "Europe, Northern"
 
3222
msgstr "歐洲,北部"
 
3223
 
 
3224
#: l10n/np/entry.desktop:2
 
3225
msgctxt "Name"
 
3226
msgid "Nepal"
 
3227
msgstr "尼泊爾"
 
3228
 
 
3229
#: l10n/nr/entry.desktop:2
 
3230
msgctxt "Name"
 
3231
msgid "Nauru"
 
3232
msgstr "諾魯"
 
3233
 
 
3234
#: l10n/nu/entry.desktop:2
 
3235
msgctxt "Name"
 
3236
msgid "Niue"
 
3237
msgstr "紐鄂島"
 
3238
 
 
3239
#: l10n/nz/entry.desktop:3
 
3240
msgctxt "Name"
 
3241
msgid "New Zealand"
 
3242
msgstr "紐西蘭"
 
3243
 
 
3244
#: l10n/oceania.desktop:2
 
3245
msgctxt "Name"
 
3246
msgid "Oceania"
 
3247
msgstr "大洋洲"
 
3248
 
 
3249
#: l10n/om/entry.desktop:2
 
3250
msgctxt "Name"
 
3251
msgid "Oman"
 
3252
msgstr "阿曼"
 
3253
 
 
3254
#: l10n/pa/entry.desktop:2
 
3255
msgctxt "Name"
 
3256
msgid "Panama"
 
3257
msgstr "巴拿馬"
 
3258
 
 
3259
#: l10n/pe/entry.desktop:2
 
3260
msgctxt "Name"
 
3261
msgid "Peru"
 
3262
msgstr "秘魯"
 
3263
 
 
3264
#: l10n/pf/entry.desktop:2
 
3265
msgctxt "Name"
 
3266
msgid "French Polynesia"
 
3267
msgstr "法屬波利尼西亞"
 
3268
 
 
3269
#: l10n/pg/entry.desktop:2
 
3270
msgctxt "Name"
 
3271
msgid "Papua New Guinea"
 
3272
msgstr "巴布紐幾內亞"
 
3273
 
 
3274
#: l10n/ph/entry.desktop:2
 
3275
msgctxt "Name"
 
3276
msgid "Philippines"
 
3277
msgstr "菲律賓"
 
3278
 
 
3279
#: l10n/pk/entry.desktop:2
 
3280
msgctxt "Name"
 
3281
msgid "Pakistan"
 
3282
msgstr "巴基斯坦"
 
3283
 
 
3284
#: l10n/pl/entry.desktop:2
 
3285
msgctxt "Name"
 
3286
msgid "Poland"
 
3287
msgstr "波蘭"
 
3288
 
 
3289
#: l10n/pm/entry.desktop:2
 
3290
msgctxt "Name"
 
3291
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
 
3292
msgstr "聖皮埃爾島及密克隆島"
 
3293
 
 
3294
#: l10n/pn/entry.desktop:2
 
3295
msgctxt "Name"
 
3296
msgid "Pitcairn"
 
3297
msgstr "匹特開恩島"
 
3298
 
 
3299
#: l10n/pr/entry.desktop:2
 
3300
msgctxt "Name"
 
3301
msgid "Puerto Rico"
 
3302
msgstr "波多黎各"
 
3303
 
 
3304
#: l10n/ps/entry.desktop:2
 
3305
msgctxt "Name"
 
3306
msgid "Palestinian Territory"
 
3307
msgstr "巴勒斯坦領地"
 
3308
 
 
3309
#: l10n/pt/entry.desktop:3
 
3310
msgctxt "Name"
 
3311
msgid "Portugal"
 
3312
msgstr "葡萄牙"
 
3313
 
 
3314
#: l10n/pw/entry.desktop:2
 
3315
msgctxt "Name"
 
3316
msgid "Palau"
 
3317
msgstr "帛琉"
 
3318
 
 
3319
#: l10n/py/entry.desktop:2
 
3320
msgctxt "Name"
 
3321
msgid "Paraguay"
 
3322
msgstr "巴拉圭"
 
3323
 
 
3324
#: l10n/qa/entry.desktop:2
 
3325
msgctxt "Name"
 
3326
msgid "Qatar"
 
3327
msgstr "卡達"
 
3328
 
 
3329
#: l10n/re/entry.desktop:2
 
3330
msgctxt "Name"
 
3331
msgid "Réunion"
 
3332
msgstr "留尼旺群島"
 
3333
 
 
3334
#: l10n/ro/entry.desktop:2
 
3335
msgctxt "Name"
 
3336
msgid "Romania"
 
3337
msgstr "羅馬尼亞"
 
3338
 
 
3339
#: l10n/rs/entry.desktop:3
 
3340
msgctxt "Name"
 
3341
msgid "Serbia"
 
3342
msgstr "塞爾維亞"
 
3343
 
 
3344
#: l10n/ru/entry.desktop:3
 
3345
msgctxt "Name"
 
3346
msgid "Russia"
 
3347
msgstr "俄羅斯"
 
3348
 
 
3349
#: l10n/rw/entry.desktop:2
 
3350
msgctxt "Name"
 
3351
msgid "Rwanda"
 
3352
msgstr "盧安達"
 
3353
 
 
3354
#: l10n/sa/entry.desktop:2
 
3355
msgctxt "Name"
 
3356
msgid "Saudi Arabia"
 
3357
msgstr "沙烏地阿拉伯"
 
3358
 
 
3359
#: l10n/sb/entry.desktop:2
 
3360
msgctxt "Name"
 
3361
msgid "Solomon Islands"
 
3362
msgstr "索羅門群島"
 
3363
 
 
3364
#: l10n/sc/entry.desktop:2
 
3365
msgctxt "Name"
 
3366
msgid "Seychelles"
 
3367
msgstr "塞席爾"
 
3368
 
 
3369
#: l10n/sd/entry.desktop:2
 
3370
msgctxt "Name"
 
3371
msgid "Sudan"
 
3372
msgstr "蘇丹"
 
3373
 
 
3374
#: l10n/se/entry.desktop:2
 
3375
msgctxt "Name"
 
3376
msgid "Sweden"
 
3377
msgstr "瑞典"
 
3378
 
 
3379
#: l10n/sg/entry.desktop:2
 
3380
msgctxt "Name"
 
3381
msgid "Singapore"
 
3382
msgstr "新加坡"
 
3383
 
 
3384
#: l10n/sh/entry.desktop:2
 
3385
msgctxt "Name"
 
3386
msgid "Saint Helena"
 
3387
msgstr "聖赫勒拿島"
 
3388
 
 
3389
#: l10n/si/entry.desktop:2
 
3390
msgctxt "Name"
 
3391
msgid "Slovenia"
 
3392
msgstr "斯洛維尼亞"
 
3393
 
 
3394
#: l10n/sk/entry.desktop:2
 
3395
msgctxt "Name"
 
3396
msgid "Slovakia"
 
3397
msgstr "斯洛伐克"
 
3398
 
 
3399
#: l10n/sl/entry.desktop:2
 
3400
msgctxt "Name"
 
3401
msgid "Sierra Leone"
 
3402
msgstr "Sierra Leone(獅子山)"
 
3403
 
 
3404
#: l10n/sm/entry.desktop:2
 
3405
msgctxt "Name"
 
3406
msgid "San Marino"
 
3407
msgstr "聖馬力諾"
 
3408
 
 
3409
#: l10n/sn/entry.desktop:2
 
3410
msgctxt "Name"
 
3411
msgid "Senegal"
 
3412
msgstr "塞內加爾"
 
3413
 
 
3414
#: l10n/so/entry.desktop:2
 
3415
msgctxt "Name"
 
3416
msgid "Somalia"
 
3417
msgstr "索馬利亞"
 
3418
 
 
3419
#: l10n/southafrica.desktop:2
 
3420
msgctxt "Name"
 
3421
msgid "Africa, Southern"
 
3422
msgstr "非洲,南部"
 
3423
 
 
3424
#: l10n/southamerica.desktop:2
 
3425
msgctxt "Name"
 
3426
msgid "America, South"
 
3427
msgstr "美洲,南部"
 
3428
 
 
3429
#: l10n/southasia.desktop:2
 
3430
msgctxt "Name"
 
3431
msgid "Asia, South"
 
3432
msgstr "亞洲,南部"
 
3433
 
 
3434
#: l10n/southeastasia.desktop:2
 
3435
msgctxt "Name"
 
3436
msgid "Asia, South-East"
 
3437
msgstr "亞洲,東南部"
 
3438
 
 
3439
#: l10n/southeurope.desktop:2
 
3440
msgctxt "Name"
 
3441
msgid "Europe, Southern"
 
3442
msgstr "歐洲,南部"
 
3443
 
 
3444
#: l10n/sr/entry.desktop:2
 
3445
msgctxt "Name"
 
3446
msgid "Suriname"
 
3447
msgstr "蘇利南"
 
3448
 
 
3449
#: l10n/st/entry.desktop:2
 
3450
msgctxt "Name"
 
3451
msgid "Sao Tome and Principe"
 
3452
msgstr "聖多美及普林西比"
 
3453
 
 
3454
#: l10n/sv/entry.desktop:2
 
3455
msgctxt "Name"
 
3456
msgid "El Salvador"
 
3457
msgstr "薩爾瓦多"
 
3458
 
 
3459
#: l10n/sy/entry.desktop:2
 
3460
msgctxt "Name"
 
3461
msgid "Syria"
 
3462
msgstr "敘利亞"
 
3463
 
 
3464
#: l10n/sz/entry.desktop:2
 
3465
msgctxt "Name"
 
3466
msgid "Swaziland"
 
3467
msgstr "史瓦濟蘭"
 
3468
 
 
3469
#: l10n/tc/entry.desktop:2
 
3470
msgctxt "Name"
 
3471
msgid "Turks and Caicos Islands"
 
3472
msgstr "土克斯和開卡斯群島"
 
3473
 
 
3474
#: l10n/td/entry.desktop:2
 
3475
msgctxt "Name"
 
3476
msgid "Chad"
 
3477
msgstr "查德"
 
3478
 
 
3479
#: l10n/tg/entry.desktop:2
 
3480
msgctxt "Name"
 
3481
msgid "Togo"
 
3482
msgstr "多哥"
 
3483
 
 
3484
#: l10n/th/entry.desktop:2
 
3485
msgctxt "Name"
 
3486
msgid "Thailand"
 
3487
msgstr "泰國"
 
3488
 
 
3489
#: l10n/tj/entry.desktop:2
 
3490
msgctxt "Name"
 
3491
msgid "Tajikistan"
 
3492
msgstr "塔吉克"
 
3493
 
 
3494
#: l10n/tk/entry.desktop:2
 
3495
msgctxt "Name"
 
3496
msgid "Tokelau"
 
3497
msgstr "托克勞"
 
3498
 
 
3499
#: l10n/tl/entry.desktop:2
 
3500
msgctxt "Name"
 
3501
msgid "Timor-Leste"
 
3502
msgstr "Timor-Leste"
 
3503
 
 
3504
#: l10n/tm/entry.desktop:2
 
3505
msgctxt "Name"
 
3506
msgid "Turkmenistan"
 
3507
msgstr "土庫曼"
 
3508
 
 
3509
#: l10n/tn/entry.desktop:2
 
3510
msgctxt "Name"
 
3511
msgid "Tunisia"
 
3512
msgstr "突尼西亞"
 
3513
 
 
3514
#: l10n/to/entry.desktop:2
 
3515
msgctxt "Name"
 
3516
msgid "Tonga"
 
3517
msgstr "東加"
 
3518
 
 
3519
#: l10n/tp/entry.desktop:2
 
3520
msgctxt "Name"
 
3521
msgid "East Timor"
 
3522
msgstr "東帝汶"
 
3523
 
 
3524
#: l10n/tr/entry.desktop:2
 
3525
msgctxt "Name"
 
3526
msgid "Turkey"
 
3527
msgstr "土耳其"
 
3528
 
 
3529
#: l10n/tt/entry.desktop:2
 
3530
msgctxt "Name"
 
3531
msgid "Trinidad and Tobago"
 
3532
msgstr "千里達及托貝哥"
 
3533
 
 
3534
#: l10n/tv/entry.desktop:2
 
3535
msgctxt "Name"
 
3536
msgid "Tuvalu"
 
3537
msgstr "吐瓦魯"
 
3538
 
 
3539
#: l10n/tw/entry.desktop:3
 
3540
msgctxt "Name"
 
3541
msgid "Taiwan"
 
3542
msgstr "台灣"
 
3543
 
 
3544
#: l10n/tz/entry.desktop:2
 
3545
msgctxt "Name"
 
3546
msgid "Tanzania, United Republic of"
 
3547
msgstr "坦尚尼亞"
 
3548
 
 
3549
#: l10n/ua/entry.desktop:3
 
3550
msgctxt "Name"
 
3551
msgid "Ukraine"
 
3552
msgstr "烏克蘭"
 
3553
 
 
3554
#: l10n/ug/entry.desktop:2
 
3555
msgctxt "Name"
 
3556
msgid "Uganda"
 
3557
msgstr "烏干達"
 
3558
 
 
3559
#: l10n/us/entry.desktop:2
 
3560
msgctxt "Name"
 
3561
msgid "United States of America"
 
3562
msgstr "美利堅合眾國"
 
3563
 
 
3564
#: l10n/uy/entry.desktop:2
 
3565
msgctxt "Name"
 
3566
msgid "Uruguay"
 
3567
msgstr "烏拉圭"
 
3568
 
 
3569
#: l10n/uz/entry.desktop:2
 
3570
msgctxt "Name"
 
3571
msgid "Uzbekistan"
 
3572
msgstr "烏茲別克"
 
3573
 
 
3574
#: l10n/va/entry.desktop:2
 
3575
msgctxt "Name"
 
3576
msgid "Vatican City"
 
3577
msgstr "梵諦岡城"
 
3578
 
 
3579
#: l10n/vc/entry.desktop:2
 
3580
msgctxt "Name"
 
3581
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
 
3582
msgstr "聖文森及格納那丁"
 
3583
 
 
3584
#: l10n/ve/entry.desktop:2
 
3585
msgctxt "Name"
 
3586
msgid "Venezuela"
 
3587
msgstr "委內瑞拉"
 
3588
 
 
3589
#: l10n/vg/entry.desktop:2
 
3590
msgctxt "Name"
 
3591
msgid "Virgin Islands, British"
 
3592
msgstr "英屬維爾京群島"
 
3593
 
 
3594
#: l10n/vi/entry.desktop:2
 
3595
msgctxt "Name"
 
3596
msgid "Virgin Islands, U.S."
 
3597
msgstr "美屬維爾京群島"
 
3598
 
 
3599
#: l10n/vn/entry.desktop:2
 
3600
msgctxt "Name"
 
3601
msgid "Vietnam"
 
3602
msgstr "越南"
 
3603
 
 
3604
#: l10n/vu/entry.desktop:2
 
3605
msgctxt "Name"
 
3606
msgid "Vanuatu"
 
3607
msgstr "萬那杜"
 
3608
 
 
3609
#: l10n/westafrica.desktop:2
 
3610
msgctxt "Name"
 
3611
msgid "Africa, Western"
 
3612
msgstr "非洲,西部"
 
3613
 
 
3614
#: l10n/westeurope.desktop:2
 
3615
msgctxt "Name"
 
3616
msgid "Europe, Western"
 
3617
msgstr "歐洲,西部"
 
3618
 
 
3619
#: l10n/wf/entry.desktop:2
 
3620
msgctxt "Name"
 
3621
msgid "Wallis and Futuna"
 
3622
msgstr "瓦利斯群島和富圖納群島"
 
3623
 
 
3624
#: l10n/ws/entry.desktop:3
 
3625
msgctxt "Name"
 
3626
msgid "Samoa"
 
3627
msgstr "薩摩亞"
 
3628
 
 
3629
#: l10n/ye/entry.desktop:2
 
3630
msgctxt "Name"
 
3631
msgid "Yemen"
 
3632
msgstr "葉門"
 
3633
 
 
3634
#: l10n/yt/entry.desktop:2
 
3635
msgctxt "Name"
 
3636
msgid "Mayotte"
 
3637
msgstr "美亞特"
 
3638
 
 
3639
#: l10n/za/entry.desktop:3
 
3640
msgctxt "Name"
 
3641
msgid "South Africa"
 
3642
msgstr "南非"
 
3643
 
 
3644
#: l10n/zm/entry.desktop:2
 
3645
msgctxt "Name"
 
3646
msgid "Zambia"
 
3647
msgstr "尚比亞"
 
3648
 
 
3649
#: l10n/zw/entry.desktop:2
 
3650
msgctxt "Name"
 
3651
msgid "Zimbabwe"
 
3652
msgstr "辛巴威"
 
3653
 
 
3654
#: localization/currency/adf.desktop:5
 
3655
msgctxt "Name"
 
3656
msgid "Andorran Franc"
 
3657
msgstr "安道爾─法郎(Franc)"
 
3658
 
 
3659
#: localization/currency/adp.desktop:5
 
3660
msgctxt "Name"
 
3661
msgid "Andorran Peseta"
 
3662
msgstr "安道爾─陪士特(Peseta)"
 
3663
 
 
3664
#: localization/currency/aed.desktop:5
 
3665
msgctxt "Name"
 
3666
msgid "United Arab Emirates Dirham"
 
3667
msgstr "阿拉伯聯合大公國─迪爾漢(Dirham)"
 
3668
 
 
3669
#: localization/currency/afa.desktop:5 localization/currency/afn.desktop:5
 
3670
msgctxt "Name"
 
3671
msgid "Afghan Afghani"
 
3672
msgstr "阿富汗─阿富汗尼(Afghani)"
 
3673
 
 
3674
#: localization/currency/all.desktop:5
 
3675
msgctxt "Name"
 
3676
msgid "Albanian Lek"
 
3677
msgstr "阿爾巴尼亞─列克(Lek)"
 
3678
 
 
3679
#: localization/currency/amd.desktop:5
 
3680
msgctxt "Name"
 
3681
msgid "Armenian Dram"
 
3682
msgstr "亞美尼亞─德拉姆(Dram)"
 
3683
 
 
3684
#: localization/currency/ang.desktop:5
 
3685
msgctxt "Name"
 
3686
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
 
3687
msgstr "荷屬安地列斯─盾(Guilder)"
 
3688
 
 
3689
#: localization/currency/aoa.desktop:5
 
3690
msgctxt "Name"
 
3691
msgid "Angolan Kwanza"
 
3692
msgstr "安哥拉─寬札(Kwanza)"
 
3693
 
 
3694
#: localization/currency/aon.desktop:5
 
3695
msgctxt "Name"
 
3696
msgid "Angolan Novo Kwanza"
 
3697
msgstr "安哥拉─新寬札(Novo Kwanza)"
 
3698
 
 
3699
#: localization/currency/ars.desktop:5
 
3700
msgctxt "Name"
 
3701
msgid "Argentine Peso"
 
3702
msgstr "阿根廷─披索(Peso)"
 
3703
 
 
3704
#: localization/currency/ats.desktop:5
 
3705
msgctxt "Name"
 
3706
msgid "Austrian Schilling"
 
3707
msgstr "奧地利─先令(Shilling)"
 
3708
 
 
3709
#: localization/currency/aud.desktop:5
 
3710
msgctxt "Name"
 
3711
msgid "Australian Dollar"
 
3712
msgstr "澳大利亞─澳元(Australian Dollar)"
 
3713
 
 
3714
#: localization/currency/awg.desktop:5
 
3715
msgctxt "Name"
 
3716
msgid "Aruban Florin"
 
3717
msgstr "阿魯巴─弗羅林(Florin)"
 
3718
 
 
3719
#: localization/currency/azm.desktop:5 localization/currency/azn.desktop:5
 
3720
msgctxt "Name"
 
3721
msgid "Azerbaijani Manat"
 
3722
msgstr "亞塞拜然─馬納特(Manat)"
 
3723
 
 
3724
#: localization/currency/bam.desktop:5
 
3725
msgctxt "Name"
 
3726
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
 
3727
msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納─可兌換馬克(Convertible Mark)"
 
3728
 
 
3729
#: localization/currency/bbd.desktop:5
 
3730
msgctxt "Name"
 
3731
msgid "Barbados Dollar"
 
3732
msgstr "巴貝多─元(Dollar)"
 
3733
 
 
3734
#: localization/currency/bdt.desktop:5
 
3735
msgctxt "Name"
 
3736
msgid "Bangladeshi Taka"
 
3737
msgstr "孟加拉─塔卡(Taka)"
 
3738
 
 
3739
#: localization/currency/bef.desktop:5
 
3740
msgctxt "Name"
 
3741
msgid "Belgian Franc"
 
3742
msgstr "比利時─法郎(Franc)"
 
3743
 
 
3744
#: localization/currency/bgl.desktop:5
 
3745
msgctxt "Name"
 
3746
msgid "Bulgarian Lev A/99"
 
3747
msgstr "保加利亞─列弗(Lev)A/99"
 
3748
 
 
3749
#: localization/currency/bgn.desktop:5
 
3750
msgctxt "Name"
 
3751
msgid "Bulgarian Lev"
 
3752
msgstr "保加利亞─列弗(Lev)"
 
3753
 
 
3754
#: localization/currency/bhd.desktop:5
 
3755
msgctxt "Name"
 
3756
msgid "Bahraini Dinar"
 
3757
msgstr "巴林─巴林第納爾(Bahraini Dinar)"
 
3758
 
 
3759
#: localization/currency/bif.desktop:5
 
3760
msgctxt "Name"
 
3761
msgid "Burundian Franc"
 
3762
msgstr "浦隆地─法郎(Franc)"
 
3763
 
 
3764
#: localization/currency/bmd.desktop:5
 
3765
msgctxt "Name"
 
3766
msgid "Bermuda Dollar"
 
3767
msgstr "百慕達─元(Dollar)"
 
3768
 
 
3769
#: localization/currency/bnd.desktop:5
 
3770
msgctxt "Name"
 
3771
msgid "Brunei Dollar"
 
3772
msgstr "汶萊─元(Dollar)"
 
3773
 
 
3774
#: localization/currency/bob.desktop:5
 
3775
msgctxt "Name"
 
3776
msgid "Bolivian Boliviano"
 
3777
msgstr "玻利維亞─玻利維亞銀幣(Boliviano)"
 
3778
 
 
3779
#: localization/currency/bov.desktop:5
 
3780
msgctxt "Name"
 
3781
msgid "Bolivian Mvdol"
 
3782
msgstr "玻利維亞─幕多(Mvdol)"
 
3783
 
 
3784
#: localization/currency/brl.desktop:5
 
3785
msgctxt "Name"
 
3786
msgid "Brazilian Real"
 
3787
msgstr "巴西─里歐(Real)"
 
3788
 
 
3789
#: localization/currency/bsd.desktop:5
 
3790
msgctxt "Name"
 
3791
msgid "Bahamian Dollar"
 
3792
msgstr "巴哈馬─元(Dollar)"
 
3793
 
 
3794
#: localization/currency/btn.desktop:5
 
3795
msgctxt "Name"
 
3796
msgid "Bhutanese Ngultrum"
 
3797
msgstr "不丹─努紮姆(Ngultrum)"
 
3798
 
 
3799
#: localization/currency/bwp.desktop:6
 
3800
msgctxt "Name"
 
3801
msgid "Botswana Pula"
 
3802
msgstr "波札那─普拉(Pula)"
 
3803
 
 
3804
#: localization/currency/byr.desktop:5
 
3805
msgctxt "Name"
 
3806
msgid "Belarusian Ruble"
 
3807
msgstr "白俄羅斯─盧布(Ruble)"
 
3808
 
 
3809
#: localization/currency/bzd.desktop:5
 
3810
msgctxt "Name"
 
3811
msgid "Belize Dollar"
 
3812
msgstr "比利時─元(Dollar)"
 
3813
 
 
3814
#: localization/currency/cad.desktop:5
 
3815
msgctxt "Name"
 
3816
msgid "Canadian Dollar"
 
3817
msgstr "加拿大─元(Dollar)"
 
3818
 
 
3819
#: localization/currency/cdf.desktop:5
 
3820
msgctxt "Name"
 
3821
msgid "Congolese Franc"
 
3822
msgstr "剛果─法郎(Franc)"
 
3823
 
 
3824
#: localization/currency/chf.desktop:5
 
3825
msgctxt "Name"
 
3826
msgid "Swiss Franc"
 
3827
msgstr "瑞士─法郎(Franc)"
 
3828
 
 
3829
#: localization/currency/clf.desktop:5
 
3830
msgctxt "Name"
 
3831
msgid "Chilean Unidad de Fomento"
 
3832
msgstr "智利─物價浮動單位(Unidad de Fomento)"
 
3833
 
 
3834
#: localization/currency/clp.desktop:5
 
3835
msgctxt "Name"
 
3836
msgid "Chilean Peso"
 
3837
msgstr "智利─披索(Peso)"
 
3838
 
 
3839
#: localization/currency/cny.desktop:5
 
3840
msgctxt "Name"
 
3841
msgid "Chinese Yuan"
 
3842
msgstr "中國─人民幣(RMB,Yuan)"
 
3843
 
 
3844
#: localization/currency/cop.desktop:5
 
3845
msgctxt "Name"
 
3846
msgid "Colombian Peso"
 
3847
msgstr "哥倫比亞─披索(Peso)"
 
3848
 
 
3849
#: localization/currency/cou.desktop:5
 
3850
msgctxt "Name"
 
3851
msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
 
3852
msgstr "哥倫比亞─真正價值單位(Unidad de Valor Real)"
 
3853
 
 
3854
#: localization/currency/crc.desktop:5
 
3855
msgctxt "Name"
 
3856
msgid "Costa Rican Colon"
 
3857
msgstr "哥斯大黎加─科郎(Colon)"
 
3858
 
 
3859
#: localization/currency/cuc.desktop:5
 
3860
msgctxt "Name"
 
3861
msgid "Cuban Convertible Peso"
 
3862
msgstr "古巴─可轉換披索(Convertible Peso)"
 
3863
 
 
3864
#: localization/currency/cup.desktop:5
 
3865
msgctxt "Name"
 
3866
msgid "Cuban Peso"
 
3867
msgstr "古巴─披索(Peso)"
 
3868
 
 
3869
#: localization/currency/cve.desktop:5
 
3870
msgctxt "Name"
 
3871
msgid "Cape Verde Escudo"
 
3872
msgstr "維德角─埃斯庫多(Escudo)"
 
3873
 
 
3874
#: localization/currency/cyp.desktop:5
 
3875
msgctxt "Name"
 
3876
msgid "Cypriot Pound"
 
3877
msgstr "賽普勒斯─鎊(Pound)"
 
3878
 
 
3879
#: localization/currency/czk.desktop:5
 
3880
msgctxt "Name"
 
3881
msgid "Czech Koruna"
 
3882
msgstr "捷克─克朗(Koruna)"
 
3883
 
 
3884
#: localization/currency/dem.desktop:5
 
3885
msgctxt "Name"
 
3886
msgid "German Mark"
 
3887
msgstr "德國─馬克(Mark)"
 
3888
 
 
3889
#: localization/currency/djf.desktop:5
 
3890
msgctxt "Name"
 
3891
msgid "Djibouti Franc"
 
3892
msgstr "吉布地─法郎(Franc)"
 
3893
 
 
3894
#: localization/currency/dkk.desktop:5
 
3895
msgctxt "Name"
 
3896
msgid "Danish Krone"
 
3897
msgstr "丹麥─克朗(Krone)"
 
3898
 
 
3899
#: localization/currency/dop.desktop:5
 
3900
msgctxt "Name"
 
3901
msgid "Dominican Peso"
 
3902
msgstr "多明尼加─披索(Peso)"
 
3903
 
 
3904
#: localization/currency/dzd.desktop:5
 
3905
msgctxt "Name"
 
3906
msgid "Algerian Dinar"
 
3907
msgstr "阿爾及利亞─第納爾(Dinar)"
 
3908
 
 
3909
#: localization/currency/eek.desktop:5
 
3910
msgctxt "Name"
 
3911
msgid "Estonian Kroon"
 
3912
msgstr "愛沙尼亞─克朗(Kroon)"
 
3913
 
 
3914
#: localization/currency/egp.desktop:5
 
3915
msgctxt "Name"
 
3916
msgid "Egyptian Pound"
 
3917
msgstr "埃及─鎊(Pound)"
 
3918
 
 
3919
#: localization/currency/ern.desktop:5
 
3920
msgctxt "Name"
 
3921
msgid "Eritrean Nakfa"
 
3922
msgstr "厄利垂亞─奈克法(Nakfa)"
 
3923
 
 
3924
#: localization/currency/esp.desktop:5
 
3925
msgctxt "Name"
 
3926
msgid "Spanish Peseta"
 
3927
msgstr "西班牙─比塞塔(Peseta)"
 
3928
 
 
3929
#: localization/currency/etb.desktop:5
 
3930
msgctxt "Name"
 
3931
msgid "Ethiopian Birr"
 
3932
msgstr "衣索比亞─比爾(Birr)"
 
3933
 
 
3934
#: localization/currency/eur.desktop:6
 
3935
msgctxt "Name"
 
3936
msgid "Euro"
 
3937
msgstr "歐洲─歐元(Euro)"
 
3938
 
 
3939
#: localization/currency/fim.desktop:5
 
3940
msgctxt "Name"
 
3941
msgid "Finnish Markka"
 
3942
msgstr "芬蘭─馬克(Markka)"
 
3943
 
 
3944
#: localization/currency/fjd.desktop:5
 
3945
msgctxt "Name"
 
3946
msgid "Fijian Dollar"
 
3947
msgstr "斐濟─元(Dollar)"
 
3948
 
 
3949
#: localization/currency/fkp.desktop:5
 
3950
msgctxt "Name"
 
3951
msgid "Falkland Islands Pound"
 
3952
msgstr "福克蘭群島─鎊(Pound)"
 
3953
 
 
3954
#: localization/currency/frf.desktop:5
 
3955
msgctxt "Name"
 
3956
msgid "French Franc"
 
3957
msgstr "法國─法郎(Franc)"
 
3958
 
 
3959
#: localization/currency/gbp.desktop:5
 
3960
msgctxt "Name"
 
3961
msgid "British Pound Sterling"
 
3962
msgstr "英國─英鎊先令(Pound Sterling)"
 
3963
 
 
3964
#: localization/currency/gel.desktop:5
 
3965
msgctxt "Name"
 
3966
msgid "Georgian Lari"
 
3967
msgstr "喬治亞─拉里(Lari)"
 
3968
 
 
3969
#: localization/currency/ghc.desktop:5
 
3970
msgctxt "Name"
 
3971
msgid "Ghanaian Cedi"
 
3972
msgstr "迦納─塞地(Cedi)"
 
3973
 
 
3974
#: localization/currency/ghs.desktop:5
 
3975
msgctxt "Name"
 
3976
msgid "Ghana Cedi"
 
3977
msgstr "迦納─塞地(Cedi)"
 
3978
 
 
3979
#: localization/currency/gip.desktop:5
 
3980
msgctxt "Name"
 
3981
msgid "Gibraltar Pound"
 
3982
msgstr "直布羅陀─鎊(Pound)"
 
3983
 
 
3984
#: localization/currency/gmd.desktop:5
 
3985
msgctxt "Name"
 
3986
msgid "Gambian Dalasi"
 
3987
msgstr "甘比亞─達拉西(Dalasi)"
 
3988
 
 
3989
#: localization/currency/gnf.desktop:5
 
3990
msgctxt "Name"
 
3991
msgid "Guinean Franc"
 
3992
msgstr "幾內亞─法郎(Franc)"
 
3993
 
 
3994
#: localization/currency/grd.desktop:5
 
3995
msgctxt "Name"
 
3996
msgid "Greek Drachma"
 
3997
msgstr "希臘─德拉馬克(Drachma)"
 
3998
 
 
3999
#: localization/currency/gtq.desktop:5
 
4000
msgctxt "Name"
 
4001
msgid "Guatemalan Quetzal"
 
4002
msgstr "瓜地馬拉─格查爾(Quetzal)"
 
4003
 
 
4004
#: localization/currency/gwp.desktop:5
 
4005
msgctxt "Name"
 
4006
msgid "Guinea-Bissau Peso"
 
4007
msgstr "幾內亞─比索披索(Bissau Peso)"
 
4008
 
 
4009
#: localization/currency/gyd.desktop:5
 
4010
msgctxt "Name"
 
4011
msgid "Guyanese Dollar"
 
4012
msgstr "蓋亞那─元(Dollar)"
 
4013
 
 
4014
#: localization/currency/hkd.desktop:5
 
4015
msgctxt "Name"
 
4016
msgid "Hong Kong Dollar"
 
4017
msgstr "香港─港幣(HK Dollar)"
 
4018
 
 
4019
#: localization/currency/hnl.desktop:5
 
4020
msgctxt "Name"
 
4021
msgid "Honduran Lempira"
 
4022
msgstr "宏都拉斯─倫皮拉(Lempira)"
 
4023
 
 
4024
#: localization/currency/hrk.desktop:5
 
4025
msgctxt "Name"
 
4026
msgid "Croatian Kuna"
 
4027
msgstr "克羅埃西亞─庫納(Kuna)"
 
4028
 
 
4029
#: localization/currency/htg.desktop:5
 
4030
msgctxt "Name"
 
4031
msgid "Haitian Gourde"
 
4032
msgstr "海地─古德(Gourde)"
 
4033
 
 
4034
#: localization/currency/huf.desktop:5
 
4035
msgctxt "Name"
 
4036
msgid "Hungarian Forint"
 
4037
msgstr "匈牙利─福林(Forint)"
 
4038
 
 
4039
#: localization/currency/idr.desktop:5
 
4040
msgctxt "Name"
 
4041
msgid "Indonesian Rupiah"
 
4042
msgstr "印尼─盾(Rupiah)"
 
4043
 
 
4044
#: localization/currency/iep.desktop:5
 
4045
msgctxt "Name"
 
4046
msgid "Irish Pound"
 
4047
msgstr "愛爾蘭─鎊(Pound)"
 
4048
 
 
4049
#: localization/currency/ils.desktop:5
 
4050
msgctxt "Name"
 
4051
msgid "Israeli New Sheqel"
 
4052
msgstr "以色列─新舍克(New Sheqel)"
 
4053
 
 
4054
#: localization/currency/inr.desktop:5
 
4055
msgctxt "Name"
 
4056
msgid "Indian Rupee"
 
4057
msgstr "印度─盧比(Rupee)"
 
4058
 
 
4059
#: localization/currency/iqd.desktop:5
 
4060
msgctxt "Name"
 
4061
msgid "Iraqi Dinar"
 
4062
msgstr "伊拉克─第納爾(Dinar)"
 
4063
 
 
4064
#: localization/currency/irr.desktop:5
 
4065
msgctxt "Name"
 
4066
msgid "Iranian Rial"
 
4067
msgstr "伊朗─里亞爾(Rial)"
 
4068
 
 
4069
#: localization/currency/isk.desktop:5
 
4070
msgctxt "Name"
 
4071
msgid "Icelandic Krona"
 
4072
msgstr "冰島─克朗(Krona)"
 
4073
 
 
4074
#: localization/currency/itl.desktop:5
 
4075
msgctxt "Name"
 
4076
msgid "Italian Lira"
 
4077
msgstr "義大利─里拉(Lira)"
 
4078
 
 
4079
#: localization/currency/jmd.desktop:5
 
4080
msgctxt "Name"
 
4081
msgid "Jamaican Dollar"
 
4082
msgstr "牙買加─元(Dollar)"
 
4083
 
 
4084
#: localization/currency/jod.desktop:5
 
4085
msgctxt "Name"
 
4086
msgid "Jordanian Dinar"
 
4087
msgstr "約旦─第納爾(Dinar)"
 
4088
 
 
4089
#: localization/currency/jpy.desktop:5
 
4090
msgctxt "Name"
 
4091
msgid "Japanese Yen"
 
4092
msgstr "日本─日元(Yen)"
 
4093
 
 
4094
#: localization/currency/kes.desktop:5
 
4095
msgctxt "Name"
 
4096
msgid "Kenyan Shilling"
 
4097
msgstr "肯亞─先令(Shilling)"
 
4098
 
 
4099
#: localization/currency/kgs.desktop:5
 
4100
msgctxt "Name"
 
4101
msgid "Kyrgyzstani Som"
 
4102
msgstr "吉爾吉斯─薩姆(Som)"
 
4103
 
 
4104
#: localization/currency/khr.desktop:5
 
4105
msgctxt "Name"
 
4106
msgid "Cambodian Riel"
 
4107
msgstr "柬埔寨─瑞爾(Riel)"
 
4108
 
 
4109
#: localization/currency/kmf.desktop:5
 
4110
msgctxt "Name"
 
4111
msgid "Comorian Franc"
 
4112
msgstr "葛摩─法郎(Franc)"
 
4113
 
 
4114
#: localization/currency/kpw.desktop:5
 
4115
msgctxt "Name"
 
4116
msgid "North Korean Won"
 
4117
msgstr "北韓─圜(Won)"
 
4118
 
 
4119
#: localization/currency/krw.desktop:5
 
4120
msgctxt "Name"
 
4121
msgid "South Korean Won"
 
4122
msgstr "南韓─圜(Won)"
 
4123
 
 
4124
#: localization/currency/kwd.desktop:5
 
4125
msgctxt "Name"
 
4126
msgid "Kuwaiti Dinar"
 
4127
msgstr "科威特─第納爾(Dinar)"
 
4128
 
 
4129
#: localization/currency/kyd.desktop:5
 
4130
msgctxt "Name"
 
4131
msgid "Cayman Islands Dollar"
 
4132
msgstr "開曼群島─元(Dollar)"
 
4133
 
 
4134
#: localization/currency/kzt.desktop:5
 
4135
msgctxt "Name"
 
4136
msgid "Kazakhstani Tenge"
 
4137
msgstr "哈薩克─騰格(Tenge)"
 
4138
 
 
4139
#: localization/currency/lak.desktop:5
 
4140
msgctxt "Name"
 
4141
msgid "Lao Kip"
 
4142
msgstr "寮國─基普(Kip)"
 
4143
 
 
4144
#: localization/currency/lbp.desktop:5
 
4145
msgctxt "Name"
 
4146
msgid "Lebanese Pound"
 
4147
msgstr "黎巴嫩─鎊(Pound)"
 
4148
 
 
4149
#: localization/currency/lkr.desktop:5
 
4150
msgctxt "Name"
 
4151
msgid "Sri Lankan Rupee"
 
4152
msgstr "斯里蘭卡─盧比(Rupee)"
 
4153
 
 
4154
#: localization/currency/lrd.desktop:5
 
4155
msgctxt "Name"
 
4156
msgid "Liberian Dollar"
 
4157
msgstr "賴比瑞亞─元(Dollar)"
 
4158
 
 
4159
#: localization/currency/lsl.desktop:5
 
4160
msgctxt "Name"
 
4161
msgid "Lesotho Loti"
 
4162
msgstr "賴索扥─洛蒂(Loti)"
 
4163
 
 
4164
#: localization/currency/ltl.desktop:5
 
4165
msgctxt "Name"
 
4166
msgid "Lithuanian Litas"
 
4167
msgstr "立陶宛─立特(Litas)"
 
4168
 
 
4169
#: localization/currency/luf.desktop:5
 
4170
msgctxt "Name"
 
4171
msgid "Luxembourgish Franc"
 
4172
msgstr "盧森堡─法郎(Franc)"
 
4173
 
 
4174
#: localization/currency/lvl.desktop:5
 
4175
msgctxt "Name"
 
4176
msgid "Latvian Lats"
 
4177
msgstr "拉脫維亞─拉茲(Lats)"
 
4178
 
 
4179
#: localization/currency/lyd.desktop:5
 
4180
msgctxt "Name"
 
4181
msgid "Libyan Dinar"
 
4182
msgstr "利比亞─第納爾(Dinar)"
 
4183
 
 
4184
#: localization/currency/mad.desktop:5
 
4185
msgctxt "Name"
 
4186
msgid "Moroccan Dirham"
 
4187
msgstr "摩洛哥─迪拉姆(Dirham)"
 
4188
 
 
4189
#: localization/currency/mdl.desktop:5
 
4190
msgctxt "Name"
 
4191
msgid "Moldovan Leu"
 
4192
msgstr "摩爾多瓦─列伊(Leu)"
 
4193
 
 
4194
#: localization/currency/mga.desktop:5
 
4195
msgctxt "Name"
 
4196
msgid "Malagasy Ariary"
 
4197
msgstr "馬達加斯加─阿里亞里(Ariary)"
 
4198
 
 
4199
#: localization/currency/mgf.desktop:5
 
4200
msgctxt "Name"
 
4201
msgid "Malagasy Franc"
 
4202
msgstr "馬達加斯加─法郎(Franc)"
 
4203
 
 
4204
#: localization/currency/mkd.desktop:5
 
4205
msgctxt "Name"
 
4206
msgid "Macedonian Denar"
 
4207
msgstr "馬其頓─第納爾(Denar)"
 
4208
 
 
4209
#: localization/currency/mlf.desktop:5
 
4210
msgctxt "Name"
 
4211
msgid "Mali Franc"
 
4212
msgstr "馬利─法朗(Franc)"
 
4213
 
 
4214
#: localization/currency/mmk.desktop:5
 
4215
msgctxt "Name"
 
4216
msgid "Myanma Kyat"
 
4217
msgstr "緬甸─緬甸元(Kyat)"
 
4218
 
 
4219
#: localization/currency/mnt.desktop:5
 
4220
msgctxt "Name"
 
4221
msgid "Mongolian Tugrik"
 
4222
msgstr "蒙古─圖格裡克(Tugrik)"
 
4223
 
 
4224
#: localization/currency/mop.desktop:5
 
4225
msgctxt "Name"
 
4226
msgid "Macanese Pataca"
 
4227
msgstr "澳門─澳門元(Pataca)"
 
4228
 
 
4229
#: localization/currency/mro.desktop:5
 
4230
msgctxt "Name"
 
4231
msgid "Mauritanian Ouguiya"
 
4232
msgstr "茅利塔尼亞─烏吉拉(Ouguiya)"
 
4233
 
 
4234
#: localization/currency/mtl.desktop:5
 
4235
msgctxt "Name"
 
4236
msgid "Maltese Lira"
 
4237
msgstr "馬爾他─里拉(Lira)"
 
4238
 
 
4239
#: localization/currency/mur.desktop:5
 
4240
msgctxt "Name"
 
4241
msgid "Mauritius Rupee"
 
4242
msgstr "模里西斯─盧比(Rupee)"
 
4243
 
 
4244
#: localization/currency/mvr.desktop:5
 
4245
msgctxt "Name"
 
4246
msgid "Maldivian Rufiyaa"
 
4247
msgstr "馬爾地夫─盧費亞(Rufiyaa)"
 
4248
 
 
4249
#: localization/currency/mwk.desktop:5
 
4250
msgctxt "Name"
 
4251
msgid "Malawian Kwacha"
 
4252
msgstr "馬拉威─夸加(Kwacha)"
 
4253
 
 
4254
#: localization/currency/mxn.desktop:5
 
4255
msgctxt "Name"
 
4256
msgid "Mexican Peso"
 
4257
msgstr "墨西哥─披索(Peso)"
 
4258
 
 
4259
#: localization/currency/mxv.desktop:5
 
4260
msgctxt "Name"
 
4261
msgid "Mexican Unidad de Inversion"
 
4262
msgstr "墨西哥─轉換單位(Unidad de Inversion)"
 
4263
 
 
4264
#: localization/currency/myr.desktop:5
 
4265
msgctxt "Name"
 
4266
msgid "Malaysian Ringgit"
 
4267
msgstr "馬來西亞─林吉特(Ringgit)"
 
4268
 
 
4269
#: localization/currency/mzm.desktop:5 localization/currency/mzn.desktop:5
 
4270
msgctxt "Name"
 
4271
msgid "Mozambican Metical"
 
4272
msgstr "莫三比克─梅蒂卡爾(Metical)"
 
4273
 
 
4274
#: localization/currency/nad.desktop:5
 
4275
msgctxt "Name"
 
4276
msgid "Namibian Dollar"
 
4277
msgstr "那米比亞─元(Dollar)"
 
4278
 
 
4279
#: localization/currency/ngn.desktop:5
 
4280
msgctxt "Name"
 
4281
msgid "Nigerian Naira"
 
4282
msgstr "奈及利亞─奈拉(Naira)"
 
4283
 
 
4284
#: localization/currency/nio.desktop:5
 
4285
msgctxt "Name"
 
4286
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
 
4287
msgstr "尼加拉瓜─科多巴(Cordoba Oro)"
 
4288
 
 
4289
#: localization/currency/nlg.desktop:5
 
4290
msgctxt "Name"
 
4291
msgid "Netherlands Guilder"
 
4292
msgstr "荷蘭─盾(Guilder)"
 
4293
 
 
4294
#: localization/currency/nok.desktop:5
 
4295
msgctxt "Name"
 
4296
msgid "Norwegian Krone"
 
4297
msgstr "挪威─克朗(Krone)"
 
4298
 
 
4299
#: localization/currency/npr.desktop:5
 
4300
msgctxt "Name"
 
4301
msgid "Nepalese Rupee"
 
4302
msgstr "尼泊爾─盧比(Rupee)"
 
4303
 
 
4304
#: localization/currency/nzd.desktop:5
 
4305
msgctxt "Name"
 
4306
msgid "New Zealand Dollar"
 
4307
msgstr "紐西蘭─元(Dollar)"
 
4308
 
 
4309
#: localization/currency/omr.desktop:5
 
4310
msgctxt "Name"
 
4311
msgid "Omani Rial"
 
4312
msgstr "阿曼─里亞爾(Rial)"
 
4313
 
 
4314
#: localization/currency/pab.desktop:5
 
4315
msgctxt "Name"
 
4316
msgid "Panamanian Balboa"
 
4317
msgstr "巴拿馬─巴波亞(Balboa)"
 
4318
 
 
4319
#: localization/currency/pen.desktop:5
 
4320
msgctxt "Name"
 
4321
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
 
4322
msgstr "秘魯─新太陽幣(Nuevo Sol)"
 
4323
 
 
4324
#: localization/currency/pgk.desktop:5
 
4325
msgctxt "Name"
 
4326
msgid "Papua New Guinean Kina"
 
4327
msgstr "巴布亞紐幾內亞─吉納(Kina)"
 
4328
 
 
4329
#: localization/currency/php.desktop:5
 
4330
msgctxt "Name"
 
4331
msgid "Philippine Peso"
 
4332
msgstr "菲律賓─披索(Peso)"
 
4333
 
 
4334
#: localization/currency/pkr.desktop:5
 
4335
msgctxt "Name"
 
4336
msgid "Pakistan Rupee"
 
4337
msgstr "巴基斯坦─盧比(Rupee)"
 
4338
 
 
4339
#: localization/currency/pln.desktop:5
 
4340
msgctxt "Name"
 
4341
msgid "Polish Zloty"
 
4342
msgstr "波蘭─茲羅提(Zloty)"
 
4343
 
 
4344
#: localization/currency/pte.desktop:5
 
4345
msgctxt "Name"
 
4346
msgid "Portuguese Escudo"
 
4347
msgstr "葡萄牙─埃斯庫多(Escudo)"
 
4348
 
 
4349
#: localization/currency/pyg.desktop:5
 
4350
msgctxt "Name"
 
4351
msgid "Paraguayan Guarani"
 
4352
msgstr "巴拉圭─瓜拉尼(Guarani)"
 
4353
 
 
4354
#: localization/currency/qar.desktop:5
 
4355
msgctxt "Name"
 
4356
msgid "Qatari Riyal"
 
4357
msgstr "卡達─里亞爾(Riyal)"
 
4358
 
 
4359
#: localization/currency/rol.desktop:5
 
4360
msgctxt "Name"
 
4361
msgid "Romanian Leu A/05"
 
4362
msgstr "羅馬尼亞─列伊(Leu)A/05"
 
4363
 
 
4364
#: localization/currency/ron.desktop:5
 
4365
msgctxt "Name"
 
4366
msgid "Romanian Leu"
 
4367
msgstr "羅馬尼亞─列伊(Leu)"
 
4368
 
 
4369
#: localization/currency/rsd.desktop:5
 
4370
msgctxt "Name"
 
4371
msgid "Serbian Dinar"
 
4372
msgstr "塞爾維亞─第納爾(Dinar)"
 
4373
 
 
4374
#: localization/currency/rub.desktop:5
 
4375
msgctxt "Name"
 
4376
msgid "Russian Ruble"
 
4377
msgstr "俄羅斯─盧布(Ruble)"
 
4378
 
 
4379
#: localization/currency/rur.desktop:5
 
4380
msgctxt "Name"
 
4381
msgid "Russian Ruble A/97"
 
4382
msgstr "俄羅斯─盧布(Ruble)A/97"
 
4383
 
 
4384
#: localization/currency/rwf.desktop:5
 
4385
msgctxt "Name"
 
4386
msgid "Rwandan Franc"
 
4387
msgstr "盧安達─法郎(Franc)"
 
4388
 
 
4389
#: localization/currency/sar.desktop:5
 
4390
msgctxt "Name"
 
4391
msgid "Saudi Riyal"
 
4392
msgstr "沙烏地阿拉伯─沙烏地里亞爾(Saudi Riyal)"
 
4393
 
 
4394
#: localization/currency/sbd.desktop:5
 
4395
msgctxt "Name"
 
4396
msgid "Solomon Islands Dollar"
 
4397
msgstr "索羅門群島─元(Dollar)"
 
4398
 
 
4399
#: localization/currency/scr.desktop:5
 
4400
msgctxt "Name"
 
4401
msgid "Seychellois Rupee"
 
4402
msgstr "塞席爾─盧比(Rupee)"
 
4403
 
 
4404
#: localization/currency/sdd.desktop:5
 
4405
msgctxt "Name"
 
4406
msgid "Sudanese Dinar"
 
4407
msgstr "蘇丹─第納爾(Dinar)"
 
4408
 
 
4409
#: localization/currency/sdg.desktop:5
 
4410
msgctxt "Name"
 
4411
msgid "Sudanese Pound"
 
4412
msgstr "蘇丹─鎊(Pound)"
 
4413
 
 
4414
#: localization/currency/sek.desktop:5
 
4415
msgctxt "Name"
 
4416
msgid "Swedish Krona"
 
4417
msgstr "瑞典─克朗(Krona)"
 
4418
 
 
4419
#: localization/currency/sgd.desktop:5
 
4420
msgctxt "Name"
 
4421
msgid "Singapore Dollar"
 
4422
msgstr "新加坡─元(Dollar)"
 
4423
 
 
4424
#: localization/currency/shp.desktop:5
 
4425
msgctxt "Name"
 
4426
msgid "Saint Helena Pound"
 
4427
msgstr "聖赫勒拿─鎊(Pound)"
 
4428
 
 
4429
#: localization/currency/sit.desktop:5
 
4430
msgctxt "Name"
 
4431
msgid "Slovenian Tolar"
 
4432
msgstr "斯洛伐尼亞─托拉(Tolar)"
 
4433
 
 
4434
#: localization/currency/skk.desktop:5
 
4435
msgctxt "Name"
 
4436
msgid "Slovak Koruna"
 
4437
msgstr "斯洛伐克─克朗(Koruna)"
 
4438
 
 
4439
#: localization/currency/sll.desktop:5
 
4440
msgctxt "Name"
 
4441
msgid "Sierra Leonean Leone"
 
4442
msgstr "獅子山─利昂(Leone)"
 
4443
 
 
4444
#: localization/currency/sos.desktop:5
 
4445
msgctxt "Name"
 
4446
msgid "Somali Shilling"
 
4447
msgstr "索馬利亞─先令(Shilling)"
 
4448
 
 
4449
#: localization/currency/srd.desktop:5
 
4450
msgctxt "Name"
 
4451
msgid "Surinamese Dollar"
 
4452
msgstr "蘇利南─元(Dollar)"
 
4453
 
 
4454
#: localization/currency/srg.desktop:5
 
4455
msgctxt "Name"
 
4456
msgid "Surinamese Guilder"
 
4457
msgstr "蘇利南─盾(Guilder)"
 
4458
 
 
4459
#: localization/currency/std.desktop:5
 
4460
msgctxt "Name"
 
4461
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
 
4462
msgstr "聖多美及普林西比─多布拉(Dobra)"
 
4463
 
 
4464
#: localization/currency/svc.desktop:5
 
4465
msgctxt "Name"
 
4466
msgid "Salvadoran Colon"
 
4467
msgstr "薩爾瓦多─科朗(Colon)"
 
4468
 
 
4469
#: localization/currency/syp.desktop:5
 
4470
msgctxt "Name"
 
4471
msgid "Syrian Pound"
 
4472
msgstr "敘利亞─鎊(Pound)"
 
4473
 
 
4474
#: localization/currency/szl.desktop:5
 
4475
msgctxt "Name"
 
4476
msgid "Swazi Lilangeni"
 
4477
msgstr "史瓦濟蘭─里蘭吉尼(Lilangeni)"
 
4478
 
 
4479
#: localization/currency/thb.desktop:5
 
4480
msgctxt "Name"
 
4481
msgid "Thai Baht"
 
4482
msgstr "泰國─銖(Baht)"
 
4483
 
 
4484
#: localization/currency/tjs.desktop:5
 
4485
msgctxt "Name"
 
4486
msgid "Tajikistani Somoni"
 
4487
msgstr "塔吉克─索莫尼(Somoni)"
 
4488
 
 
4489
#: localization/currency/tmm.desktop:5
 
4490
msgctxt "Name"
 
4491
msgid "Turkmenistani Old Manat"
 
4492
msgstr "土庫曼─舊馬納特(Old Manat)"
 
4493
 
 
4494
#: localization/currency/tmt.desktop:5
 
4495
msgctxt "Name"
 
4496
msgid "Turkmenistani Manat"
 
4497
msgstr "土庫曼─馬納特(Manat)"
 
4498
 
 
4499
#: localization/currency/tnd.desktop:5
 
4500
msgctxt "Name"
 
4501
msgid "Tunisian Dinar"
 
4502
msgstr "突尼西亞─第納爾(Dinar)"
 
4503
 
 
4504
#: localization/currency/top.desktop:5
 
4505
msgctxt "Name"
 
4506
msgid "Tongan Pa'anga"
 
4507
msgstr "東加─潘加(Pa'anga)"
 
4508
 
 
4509
#: localization/currency/tpe.desktop:5
 
4510
msgctxt "Name"
 
4511
msgid "Portuguese Timorese Escudo"
 
4512
msgstr "葡屬幾內亞─埃斯庫多(Escudo)"
 
4513
 
 
4514
#: localization/currency/trl.desktop:5
 
4515
msgctxt "Name"
 
4516
msgid "Turkish Lira A/05"
 
4517
msgstr "土耳其─里拉(Lira)A/05"
 
4518
 
 
4519
#: localization/currency/try.desktop:5
 
4520
msgctxt "Name"
 
4521
msgid "Turkish Lira"
 
4522
msgstr "土耳其─里拉(Lira)"
 
4523
 
 
4524
#: localization/currency/ttd.desktop:5
 
4525
msgctxt "Name"
 
4526
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
 
4527
msgstr "千里達及托巴哥─元(Dollar)"
 
4528
 
 
4529
#: localization/currency/twd.desktop:5
 
4530
msgctxt "Name"
 
4531
msgid "New Taiwan Dollar"
 
4532
msgstr "臺灣─新臺幣(NT Dollar)"
 
4533
 
 
4534
#: localization/currency/tzs.desktop:5
 
4535
msgctxt "Name"
 
4536
msgid "Tanzanian Shilling"
 
4537
msgstr "坦尚尼亞─先令(Shilling)"
 
4538
 
 
4539
#: localization/currency/uah.desktop:5
 
4540
msgctxt "Name"
 
4541
msgid "Ukrainian Hryvnia"
 
4542
msgstr "烏克蘭─格里夫納(Hryvnia)"
 
4543
 
 
4544
#: localization/currency/ugx.desktop:5
 
4545
msgctxt "Name"
 
4546
msgid "Ugandan Shilling"
 
4547
msgstr "烏干達─先令(Shilling)"
 
4548
 
 
4549
#: localization/currency/usd.desktop:5
 
4550
msgctxt "Name"
 
4551
msgid "United States Dollar"
 
4552
msgstr "美國─美元(Dollar)"
 
4553
 
 
4554
#: localization/currency/usn.desktop:5
 
4555
msgctxt "Name"
 
4556
msgid "United States Dollar (Next Day)"
 
4557
msgstr "美國─美元(Dollar)(次日)"
 
4558
 
 
4559
#: localization/currency/uss.desktop:5
 
4560
msgctxt "Name"
 
4561
msgid "United States Dollar (Same Day)"
 
4562
msgstr "美國─美元(Dollar)(同日)"
 
4563
 
 
4564
#: localization/currency/uyu.desktop:5
 
4565
msgctxt "Name"
 
4566
msgid "Uruguayan Peso"
 
4567
msgstr "烏拉圭─披索(Peso)"
 
4568
 
 
4569
#: localization/currency/uzs.desktop:5
 
4570
msgctxt "Name"
 
4571
msgid "Uzbekistan Som"
 
4572
msgstr "烏茲別克─薩姆(Som)"
 
4573
 
 
4574
#: localization/currency/veb.desktop:5
 
4575
msgctxt "Name"
 
4576
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
 
4577
msgstr "委內瑞拉─玻利瓦爾(Bolivar Fuerte)"
 
4578
 
 
4579
#: localization/currency/vnd.desktop:5
 
4580
msgctxt "Name"
 
4581
msgid "Vietnamese Dong"
 
4582
msgstr "越南─盾(Dong)"
 
4583
 
 
4584
#: localization/currency/vuv.desktop:5
 
4585
msgctxt "Name"
 
4586
msgid "Vanuatu Vatu"
 
4587
msgstr "萬那杜─瓦圖(Vatu)"
 
4588
 
 
4589
#: localization/currency/wst.desktop:5
 
4590
msgctxt "Name"
 
4591
msgid "Samoan Tala"
 
4592
msgstr "薩摩牙─˙塔拉(Tala)"
 
4593
 
 
4594
#: localization/currency/xaf.desktop:5
 
4595
msgctxt "Name"
 
4596
msgid "Central African CFA Franc"
 
4597
msgstr "中非共和國─CFA 法郎(CFA Franc)"
 
4598
 
 
4599
#: localization/currency/xag.desktop:5
 
4600
msgctxt "Name"
 
4601
msgid "Silver"
 
4602
msgstr "銀幣"
 
4603
 
 
4604
#: localization/currency/xau.desktop:5
 
4605
msgctxt "Name"
 
4606
msgid "Gold"
 
4607
msgstr "黃金"
 
4608
 
 
4609
#: localization/currency/xcd.desktop:5
 
4610
msgctxt "Name"
 
4611
msgid "East Caribbean Dollar"
 
4612
msgstr "東格瑞那達─元(Dollar)"
 
4613
 
 
4614
#: localization/currency/xof.desktop:5
 
4615
msgctxt "Name"
 
4616
msgid "West African CFA Franc"
 
4617
msgstr "西非─CFA 法郎(CFA Franc)"
 
4618
 
 
4619
#: localization/currency/xpd.desktop:5
 
4620
msgctxt "Name"
 
4621
msgid "Palladium"
 
4622
msgstr "鈀"
 
4623
 
 
4624
#: localization/currency/xpf.desktop:5
 
4625
msgctxt "Name"
 
4626
msgid "CFP Franc"
 
4627
msgstr "CFP 法郎(CFP Franc)"
 
4628
 
 
4629
#: localization/currency/xpt.desktop:5
 
4630
msgctxt "Name"
 
4631
msgid "Platinum"
 
4632
msgstr "Platinum"
 
4633
 
 
4634
#: localization/currency/yer.desktop:5
 
4635
msgctxt "Name"
 
4636
msgid "Yemeni Rial"
 
4637
msgstr "葉門里─亞爾(Rial)"
 
4638
 
 
4639
#: localization/currency/yum.desktop:5
 
4640
msgctxt "Name"
 
4641
msgid "Yugoslav Dinar"
 
4642
msgstr "南斯拉夫─新第納爾(Yugoslav Dinar)"
 
4643
 
 
4644
#: localization/currency/zar.desktop:5
 
4645
msgctxt "Name"
 
4646
msgid "South African Rand"
 
4647
msgstr "南非─蘭特(Rand)"
 
4648
 
 
4649
#: localization/currency/zmk.desktop:5
 
4650
msgctxt "Name"
 
4651
msgid "Zambian Kwacha"
 
4652
msgstr "尚比亞─夸加(Kwacha)"
 
4653
 
 
4654
#: localization/currency/zwd.desktop:5
 
4655
msgctxt "Name"
 
4656
msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
 
4657
msgstr "辛巴威─元(Dollar)A/06"
 
4658
 
 
4659
#: localization/currency/zwl.desktop:5
 
4660
msgctxt "Name"
 
4661
msgid "Zimbabwean Dollar"
 
4662
msgstr "辛巴威─元(Dollar)"
 
4663
 
 
4664
#: menu/desktop/hidden.directory:4
 
4665
msgctxt "Name"
 
4666
msgid "Internal Services"
 
4667
msgstr "Internal Services"
 
4668
 
 
4669
#: menu/desktop/kde-development.directory:4
 
4670
msgctxt "Name"
 
4671
msgid "Development"
 
4672
msgstr "程式開發"
 
4673
 
 
4674
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:4
 
4675
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:101
 
4676
msgctxt "Name"
 
4677
msgid "Translation"
 
4678
msgstr "翻譯"
 
4679
 
 
4680
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4
 
4681
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:100
 
4682
msgctxt "Name"
 
4683
msgid "Web Development"
 
4684
msgstr "網頁開發"
 
4685
 
 
4686
#: menu/desktop/kde-editors.directory:4
 
4687
msgctxt "Name"
 
4688
msgid "Editors"
 
4689
msgstr "編輯器"
 
4690
 
 
4691
#: menu/desktop/kde-education.directory:4
 
4692
msgctxt "Name"
 
4693
msgid "Education"
 
4694
msgstr "教育"
 
4695
 
 
4696
#: menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5
 
4697
msgctxt "Name"
 
4698
msgid "Languages"
 
4699
msgstr "語言"
 
4700
 
 
4701
#: menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5
 
4702
msgctxt "Name"
 
4703
msgid "Mathematics"
 
4704
msgstr "數學"
 
4705
 
 
4706
#: menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5
 
4707
msgctxt "Name"
 
4708
msgid "Miscellaneous"
 
4709
msgstr "雜項"
 
4710
 
 
4711
#: menu/desktop/kde-edu-science.directory:5
 
4712
msgctxt "Name"
 
4713
msgid "Science"
 
4714
msgstr "科學"
 
4715
 
 
4716
#: menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5
 
4717
msgctxt "Name"
 
4718
msgid "Teaching Tools"
 
4719
msgstr "教學工具"
 
4720
 
 
4721
#: menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4
 
4722
msgctxt "Name"
 
4723
msgid "Arcade"
 
4724
msgstr "大型遊戲機遊戲"
 
4725
 
 
4726
#: menu/desktop/kde-games-board.directory:4
 
4727
msgctxt "Name"
 
4728
msgid "Board Games"
 
4729
msgstr "棋盤遊戲"
 
4730
 
 
4731
#: menu/desktop/kde-games-card.directory:4
 
4732
msgctxt "Name"
 
4733
msgid "Card Games"
 
4734
msgstr "紙牌遊戲"
 
4735
 
 
4736
#: menu/desktop/kde-games.directory:4
 
4737
msgctxt "Name"
 
4738
msgid "Games"
 
4739
msgstr "遊戲"
 
4740
 
 
4741
#: menu/desktop/kde-games-kids.directory:4
 
4742
msgctxt "Name"
 
4743
msgid "Games for Kids"
 
4744
msgstr "小孩的遊戲"
 
4745
 
 
4746
#: menu/desktop/kde-games-logic.directory:4
 
4747
msgctxt "Name"
 
4748
msgid "Logic Games"
 
4749
msgstr "邏輯遊戲"
 
4750
 
 
4751
#: menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4
 
4752
msgctxt "Name"
 
4753
msgid "Rogue-like Games"
 
4754
msgstr "冒險類遊戲"
 
4755
 
 
4756
#: menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4
 
4757
msgctxt "Name"
 
4758
msgid "Tactics & Strategy"
 
4759
msgstr "戰略及策略"
 
4760
 
 
4761
#: menu/desktop/kde-graphics.directory:4
 
4762
msgctxt "Name"
 
4763
msgid "Graphics"
 
4764
msgstr "圖形"
 
4765
 
 
4766
#: menu/desktop/kde-internet.directory:4
 
4767
msgctxt "Name"
 
4768
msgid "Internet"
 
4769
msgstr "網際網路"
 
4770
 
 
4771
#: menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4
 
4772
#: menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4
 
4773
msgctxt "Name"
 
4774
msgid "Terminal Applications"
 
4775
msgstr "終端機程式"
 
4776
 
 
4777
#: menu/desktop/kde-main.directory:5
 
4778
msgctxt "Name"
 
4779
msgid "KDE Menu"
 
4780
msgstr "KDE 選單"
 
4781
 
 
4782
#: menu/desktop/kde-more.directory:5
 
4783
msgctxt "Name"
 
4784
msgid "More Applications"
 
4785
msgstr "更多應用程式"
 
4786
 
 
4787
#: menu/desktop/kde-multimedia.directory:4
 
4788
msgctxt "Name"
 
4789
msgid "Multimedia"
 
4790
msgstr "多媒體"
 
4791
 
 
4792
#: menu/desktop/kde-office.directory:4
 
4793
msgctxt "Name"
 
4794
msgid "Office"
 
4795
msgstr "辦公軟體"
 
4796
 
 
4797
#: menu/desktop/kde-science.directory:5
 
4798
msgctxt "Name"
 
4799
msgid "Science & Math"
 
4800
msgstr "科學與數學"
 
4801
 
 
4802
#: menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4
 
4803
msgctxt "Name"
 
4804
msgid "Settings"
 
4805
msgstr "設定"
 
4806
 
 
4807
#: menu/desktop/kde-system.directory:4
 
4808
msgctxt "Name"
 
4809
msgid "System"
 
4810
msgstr "系統"
 
4811
 
 
4812
#: menu/desktop/kde-toys.directory:4
 
4813
msgctxt "Name"
 
4814
msgid "Toys"
 
4815
msgstr "玩具"
 
4816
 
 
4817
#: menu/desktop/kde-unknown.directory:4
 
4818
msgctxt "Name"
 
4819
msgid "Lost & Found"
 
4820
msgstr "Lost & Found"
 
4821
 
 
4822
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4
 
4823
msgctxt "Name"
 
4824
msgid "Accessibility"
 
4825
msgstr "無障礙輔助"
 
4826
 
 
4827
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:98
 
4828
msgctxt "Comment"
 
4829
msgid "Accessibility"
 
4830
msgstr "無障礙輔助"
 
4831
 
 
4832
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4
 
4833
msgctxt "Name"
 
4834
msgid "Desktop"
 
4835
msgstr "桌面"
 
4836
 
 
4837
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:98
 
4838
msgctxt "Comment"
 
4839
msgid "Desktop"
 
4840
msgstr "桌面"
 
4841
 
 
4842
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:4
 
4843
msgctxt "Name"
 
4844
msgid "Utilities"
 
4845
msgstr "實用工具"
 
4846
 
 
4847
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:98
 
4848
msgctxt "Comment"
 
4849
msgid "Utilities"
 
4850
msgstr "實用工具"
 
4851
 
 
4852
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4
 
4853
msgctxt "Name"
 
4854
msgid "File"
 
4855
msgstr "檔案"
 
4856
 
 
4857
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:97
 
4858
msgctxt "Comment"
 
4859
msgid "File"
 
4860
msgstr "檔案"
 
4861
 
 
4862
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4
 
4863
msgctxt "Name"
 
4864
msgid "Peripherals"
 
4865
msgstr "週邊設備"
 
4866
 
 
4867
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:96
 
4868
msgctxt "Comment"
 
4869
msgid "Peripherals"
 
4870
msgstr "週邊設備"
 
4871
 
 
4872
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4
 
4873
msgctxt "Name"
 
4874
msgid "PIM"
 
4875
msgstr "PIM"
 
4876
 
 
4877
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:92
 
4878
msgctxt "Comment"
 
4879
msgid "PIM"
 
4880
msgstr "PIM"
 
4881
 
 
4882
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5
 
4883
msgctxt "Name"
 
4884
msgid "X-Utilities"
 
4885
msgstr "X-實用工具"
 
4886
 
 
4887
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:97
 
4888
msgctxt "Comment"
 
4889
msgid "X Window Utilities"
 
4890
msgstr "X 視窗實用工具"
 
4891
 
 
4892
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:2
 
4893
msgctxt "Name"
 
4894
msgid "Nepomuk File Indexing Controller"
 
4895
msgstr "Nepomuk 檔案索引控制器"
 
4896
 
 
4897
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:27
 
4898
msgctxt "Comment"
 
4899
msgid "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer"
 
4900
msgstr "控制 Nepomuk 檔案索引行為的系統匣圖示"
 
4901
 
 
4902
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13
 
4903
msgctxt "Name"
 
4904
msgid "Desktop Search"
 
4905
msgstr "桌面搜尋"
 
4906
 
 
4907
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:91
 
4908
msgctxt "Comment"
 
4909
msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
 
4910
msgstr "Nepomuk/Strigi 伺服器設定"
 
4911
 
 
4912
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8
 
4913
msgctxt "Name"
 
4914
msgid "Nepomuk Search Module"
 
4915
msgstr "Nepomuk 搜尋模組"
 
4916
 
 
4917
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:72
 
4918
msgctxt "Comment"
 
4919
msgid ""
 
4920
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
 
4921
msgstr "KIO 協助模組,確定 nepomuk 搜尋清單會自動更新。"
 
4922
 
 
4923
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8
 
4924
msgctxt "Name"
 
4925
msgid "Nepomuk Server"
 
4926
msgstr "Nepomuk 伺服器"
 
4927
 
 
4928
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:89
 
4929
msgctxt "Comment"
 
4930
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
 
4931
msgstr "Nepomuk 伺服器提供儲存服務與 strigi 控制"
 
4932
 
 
4933
#: nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
 
4934
msgctxt "Comment"
 
4935
msgid "Nepomuk Service"
 
4936
msgstr "Nepomuk 服務"
 
4937
 
 
4938
#: nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2
 
4939
msgctxt "Name"
 
4940
msgid "Nepomuk Backup"
 
4941
msgstr "Nepomuk 備份"
 
4942
 
 
4943
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8
 
4944
msgctxt "Name"
 
4945
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
 
4946
msgstr "Nepomuk 備份與同步"
 
4947
 
 
4948
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:57
 
4949
msgctxt "Comment"
 
4950
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
 
4951
msgstr "處理備份與同步的 Nepomuk 服務。"
 
4952
 
 
4953
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
 
4954
msgctxt "Name"
 
4955
msgid "NepomukFileWatch"
 
4956
msgstr "Nepomuk 檔案監控"
 
4957
 
 
4958
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:85
 
4959
msgctxt "Comment"
 
4960
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
 
4961
msgstr "Nepomuk 檔案監控服務,監視檔案變化"
 
4962
 
 
4963
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:3
 
4964
msgctxt "Comment"
 
4965
msgid "Nepomuk file watch service"
 
4966
msgstr "Nepomuk 檔案監控服務"
 
4967
 
 
4968
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:30
 
4969
msgctxt "Name"
 
4970
msgid "New Removable Device"
 
4971
msgstr "新的可移除裝置"
 
4972
 
 
4973
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:56
 
4974
msgctxt "Comment"
 
4975
msgid "A new unknown removable device has been mounted"
 
4976
msgstr "有一個新的可移除裝置已經被掛載了"
 
4977
 
 
4978
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
 
4979
msgctxt "Name"
 
4980
msgid "NepomukQueryService"
 
4981
msgstr "Nepomuk 查詢服務"
 
4982
 
 
4983
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:84
 
4984
msgctxt "Comment"
 
4985
msgid ""
 
4986
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
 
4987
msgstr "Nepomuk 查詢服務提供持續的查詢資料夾的介面"
 
4988
 
 
4989
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
 
4990
msgctxt "Name"
 
4991
msgid "Nepomuk Data Storage"
 
4992
msgstr "Nepomuk 資料儲存"
 
4993
 
 
4994
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:84
 
4995
msgctxt "Comment"
 
4996
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
 
4997
msgstr "核心 Nepomuk 資料儲存服務"
 
4998
 
 
4999
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
 
5000
msgctxt "Name"
 
5001
msgid "Semantic Data Storage"
 
5002
msgstr "語意資料儲存"
 
5003
 
 
5004
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:64
 
5005
msgctxt "Comment"
 
5006
msgid "Semantic Desktop"
 
5007
msgstr "語意桌面"
 
5008
 
 
5009
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:125
 
5010
msgctxt "Name"
 
5011
msgid "Failed to start Nepomuk"
 
5012
msgstr "無法啟動 Nepomuk"
 
5013
 
 
5014
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:190
 
5015
msgctxt "Comment"
 
5016
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
 
5017
msgstr "Nepomuk 語意桌面系統無法啟動"
 
5018
 
 
5019
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:253
 
5020
msgctxt "Name"
 
5021
msgid "Converting Nepomuk data"
 
5022
msgstr "轉換 Nepomuk 資料中..."
 
5023
 
 
5024
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:328
 
5025
msgctxt "Comment"
 
5026
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
 
5027
msgstr "Nepomuk 資料將被轉換到新的儲存後端介面。"
 
5028
 
 
5029
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:404
 
5030
msgctxt "Name"
 
5031
msgid "Converting Nepomuk data failed"
 
5032
msgstr "轉換 Nepomuk 資料失敗"
 
5033
 
 
5034
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:479
 
5035
msgctxt "Comment"
 
5036
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
 
5037
msgstr "轉換 Nepomuk 資料到新的後端介面時失敗。"
 
5038
 
 
5039
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:555
 
5040
msgctxt "Name"
 
5041
msgid "Converting Nepomuk data done"
 
5042
msgstr "轉換 Nepomuk 資料完成"
 
5043
 
 
5044
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:630
 
5045
msgctxt "Comment"
 
5046
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
 
5047
msgstr "已成功轉換 Nepomuk 資料到新的後端介面。"
 
5048
 
 
5049
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:7
 
5050
msgctxt "Name"
 
5051
msgid "Nepomuk Strigi Service"
 
5052
msgstr "Nepomuk Strigi 服務"
 
5053
 
 
5054
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:87
 
5055
msgctxt "Comment"
 
5056
msgid ""
 
5057
"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the "
 
5058
"desktop"
 
5059
msgstr "控制 Strigi 桌面索引守護程式的 Nepomuk 服務"
 
5060
 
 
5061
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:3
 
5062
msgctxt "Comment"
 
5063
msgid "Desktop Search"
 
5064
msgstr "桌面搜尋"
 
5065
 
 
5066
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:68
 
5067
msgctxt "Name"
 
5068
msgid "Initial Indexing started"
 
5069
msgstr "初始化索引已開始"
 
5070
 
 
5071
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:145
 
5072
msgctxt "Comment"
 
5073
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
 
5074
msgstr "已開始製作本地檔案的快速搜尋索引。"
 
5075
 
 
5076
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:209
 
5077
msgctxt "Name"
 
5078
msgid "Initial Indexing finished"
 
5079
msgstr "初始化索引已完成"
 
5080
 
 
5081
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:285
 
5082
msgctxt "Comment"
 
5083
msgid ""
 
5084
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
 
5085
msgstr "已完成初始化本地檔案的快速桌面搜尋索引。"
 
5086
 
 
5087
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:350
 
5088
msgctxt "Name"
 
5089
msgid "Indexing suspended"
 
5090
msgstr "索引暫停"
 
5091
 
 
5092
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:427
 
5093
msgctxt "Comment"
 
5094
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
 
5095
msgstr "檔案索引已被暫停。"
 
5096
 
 
5097
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:491
 
5098
msgctxt "Name"
 
5099
msgid "Indexing resumed"
 
5100
msgstr "索引回復"
 
5101
 
 
5102
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:567
 
5103
msgctxt "Comment"
 
5104
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
 
5105
msgstr "檔案索引已回復。"
 
5106
 
 
5107
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13
 
5108
msgctxt "Name"
 
5109
msgid "Phonon"
 
5110
msgstr "Phonon"
 
5111
 
 
5112
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:76
 
5113
msgctxt "Comment"
 
5114
msgid "Sound and Video Configuration"
 
5115
msgstr "聲音與影像設定"
 
5116
 
 
5117
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11
 
5118
msgctxt "Name"
 
5119
msgid "Phonon Xine"
 
5120
msgstr "Phonon Xine"
 
5121
 
 
5122
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:90
 
5123
msgctxt "Comment"
 
5124
msgid "Xine Backend Configuration"
 
5125
msgstr "Xine 後端介面設定"
 
5126
 
 
5127
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:8
 
5128
msgctxt "Name"
 
5129
msgid "Sound Policy"
 
5130
msgstr "音效政策"
 
5131
 
 
5132
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:71
 
5133
msgctxt "Comment"
 
5134
msgid "Provides sound system policy to applications"
 
5135
msgstr "提供音效系統政策給應用程式"
 
5136
 
 
5137
#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
 
5138
msgctxt "Name"
 
5139
msgid "KDE Multimedia Backend"
 
5140
msgstr "KDE 多媒體後端介面"
 
5141
 
 
5142
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
 
5143
msgctxt "Comment"
 
5144
msgid "Multimedia System"
 
5145
msgstr "多媒體系統"
 
5146
 
 
5147
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:152
 
5148
msgctxt "Name"
 
5149
msgid "Audio Output Device Changed"
 
5150
msgstr "音效輸出裝置已變更"
 
5151
 
 
5152
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:200
 
5153
msgctxt "Comment"
 
5154
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
 
5155
msgstr "當音效輸出裝置自動變更時發出通知"
 
5156
 
 
5157
#: pics/hicolor/index.theme:2
 
5158
msgctxt "Name"
 
5159
msgid "KDE-HiColor"
 
5160
msgstr "KDE-高彩"
 
5161
 
 
5162
#: pics/hicolor/index.theme:83
 
5163
msgctxt "Comment"
 
5164
msgid "Fallback icon theme"
 
5165
msgstr "最後圖示主題"
 
5166
 
 
5167
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2
 
5168
msgctxt "Name"
 
5169
msgid "Newspaper Layout"
 
5170
msgstr "報紙佈局"
 
5171
 
 
5172
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:53
 
5173
msgctxt "Comment"
 
5174
msgid "A layout that puts widgets into columns"
 
5175
msgstr "將元件放到欄位內的佈局"
 
5176
 
 
5177
#: plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2
 
5178
msgctxt "Name"
 
5179
msgid "plasma-kpart"
 
5180
msgstr "plasma-kpart"
 
5181
 
 
5182
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2
 
5183
msgctxt "Name"
 
5184
msgid "Save remote widgets' policies"
 
5185
msgstr "儲存遠端元件政策"
 
5186
 
 
5187
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:58
 
5188
msgctxt "Description"
 
5189
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
 
5190
msgstr "避免系統儲存遠端 plasma 元件政策"
 
5191
 
 
5192
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2
 
5193
msgctxt "Name"
 
5194
msgid "Plasma JavaScript Addon"
 
5195
msgstr "Plasma JavaScript Addon"
 
5196
 
 
5197
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2
 
5198
msgctxt "Name"
 
5199
msgid "Javascript Addon"
 
5200
msgstr "Javascript Addon"
 
5201
 
 
5202
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:54
 
5203
msgctxt "Comment"
 
5204
msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
 
5205
msgstr "Javascript Plasma 外掛程式的 Addon"
 
5206
 
 
5207
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2
 
5208
msgctxt "Name"
 
5209
msgid "Declarative widget"
 
5210
msgstr "宣告元件"
 
5211
 
 
5212
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:46
 
5213
msgctxt "Comment"
 
5214
msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
 
5215
msgstr "用 QML 與 JavaScript 寫的原始 Plasma 元件"
 
5216
 
 
5217
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2
 
5218
msgctxt "Name"
 
5219
msgid "JavaScript Widget"
 
5220
msgstr "JavaScript 元件"
 
5221
 
 
5222
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:76
 
5223
msgctxt "Comment"
 
5224
msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
 
5225
msgstr "用 JavaScript 寫的原始 Plasma 元件"
 
5226
 
 
5227
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2
 
5228
msgctxt "Name"
 
5229
msgid "JavaScript DataEngine"
 
5230
msgstr "JavaScript 資料引擎"
 
5231
 
 
5232
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2
 
5233
msgctxt "Name"
 
5234
msgid "JavaScript Runner"
 
5235
msgstr "JavaScript 執行器"
 
5236
 
 
5237
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:77
 
5238
msgctxt "Comment"
 
5239
msgid "JavaScript Runner"
 
5240
msgstr "JavaScript 執行器"
 
5241
 
 
5242
#: platforms/win/config/platform.desktop:13
 
5243
msgctxt "Name"
 
5244
msgid "Platform"
 
5245
msgstr "平台"
 
5246
 
 
5247
#: platforms/win/config/platform.desktop:82
 
5248
msgctxt "Comment"
 
5249
msgid "Windows Platform Manager"
 
5250
msgstr "視窗平台管理員"
 
5251
 
 
5252
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:2
 
5253
msgctxt "Name"
 
5254
msgid "KDE Shutdown"
 
5255
msgstr "關閉 KDE"
 
5256
 
 
5257
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:39
 
5258
msgctxt "Comment"
 
5259
msgid "kill running KDE applications and processes"
 
5260
msgstr "砍掉所有執行中的 KDE 應用程式與行程"
 
5261
 
 
5262
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3
 
5263
msgctxt "Name"
 
5264
msgid "KDED Windows Start Menu Module"
 
5265
msgstr "KDED 視窗啟動選單模組"
 
5266
 
 
5267
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:79
 
5268
msgctxt "Comment"
 
5269
msgid "Shortcut icon support"
 
5270
msgstr "捷徑圖示支援"
 
5271
 
 
5272
#: renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3
 
5273
msgctxt "Name"
 
5274
msgid "Audio Preview"
 
5275
msgstr "音效預覽"
 
5276
 
 
5277
#: renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3
 
5278
msgctxt "Name"
 
5279
msgid "Image Displayer"
 
5280
msgstr "影像顯示"
 
5281
 
 
5282
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:7
 
5283
msgctxt "Name"
 
5284
msgid "Drive Ejector"
 
5285
msgstr "碟片跳出管理"
 
5286
 
 
5287
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:67
 
5288
msgctxt "Comment"
 
5289
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
 
5290
msgstr "在按下退出鍵時可以自動釋放碟片"
 
5291
 
 
5292
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:11
 
5293
msgctxt "Name"
 
5294
msgid "Removable Devices"
 
5295
msgstr "可移除裝置"
 
5296
 
 
5297
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:77
 
5298
msgctxt "Comment"
 
5299
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
 
5300
msgstr "設定可移除儲存裝置的自動處理"
 
5301
 
 
5302
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9
 
5303
msgctxt "Name"
 
5304
msgid "Removable Device Automounter"
 
5305
msgstr "可移除裝置自動掛載器"
 
5306
 
 
5307
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:69
 
5308
msgctxt "Comment"
 
5309
msgid "Automatically mounts devices as needed"
 
5310
msgstr "需要時自動掛載"
 
5311
 
 
5312
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2
 
5313
msgctxt "Name"
 
5314
msgid "Network Status"
 
5315
msgstr "網路狀態"
 
5316
 
 
5317
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:64
 
5318
msgctxt "Comment"
 
5319
msgid ""
 
5320
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
 
5321
"applications using the network."
 
5322
msgstr "追蹤網路介面的狀態,提供通知給使用網路的應用程式"
 
5323
 
 
5324
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:8
 
5325
msgctxt "Name"
 
5326
msgid "Hardware Detection"
 
5327
msgstr "硬體偵測"
 
5328
 
 
5329
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:70
 
5330
msgctxt "Comment"
 
5331
msgid "Provides a user interface for hardware events"
 
5332
msgstr "提供硬體事件的使用者介面"
 
5333
 
 
5334
#~ msgctxt "Name"
 
5335
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
 
5336
#~ msgstr "Nepomuk 可移除儲存服務"
 
5337
 
 
5338
#~ msgctxt "Comment"
 
5339
#~ msgid ""
 
5340
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
 
5341
#~ "metadata on removable storage devices."
 
5342
#~ msgstr "Nepomuk 可移除儲存服務,提供存取可移除裝置的 Nepomuk 描述資料。"
 
5343
 
 
5344
#~ msgctxt "Name"
 
5345
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
 
5346
#~ msgstr "JPEG 影像(自動旋轉)"
 
5347
 
 
5348
#~ msgctxt "Name"
 
5349
#~ msgid "Dolphin"
 
5350
#~ msgstr "Dolphin"
 
5351
 
 
5352
#~ msgctxt "GenericName"
 
5353
#~ msgid "File Manager"
 
5354
#~ msgstr "檔案管理程式"
 
5355
 
 
5356
#~ msgctxt "Name"
 
5357
#~ msgid "Dolphin View"
 
5358
#~ msgstr "Dolphin 檢視"
 
5359
 
 
5360
#~ msgctxt "Name"
 
5361
#~ msgid "Details"
 
5362
#~ msgstr "詳情"
 
5363
 
 
5364
#~ msgctxt "Name"
 
5365
#~ msgid "Columns"
 
5366
#~ msgstr "欄位"
 
5367
 
 
5368
#~ msgctxt "Name"
 
5369
#~ msgid "Dolphin General"
 
5370
#~ msgstr "Dolphin 一般"
 
5371
 
 
5372
#~ msgctxt "Comment"
 
5373
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
 
5374
#~ msgstr "此服務允許設定 Dolphin 的一般設定。"
 
5375
 
 
5376
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
 
5377
#~ msgid "General"
 
5378
#~ msgstr "一般"
 
5379
 
 
5380
#~ msgctxt "Comment"
 
5381
#~ msgid "Configure general file manager settings"
 
5382
#~ msgstr "設定一般檔案管理員"
 
5383
 
 
5384
#~ msgctxt "Name"
 
5385
#~ msgid "Dolphin Navigation"
 
5386
#~ msgstr "Dolphin 導覽"
 
5387
 
 
5388
#~ msgctxt "Comment"
 
5389
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
 
5390
#~ msgstr "此服務允許設定 Dolphin 的導覽。"
 
5391
 
 
5392
#~ msgctxt "Name"
 
5393
#~ msgid "Navigation"
 
5394
#~ msgstr "導覽"
 
5395
 
 
5396
#~ msgctxt "Comment"
 
5397
#~ msgid "Configure file manager navigation"
 
5398
#~ msgstr "設定檔案管理員導覽"
 
5399
 
 
5400
#~ msgctxt "Name"
 
5401
#~ msgid "Dolphin Services"
 
5402
#~ msgstr "Dolphin 服務"
 
5403
 
 
5404
#~ msgctxt "Name"
 
5405
#~ msgid "Services"
 
5406
#~ msgstr "服務"
 
5407
 
 
5408
#~ msgctxt "Comment"
 
5409
#~ msgid "Configure file manager services"
 
5410
#~ msgstr "設定檔案管理員服務"
 
5411
 
 
5412
#~ msgctxt "Name"
 
5413
#~ msgid "Dolphin View Modes"
 
5414
#~ msgstr "Dolphin 檢視模式"
 
5415
 
 
5416
#~ msgctxt "Comment"
 
5417
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
 
5418
#~ msgstr "此服務允許設定 Dolphin 的檢視模式。"
 
5419
 
 
5420
#~ msgctxt "Name"
 
5421
#~ msgid "View Modes"
 
5422
#~ msgstr "檢視模式"
 
5423
 
 
5424
#~ msgctxt "Comment"
 
5425
#~ msgid "Configure file manager view modes"
 
5426
#~ msgstr "設定檔案管理員檢視模式"
 
5427
 
 
5428
#~ msgctxt "Comment"
 
5429
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
 
5430
#~ msgstr "檔案檢視的版本控制外掛程式"
 
5431
 
 
5432
#~ msgctxt "Name"
 
5433
#~ msgid "Password & User Account"
 
5434
#~ msgstr "密碼與帳號資訊"
 
5435
 
 
5436
#~ msgctxt "Comment"
 
5437
#~ msgid "User information such as password, name and email"
 
5438
#~ msgstr "使用者資訊如密碼、名稱和電子郵件"
 
5439
 
 
5440
#~ msgctxt "Name"
 
5441
#~ msgid "Change Password"
 
5442
#~ msgstr "改變密碼"
 
5443
 
 
5444
#~ msgctxt "Name"
 
5445
#~ msgid "Bookmark Editor"
 
5446
#~ msgstr "書籤編輯器"
 
5447
 
 
5448
#~ msgctxt "Comment"
 
5449
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
 
5450
#~ msgstr "書籤組織編輯器"
 
5451
 
 
5452
#~ msgctxt "Name"
 
5453
#~ msgid "Find Files/Folders"
 
5454
#~ msgstr "尋找檔案/資料夾"
 
5455
 
 
5456
#~ msgctxt "Name"
 
5457
#~ msgid "Adblock"
 
5458
#~ msgstr "Adblock"
 
5459
 
 
5460
#~ msgctxt "Comment"
 
5461
#~ msgid "Show all blockable html elements"
 
5462
#~ msgstr "顯示所有可阻擋的 html 元素"
 
5463
 
 
5464
#~ msgctxt "Name"
 
5465
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
 
5466
#~ msgstr "Konqueror Feed 圖示"
 
5467
 
 
5468
#~ msgctxt "Comment"
 
5469
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
 
5470
#~ msgstr "如果頁面中有 RSS feed,則在狀態列中顯示圖示"
 
5471
 
 
5472
#~ msgctxt "Name"
 
5473
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
 
5474
#~ msgstr "將 Feed 新增到 Akregator"
 
5475
 
 
5476
#~ msgctxt "Comment"
 
5477
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
 
5478
#~ msgstr "將所選取的 RSS feed 加到 Akregator"
 
5479
 
 
5480
#~ msgctxt "Name"
 
5481
#~ msgid "Auto Refresh"
 
5482
#~ msgstr "自動刷新"
 
5483
 
 
5484
#~ msgctxt "Comment"
 
5485
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
 
5486
#~ msgstr "自動刷新外掛程式"
 
5487
 
 
5488
#~ msgctxt "Name"
 
5489
#~ msgid "Translate"
 
5490
#~ msgstr "翻譯"
 
5491
 
 
5492
#~ msgctxt "Comment"
 
5493
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
 
5494
#~ msgstr "使用 Babelfish 對目前頁面做翻譯"
 
5495
 
 
5496
#~ msgctxt "Name"
 
5497
#~ msgid "Directory Filter"
 
5498
#~ msgstr "目錄過濾器"
 
5499
 
 
5500
#~ msgctxt "Comment"
 
5501
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
 
5502
#~ msgstr "使用屬性來過濾目錄檢視"
 
5503
 
 
5504
#~ msgctxt "Name"
 
5505
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
 
5506
#~ msgstr "DOM 樹狀檢視器"
 
5507
 
 
5508
#~ msgctxt "Comment"
 
5509
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
 
5510
#~ msgstr "檢視目前頁面的 DOM 樹狀圖"
 
5511
 
 
5512
#~ msgctxt "Name"
 
5513
#~ msgid "File Size Viewer"
 
5514
#~ msgstr "檔案大小檢視器"
 
5515
 
 
5516
#~ msgctxt "Comment"
 
5517
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
 
5518
#~ msgstr "用樹狀圖來檢視您的檔案系統"
 
5519
 
 
5520
#~ msgctxt "Name"
 
5521
#~ msgid "File Size View"
 
5522
#~ msgstr "檔案大小檢視"
 
5523
 
 
5524
#~ msgctxt "Comment"
 
5525
#~ msgid ""
 
5526
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
 
5527
#~ msgstr "以檔案與目錄的大小來開啟比例檢視圖"
 
5528
 
 
5529
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
5530
#~ msgid "Convert To"
 
5531
#~ msgstr "轉換為"
 
5532
 
 
5533
#~ msgctxt "Name"
 
5534
#~ msgid "JPEG"
 
5535
#~ msgstr "JPEG"
 
5536
 
 
5537
#~ msgctxt "Name"
 
5538
#~ msgid "PNG"
 
5539
#~ msgstr "PNG"
 
5540
 
 
5541
#~ msgctxt "Name"
 
5542
#~ msgid "TIFF"
 
5543
#~ msgstr "TIFF"
 
5544
 
 
5545
#~ msgctxt "Name"
 
5546
#~ msgid "GIF"
 
5547
#~ msgstr "GIF"
 
5548
 
 
5549
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
5550
#~ msgid "Transform Image"
 
5551
#~ msgstr "轉換影像"
 
5552
 
 
5553
#~ msgctxt "Name"
 
5554
#~ msgid "Rotate Clockwise"
 
5555
#~ msgstr "順時針旋轉"
 
5556
 
 
5557
#~ msgctxt "Name"
 
5558
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
 
5559
#~ msgstr "逆時針旋轉"
 
5560
 
 
5561
#~ msgctxt "Name"
 
5562
#~ msgid "Flip Vertically"
 
5563
#~ msgstr "垂直翻轉"
 
5564
 
 
5565
#~ msgctxt "Name"
 
5566
#~ msgid "Flip Horizontally"
 
5567
#~ msgstr "水平翻轉"
 
5568
 
 
5569
#~ msgctxt "Name"
 
5570
#~ msgid "KHTML Settings"
 
5571
#~ msgstr "KHTML 設定"
 
5572
 
 
5573
#~ msgctxt "Comment"
 
5574
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
 
5575
#~ msgstr "快速變更 KHTML 設定的方法"
 
5576
 
 
5577
#~ msgctxt "Name"
 
5578
#~ msgid "Image Gallery"
 
5579
#~ msgstr "影像收藏本"
 
5580
 
 
5581
#~ msgctxt "Comment"
 
5582
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
 
5583
#~ msgstr "產生 HTML 影像收藏的簡易方式"
 
5584
 
 
5585
#~ msgctxt "Name"
 
5586
#~ msgid "Microformat Icon"
 
5587
#~ msgstr "微格式圖示"
 
5588
 
 
5589
#~ msgctxt "Comment"
 
5590
#~ msgid ""
 
5591
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
 
5592
#~ msgstr "如果頁面中包含微格式(microformat)則在狀態列中顯示圖示"
 
5593
 
 
5594
#~ msgctxt "Name"
 
5595
#~ msgid "Bookmarklets"
 
5596
#~ msgstr "書籤"
 
5597
 
 
5598
#~ msgctxt "Comment"
 
5599
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
 
5600
#~ msgstr "開啟使用書籤"
 
5601
 
 
5602
#~ msgctxt "Name"
 
5603
#~ msgid "Document Relations"
 
5604
#~ msgstr "文件關聯"
 
5605
 
 
5606
#~ msgctxt "Comment"
 
5607
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
 
5608
#~ msgstr "顯示某文件的文件關聯"
 
5609
 
 
5610
#~ msgctxt "Name"
 
5611
#~ msgid "Search Bar"
 
5612
#~ msgstr "搜尋列"
 
5613
 
 
5614
#~ msgctxt "Comment"
 
5615
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
 
5616
#~ msgstr "提供文字盒以方便使用像 Google 之類的搜尋引擎。"
 
5617
 
 
5618
#~ msgctxt "Name"
 
5619
#~ msgid "UserAgent Changer"
 
5620
#~ msgstr "使用者代理程式變更器"
 
5621
 
 
5622
#~ msgctxt "Comment"
 
5623
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
 
5624
#~ msgstr "允許變更自動偵測到的使用者代理程式"
 
5625
 
 
5626
#~ msgctxt "Name"
 
5627
#~ msgid "Website Validators"
 
5628
#~ msgstr "網站確認器"
 
5629
 
 
5630
#~ msgctxt "Comment"
 
5631
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
 
5632
#~ msgstr "CSS 與 HTML 的確認工具"
 
5633
 
 
5634
#~ msgctxt "Name"
 
5635
#~ msgid "Web Archiver"
 
5636
#~ msgstr "網頁歸檔器"
 
5637
 
 
5638
#~ msgctxt "Comment"
 
5639
#~ msgid "Creates archives of websites"
 
5640
#~ msgstr "建立網站的歸檔"
 
5641
 
 
5642
#~ msgctxt "Name"
 
5643
#~ msgid "Web Archives"
 
5644
#~ msgstr "網頁歸檔"
 
5645
 
 
5646
#~ msgctxt "Name"
 
5647
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
 
5648
#~ msgstr "Konqueror 相關資訊"
 
5649
 
 
5650
#~ msgctxt "Name"
 
5651
#~ msgid "Konqueror"
 
5652
#~ msgstr "Konqueror"
 
5653
 
 
5654
#~ msgctxt "GenericName"
 
5655
#~ msgid "Web Browser"
 
5656
#~ msgstr "網頁瀏覽器"
 
5657
 
 
5658
#~ msgctxt "Comment"
 
5659
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
 
5660
#~ msgstr "KDE 檔案管理程式和網頁瀏覽器"
 
5661
 
 
5662
#~ msgctxt "Name"
 
5663
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
 
5664
#~ msgstr "檔案總管 - 超級使用者模式"
 
5665
 
 
5666
#~ msgctxt "Name"
 
5667
#~ msgid "Text-to-Speech"
 
5668
#~ msgstr "文字轉語音"
 
5669
 
 
5670
#~ msgctxt "Comment"
 
5671
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
 
5672
#~ msgstr "產生目前頁面中的文字的語音輸出"
 
5673
 
 
5674
#~ msgctxt "Name"
 
5675
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
 
5676
#~ msgstr "啟動 KDE 時預先載入 Konqueror"
 
5677
 
 
5678
#~ msgctxt "Name"
 
5679
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
 
5680
#~ msgstr "Konqueror 瀏覽器預先載入模組"
 
5681
 
 
5682
#~ msgctxt "Comment"
 
5683
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
 
5684
#~ msgstr "減少 Konqueror 啟動時間"
 
5685
 
 
5686
#~ msgctxt "Name"
 
5687
#~ msgid "File Management"
 
5688
#~ msgstr "檔案管理"
 
5689
 
 
5690
#~ msgctxt "Name"
 
5691
#~ msgid "File Preview"
 
5692
#~ msgstr "檔案預覽"
 
5693
 
 
5694
#~ msgctxt "Name"
 
5695
#~ msgid "KDE Development"
 
5696
#~ msgstr "KDE 程式開發"
 
5697
 
 
5698
#~ msgctxt "Name"
 
5699
#~ msgid "Midnight Commander"
 
5700
#~ msgstr "Midnight Commander"
 
5701
 
 
5702
#~ msgctxt "Name"
 
5703
#~ msgid "Tabbed Browsing"
 
5704
#~ msgstr "分頁瀏覽"
 
5705
 
 
5706
#~ msgctxt "Name"
 
5707
#~ msgid "Web Browsing"
 
5708
#~ msgstr "網頁瀏覽"
 
5709
 
 
5710
#~ msgctxt "Name"
 
5711
#~ msgid "Print..."
 
5712
#~ msgstr "列印..."
 
5713
 
 
5714
#~ msgctxt "Name"
 
5715
#~ msgid "Web Shortcuts"
 
5716
#~ msgstr "網頁捷徑"
 
5717
 
 
5718
#~ msgctxt "Comment"
 
5719
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
 
5720
#~ msgstr "設定增強式瀏覽"
 
5721
 
 
5722
# kded global shortcuts server
 
5723
#~ msgctxt "Name"
 
5724
#~ msgid "Bookmarks"
 
5725
#~ msgstr "書籤"
 
5726
 
 
5727
#~ msgctxt "Comment"
 
5728
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
 
5729
#~ msgstr "設定書籤首頁"
 
5730
 
 
5731
#~ msgctxt "Name"
 
5732
#~ msgid "Cache"
 
5733
#~ msgstr "快取"
 
5734
 
 
5735
#~ msgctxt "Comment"
 
5736
#~ msgid "Configure web cache settings"
 
5737
#~ msgstr "設定網頁快取設定"
 
5738
 
 
5739
#~ msgctxt "Name"
 
5740
#~ msgid "Cookies"
 
5741
#~ msgstr "Cookies"
 
5742
 
 
5743
#~ msgctxt "Comment"
 
5744
#~ msgid "Configure the way cookies work"
 
5745
#~ msgstr "設定 cookies 運作方式"
 
5746
 
 
5747
#~ msgctxt "Name"
 
5748
#~ msgid "Connection Preferences"
 
5749
#~ msgstr "連線偏好設定"
 
5750
 
 
5751
#~ msgctxt "Comment"
 
5752
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
 
5753
#~ msgstr "設定一般網路喜好設定,例如逾時值"
 
5754
 
 
5755
#~ msgctxt "Name"
 
5756
#~ msgid "Proxy"
 
5757
#~ msgstr "代理"
 
5758
 
 
5759
#~ msgctxt "Comment"
 
5760
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
 
5761
#~ msgstr "設定使用的代理伺服器"
 
5762
 
 
5763
#~ msgctxt "Name"
 
5764
#~ msgid "Windows Shares"
 
5765
#~ msgstr "Windows 資源共享"
 
5766
 
 
5767
#~ msgctxt "Comment"
 
5768
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
 
5769
#~ msgstr "設定您可以瀏覽的 Windows (SMB) 檔案系統"
 
5770
 
 
5771
#~ msgctxt "Comment"
 
5772
#~ msgid "UserAgent Strings"
 
5773
#~ msgstr "使用者代理字串設定"
 
5774
 
 
5775
#~ msgctxt "Name"
 
5776
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
 
5777
#~ msgstr "使用者代理描述 (Android Phone 1.0)"
 
5778
 
 
5779
#~ msgctxt "Name"
 
5780
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
 
5781
#~ msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome on Windows XP)"
 
5782
 
 
5783
#~ msgctxt "Name"
 
5784
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
 
5785
#~ msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome 5.0)"
 
5786
 
 
5787
#~ msgctxt "Name"
 
5788
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
 
5789
#~ msgstr "使用者代理描述 (Firefox 2.0 on current)"
 
5790
 
 
5791
#~ msgctxt "Name"
 
5792
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
 
5793
#~ msgstr "使用者代理描述 (Firefox 3.0 on current)"
 
5794
 
 
5795
#~ msgctxt "Name"
 
5796
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
 
5797
#~ msgstr "使用者代理描述 (Firefox 3.6 on current)"
 
5798
 
 
5799
#~ msgctxt "Name"
 
5800
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
5801
#~ msgstr "使用者代理描述 (Googlebot/2.1)"
 
5802
 
 
5803
#~ msgctxt "Name"
 
5804
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
 
5805
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 4.01 on Win 2000)"
 
5806
 
 
5807
#~ msgctxt "Name"
 
5808
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
 
5809
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 5.0 on Mac PPC)"
 
5810
 
 
5811
#~ msgctxt "Name"
 
5812
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
 
5813
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 5.5 on Win 2000)"
 
5814
 
 
5815
#~ msgctxt "Name"
 
5816
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
 
5817
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 6.0 on current)"
 
5818
 
 
5819
#~ msgctxt "Name"
 
5820
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
 
5821
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 6.0 on Win XP)"
 
5822
 
 
5823
#~ msgctxt "Name"
 
5824
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
 
5825
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 7.0 on Win XP)"
 
5826
 
 
5827
#~ msgctxt "Name"
 
5828
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
 
5829
#~ msgstr "使用者代理描述 (Lynx 2.8.3)"
 
5830
 
 
5831
#~ msgctxt "Name"
 
5832
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
 
5833
#~ msgstr "使用者代理描述 (NN 3.01 on current)"
 
5834
 
 
5835
#~ msgctxt "Name"
 
5836
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
 
5837
#~ msgstr "使用者代理描述 (NN 4.76 on current)"
 
5838
 
 
5839
#~ msgctxt "Name"
 
5840
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
 
5841
#~ msgstr "使用者代理描述 (NN 4.7 on Windows 95)"
 
5842
 
 
5843
#~ msgctxt "Name"
 
5844
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
 
5845
#~ msgstr "使用者代理描述 (Netscape 7.1 on current)"
 
5846
 
 
5847
#~ msgctxt "Name"
 
5848
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
 
5849
#~ msgstr "使用者代理描述 (Netscape 7.1 on XP)"
 
5850
 
 
5851
#~ msgctxt "Name"
 
5852
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
 
5853
#~ msgstr "使用者代理描述 (Opera 4.03 on NT)"
 
5854
 
 
5855
#~ msgctxt "Name"
 
5856
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
 
5857
#~ msgstr "使用者代理描述 (Opera 8.5 on current)"
 
5858
 
 
5859
#~ msgctxt "Name"
 
5860
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
 
5861
#~ msgstr "使用者代理描述 (Opera 9.00 on current)"
 
5862
 
 
5863
#~ msgctxt "Name"
 
5864
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
 
5865
#~ msgstr "使用者代理描述 (Opera 9.62 on current)"
 
5866
 
 
5867
#~ msgctxt "Name"
 
5868
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
 
5869
#~ msgstr "使用者代理描述 (Safari 2.0 on MacOS X)"
 
5870
 
 
5871
#~ msgctxt "Name"
 
5872
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
 
5873
#~ msgstr "使用者代理描述 (Safari 3.0 on iPhone)"
 
5874
 
 
5875
#~ msgctxt "Name"
 
5876
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
 
5877
#~ msgstr "使用者代理描述 (Safari 3.2 on MacOS X)"
 
5878
 
 
5879
#~ msgctxt "Name"
 
5880
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
 
5881
#~ msgstr "使用者代理描述 (Safari 4.0 on MacOS X)"
 
5882
 
 
5883
#~ msgctxt "Name"
 
5884
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
 
5885
#~ msgstr "使用者代理描述 (w3m 0.1.9)"
 
5886
 
 
5887
#~ msgctxt "Name"
 
5888
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
 
5889
#~ msgstr "使用者代理描述 (Wget 1.11.4)"
 
5890
 
 
5891
#~ msgctxt "Name"
 
5892
#~ msgid "Browser Identification"
 
5893
#~ msgstr "瀏覽器識別"
 
5894
 
 
5895
#~ msgctxt "Comment"
 
5896
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
 
5897
#~ msgstr "設定 Konqueror 回報自身狀況的方式"
 
5898
 
 
5899
#~ msgctxt "Name"
 
5900
#~ msgid "Appearance"
 
5901
#~ msgstr "外觀"
 
5902
 
 
5903
#~ msgctxt "Comment"
 
5904
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
 
5905
#~ msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的外觀"
 
5906
 
 
5907
#~ msgctxt "Name"
 
5908
#~ msgid "Behavior"
 
5909
#~ msgstr "行為"
 
5910
 
 
5911
#~ msgctxt "Comment"
 
5912
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
 
5913
#~ msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的行為"
 
5914
 
 
5915
#~ msgctxt "Name"
 
5916
#~ msgid "Stylesheets"
 
5917
#~ msgstr "樣式表單"
 
5918
 
 
5919
#~ msgctxt "Comment"
 
5920
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
 
5921
#~ msgstr "設定用來顯示網頁的樣式表單"
 
5922
 
 
5923
#~ msgctxt "Comment"
 
5924
#~ msgid "Configure how to display web pages"
 
5925
#~ msgstr "設定如何顯示網頁"
 
5926
 
 
5927
#~ msgctxt "Name"
 
5928
#~ msgid "Web Behavior"
 
5929
#~ msgstr "網頁行為"
 
5930
 
 
5931
#~ msgctxt "Comment"
 
5932
#~ msgid "Configure the browser behavior"
 
5933
#~ msgstr "設定瀏覽器行為"
 
5934
 
 
5935
#~ msgctxt "Name"
 
5936
#~ msgid "AdBlocK Filters"
 
5937
#~ msgstr "AdBlocK 過濾器"
 
5938
 
 
5939
#~ msgctxt "Comment"
 
5940
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
 
5941
#~ msgstr "設定 Konqueror AdBlocK 過濾器"
 
5942
 
 
5943
#~ msgctxt ""
 
5944
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
 
5945
#~ msgid "General"
 
5946
#~ msgstr "一般"
 
5947
 
 
5948
#~ msgctxt "Comment"
 
5949
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
 
5950
#~ msgstr "設定 Konqueror 一般行為"
 
5951
 
 
5952
#~ msgctxt "Name"
 
5953
#~ msgid "Java & JavaScript"
 
5954
#~ msgstr "Java 與 JavaScript"
 
5955
 
 
5956
#~ msgctxt "Comment"
 
5957
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
 
5958
#~ msgstr "設定 Java 與 JavaScript 的行為"
 
5959
 
 
5960
#~ msgctxt "Name"
 
5961
#~ msgid "Performance"
 
5962
#~ msgstr "效能"
 
5963
 
 
5964
#~ msgctxt "Comment"
 
5965
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
 
5966
#~ msgstr "可增進 Konqueror 效能的設定"
 
5967
 
 
5968
#~ msgctxt "Name"
 
5969
#~ msgid "KDE Performance"
 
5970
#~ msgstr "KDE 效能"
 
5971
 
 
5972
#~ msgctxt "Comment"
 
5973
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
 
5974
#~ msgstr "可增進 KDE 效能的設定"
 
5975
 
 
5976
#~ msgctxt "Name"
 
5977
#~ msgid "Shell Command Plugin"
 
5978
#~ msgstr "Shell 命令外掛程式"
 
5979
 
 
5980
#~ msgctxt "Comment"
 
5981
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
 
5982
#~ msgstr "Konqueror 的 Shell 指令外掛程式"
 
5983
 
 
5984
#~ msgctxt "Comment"
 
5985
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
 
5986
#~ msgstr "快速存取網站的書籤列表"
 
5987
 
 
5988
#~ msgctxt "Name"
 
5989
#~ msgid "History"
 
5990
#~ msgstr "歷史紀錄"
 
5991
 
 
5992
#~ msgctxt "Comment"
 
5993
#~ msgid ""
 
5994
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
 
5995
#~ "them in many ways."
 
5996
#~ msgstr "這是您最近訪問的 URL 的歷史紀錄。您可以將它們以多種方式排序。"
 
5997
 
 
5998
#~ msgctxt "Name"
 
5999
#~ msgid "Home Folder"
 
6000
#~ msgstr "家目錄"
 
6001
 
 
6002
#~ msgctxt "Comment"
 
6003
#~ msgid "This folder contains your personal files"
 
6004
#~ msgstr "這個資料夾包含有您的個人文件"
 
6005
 
 
6006
#~ msgctxt "Name"
 
6007
#~ msgid "Places"
 
6008
#~ msgstr "地方"
 
6009
 
 
6010
#~ msgctxt "Comment"
 
6011
#~ msgid "This is the list of places."
 
6012
#~ msgstr "這是地方列表。"
 
6013
 
 
6014
#~ msgctxt "Name"
 
6015
#~ msgid "Root Folder"
 
6016
#~ msgstr "Root 資料夾"
 
6017
 
 
6018
#~ msgctxt "Comment"
 
6019
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
 
6020
#~ msgstr "這是檔案系統的根目錄"
 
6021
 
 
6022
#~ msgctxt "Comment"
 
6023
#~ msgid "Configure the history sidebar"
 
6024
#~ msgstr "設定歷史紀錄邊列"
 
6025
 
 
6026
#~ msgctxt "Name"
 
6027
#~ msgid "History SideBar Module"
 
6028
#~ msgstr "歷史紀錄邊列模組"
 
6029
 
 
6030
#~ msgctxt "Name"
 
6031
#~ msgid "Sidebar"
 
6032
#~ msgstr "邊列"
 
6033
 
 
6034
#~ msgctxt "Name"
 
6035
#~ msgid "Places SideBar Module"
 
6036
#~ msgstr "地方邊列模組"
 
6037
 
 
6038
#~ msgctxt "Name"
 
6039
#~ msgid "Test"
 
6040
#~ msgstr "測試"
 
6041
 
 
6042
#~ msgctxt "Name"
 
6043
#~ msgid "Folder"
 
6044
#~ msgstr "資料夾"
 
6045
 
 
6046
#~ msgctxt "Name"
 
6047
#~ msgid "FTP Archives"
 
6048
#~ msgstr "FTP 歸檔"
 
6049
 
 
6050
#~ msgctxt "Name"
 
6051
#~ msgid "KDE Official FTP"
 
6052
#~ msgstr "KDE 官方 FTP 站"
 
6053
 
 
6054
#~ msgctxt "Name"
 
6055
#~ msgid "KDE Applications"
 
6056
#~ msgstr "KDE 應用程式"
 
6057
 
 
6058
#~ msgctxt "Name"
 
6059
#~ msgid "Web Sites"
 
6060
#~ msgstr "網站"
 
6061
 
 
6062
#~ msgctxt "Name"
 
6063
#~ msgid "KDE News"
 
6064
#~ msgstr "KDE 新聞"
 
6065
 
 
6066
#~ msgctxt "Name"
 
6067
#~ msgid "KDE Home Page"
 
6068
#~ msgstr "KDE 首頁"
 
6069
 
 
6070
#~ msgctxt "Name"
 
6071
#~ msgid "KDE Eye Candy"
 
6072
#~ msgstr "KDE Eye Candy"
 
6073
 
 
6074
#~ msgctxt "Name"
 
6075
#~ msgid "Applications"
 
6076
#~ msgstr "應用程式"
 
6077
 
 
6078
#~ msgctxt "Name"
 
6079
#~ msgid "Print System Browser"
 
6080
#~ msgstr "列印系統瀏覽器"
 
6081
 
 
6082
#~ msgctxt "Name"
 
6083
#~ msgid "Web SideBar Module"
 
6084
#~ msgstr "網頁邊列模組"
 
6085
 
 
6086
#~ msgctxt "Name"
 
6087
#~ msgid "Shell"
 
6088
#~ msgstr "Shell"
 
6089
 
 
6090
#~ msgctxt "Comment"
 
6091
#~ msgid "Konsole default profile"
 
6092
#~ msgstr "Konsole 預設設定檔"
 
6093
 
 
6094
#~ msgctxt "Name"
 
6095
#~ msgid "Konsole"
 
6096
#~ msgstr "Konsole"
 
6097
 
 
6098
#~ msgctxt "GenericName"
 
6099
#~ msgid "Terminal"
 
6100
#~ msgstr "終端機"
 
6101
 
 
6102
#~ msgctxt "Name"
 
6103
#~ msgid "Open Terminal Here"
 
6104
#~ msgstr "在這裡開啟終端機"
 
6105
 
 
6106
#~ msgctxt "Comment"
 
6107
#~ msgid "Konsole"
 
6108
#~ msgstr "Konsole"
 
6109
 
 
6110
#~ msgctxt "Name"
 
6111
#~ msgid "Bell in Visible Session"
 
6112
#~ msgstr "可見工作階段響鈴"
 
6113
 
 
6114
#~ msgctxt "Comment"
 
6115
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
 
6116
#~ msgstr "可見工作階段中的響鈴行為"
 
6117
 
 
6118
#~ msgctxt "Name"
 
6119
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
 
6120
#~ msgstr "非可見工作階段的響鈴"
 
6121
 
 
6122
#~ msgctxt "Comment"
 
6123
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
 
6124
#~ msgstr "非可見工作階段中的響鈴行為"
 
6125
 
 
6126
#~ msgctxt "Name"
 
6127
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
 
6128
#~ msgstr "監控工作階段的活動"
 
6129
 
 
6130
#~ msgctxt "Comment"
 
6131
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
 
6132
#~ msgstr "監控工作階段中偵測到的活動"
 
6133
 
 
6134
#~ msgctxt "Name"
 
6135
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
 
6136
#~ msgstr "監控工作階段的靜默"
 
6137
 
 
6138
#~ msgctxt "Comment"
 
6139
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
 
6140
#~ msgstr "監控工作階段中偵測到靜默時的行為"
 
6141
 
 
6142
#~ msgctxt "Name"
 
6143
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
 
6144
#~ msgstr "工作階段以不正常狀態結束"
 
6145
 
 
6146
#~ msgctxt "Comment"
 
6147
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
 
6148
#~ msgstr "工作階段以不正常狀態(非零值)結束"
 
6149
 
 
6150
#~ msgctxt "Name"
 
6151
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
6152
#~ msgstr "終端機模擬程式"
 
6153
 
 
6154
#~ msgctxt "Name"
 
6155
#~ msgid "Quick Access Terminal"
 
6156
#~ msgstr "快速存取終端機"
 
6157
 
 
6158
#~ msgctxt "GenericName"
 
6159
#~ msgid "Text Editor"
 
6160
#~ msgstr "文字編輯器"
 
6161
 
 
6162
#~ msgctxt "Name"
 
6163
#~ msgid "KWrite"
 
6164
#~ msgstr "KWrite"
 
6165
 
 
6166
#~ msgctxt "Name"
 
6167
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
 
6168
#~ msgstr "書籤工具列"
 
6169
 
 
6170
#~ msgctxt "Name"
 
6171
#~ msgid "Favicons"
 
6172
#~ msgstr "網站圖示"
 
6173
 
 
6174
#~ msgctxt "Comment"
 
6175
#~ msgid "Stores website icons"
 
6176
#~ msgstr "儲存網站圖示"
 
6177
 
 
6178
#~ msgctxt "Comment"
 
6179
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
 
6180
#~ msgstr "Konqueror 彈出式選單的拖曳外掛程式。"
 
6181
 
 
6182
#~ msgctxt "Comment"
 
6183
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
 
6184
#~ msgstr "Konqueror 彈出式選單的外掛程式"
 
6185
 
 
6186
#~ msgctxt "Name"
 
6187
#~ msgid "Eject"
 
6188
#~ msgstr "退出"
 
6189
 
 
6190
#~ msgctxt "Name"
 
6191
#~ msgid "Folder..."
 
6192
#~ msgstr "資料夾..."
 
6193
 
 
6194
#~ msgctxt "Comment"
 
6195
#~ msgid "Enter folder name:"
 
6196
#~ msgstr "輸入資料夾名稱:"
 
6197
 
 
6198
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
 
6199
#~ msgid "Format"
 
6200
#~ msgstr "格式"
 
6201
 
 
6202
#~ msgctxt "Name"
 
6203
#~ msgid "HTML File..."
 
6204
#~ msgstr "HTML 檔案..."
 
6205
 
 
6206
#~ msgctxt "Comment"
 
6207
#~ msgid "Enter HTML filename:"
 
6208
#~ msgstr "輸入 HTML 檔名:"
 
6209
 
 
6210
#~ msgctxt "Name"
 
6211
#~ msgid "Camera Device..."
 
6212
#~ msgstr "相機裝置..."
 
6213
 
 
6214
#~ msgctxt "Comment"
 
6215
#~ msgid "New camera"
 
6216
#~ msgstr "新相機"
 
6217
 
 
6218
#~ msgctxt "Name"
 
6219
#~ msgid "CD-ROM Device..."
 
6220
#~ msgstr "光碟機裝置..."
 
6221
 
 
6222
#~ msgctxt "Comment"
 
6223
#~ msgid "New CD-ROM Device"
 
6224
#~ msgstr "新的光碟機裝置"
 
6225
 
 
6226
#~ msgctxt "Name"
 
6227
#~ msgid "CDWRITER Device..."
 
6228
#~ msgstr "光碟燒錄器裝置..."
 
6229
 
 
6230
#~ msgctxt "Comment"
 
6231
#~ msgid "New CDWRITER Device"
 
6232
#~ msgstr "新的光碟燒錄器裝置"
 
6233
 
 
6234
#~ msgctxt "Name"
 
6235
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
 
6236
#~ msgstr "DVD 裝置"
 
6237
 
 
6238
#~ msgctxt "Comment"
 
6239
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
 
6240
#~ msgstr "新的 DVD 裝置"
 
6241
 
 
6242
#~ msgctxt "Name"
 
6243
#~ msgid "Floppy Device..."
 
6244
#~ msgstr "軟碟機裝置..."
 
6245
 
 
6246
#~ msgctxt "Comment"
 
6247
#~ msgid "New Floppy Device"
 
6248
#~ msgstr "新的軟碟機裝置"
 
6249
 
 
6250
#~ msgctxt "Name"
 
6251
#~ msgid "Hard Disc Device..."
 
6252
#~ msgstr "硬碟機裝置..."
 
6253
 
 
6254
#~ msgctxt "Comment"
 
6255
#~ msgid "New Hard Disc"
 
6256
#~ msgstr "新的硬碟機裝置"
 
6257
 
 
6258
#~ msgctxt "Name"
 
6259
#~ msgid "MO Device..."
 
6260
#~ msgstr "MO 裝置..."
 
6261
 
 
6262
#~ msgctxt "Comment"
 
6263
#~ msgid "New MO Device"
 
6264
#~ msgstr "新的 MO 裝置"
 
6265
 
 
6266
#~ msgctxt "Name"
 
6267
#~ msgid "NFS..."
 
6268
#~ msgstr "NFS..."
 
6269
 
 
6270
#~ msgctxt "Comment"
 
6271
#~ msgid "New NFS Link"
 
6272
#~ msgstr "新的 NFS 連結"
 
6273
 
 
6274
#~ msgctxt "Name"
 
6275
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
 
6276
#~ msgstr "到檔案或目錄的基本連結..."
 
6277
 
 
6278
#~ msgctxt "Comment"
 
6279
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
 
6280
#~ msgstr "請輸入檔案或目錄的路徑:"
 
6281
 
 
6282
#~ msgctxt "Name"
 
6283
#~ msgid "Link to Application..."
 
6284
#~ msgstr "連結到應用程式..."
 
6285
 
 
6286
#~ msgctxt "Comment"
 
6287
#~ msgid "New Link to Application"
 
6288
#~ msgstr "新增連結到應用程式"
 
6289
 
 
6290
#~ msgctxt "Name"
 
6291
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
 
6292
#~ msgstr "連結到網址..."
 
6293
 
 
6294
#~ msgctxt "Comment"
 
6295
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
 
6296
#~ msgstr "輸入網址連結:"
 
6297
 
 
6298
#~ msgctxt "Name"
 
6299
#~ msgid "ZIP Device..."
 
6300
#~ msgstr "ZIP 裝置..."
 
6301
 
 
6302
#~ msgctxt "Comment"
 
6303
#~ msgid "New ZIP Device"
 
6304
#~ msgstr "新的 ZIP 裝置"
 
6305
 
 
6306
#~ msgctxt "Name"
 
6307
#~ msgid "Text File..."
 
6308
#~ msgstr "文字檔案..."
 
6309
 
 
6310
#~ msgctxt "Comment"
 
6311
#~ msgid "Enter text filename:"
 
6312
#~ msgstr "輸入文字檔名:"
 
6313
 
 
6314
#~ msgctxt "Name"
 
6315
#~ msgid "Plugins"
 
6316
#~ msgstr "外掛程式"
 
6317
 
 
6318
#~ msgctxt "Comment"
 
6319
#~ msgid "Configure the browser plugins"
 
6320
#~ msgstr "設定瀏覽器外掛程式"
 
6321
 
 
6322
#~ msgctxt "Name"
 
6323
#~ msgid "Folder View"
 
6324
#~ msgstr "資料夾檢視"
 
6325
 
 
6326
#~ msgctxt "Comment"
 
6327
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
 
6328
#~ msgstr "顯示資料夾內容(預設顯示使用者家目錄)"
 
6329
 
 
6330
#~ msgctxt "Name"
 
6331
#~ msgid "Free Space Notifier"
 
6332
#~ msgstr "剩餘空間通知"
 
6333
 
 
6334
#~ msgctxt "Comment"
 
6335
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
 
6336
#~ msgstr "當您的家目錄剩餘空間快不足時警告您"
 
6337
 
 
6338
#~ msgctxt "Comment"
 
6339
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
 
6340
#~ msgstr "KDE 剩餘空間通知伺服程式"
 
6341
 
 
6342
#~ msgctxt "Name"
 
6343
#~ msgid "Low Disk Space"
 
6344
#~ msgstr "磁碟空間過低"
 
6345
 
 
6346
#~ msgctxt "Comment"
 
6347
#~ msgid "Used for warning notifications"
 
6348
#~ msgstr "用於警告通知"
 
6349
 
 
6350
#~ msgctxt "Name"
 
6351
#~ msgid "Running low on disk space"
 
6352
#~ msgstr "磁碟空間快用完了"
 
6353
 
 
6354
#~ msgctxt "Comment"
 
6355
#~ msgid "You are running low on disk space"
 
6356
#~ msgstr "您的磁碟空間快用完了"
 
6357
 
 
6358
#~ msgctxt "Name"
 
6359
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
 
6360
#~ msgstr "KDE 無障礙工具"
 
6361
 
 
6362
#~ msgctxt "Name"
 
6363
#~ msgid "A modifier key has become active"
 
6364
#~ msgstr "組合鍵已啟動"
 
6365
 
 
6366
#~ msgctxt "Comment"
 
6367
#~ msgid ""
 
6368
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
 
6369
#~ "active"
 
6370
#~ msgstr "一個組合鍵(如 Shift 或 Ctrl 等)已改變了它的狀態成為啟動"
 
6371
 
 
6372
#~ msgctxt "Name"
 
6373
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
 
6374
#~ msgstr "組合鍵已放開"
 
6375
 
 
6376
#~ msgctxt "Comment"
 
6377
#~ msgid ""
 
6378
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
 
6379
#~ "inactive"
 
6380
#~ msgstr "一個組合鍵(如 Shift 或 Ctrl 等)已改變了它的狀態成為放開"
 
6381
 
 
6382
#~ msgctxt "Name"
 
6383
#~ msgid "A modifier key has been locked"
 
6384
#~ msgstr "組合鍵已鎖定"
 
6385
 
 
6386
#~ msgctxt "Comment"
 
6387
#~ msgid ""
 
6388
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
 
6389
#~ "all of the following keypresses"
 
6390
#~ msgstr ""
 
6391
#~ "一個組合鍵(如 Shift 或 Ctrl 等)已被鎖定,現在再按任何鍵都視為快捷鍵組合"
 
6392
 
 
6393
#~ msgctxt "Name"
 
6394
#~ msgid "A lock key has been activated"
 
6395
#~ msgstr "已啟動鎖定鍵"
 
6396
 
 
6397
#~ msgctxt "Comment"
 
6398
#~ msgid ""
 
6399
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
6400
#~ "active"
 
6401
#~ msgstr "一個鎖定鍵(如 CapsLock 或 NumLock)已改變它的狀態為啟用"
 
6402
 
 
6403
#~ msgctxt "Name"
 
6404
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
 
6405
#~ msgstr "已解除鎖定鍵"
 
6406
 
 
6407
#~ msgctxt "Comment"
 
6408
#~ msgid ""
 
6409
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
6410
#~ "inactive"
 
6411
#~ msgstr "一個鎖定鍵(如 CapsLock 或 NumLock)已改變它的狀態成為未啟用"
 
6412
 
 
6413
#~ msgctxt "Name"
 
6414
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
6415
#~ msgstr "相黏鍵已改變狀態"
 
6416
 
 
6417
#~ msgctxt "Comment"
 
6418
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
6419
#~ msgstr "相黏鍵已啟動或關閉。"
 
6420
 
 
6421
#~ msgctxt "Name"
 
6422
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
6423
#~ msgstr "慢速鍵已改變狀態"
 
6424
 
 
6425
#~ msgctxt "Comment"
 
6426
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
6427
#~ msgstr "慢速鍵已啟動或關閉。"
 
6428
 
 
6429
#~ msgctxt "Name"
 
6430
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
6431
#~ msgstr "彈回鍵已改變狀態"
 
6432
 
 
6433
#~ msgctxt "Comment"
 
6434
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
6435
#~ msgstr "彈回鍵已啟動或關閉。"
 
6436
 
 
6437
#~ msgctxt "Name"
 
6438
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
6439
#~ msgstr "滑鼠鍵已改變狀態"
 
6440
 
 
6441
#~ msgctxt "Comment"
 
6442
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
6443
#~ msgstr "滑鼠鍵已啟動或關閉。"
 
6444
 
 
6445
#~ msgctxt "Comment"
 
6446
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
 
6447
#~ msgstr "方便傷殘人士使用"
 
6448
 
 
6449
#~ msgctxt "Name"
 
6450
#~ msgid "Autostart"
 
6451
#~ msgstr "自動啟動"
 
6452
 
 
6453
#~ msgctxt "Comment"
 
6454
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
 
6455
#~ msgstr "管理哪些程式要啟動的設定工具。"
 
6456
 
 
6457
#~ msgctxt "Name"
 
6458
#~ msgid "System Bell"
 
6459
#~ msgstr "系統鈴聲"
 
6460
 
 
6461
#~ msgctxt "Comment"
 
6462
#~ msgid "System Bell Configuration"
 
6463
#~ msgstr "系統鈴聲組態"
 
6464
 
 
6465
#~ msgctxt "Name"
 
6466
#~ msgid "Colors"
 
6467
#~ msgstr "顏色"
 
6468
 
 
6469
#~ msgctxt "Comment"
 
6470
#~ msgid "Color settings"
 
6471
#~ msgstr "顏色設定"
 
6472
 
 
6473
#~ msgctxt "Name"
 
6474
#~ msgid "Date & Time"
 
6475
#~ msgstr "日期和時間"
 
6476
 
 
6477
#~ msgctxt "Comment"
 
6478
#~ msgid "Date and time settings"
 
6479
#~ msgstr "日期和時間設定值"
 
6480
 
 
6481
#~ msgctxt "Name"
 
6482
#~ msgid "Date and Time Control Module"
 
6483
#~ msgstr "日期與時間控制模組"
 
6484
 
 
6485
#~ msgctxt "Name"
 
6486
#~ msgid "Save the date/time settings"
 
6487
#~ msgstr "儲存日期和時間設定值"
 
6488
 
 
6489
#~ msgctxt "Description"
 
6490
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
 
6491
#~ msgstr "系統政策不允許您儲存日期與時間的設定"
 
6492
 
 
6493
#~ msgctxt "Name"
 
6494
#~ msgid "Paths"
 
6495
#~ msgstr "路徑"
 
6496
 
 
6497
#~ msgctxt "Comment"
 
6498
#~ msgid "Change the location important files are stored"
 
6499
#~ msgstr "改變儲存重要檔案的位置"
 
6500
 
 
6501
#~ msgctxt "Name"
 
6502
#~ msgid "Desktop Theme"
 
6503
#~ msgstr "桌面主題"
 
6504
 
 
6505
#~ msgctxt "Comment"
 
6506
#~ msgid "Customize the desktop theme"
 
6507
#~ msgstr "自訂桌面主題"
 
6508
 
 
6509
#~ msgctxt "Name"
 
6510
#~ msgid "Fonts"
 
6511
#~ msgstr "字型"
 
6512
 
 
6513
#~ msgctxt "Comment"
 
6514
#~ msgid "Font settings"
 
6515
#~ msgstr "字型設定"
 
6516
 
 
6517
#~ msgctxt "Name"
 
6518
#~ msgid "Display"
 
6519
#~ msgstr "顯示"
 
6520
 
 
6521
#~ msgctxt "Comment"
 
6522
#~ msgid "Display Settings"
 
6523
#~ msgstr "顯示設定"
 
6524
 
 
6525
#~ msgctxt "Comment"
 
6526
#~ msgid "Joystick settings"
 
6527
#~ msgstr "搖桿設定"
 
6528
 
 
6529
#~ msgctxt "Name"
 
6530
#~ msgid "Joystick"
 
6531
#~ msgstr "搖桿"
 
6532
 
 
6533
#~ msgctxt "Name"
 
6534
#~ msgid "Cursor Theme"
 
6535
#~ msgstr "游標主題"
 
6536
 
 
6537
#~ msgctxt "Comment"
 
6538
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
 
6539
#~ msgstr "自訂滑鼠游標外觀"
 
6540
 
 
6541
#~ msgctxt "Name"
 
6542
#~ msgid "Mouse"
 
6543
#~ msgstr "滑鼠"
 
6544
 
 
6545
#~ msgctxt "Comment"
 
6546
#~ msgid "Mouse settings"
 
6547
#~ msgstr "滑鼠設定"
 
6548
 
 
6549
#~ msgctxt "Name"
 
6550
#~ msgid "Keyboard"
 
6551
#~ msgstr "鍵盤"
 
6552
 
 
6553
#~ msgctxt "Comment"
 
6554
#~ msgid "Keyboard settings"
 
6555
#~ msgstr "鍵盤設定"
 
6556
 
 
6557
#~ msgctxt "Name"
 
6558
#~ msgid "Keyboard Daemon"
 
6559
#~ msgstr "鍵盤伺服程式"
 
6560
 
 
6561
#~ msgctxt "Name"
 
6562
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
6563
#~ msgstr "鍵盤配置"
 
6564
 
 
6565
#~ msgctxt "Comment"
 
6566
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
 
6567
#~ msgstr "檢視並在可用的鍵盤佈局中切換"
 
6568
 
 
6569
#~ msgctxt "Name"
 
6570
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
6571
#~ msgstr "全域鍵盤捷徑"
 
6572
 
 
6573
#~ msgctxt "Comment"
 
6574
#~ msgid "Configuration of keybindings"
 
6575
#~ msgstr "按鍵關聯設定"
 
6576
 
 
6577
#~ msgctxt "Name"
 
6578
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
 
6579
#~ msgstr "KDE 預設 3 個變更鍵"
 
6580
 
 
6581
#~ msgctxt "Name"
 
6582
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
 
6583
#~ msgstr "KDE 預設 4 個變更鍵"
 
6584
 
 
6585
#~ msgctxt "Name"
 
6586
#~ msgid "Mac Scheme"
 
6587
#~ msgstr "Mac 機制"
 
6588
 
 
6589
#~ msgctxt "Name"
 
6590
#~ msgid "UNIX Scheme"
 
6591
#~ msgstr "UNIX 機制"
 
6592
 
 
6593
#~ msgctxt "Name"
 
6594
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
 
6595
#~ msgstr "Windows 機制(沒有 Win 鍵)"
 
6596
 
 
6597
#~ msgctxt "Name"
 
6598
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
 
6599
#~ msgstr "Windows 機制(有 Win 鍵)"
 
6600
 
 
6601
#~ msgctxt "Name"
 
6602
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
 
6603
#~ msgstr "WindowMaker(3 個變更鍵)"
 
6604
 
 
6605
#~ msgctxt "Name"
 
6606
#~ msgid "Install..."
 
6607
#~ msgstr "安裝..."
 
6608
 
 
6609
#~ msgctxt "Name"
 
6610
#~ msgid "KFontView"
 
6611
#~ msgstr "KFontView"
 
6612
 
 
6613
#~ msgctxt "GenericName"
 
6614
#~ msgid "Font Viewer"
 
6615
#~ msgstr "字型檢視器"
 
6616
 
 
6617
#~ msgctxt "Name"
 
6618
#~ msgid "Font Installer"
 
6619
#~ msgstr "字型安裝程式"
 
6620
 
 
6621
#~ msgctxt "Name"
 
6622
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
 
6623
#~ msgstr "管理系統字型。"
 
6624
 
 
6625
#~ msgctxt "Description"
 
6626
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
 
6627
#~ msgstr "變更系統字型設定需要有足夠的權限。"
 
6628
 
 
6629
#~ msgctxt "Comment"
 
6630
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
 
6631
#~ msgstr "安裝、管理並預覽字型"
 
6632
 
 
6633
#~ msgctxt "Name"
 
6634
#~ msgid "Font Files"
 
6635
#~ msgstr "字型檔案"
 
6636
 
 
6637
#~ msgctxt "Name"
 
6638
#~ msgid "Font Viewer"
 
6639
#~ msgstr "字型檢視器"
 
6640
 
 
6641
#~ msgctxt "Name"
 
6642
#~ msgid "Install KDE Theme"
 
6643
#~ msgstr "安裝 KDE 佈景"
 
6644
 
 
6645
#~ msgctxt "Name"
 
6646
#~ msgid "Theme Manager"
 
6647
#~ msgstr "佈景管理程式"
 
6648
 
 
6649
#~ msgctxt "Comment"
 
6650
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
 
6651
#~ msgstr "管理全域 KDE 視覺佈景"
 
6652
 
 
6653
#~ msgctxt "Name"
 
6654
#~ msgid "Launch Feedback"
 
6655
#~ msgstr "程式啟動回饋風格"
 
6656
 
 
6657
#~ msgctxt "Comment"
 
6658
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
 
6659
#~ msgstr "選擇程式啟動時的回饋風格"
 
6660
 
 
6661
#~ msgctxt "Name"
 
6662
#~ msgid "KRandRTray"
 
6663
#~ msgstr "KRandRTray"
 
6664
 
 
6665
#~ msgctxt "GenericName"
 
6666
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
 
6667
#~ msgstr "螢幕調整大小及旋轉"
 
6668
 
 
6669
#~ msgctxt "Comment"
 
6670
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
 
6671
#~ msgstr "一個重新調整 X 螢幕的面板小程式。"
 
6672
 
 
6673
#~ msgctxt "Name"
 
6674
#~ msgid "Display Management change monitor"
 
6675
#~ msgstr "顯示管理變更監控器"
 
6676
 
 
6677
#~ msgctxt "Name"
 
6678
#~ msgid "Size & Orientation"
 
6679
#~ msgstr "尺寸及定位"
 
6680
 
 
6681
#~ msgctxt "Comment"
 
6682
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
 
6683
#~ msgstr "調整大小及旋轉你的螢幕"
 
6684
 
 
6685
#~ msgctxt "Name"
 
6686
#~ msgid "Screen Saver"
 
6687
#~ msgstr "螢幕保護程式"
 
6688
 
 
6689
#~ msgctxt "Comment"
 
6690
#~ msgid "Screen Saver Settings"
 
6691
#~ msgstr "螢幕保護程式設定"
 
6692
 
 
6693
#~ msgctxt "Name"
 
6694
#~ msgid "Smartcards"
 
6695
#~ msgstr "智慧卡"
 
6696
 
 
6697
#~ msgctxt "Comment"
 
6698
#~ msgid "Configure smartcard support"
 
6699
#~ msgstr "設定智慧卡 (SmartCard) 支援"
 
6700
 
 
6701
#~ msgctxt "Name"
 
6702
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
 
6703
#~ msgstr "標準鍵盤捷徑"
 
6704
 
 
6705
#~ msgctxt "Comment"
 
6706
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
 
6707
#~ msgstr "標準按鍵組合設定"
 
6708
 
 
6709
#~ msgctxt "Name"
 
6710
#~ msgid "Style"
 
6711
#~ msgstr "風格"
 
6712
 
 
6713
#~ msgctxt "Comment"
 
6714
#~ msgid ""
 
6715
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
 
6716
#~ msgstr "讓您控制視窗元件 (widget) 的操作方式,以及更改 KDE 的風格"
 
6717
 
 
6718
#~ msgctxt "Name"
 
6719
#~ msgid "Workspace"
 
6720
#~ msgstr "工作空間"
 
6721
 
 
6722
#~ msgctxt "Comment"
 
6723
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
 
6724
#~ msgstr "Plasma 工作空間的全域選項"
 
6725
 
 
6726
#~ msgctxt "Name"
 
6727
#~ msgid "Multiple Monitors"
 
6728
#~ msgstr "多重顯示器"
 
6729
 
 
6730
#~ msgctxt "Comment"
 
6731
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
 
6732
#~ msgstr "設定 KDE 支援多重顯示器"
 
6733
 
 
6734
#~ msgctxt "Comment"
 
6735
#~ msgid "Fish Net"
 
6736
#~ msgstr "魚網"
 
6737
 
 
6738
#~ msgctxt "Comment"
 
6739
#~ msgid "Flowers"
 
6740
#~ msgstr "花兒"
 
6741
 
 
6742
#~ msgctxt "Comment"
 
6743
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
 
6744
#~ msgstr "黑暗巨石(by Tigert)"
 
6745
 
 
6746
#~ msgctxt "Comment"
 
6747
#~ msgid "Pavement"
 
6748
#~ msgstr "人行道"
 
6749
 
 
6750
#~ msgctxt "Comment"
 
6751
#~ msgid "Rattan"
 
6752
#~ msgstr "藤蔓"
 
6753
 
 
6754
#~ msgctxt "Comment"
 
6755
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
 
6756
#~ msgstr "石牆 II(by Tigert)"
 
6757
 
 
6758
#~ msgctxt "Comment"
 
6759
#~ msgid "Triangles"
 
6760
#~ msgstr "三角形"
 
6761
 
 
6762
#~ msgctxt "Comment"
 
6763
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
 
6764
#~ msgstr "X 地球(by Kirk Johnson)"
 
6765
 
 
6766
#~ msgctxt "Comment"
 
6767
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
 
6768
#~ msgstr "X 地球儀(by Thorsten Scheuermann)"
 
6769
 
 
6770
#~ msgctxt "Comment"
 
6771
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
 
6772
#~ msgstr "行星(by Hari Nair)"
 
6773
 
 
6774
#~ msgctxt "Name"
 
6775
#~ msgid "Login Manager Control Module"
 
6776
#~ msgstr "登入管理控制模組"
 
6777
 
 
6778
#~ msgctxt "Name"
 
6779
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
 
6780
#~ msgstr "儲存登入管理設定值"
 
6781
 
 
6782
#~ msgctxt "Description"
 
6783
#~ msgid ""
 
6784
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
 
6785
#~ "settings"
 
6786
#~ msgstr "變更登入管理設定需要管理員授權"
 
6787
 
 
6788
#~ msgctxt "Name"
 
6789
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
 
6790
#~ msgstr "管理在登入管理員中顯示的使用者圖像"
 
6791
 
 
6792
#~ msgctxt "Description"
 
6793
#~ msgid ""
 
6794
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
 
6795
#~ "Login Manager"
 
6796
#~ msgstr "變更登入管理員中的使用者圖像需要管理員授權"
 
6797
 
 
6798
#~ msgctxt "Name"
 
6799
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
 
6800
#~ msgstr "管理在登入管理員中顯示的主題"
 
6801
 
 
6802
#~ msgctxt "Description"
 
6803
#~ msgid ""
 
6804
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
 
6805
#~ "Manager"
 
6806
#~ msgstr "變更登入管理員中的主題需要管理員授權"
 
6807
 
 
6808
#~ msgctxt "Name"
 
6809
#~ msgid "Login Screen"
 
6810
#~ msgstr "登入畫面"
 
6811
 
 
6812
#~ msgctxt "Comment"
 
6813
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
 
6814
#~ msgstr "設定登入管理程式 (KDM)"
 
6815
 
 
6816
#~ msgctxt "Name"
 
6817
#~ msgid "Stripes"
 
6818
#~ msgstr "條紋"
 
6819
 
 
6820
#~ msgctxt "Name"
 
6821
#~ msgid "9WM"
 
6822
#~ msgstr "9WM"
 
6823
 
 
6824
#~ msgctxt "Comment"
 
6825
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
 
6826
#~ msgstr "模仿 Plan 9 的視窗管理程式 8-1/2"
 
6827
 
 
6828
#~ msgctxt "Name"
 
6829
#~ msgid "AEWM"
 
6830
#~ msgstr "AEWM"
 
6831
 
 
6832
#~ msgctxt "Comment"
 
6833
#~ msgid "A minimalist window manager"
 
6834
#~ msgstr "一個最小型的視窗管理程式"
 
6835
 
 
6836
#~ msgctxt "Name"
 
6837
#~ msgid "AEWM++"
 
6838
#~ msgstr "AEWM++"
 
6839
 
 
6840
#~ msgctxt "Comment"
 
6841
#~ msgid ""
 
6842
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
 
6843
#~ "partial GNOME support"
 
6844
#~ msgstr "基於 AEWM 的小型視窗管理程式,增強了虛擬桌面及部分的 GNOME 支援"
 
6845
 
 
6846
#~ msgctxt "Name"
 
6847
#~ msgid "AfterStep"
 
6848
#~ msgstr "AfterStep"
 
6849
 
 
6850
#~ msgctxt "Comment"
 
6851
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
 
6852
#~ msgstr "一個基於 FVWM 並擁有 NeXTStep 外觀及感覺的視窗管理程式"
 
6853
 
 
6854
#~ msgctxt "Name"
 
6855
#~ msgid "AMATERUS"
 
6856
#~ msgstr "AMATERUS"
 
6857
 
 
6858
#~ msgctxt "Comment"
 
6859
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
 
6860
#~ msgstr "一個基於 GTK+ 的視窗管理程式並擁有視窗群組功能"
 
6861
 
 
6862
#~ msgctxt "Name"
 
6863
#~ msgid "AmiWM"
 
6864
#~ msgstr "AmiWM"
 
6865
 
 
6866
#~ msgctxt "Comment"
 
6867
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
 
6868
#~ msgstr "一個看起來像 Amiga 視窗管理程式"
 
6869
 
 
6870
#~ msgctxt "Name"
 
6871
#~ msgid "ASClassic"
 
6872
#~ msgstr "ASClassic"
 
6873
 
 
6874
#~ msgctxt "Comment"
 
6875
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
 
6876
#~ msgstr "AfterStep 經典, 一個基於 AfterStep v1.1 的視窗管理程式"
 
6877
 
 
6878
#~ msgctxt "Name"
 
6879
#~ msgid "awesome"
 
6880
#~ msgstr "驚嘆"
 
6881
 
 
6882
#~ msgctxt "Comment"
 
6883
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
 
6884
#~ msgstr "擁有高彈性設定框架的視窗管理程式"
 
6885
 
 
6886
#~ msgctxt "Name"
 
6887
#~ msgid "Blackbox"
 
6888
#~ msgstr "Blackbox"
 
6889
 
 
6890
#~ msgctxt "Comment"
 
6891
#~ msgid "A fast & light window manager"
 
6892
#~ msgstr "一個快速及輕量化的視窗管理程式"
 
6893
 
 
6894
#~ msgctxt "Name"
 
6895
#~ msgid "CDE"
 
6896
#~ msgstr "CDE"
 
6897
 
 
6898
#~ msgctxt "Comment"
 
6899
#~ msgid ""
 
6900
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
 
6901
#~ "environment"
 
6902
#~ msgstr "The Common Desktop Environment, 一個有專利的工業標準 "
 
6903
 
 
6904
#~ msgctxt "Name"
 
6905
#~ msgid "CTWM"
 
6906
#~ msgstr "CTWM"
 
6907
 
 
6908
#~ msgctxt "Comment"
 
6909
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
6910
#~ msgstr "Claude's Tab 視窗管理程式, 基於 TWM 並加強虛擬螢幕等功能"
 
6911
 
 
6912
#~ msgctxt "Name"
 
6913
#~ msgid "CWWM"
 
6914
#~ msgstr "CWWM"
 
6915
 
 
6916
#~ msgctxt "Comment"
 
6917
#~ msgid ""
 
6918
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
 
6919
#~ msgstr "The ChezWam 視窗管理程式,基於 EvilWM 的小型化視窗管理程式"
 
6920
 
 
6921
#~ msgctxt "Name"
 
6922
#~ msgid "Enlightenment DR16"
 
6923
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
 
6924
 
 
6925
#~ msgctxt "Comment"
 
6926
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
 
6927
#~ msgstr "一個功能相當豐富的視窗管理程式"
 
6928
 
 
6929
#~ msgctxt "Name"
 
6930
#~ msgid "Enlightenment"
 
6931
#~ msgstr "Enlightenment"
 
6932
 
 
6933
#~ msgctxt "Name"
 
6934
#~ msgid "EvilWM"
 
6935
#~ msgstr "EvilWM"
 
6936
 
 
6937
#~ msgctxt "Comment"
 
6938
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
 
6939
#~ msgstr "一個基於 AEWM 的小型化視窗管理程式"
 
6940
 
 
6941
#~ msgctxt "Name"
 
6942
#~ msgid "Fluxbox"
 
6943
#~ msgstr "Fluxbox"
 
6944
 
 
6945
#~ msgctxt "Comment"
 
6946
#~ msgid ""
 
6947
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
 
6948
#~ msgstr "一個基於 Blackbox 且高可組態及低資源的視窗管理程式"
 
6949
 
 
6950
#~ msgctxt "Name"
 
6951
#~ msgid "FLWM"
 
6952
#~ msgstr "FLWM"
 
6953
 
 
6954
#~ msgctxt "Comment"
 
6955
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
 
6956
#~ msgstr "一個主要基於 WM2 且快速及輕量化的視窗管理程式"
 
6957
 
 
6958
#~ msgctxt "Name"
 
6959
#~ msgid "FVWM95"
 
6960
#~ msgstr "FVWM95"
 
6961
 
 
6962
#~ msgctxt "Comment"
 
6963
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
 
6964
#~ msgstr "一個由 FVWM 演化出來且外觀像 Win95 的視窗管理程式"
 
6965
 
 
6966
#~ msgctxt "Name"
 
6967
#~ msgid "FVWM"
 
6968
#~ msgstr "FVWM"
 
6969
 
 
6970
#~ msgctxt "Comment"
 
6971
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
 
6972
#~ msgstr "一個強大的 ICCCM 相容的多重虛擬桌面視窗管理程式"
 
6973
 
 
6974
#~ msgctxt "Name"
 
6975
#~ msgid "GNOME"
 
6976
#~ msgstr "GNOME"
 
6977
 
 
6978
#~ msgctxt "Comment"
 
6979
#~ msgid ""
 
6980
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
 
6981
#~ "use desktop environment"
 
6982
#~ msgstr "GNU 網路物件模型環境。一個完整,免費且容易使用的桌面環境"
 
6983
 
 
6984
#~ msgctxt "Name"
 
6985
#~ msgid "Golem"
 
6986
#~ msgstr "Golem"
 
6987
 
 
6988
#~ msgctxt "Comment"
 
6989
#~ msgid "A lightweight window manager"
 
6990
#~ msgstr "一個輕量化的視窗管理程式"
 
6991
 
 
6992
#~ msgctxt "Name"
 
6993
#~ msgid "IceWM"
 
6994
#~ msgstr "IceWM"
 
6995
 
 
6996
#~ msgctxt "Comment"
 
6997
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
 
6998
#~ msgstr "一個像 Win95-OS/2-Motif 的視窗管理程式"
 
6999
 
 
7000
#~ msgctxt "Name"
 
7001
#~ msgid "Ion"
 
7002
#~ msgstr "Ion"
 
7003
 
 
7004
#~ msgctxt "Comment"
 
7005
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
 
7006
#~ msgstr "一個基於 PWM 且方便鍵盤使用和支援棋盤化視窗的視窗管理程式"
 
7007
 
 
7008
#~ msgctxt "Name"
 
7009
#~ msgid "LarsWM"
 
7010
#~ msgstr "LarsWM"
 
7011
 
 
7012
#~ msgctxt "Comment"
 
7013
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
 
7014
#~ msgstr "The Lars 視窗管理程式,基於 9WM,支援棋盤化視窗"
 
7015
 
 
7016
#~ msgctxt "Name"
 
7017
#~ msgid "LWM"
 
7018
#~ msgstr "LWM"
 
7019
 
 
7020
#~ msgctxt "Comment"
 
7021
#~ msgid ""
 
7022
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
 
7023
#~ msgstr "一個輕量化的視窗管理程式。不可組態、只有基礎視窗管理的視窗管理程式"
 
7024
 
 
7025
#~ msgctxt "Name"
 
7026
#~ msgid "LXDE"
 
7027
#~ msgstr "LXDE"
 
7028
 
 
7029
#~ msgctxt "Comment"
 
7030
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
 
7031
#~ msgstr "輕量級 X11 桌面環境"
 
7032
 
 
7033
#~ msgctxt "Name"
 
7034
#~ msgid "Matchbox"
 
7035
#~ msgstr "Matchbox"
 
7036
 
 
7037
#~ msgctxt "Comment"
 
7038
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
 
7039
#~ msgstr "一個掌上型設備所使用的視窗管理程式"
 
7040
 
 
7041
#~ msgctxt "Name"
 
7042
#~ msgid "Metacity"
 
7043
#~ msgstr "Metacity"
 
7044
 
 
7045
#~ msgctxt "Comment"
 
7046
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
 
7047
#~ msgstr "一個基於 GTK2 的輕量化視窗管理程式"
 
7048
 
 
7049
#~ msgctxt "Name"
 
7050
#~ msgid "MWM"
 
7051
#~ msgstr "MWM"
 
7052
 
 
7053
#~ msgctxt "Comment"
 
7054
#~ msgid "The Motif Window Manager"
 
7055
#~ msgstr "Motif 視窗管理程式"
 
7056
 
 
7057
#~ msgctxt "Name"
 
7058
#~ msgid "OLVWM"
 
7059
#~ msgstr "OLVWM"
 
7060
 
 
7061
#~ msgctxt "Comment"
 
7062
#~ msgid ""
 
7063
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
 
7064
#~ "virtual desktops"
 
7065
#~ msgstr "Openlook 視窗管理程式。基於 OLWM 並強化管理虛擬桌面"
 
7066
 
 
7067
#~ msgctxt "Name"
 
7068
#~ msgid "OLWM"
 
7069
#~ msgstr "OLWM"
 
7070
 
 
7071
#~ msgctxt "Comment"
 
7072
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
 
7073
#~ msgstr "傳統的 Open Look 視窗管理程式"
 
7074
 
 
7075
#~ msgctxt "Comment"
 
7076
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
 
7077
#~ msgstr "一個基於 Blackbox 且輕量化的視窗管理程式"
 
7078
 
 
7079
#~ msgctxt "Name"
 
7080
#~ msgid "Oroborus"
 
7081
#~ msgstr "Oroborus"
 
7082
 
 
7083
#~ msgctxt "Comment"
 
7084
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
 
7085
#~ msgstr "一個輕量化且有佈景功能的視窗管理程式"
 
7086
 
 
7087
#~ msgctxt "Name"
 
7088
#~ msgid "Phluid"
 
7089
#~ msgstr "Phluid"
 
7090
 
 
7091
#~ msgctxt "Comment"
 
7092
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
 
7093
#~ msgstr "一個基於 Imlib2 的視窗管理程式"
 
7094
 
 
7095
#~ msgctxt "Name"
 
7096
#~ msgid "PWM"
 
7097
#~ msgstr "PWM"
 
7098
 
 
7099
#~ msgctxt "Comment"
 
7100
#~ msgid ""
 
7101
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
 
7102
#~ msgstr "一個輕量化且可以將多個視窗結合在一起的視窗管理程式"
 
7103
 
 
7104
#~ msgctxt "Name"
 
7105
#~ msgid "QVWM"
 
7106
#~ msgstr "QVWM"
 
7107
 
 
7108
#~ msgctxt "Comment"
 
7109
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
 
7110
#~ msgstr "一個像 Win95 的視窗管理程式"
 
7111
 
 
7112
#~ msgctxt "Name"
 
7113
#~ msgid "Ratpoison"
 
7114
#~ msgstr "Ratpoison"
 
7115
 
 
7116
#~ msgctxt "Comment"
 
7117
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
 
7118
#~ msgstr "一個簡易、只支援鍵盤的視窗管理程式"
 
7119
 
 
7120
#~ msgctxt "Name"
 
7121
#~ msgid "Sapphire"
 
7122
#~ msgstr "Sapphire"
 
7123
 
 
7124
#~ msgctxt "Comment"
 
7125
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
 
7126
#~ msgstr "一個小但可組態的視窗管理程式"
 
7127
 
 
7128
#~ msgctxt "Name"
 
7129
#~ msgid "Sawfish"
 
7130
#~ msgstr "Sawfish"
 
7131
 
 
7132
#~ msgctxt "Comment"
 
7133
#~ msgid ""
 
7134
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
 
7135
#~ msgstr "一個可用類似 Emacs Lisp 語言延伸的視窗管理程式"
 
7136
 
 
7137
#~ msgctxt "Name"
 
7138
#~ msgid "TWM"
 
7139
#~ msgstr "TWM"
 
7140
 
 
7141
#~ msgctxt "Comment"
 
7142
#~ msgid "The Tab Window Manager"
 
7143
#~ msgstr "Tab 視窗管理程式"
 
7144
 
 
7145
#~ msgctxt "Name"
 
7146
#~ msgid "UDE"
 
7147
#~ msgstr "UDE"
 
7148
 
 
7149
#~ msgctxt "Comment"
 
7150
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
 
7151
#~ msgstr "Unix 桌面環境"
 
7152
 
 
7153
#~ msgctxt "Name"
 
7154
#~ msgid "VTWM"
 
7155
#~ msgstr "VTWM"
 
7156
 
 
7157
#~ msgctxt "Comment"
 
7158
#~ msgid ""
 
7159
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
7160
#~ msgstr "虛擬 Tab 視窗管理程式。基於 TWM 並加強虛擬螢幕等等。"
 
7161
 
 
7162
#~ msgctxt "Name"
 
7163
#~ msgid "W9WM"
 
7164
#~ msgstr "W9WM"
 
7165
 
 
7166
#~ msgctxt "Comment"
 
7167
#~ msgid ""
 
7168
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
 
7169
#~ "bindings"
 
7170
#~ msgstr "一個基於 9WM 並加強虛擬螢幕及鍵盤組合鍵功能"
 
7171
 
 
7172
#~ msgctxt "Name"
 
7173
#~ msgid "Waimea"
 
7174
#~ msgstr "Waimea"
 
7175
 
 
7176
#~ msgctxt "Comment"
 
7177
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
 
7178
#~ msgstr "一個基於 Blackbox 且高度可客製化的視窗管理程式"
 
7179
 
 
7180
#~ msgctxt "Name"
 
7181
#~ msgid "WM2"
 
7182
#~ msgstr "WM2"
 
7183
 
 
7184
#~ msgctxt "Comment"
 
7185
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
 
7186
#~ msgstr "一個小型且不可組態的視窗管理者"
 
7187
 
 
7188
#~ msgctxt "Name"
 
7189
#~ msgid "WindowMaker"
 
7190
#~ msgstr "WindowMaker"
 
7191
 
 
7192
#~ msgctxt "Comment"
 
7193
#~ msgid ""
 
7194
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
 
7195
#~ msgstr "一個小型且與 NeXTStep 外觀很接近的視窗管理程式"
 
7196
 
 
7197
#~ msgctxt "Name"
 
7198
#~ msgid "XFce 4"
 
7199
#~ msgstr "XFce 4"
 
7200
 
 
7201
#~ msgctxt "Comment"
 
7202
#~ msgid ""
 
7203
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
 
7204
#~ "environment reminiscent of CDE"
 
7205
#~ msgstr "Cholesterol 免費桌面環境,第 4 版。一個另人懷念的 CDE 桌面環境"
 
7206
 
 
7207
#~ msgctxt "Name"
 
7208
#~ msgid "XFce"
 
7209
#~ msgstr "XFce"
 
7210
 
 
7211
#~ msgctxt "Comment"
 
7212
#~ msgid ""
 
7213
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
 
7214
#~ "reminiscent of CDE"
 
7215
#~ msgstr "Cholesterol 免費桌面環境。一個另人懷念的 CDE 桌面環境"
 
7216
 
 
7217
#~ msgctxt "Name"
 
7218
#~ msgid "Circles"
 
7219
#~ msgstr "Circles"
 
7220
 
 
7221
#~ msgctxt "Description"
 
7222
#~ msgid "Theme with blue circles"
 
7223
#~ msgstr "有藍色圓圈的佈景主題"
 
7224
 
 
7225
#~ msgctxt "Name"
 
7226
#~ msgid "Ethais"
 
7227
#~ msgstr "Ethais"
 
7228
 
 
7229
#~ msgctxt "Name"
 
7230
#~ msgid "Horos"
 
7231
#~ msgstr "Horos"
 
7232
 
 
7233
#~ msgctxt "Name"
 
7234
#~ msgid "Oxygen-Air"
 
7235
#~ msgstr "Oxygen-Air"
 
7236
 
 
7237
#~ msgctxt "Description"
 
7238
#~ msgid "Oxygen Theme"
 
7239
#~ msgstr "Oxygen 主題"
 
7240
 
 
7241
#~ msgctxt "Name"
 
7242
#~ msgid "Input Actions"
 
7243
#~ msgstr "輸入動作"
 
7244
 
 
7245
#~ msgctxt "Comment"
 
7246
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
 
7247
#~ msgstr "輸入動作服務,在按下按鍵時執行設定好的動作。"
 
7248
 
 
7249
#~ msgctxt "Comment"
 
7250
#~ msgid "Comment"
 
7251
#~ msgstr "註解"
 
7252
 
 
7253
#~ msgctxt "Name"
 
7254
#~ msgid "KMenuEdit"
 
7255
#~ msgstr "選單編輯器"
 
7256
 
 
7257
#~ msgctxt "Name"
 
7258
#~ msgid "Search"
 
7259
#~ msgstr "搜尋"
 
7260
 
 
7261
#~ msgctxt "Comment"
 
7262
#~ msgid "Simple_action"
 
7263
#~ msgstr "簡易動作"
 
7264
 
 
7265
#~ msgctxt "Comment"
 
7266
#~ msgid ""
 
7267
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
 
7268
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
 
7269
#~ "default.)"
 
7270
#~ msgstr ""
 
7271
#~ "這個群組包含了展示 KHotkeys 大部份功能的各種範例。(注意這個群組與其定義的"
 
7272
#~ "動作預設是關閉的)"
 
7273
 
 
7274
#~ msgctxt "Name"
 
7275
#~ msgid "Examples"
 
7276
#~ msgstr "範例"
 
7277
 
 
7278
#~ msgctxt "Comment"
 
7279
#~ msgid ""
 
7280
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
 
7281
#~ "exists. Simple."
 
7282
#~ msgstr "按下 Ctrl+Alt+I 會叫出隱藏的 KSIRC 視窗。就這麼簡單。"
 
7283
 
 
7284
#~ msgctxt "Name"
 
7285
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
 
7286
#~ msgstr "叫出 KSIRC 視窗"
 
7287
 
 
7288
#~ msgctxt "Comment"
 
7289
#~ msgid "KSIRC window"
 
7290
#~ msgstr "KSIRC 視窗"
 
7291
 
 
7292
#~ msgctxt "Comment"
 
7293
#~ msgid "KSIRC"
 
7294
#~ msgstr "KSIRC"
 
7295
 
 
7296
#~ msgctxt "Comment"
 
7297
#~ msgid ""
 
7298
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
 
7299
#~ "you typed it.  This is especially useful if you have call to frequently "
 
7300
#~ "type a word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is "
 
7301
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
 
7302
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
 
7303
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
 
7304
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line)                Enter "
 
7305
#~ "or Return\\na (i.e. small a)                          A\\nA (i.e. capital "
 
7306
#~ "a)                       Shift+A\\n: "
 
7307
#~ "(colon)                                  Shift+;\\n' "
 
7308
#~ "'  (space)                              Space"
 
7309
#~ msgstr ""
 
7310
#~ "按下 Alt+Ctrl+H 會模擬您在鍵盤上輸入 'Hello'。若是您挺懶得打一些常用的如 "
 
7311
#~ "'unsigned' 之類的字,這類動作就很好用。輸入的每個按鍵以冒號 : 區隔。注意按"
 
7312
#~ "鍵就是按鍵,您必須定義您實際要按下的鍵。在底下的表格中,左方的欄位顯示實際"
 
7313
#~ "輸入,右方的欄位顯示要按的鍵。\\n\\n\"enter\"(換行)                  "
 
7314
#~ "Enter 或 Return\\na (小寫 a)                  A\\nA(大寫 "
 
7315
#~ "A)                  Shift+A\\n:(冒號)                  Shift+;\\n' "
 
7316
#~ "'(空白鍵)                  Space"
 
7317
 
 
7318
#~ msgctxt "Name"
 
7319
#~ msgid "Type 'Hello'"
 
7320
#~ msgstr "輸入 Hello"
 
7321
 
 
7322
#~ msgctxt "Comment"
 
7323
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
 
7324
#~ msgstr "這個動作會在按下 Ctrl+Alt+T 時執行 Konsole"
 
7325
 
 
7326
#~ msgctxt "Name"
 
7327
#~ msgid "Run Konsole"
 
7328
#~ msgstr "執行 Konsole"
 
7329
 
 
7330
#~ msgctxt "Comment"
 
7331
#~ msgid ""
 
7332
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
 
7333
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
 
7334
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
 
7335
#~ "in Qt Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
 
7336
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
 
7337
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
 
7338
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
 
7339
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
 
7340
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
 
7341
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
 
7342
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
 
7343
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
 
7344
#~ "active window having that title."
 
7345
#~ msgstr ""
 
7346
#~ "請先參考「輸入 Hello」的註解。\\n\\nQt 設計器用 Ctrl+F4 來關閉視窗(也許是"
 
7347
#~ "因為微軟用這個鍵?),不過在 KDE 中 Ctrl+F4 是跳到 4 號虛擬桌面,所以在 "
 
7348
#~ "Qt 設計師中會無法使用。此外,Qt 設計師並未使用 KDE 標準的關閉視窗鍵 Ctrl"
 
7349
#~ "+W。\\n\\n不過您可以利用此重新映射的功能來解決這個問題。當 Qt 設計師視窗取"
 
7350
#~ "得焦點時,每次按下 Ctrl+W 鍵,實際上會送出 Ctrl+F4 給 Qt 設計師。而在其他"
 
7351
#~ "應用程式中,Ctrl+W 鍵則不受影響。\\n\\n要使用此功能,要指定三個參數:快捷"
 
7352
#~ "鍵 Ctrl+W,要做的動作為送出 Ctrl+F4,以及生效條件為目前焦點處於 Qt 設計師"
 
7353
#~ "視窗。\\nQt 設計師的視窗標題是 'Qt Designer by Trolltech',所以生效條件可"
 
7354
#~ "以檢查視窗的標題是否符合。"
 
7355
 
 
7356
#~ msgctxt "Name"
 
7357
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
 
7358
#~ msgstr "在 Qt 設計師中重新映射 Ctrl+W 到 Ctrl+F4"
 
7359
 
 
7360
#~ msgctxt "Comment"
 
7361
#~ msgid "Qt Designer"
 
7362
#~ msgstr "Qt 設計器"
 
7363
 
 
7364
#~ msgctxt "Comment"
 
7365
#~ msgid ""
 
7366
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
 
7367
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
 
7368
#~ "line 'qdbus' tool."
 
7369
#~ msgstr ""
 
7370
#~ "按下 Alt+Ctrl+W 時,會產生一個 D-Bus 呼叫來顯示 minicli。您可以使用任何種"
 
7371
#~ "類的 D-Bus 呼叫,就如同在命令列中使用 qdbus 一樣。"
 
7372
 
 
7373
#~ msgctxt "Name"
 
7374
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
 
7375
#~ msgstr "執行 D-Bus 呼叫 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
 
7376
 
 
7377
#~ msgctxt "Comment"
 
7378
#~ msgid ""
 
7379
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
 
7380
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
 
7381
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
 
7382
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
 
7383
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
 
7384
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
 
7385
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
 
7386
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
 
7387
#~ "'XMMS_Player')."
 
7388
#~ msgstr ""
 
7389
#~ "請先參考「輸入 Hello」的註解。就如同「輸入 Hello」的動作,這個動作模擬鍵盤"
 
7390
#~ "的輸入,在按下 Ctrl+Alt+B 之後,會送出 B 到 XMMS(在 XMMS 中 B 是跳到下一"
 
7391
#~ "首歌)。勾選「送到指定視窗」,並指定視窗類別為包含 XMMS_Player。這會讓此輸"
 
7392
#~ "入永遠送到這個視窗。您可以用這個方法控制 XMMS,即使是在不同的虛擬桌面上。"
 
7393
#~ "\\n\\n(執行 xprop 並點選 XMMS 視窗,搜尋 WM_CLASS 可以看到 "
 
7394
#~ "XMMS_Player)。"
 
7395
 
 
7396
#~ msgctxt "Name"
 
7397
#~ msgid "Next in XMMS"
 
7398
#~ msgstr "命令 XMMS 跳到下一首"
 
7399
 
 
7400
#~ msgctxt "Comment"
 
7401
#~ msgid "XMMS window"
 
7402
#~ msgstr "XMMS 視窗"
 
7403
 
 
7404
#~ msgctxt "Comment"
 
7405
#~ msgid "XMMS Player window"
 
7406
#~ msgstr "XMMS 播放器視窗"
 
7407
 
 
7408
#~ msgctxt "Comment"
 
7409
#~ msgid ""
 
7410
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
 
7411
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
 
7412
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
 
7413
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
 
7414
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
 
7415
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
 
7416
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
 
7417
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle "
 
7418
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
 
7419
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
 
7420
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
 
7421
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
 
7422
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
 
7423
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
 
7424
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
 
7425
#~ "once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
 
7426
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
 
7427
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
 
7428
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
 
7429
#~ msgstr ""
 
7430
#~ "KDE 3.1 中的 Konqueror 有分頁,現在您也可以用手勢。\\n\\n只要按住滑鼠中"
 
7431
#~ "鍵,然後開始畫某個手勢,畫完以後放開。如果您只是要貼上選擇的文字,您還是可"
 
7432
#~ "以只簡單點選中鍵。(您可以在全域設定中改變滑鼠按鍵的定義。)\\n\\n現在,有"
 
7433
#~ "這些手勢可以使用:\\n往右移再往左移─表示往下一頁(Alt+右鍵)\\n往左移再往"
 
7434
#~ "右移─表示返回前一頁(Alt+左鍵)\\n往上移再往下移─表示往上一層(Alt+上鍵)"
 
7435
#~ "\\n逆時針畫圈圈─重新載入(F5)\\n\\n手勢的形狀可以在設定對話框中輸入。您也"
 
7436
#~ "可以用鍵盤上的數字方向鍵。手勢就像是個 3x3 的格子,從 1 到 9。\\n\\n注意,"
 
7437
#~ "您必須要完整做完手勢才會觸發動作,因此您可以對某動作輸入多個手勢。您應該避"
 
7438
#~ "免使用太複雜的手勢,(例如:45654 或 74123 夠簡單,可以使用,但是 1236987 "
 
7439
#~ "就可能有點困難)。\\n\\n所有手勢的條件都定義在此群組中。這些手勢只會在視窗"
 
7440
#~ "類別為 Konqueror 才有作用。"
 
7441
 
 
7442
#~ msgctxt "Name"
 
7443
#~ msgid "Konqi Gestures"
 
7444
#~ msgstr "Konqi 手勢"
 
7445
 
 
7446
#~ msgctxt "Comment"
 
7447
#~ msgid "Konqueror window"
 
7448
#~ msgstr "Konqueror 視窗"
 
7449
 
 
7450
#~ msgctxt "Comment"
 
7451
#~ msgid "Konqueror"
 
7452
#~ msgstr "Konqueror"
 
7453
 
 
7454
#~ msgctxt "Name"
 
7455
#~ msgid "Back"
 
7456
#~ msgstr "返回"
 
7457
 
 
7458
#~ msgctxt "Comment"
 
7459
#~ msgid "Gesture_triggers"
 
7460
#~ msgstr "手勢觸發"
 
7461
 
 
7462
#~ msgctxt "Name"
 
7463
#~ msgid "Forward"
 
7464
#~ msgstr "往前"
 
7465
 
 
7466
#~ msgctxt "Name"
 
7467
#~ msgid "Up"
 
7468
#~ msgstr "上一層"
 
7469
 
 
7470
#~ msgctxt "Name"
 
7471
#~ msgid "Reload"
 
7472
#~ msgstr "重新載入"
 
7473
 
 
7474
#~ msgctxt "Comment"
 
7475
#~ msgid ""
 
7476
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
 
7477
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
 
7478
#~ "minicli (Alt+F2)."
 
7479
#~ msgstr ""
 
7480
#~ "按下 Win+E(Tux+E)後會開啟瀏覽器,並跳到 http://www.kde.org。您也可以在 "
 
7481
#~ "minicli(Alt+F2)中執行所有可執行的指令。"
 
7482
 
 
7483
#~ msgctxt "Name"
 
7484
#~ msgid "Go to KDE Website"
 
7485
#~ msgstr "跳到 KDE 網站"
 
7486
 
 
7487
#~ msgctxt "Comment"
 
7488
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
 
7489
#~ msgstr "基本的 Konqueror 手勢"
 
7490
 
 
7491
#~ msgctxt "Name"
 
7492
#~ msgid "Konqueror Gestures"
 
7493
#~ msgstr "Konqueror 手勢"
 
7494
 
 
7495
#~ msgctxt "Comment"
 
7496
#~ msgid "Press, move left, release."
 
7497
#~ msgstr "按下,往左移,再放開。"
 
7498
 
 
7499
#~ msgctxt "Comment"
 
7500
#~ msgid ""
 
7501
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
 
7502
#~ "and as such is disabled by default."
 
7503
#~ msgstr ""
 
7504
#~ "Opera 風格:按下,往上移,再放開。\\n注意:會與「新增分頁」衝突,預設為關"
 
7505
#~ "閉。"
 
7506
 
 
7507
#~ msgctxt "Name"
 
7508
#~ msgid "Stop Loading"
 
7509
#~ msgstr "停止載入"
 
7510
 
 
7511
#~ msgctxt "Comment"
 
7512
#~ msgid ""
 
7513
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
 
7514
#~ "move left, move up, release."
 
7515
#~ msgstr ""
 
7516
#~ "往上一層的網址或目錄。\\nMozilla 風格:按住,往上移,往左移,往上移,再放"
 
7517
#~ "開。"
 
7518
 
 
7519
#~ msgctxt "Comment"
 
7520
#~ msgid ""
 
7521
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
 
7522
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab"
 
7523
#~ "\", and as such is disabled by default."
 
7524
#~ msgstr ""
 
7525
#~ "往上一層的網址或目錄。\\nOpera 風格:按住,往上移,往左移,往上移,再放"
 
7526
#~ "開。\\n注意:會與「跳到前一個分頁」衝突,預設為關閉。"
 
7527
 
 
7528
#~ msgctxt "Name"
 
7529
#~ msgid "Up #2"
 
7530
#~ msgstr "往上層(2)"
 
7531
 
 
7532
#~ msgctxt "Comment"
 
7533
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
 
7534
#~ msgstr "按住,往上移,往右移,再放開。"
 
7535
 
 
7536
#~ msgctxt "Name"
 
7537
#~ msgid "Activate Next Tab"
 
7538
#~ msgstr "跳到下一個分頁"
 
7539
 
 
7540
#~ msgctxt "Comment"
 
7541
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
 
7542
#~ msgstr "按住,往上移,往左移,再放開。"
 
7543
 
 
7544
#~ msgctxt "Name"
 
7545
#~ msgid "Activate Previous Tab"
 
7546
#~ msgstr "跳到前一個分頁"
 
7547
 
 
7548
#~ msgctxt "Comment"
 
7549
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
 
7550
#~ msgstr "按住,往下移,往上移,往下移,再放開。"
 
7551
 
 
7552
#~ msgctxt "Name"
 
7553
#~ msgid "Duplicate Tab"
 
7554
#~ msgstr "複製分頁"
 
7555
 
 
7556
#~ msgctxt "Comment"
 
7557
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
 
7558
#~ msgstr "按住,往下移,往上移,再放開。"
 
7559
 
 
7560
#~ msgctxt "Name"
 
7561
#~ msgid "Duplicate Window"
 
7562
#~ msgstr "複製視窗"
 
7563
 
 
7564
#~ msgctxt "Comment"
 
7565
#~ msgid "Press, move right, release."
 
7566
#~ msgstr "按住,往右移,再放開。"
 
7567
 
 
7568
#~ msgctxt "Comment"
 
7569
#~ msgid ""
 
7570
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
 
7571
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
 
7572
#~ msgstr ""
 
7573
#~ "按住,往下移,往上移一半,往右移,往下移,再放開。\\n(就像寫一個小寫的 "
 
7574
#~ "h)"
 
7575
 
 
7576
#~ msgctxt "Comment"
 
7577
#~ msgid ""
 
7578
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
 
7579
#~ "Press, move down, move right, release."
 
7580
#~ msgstr ""
 
7581
#~ "按住,往右移,往下移,往右移,再放開。\\nMozilla 風格:按住,往下移,往右"
 
7582
#~ "移,再放開。"
 
7583
 
 
7584
#~ msgctxt "Name"
 
7585
#~ msgid "Close Tab"
 
7586
#~ msgstr "關閉分頁"
 
7587
 
 
7588
#~ msgctxt "Comment"
 
7589
#~ msgid ""
 
7590
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
 
7591
#~ "disabled by default."
 
7592
#~ msgstr ""
 
7593
#~ "按住,往上移,再放開。\\n與預設為關閉的 Opera 風格「往上層(2)」衝突,"
 
7594
 
 
7595
#~ msgctxt "Name"
 
7596
#~ msgid "New Tab"
 
7597
#~ msgstr "新分頁"
 
7598
 
 
7599
#~ msgctxt "Comment"
 
7600
#~ msgid "Press, move down, release."
 
7601
#~ msgstr "按住,往下移,再放開。"
 
7602
 
 
7603
#~ msgctxt "Name"
 
7604
#~ msgid "New Window"
 
7605
#~ msgstr "新視窗"
 
7606
 
 
7607
#~ msgctxt "Comment"
 
7608
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
 
7609
#~ msgstr "按住,往上移,往下移,再放開。"
 
7610
 
 
7611
#~ msgctxt "Comment"
 
7612
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
 
7613
#~ msgstr "此群組包含了預先設定好的動作。"
 
7614
 
 
7615
#~ msgctxt "Name"
 
7616
#~ msgid "Preset Actions"
 
7617
#~ msgstr "預先設定動作"
 
7618
 
 
7619
#~ msgctxt "Comment"
 
7620
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
 
7621
#~ msgstr "按下 PrintScreen 鍵時叫出 KSnapShot。"
 
7622
 
 
7623
#~ msgctxt "Name"
 
7624
#~ msgid "PrintScreen"
 
7625
#~ msgstr "PrintScreen"
 
7626
 
 
7627
#~ msgctxt "Name"
 
7628
#~ msgid "Custom Shortcuts"
 
7629
#~ msgstr "自訂捷徑"
 
7630
 
 
7631
#~ msgctxt "Comment"
 
7632
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
 
7633
#~ msgstr "設定輸入動作"
 
7634
 
 
7635
#~ msgctxt "Name"
 
7636
#~ msgid "Lost And Found"
 
7637
#~ msgstr "Lost And Found"
 
7638
 
 
7639
#~ msgctxt "Name"
 
7640
#~ msgid "Graphical Information"
 
7641
#~ msgstr "圖形資訊"
 
7642
 
 
7643
#~ msgctxt "Name"
 
7644
#~ msgid "KInfoCenter Category"
 
7645
#~ msgstr "KInfoCenter 類別"
 
7646
 
 
7647
#~ msgctxt "Name"
 
7648
#~ msgid "Device Information"
 
7649
#~ msgstr "裝置資訊"
 
7650
 
 
7651
#~ msgctxt "Name"
 
7652
#~ msgid "Network Information"
 
7653
#~ msgstr "網路資訊"
 
7654
 
 
7655
#~ msgctxt "Name"
 
7656
#~ msgid "KInfoCenter"
 
7657
#~ msgstr "KInfoCenter"
 
7658
 
 
7659
#~ msgctxt "GenericName"
 
7660
#~ msgid "Info Center"
 
7661
#~ msgstr "資訊中心"
 
7662
 
 
7663
#~ msgctxt "Name"
 
7664
#~ msgid "Device Viewer"
 
7665
#~ msgstr "裝置檢視器"
 
7666
 
 
7667
#~ msgctxt "Comment"
 
7668
#~ msgid "Device Viewer"
 
7669
#~ msgstr "裝置檢視器"
 
7670
 
 
7671
#~ msgctxt "Name"
 
7672
#~ msgid "DMA-Channels"
 
7673
#~ msgstr "DMA 通道"
 
7674
 
 
7675
#~ msgctxt "Comment"
 
7676
#~ msgid "DMA information"
 
7677
#~ msgstr "DMA 資訊"
 
7678
 
 
7679
#~ msgctxt "Name"
 
7680
#~ msgid "Interrupts"
 
7681
#~ msgstr "中斷"
 
7682
 
 
7683
#~ msgctxt "Comment"
 
7684
#~ msgid "Interrupt information"
 
7685
#~ msgstr "中斷資訊"
 
7686
 
 
7687
#~ msgctxt "Name"
 
7688
#~ msgid "IO-Ports"
 
7689
#~ msgstr "IO-Ports"
 
7690
 
 
7691
#~ msgctxt "Comment"
 
7692
#~ msgid "IO-port information"
 
7693
#~ msgstr "IO-Port 資訊"
 
7694
 
 
7695
#~ msgctxt "Name"
 
7696
#~ msgid "SCSI"
 
7697
#~ msgstr "SCSI"
 
7698
 
 
7699
#~ msgctxt "Comment"
 
7700
#~ msgid "SCSI information"
 
7701
#~ msgstr "SCSI 資訊"
 
7702
 
 
7703
#~ msgctxt "Name"
 
7704
#~ msgid "Summary"
 
7705
#~ msgstr "摘要"
 
7706
 
 
7707
#~ msgctxt "Comment"
 
7708
#~ msgid "Hardware Information Summary"
 
7709
#~ msgstr "硬體資訊摘要"
 
7710
 
 
7711
#~ msgctxt "Name"
 
7712
#~ msgid "X-Server"
 
7713
#~ msgstr "X 伺服器"
 
7714
 
 
7715
#~ msgctxt "Comment"
 
7716
#~ msgid "X-Server information"
 
7717
#~ msgstr "X 伺服器資訊"
 
7718
 
 
7719
#~ msgctxt "Name"
 
7720
#~ msgid "Memory"
 
7721
#~ msgstr "記憶體"
 
7722
 
 
7723
#~ msgctxt "Comment"
 
7724
#~ msgid "Memory information"
 
7725
#~ msgstr "記憶體資訊資訊"
 
7726
 
 
7727
#~ msgctxt "Name"
 
7728
#~ msgid "Network Interfaces"
 
7729
#~ msgstr "網路界面"
 
7730
 
 
7731
#~ msgctxt "Comment"
 
7732
#~ msgid "Network interface information"
 
7733
#~ msgstr "網路界面資訊"
 
7734
 
 
7735
#~ msgctxt "Name"
 
7736
#~ msgid "OpenGL"
 
7737
#~ msgstr "OpenGL"
 
7738
 
 
7739
#~ msgctxt "Comment"
 
7740
#~ msgid "OpenGL information"
 
7741
#~ msgstr "OpenGL 資訊"
 
7742
 
 
7743
#~ msgctxt "Name"
 
7744
#~ msgid "PCI"
 
7745
#~ msgstr "PCI"
 
7746
 
 
7747
#~ msgctxt "Comment"
 
7748
#~ msgid "PCI information"
 
7749
#~ msgstr "PCI 資訊"
 
7750
 
 
7751
#~ msgctxt "Name"
 
7752
#~ msgid "Samba Status"
 
7753
#~ msgstr "Samba 狀態"
 
7754
 
 
7755
#~ msgctxt "Comment"
 
7756
#~ msgid "Samba status monitor"
 
7757
#~ msgstr "Samba 狀態監視器"
 
7758
 
 
7759
#~ msgctxt "Name"
 
7760
#~ msgid "USB Devices"
 
7761
#~ msgstr "USB 裝置"
 
7762
 
 
7763
#~ msgctxt "Comment"
 
7764
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
 
7765
#~ msgstr "查看連接到這台電腦的 USB 裝置"
 
7766
 
 
7767
#~ msgctxt "Name"
 
7768
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
 
7769
#~ msgstr "IEEE 1394 裝置"
 
7770
 
 
7771
#~ msgctxt "Comment"
 
7772
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
 
7773
#~ msgstr "已加上 IEEE 1394 裝置"
 
7774
 
 
7775
#~ msgctxt "Name"
 
7776
#~ msgid "Klipper"
 
7777
#~ msgstr "剪貼薄(Klipper)"
 
7778
 
 
7779
#~ msgctxt "GenericName"
 
7780
#~ msgid "Clipboard Tool"
 
7781
#~ msgstr "剪貼簿工具"
 
7782
 
 
7783
#~ msgctxt "Comment"
 
7784
#~ msgid "A cut & paste history utility"
 
7785
#~ msgstr "剪貼紀錄公用程式"
 
7786
 
 
7787
#~ msgctxt "Description"
 
7788
#~ msgid "Jpeg-Image"
 
7789
#~ msgstr "JPEG 影像"
 
7790
 
 
7791
#~ msgctxt "Description"
 
7792
#~ msgid "Launch &Gwenview"
 
7793
#~ msgstr "啟動 Gwenview (&G)"
 
7794
 
 
7795
#~ msgctxt "Description"
 
7796
#~ msgid "Web-URL"
 
7797
#~ msgstr "網頁 URL"
 
7798
 
 
7799
#~ msgctxt "Description"
 
7800
#~ msgid "Open with &default Browser"
 
7801
#~ msgstr "使用預設瀏覽器開啟(&D)"
 
7802
 
 
7803
#~ msgctxt "Description"
 
7804
#~ msgid "Open with &Konqueror"
 
7805
#~ msgstr "使用 &Konqueror 開啟"
 
7806
 
 
7807
#~ msgctxt "Description"
 
7808
#~ msgid "Open with &Mozilla"
 
7809
#~ msgstr "使用 &Mozilla 開啟"
 
7810
 
 
7811
#~ msgctxt "Description"
 
7812
#~ msgid "Send &URL"
 
7813
#~ msgstr "送出 &URL"
 
7814
 
 
7815
#~ msgctxt "Description"
 
7816
#~ msgid "Open with &Firefox"
 
7817
#~ msgstr "使用 &Firefox 開啟"
 
7818
 
 
7819
#~ msgctxt "Description"
 
7820
#~ msgid "Send &Page"
 
7821
#~ msgstr "送出 &Page"
 
7822
 
 
7823
#~ msgctxt "Description"
 
7824
#~ msgid "Mail-URL"
 
7825
#~ msgstr "郵寄 URL"
 
7826
 
 
7827
#~ msgctxt "Description"
 
7828
#~ msgid "Launch &Kmail"
 
7829
#~ msgstr "啟動 &Kmail"
 
7830
 
 
7831
#~ msgctxt "Description"
 
7832
#~ msgid "Launch &mutt"
 
7833
#~ msgstr "啟動 &mutt"
 
7834
 
 
7835
#~ msgctxt "Description"
 
7836
#~ msgid "Text File"
 
7837
#~ msgstr "文字檔案"
 
7838
 
 
7839
#~ msgctxt "Description"
 
7840
#~ msgid "Launch K&Write"
 
7841
#~ msgstr "啟動 K&Write"
 
7842
 
 
7843
#~ msgctxt "Description"
 
7844
#~ msgid "Local file URL"
 
7845
#~ msgstr "本地檔案 URL"
 
7846
 
 
7847
#~ msgctxt "Description"
 
7848
#~ msgid "Send &File"
 
7849
#~ msgstr "送出檔案(&F)"
 
7850
 
 
7851
#~ msgctxt "Description"
 
7852
#~ msgid "Gopher URL"
 
7853
#~ msgstr "Gopher URL"
 
7854
 
 
7855
#~ msgctxt "Description"
 
7856
#~ msgid "ftp URL"
 
7857
#~ msgstr "FTP URL"
 
7858
 
 
7859
#~ msgctxt "Name"
 
7860
#~ msgid "Menu Editor"
 
7861
#~ msgstr "選單編輯器"
 
7862
 
 
7863
#~ msgctxt "Name"
 
7864
#~ msgid "Command Runner"
 
7865
#~ msgstr "命令執行者"
 
7866
 
 
7867
#~ msgctxt "Comment"
 
7868
#~ msgid "Screen Saver"
 
7869
#~ msgstr "螢幕保護程式"
 
7870
 
 
7871
#~ msgctxt "Name"
 
7872
#~ msgid "Screen saver started"
 
7873
#~ msgstr "螢幕保護程式已啟動"
 
7874
 
 
7875
#~ msgctxt "Comment"
 
7876
#~ msgid "The screen saver has been started"
 
7877
#~ msgstr "螢幕保護程式已被啟動"
 
7878
 
 
7879
#~ msgctxt "Name"
 
7880
#~ msgid "Screen locked"
 
7881
#~ msgstr "螢幕已鎖定"
 
7882
 
 
7883
#~ msgctxt "Comment"
 
7884
#~ msgid "The screen has been locked"
 
7885
#~ msgstr "螢幕已被鎖定"
 
7886
 
 
7887
#~ msgctxt "Name"
 
7888
#~ msgid "Screen saver exited"
 
7889
#~ msgstr "螢幕保護程式已離開"
 
7890
 
 
7891
#~ msgctxt "Comment"
 
7892
#~ msgid "The screen saver has finished"
 
7893
#~ msgstr "螢幕保護程式已完成"
 
7894
 
 
7895
#~ msgctxt "Name"
 
7896
#~ msgid "Screen unlocked"
 
7897
#~ msgstr "螢幕已解除鎖定"
 
7898
 
 
7899
#~ msgctxt "Comment"
 
7900
#~ msgid "The screen has been unlocked"
 
7901
#~ msgstr "螢幕已解除鎖定"
 
7902
 
 
7903
#~ msgctxt "Name"
 
7904
#~ msgid "Screen unlock failed"
 
7905
#~ msgstr "螢幕解除鎖定失敗"
 
7906
 
 
7907
#~ msgctxt "Comment"
 
7908
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
 
7909
#~ msgstr "螢幕解除鎖定失敗"
 
7910
 
 
7911
#~ msgctxt "Name"
 
7912
#~ msgid "Blank Screen"
 
7913
#~ msgstr "空白螢幕"
 
7914
 
 
7915
#~ msgctxt "Name"
 
7916
#~ msgid "Setup..."
 
7917
#~ msgstr "設定..."
 
7918
 
 
7919
#~ msgctxt "Name"
 
7920
#~ msgid "Display in Specified Window"
 
7921
#~ msgstr "在指定的視窗中顯示"
 
7922
 
 
7923
#~ msgctxt "Name"
 
7924
#~ msgid "Display in Root Window"
 
7925
#~ msgstr "在 Root 視窗中顯示"
 
7926
 
 
7927
#~ msgctxt "Name"
 
7928
#~ msgid "Random"
 
7929
#~ msgstr "隨機"
 
7930
 
 
7931
#~ msgctxt "Comment"
 
7932
#~ msgid "ScreenSaver"
 
7933
#~ msgstr "螢幕保護程式"
 
7934
 
 
7935
#~ msgctxt "Name"
 
7936
#~ msgid "Session Management"
 
7937
#~ msgstr "工作階段管理程式"
 
7938
 
 
7939
#~ msgctxt "Comment"
 
7940
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
 
7941
#~ msgstr "設定工作階段管理程式與登出設定值"
 
7942
 
 
7943
#~ msgctxt "Name"
 
7944
#~ msgid "Splash Screen"
 
7945
#~ msgstr "啟動畫面"
 
7946
 
 
7947
#~ msgctxt "Comment"
 
7948
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
 
7949
#~ msgstr "啟動畫面佈景管理程式"
 
7950
 
 
7951
#~ msgctxt "Name"
 
7952
#~ msgid "HighContrast"
 
7953
#~ msgstr "高對比"
 
7954
 
 
7955
#~ msgctxt "Comment"
 
7956
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
 
7957
#~ msgstr "適用於高對比顏色機制的樣式"
 
7958
 
 
7959
#~ msgctxt "Comment"
 
7960
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
 
7961
#~ msgstr "下一代桌面的樣式"
 
7962
 
 
7963
#~ msgctxt "Name"
 
7964
#~ msgid "B3/KDE"
 
7965
#~ msgstr "B3/KDE"
 
7966
 
 
7967
#~ msgctxt "Comment"
 
7968
#~ msgid "B3/Modification of B2"
 
7969
#~ msgstr "B3/B2 的變種"
 
7970
 
 
7971
#~ msgctxt "Name"
 
7972
#~ msgid "BeOS"
 
7973
#~ msgstr "BeOS"
 
7974
 
 
7975
#~ msgctxt "Comment"
 
7976
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
 
7977
#~ msgstr "類似 BeOS 的樣式"
 
7978
 
 
7979
#~ msgctxt "Name"
 
7980
#~ msgid "KDE Classic"
 
7981
#~ msgstr "KDE 經典"
 
7982
 
 
7983
#~ msgctxt "Comment"
 
7984
#~ msgid "Classic KDE style"
 
7985
#~ msgstr "經典 KDE 樣式"
 
7986
 
 
7987
#~ msgctxt "Name"
 
7988
#~ msgid "HighColor Classic"
 
7989
#~ msgstr "經典高彩"
 
7990
 
 
7991
#~ msgctxt "Comment"
 
7992
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
 
7993
#~ msgstr "經典樣式的高彩版本"
 
7994
 
 
7995
#~ msgctxt "Name"
 
7996
#~ msgid "Keramik"
 
7997
#~ msgstr "Keramik"
 
7998
 
 
7999
#~ msgctxt "Comment"
 
8000
#~ msgid "A style using alphablending"
 
8001
#~ msgstr "使用 alphablending 的樣式"
 
8002
 
 
8003
#~ msgctxt "Name"
 
8004
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
 
8005
#~ msgstr "Light 樣式,第二版"
 
8006
 
 
8007
#~ msgctxt "Comment"
 
8008
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
8009
#~ msgstr "Light 樣式第二版,簡單而優雅"
 
8010
 
 
8011
#~ msgctxt "Name"
 
8012
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
 
8013
#~ msgstr "Light 樣式,第三版"
 
8014
 
 
8015
#~ msgctxt "Comment"
 
8016
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
8017
#~ msgstr "Light 樣式第三版,簡單而優雅"
 
8018
 
 
8019
#~ msgctxt "Name"
 
8020
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
 
8021
#~ msgstr "MegaGradient 高彩樣式"
 
8022
 
 
8023
#~ msgctxt "Comment"
 
8024
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
 
8025
#~ msgstr "內建的 CDE 樣式"
 
8026
 
 
8027
#~ msgctxt "Name"
 
8028
#~ msgid "Cleanlooks"
 
8029
#~ msgstr "乾淨外觀"
 
8030
 
 
8031
#~ msgctxt "Comment"
 
8032
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
 
8033
#~ msgstr "內建的無主題樣式,類似 GNOME 的 Clearlooks"
 
8034
 
 
8035
#~ msgctxt "Name"
 
8036
#~ msgid "GTK+ Style"
 
8037
#~ msgstr "GTK+ 風格"
 
8038
 
 
8039
#~ msgctxt "Comment"
 
8040
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
 
8041
#~ msgstr "GTK+ 主題引擎使用的樣式"
 
8042
 
 
8043
#~ msgctxt "Name"
 
8044
#~ msgid "Mac OS X"
 
8045
#~ msgstr "Mac OS X"
 
8046
 
 
8047
#~ msgctxt "Comment"
 
8048
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
 
8049
#~ msgstr "使用 Apple 外觀管理員的樣式"
 
8050
 
 
8051
#~ msgctxt "Name"
 
8052
#~ msgid "Motif Plus"
 
8053
#~ msgstr "Motif Plus"
 
8054
 
 
8055
#~ msgctxt "Comment"
 
8056
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
 
8057
#~ msgstr "內建的 Motif 樣式加強版"
 
8058
 
 
8059
#~ msgctxt "Name"
 
8060
#~ msgid "Motif"
 
8061
#~ msgstr "Motif"
 
8062
 
 
8063
#~ msgctxt "Comment"
 
8064
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
 
8065
#~ msgstr "內建的 Motif 樣式"
 
8066
 
 
8067
#~ msgctxt "Name"
 
8068
#~ msgid "Plastique"
 
8069
#~ msgstr "Plastique"
 
8070
 
 
8071
#~ msgctxt "Comment"
 
8072
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
 
8073
#~ msgstr "內建的無主題樣式,類似 KDE3 的 Plastik"
 
8074
 
 
8075
#~ msgctxt "Comment"
 
8076
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
 
8077
#~ msgstr "內建的 Platinum 樣式"
 
8078
 
 
8079
#~ msgctxt "Name"
 
8080
#~ msgid "SGI"
 
8081
#~ msgstr "SGI"
 
8082
 
 
8083
#~ msgctxt "Comment"
 
8084
#~ msgid "Built-in SGI style"
 
8085
#~ msgstr "內建的 SGI 樣式"
 
8086
 
 
8087
#~ msgctxt "Name"
 
8088
#~ msgid "MS Windows 9x"
 
8089
#~ msgstr "MS Windows 9x"
 
8090
 
 
8091
#~ msgctxt "Comment"
 
8092
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
 
8093
#~ msgstr "內建的 Windows 9x 樣式"
 
8094
 
 
8095
#~ msgctxt "Name"
 
8096
#~ msgid "MS Windows Vista"
 
8097
#~ msgstr "MS Windows Vista"
 
8098
 
 
8099
#~ msgctxt "Comment"
 
8100
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
 
8101
#~ msgstr "使用 Windows Vista 樣式引擎的樣式"
 
8102
 
 
8103
#~ msgctxt "Name"
 
8104
#~ msgid "MS Windows XP"
 
8105
#~ msgstr "MS Windows XP"
 
8106
 
 
8107
#~ msgctxt "Comment"
 
8108
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
 
8109
#~ msgstr "使用 Windows XP 樣式引擎的樣式"
 
8110
 
 
8111
#~ msgctxt "Name"
 
8112
#~ msgid "Web style"
 
8113
#~ msgstr "網頁樣式"
 
8114
 
 
8115
#~ msgctxt "Comment"
 
8116
#~ msgid "Web widget style"
 
8117
#~ msgstr "網頁元件樣式"
 
8118
 
 
8119
#~ msgctxt "Comment"
 
8120
#~ msgid "System Monitor"
 
8121
#~ msgstr "系統監視器"
 
8122
 
 
8123
#~ msgctxt "Name"
 
8124
#~ msgid "Pattern Matched"
 
8125
#~ msgstr "樣式已符合"
 
8126
 
 
8127
#~ msgctxt "Comment"
 
8128
#~ msgid "Search pattern matched"
 
8129
#~ msgstr "搜尋樣式比對符合"
 
8130
 
 
8131
#~ msgctxt "Name"
 
8132
#~ msgid "Sensor Alarm"
 
8133
#~ msgstr "感應器警報"
 
8134
 
 
8135
#~ msgctxt "Comment"
 
8136
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
 
8137
#~ msgstr "感應器已超過限制"
 
8138
 
 
8139
#~ msgctxt "Name"
 
8140
#~ msgid "System Monitor"
 
8141
#~ msgstr "系統監視器"
 
8142
 
 
8143
#~ msgctxt "GenericName"
 
8144
#~ msgid "System Monitor"
 
8145
#~ msgstr "系統監視器"
 
8146
 
 
8147
#~ msgctxt "Name"
 
8148
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
 
8149
#~ msgstr "Aurorae 裝飾主題引擎"
 
8150
 
 
8151
#~ msgctxt "Name"
 
8152
#~ msgid "B II"
 
8153
#~ msgstr "B II"
 
8154
 
 
8155
#~ msgctxt "Name"
 
8156
#~ msgid "Laptop"
 
8157
#~ msgstr "筆記型電腦"
 
8158
 
 
8159
#~ msgctxt "Name"
 
8160
#~ msgid "Plastik"
 
8161
#~ msgstr "Plastik"
 
8162
 
 
8163
#~ msgctxt "Name"
 
8164
#~ msgid "Tabstrip"
 
8165
#~ msgstr "Tabstrip"
 
8166
 
 
8167
#~ msgctxt "Description"
 
8168
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
 
8169
#~ msgstr "(預設)為 XV 關閉避免焦點被偷的功能"
 
8170
 
 
8171
#~ msgctxt "Name"
 
8172
#~ msgid "Blur"
 
8173
#~ msgstr "模糊"
 
8174
 
 
8175
#~ msgctxt "Comment"
 
8176
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
 
8177
#~ msgstr "將半透明視窗後的背景弄模糊"
 
8178
 
 
8179
#~ msgctxt "Name"
 
8180
#~ msgid "Box Switch"
 
8181
#~ msgstr "盒切換"
 
8182
 
 
8183
#~ msgctxt "Comment"
 
8184
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
 
8185
#~ msgstr "在 alt+tab 視窗切換時顯示縮圖"
 
8186
 
 
8187
#~ msgctxt "Name"
 
8188
#~ msgid "Cover Switch"
 
8189
#~ msgstr "覆蓋切換"
 
8190
 
 
8191
#~ msgctxt "Comment"
 
8192
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
 
8193
#~ msgstr "在 alt+tab 視窗切換器中顯示覆蓋流效果"
 
8194
 
 
8195
#~ msgctxt "Name"
 
8196
#~ msgid "Desktop Cube"
 
8197
#~ msgstr "桌面立方體"
 
8198
 
 
8199
#~ msgctxt "Comment"
 
8200
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
 
8201
#~ msgstr "將每個虛擬桌面顯示在立方體的某一邊"
 
8202
 
 
8203
#~ msgctxt "Name"
 
8204
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
 
8205
#~ msgstr "桌面立方體動畫"
 
8206
 
 
8207
#~ msgctxt "Comment"
 
8208
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
 
8209
#~ msgstr "切換桌面時模擬立方體的動畫"
 
8210
 
 
8211
#~ msgctxt "Name"
 
8212
#~ msgid "Dashboard"
 
8213
#~ msgstr "資訊看板"
 
8214
 
 
8215
#~ msgctxt "Comment"
 
8216
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
 
8217
#~ msgstr "顯示 Plasma 資訊看板時將桌面淡化"
 
8218
 
 
8219
#~ msgctxt "Name"
 
8220
#~ msgid "Desktop Grid"
 
8221
#~ msgstr "桌面格"
 
8222
 
 
8223
#~ msgctxt "Comment"
 
8224
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
 
8225
#~ msgstr "縮放所有桌面,讓它們排排站"
 
8226
 
 
8227
#~ msgctxt "Name"
 
8228
#~ msgid "Dialog Parent"
 
8229
#~ msgstr "上層對話框"
 
8230
 
 
8231
#~ msgctxt "Comment"
 
8232
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
 
8233
#~ msgstr "將目前對話框的父視窗變暗"
 
8234
 
 
8235
#~ msgctxt "Name"
 
8236
#~ msgid "Dim Inactive"
 
8237
#~ msgstr "Dim Inactive"
 
8238
 
 
8239
#~ msgctxt "Comment"
 
8240
#~ msgid "Darken inactive windows"
 
8241
#~ msgstr "將不使用的視窗變暗"
 
8242
 
 
8243
#~ msgctxt "Name"
 
8244
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
 
8245
#~ msgstr "在管理者模式下將螢幕變暗"
 
8246
 
 
8247
#~ msgctxt "Comment"
 
8248
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
 
8249
#~ msgstr "當請求 root 權限時把整個螢幕變暗"
 
8250
 
 
8251
#~ msgctxt "Name"
 
8252
#~ msgid "Explosion"
 
8253
#~ msgstr "爆炸"
 
8254
 
 
8255
#~ msgctxt "Comment"
 
8256
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
 
8257
#~ msgstr "視窗關閉時讓視窗「爆炸」"
 
8258
 
 
8259
#~ msgctxt "Name"
 
8260
#~ msgid "Fade Desktop"
 
8261
#~ msgstr "淡出淡入桌面"
 
8262
 
 
8263
#~ msgctxt "Comment"
 
8264
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
 
8265
#~ msgstr "在虛擬桌面間切換時使用淡出/淡入效果"
 
8266
 
 
8267
#~ msgctxt "Name"
 
8268
#~ msgid "Fade"
 
8269
#~ msgstr "淡出"
 
8270
 
 
8271
#~ msgctxt "Comment"
 
8272
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
 
8273
#~ msgstr "顯示或隱藏視窗時以淡入、淡出方式呈現"
 
8274
 
 
8275
#~ msgctxt "Name"
 
8276
#~ msgid "Fall Apart"
 
8277
#~ msgstr "破裂"
 
8278
 
 
8279
#~ msgctxt "Comment"
 
8280
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
 
8281
#~ msgstr "已關閉的視窗會被切割"
 
8282
 
 
8283
#~ msgctxt "Name"
 
8284
#~ msgid "Flip Switch"
 
8285
#~ msgstr "翻轉切換"
 
8286
 
 
8287
#~ msgctxt "Comment"
 
8288
#~ msgid ""
 
8289
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
 
8290
#~ msgstr "在 alt+tab 視窗切換時翻轉在堆疊中的視窗"
 
8291
 
 
8292
#~ msgctxt "Name"
 
8293
#~ msgid "Glide"
 
8294
#~ msgstr "滑動"
 
8295
 
 
8296
#~ msgctxt "Comment"
 
8297
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
 
8298
#~ msgstr "視窗開啟或關閉時產生滑動的效果"
 
8299
 
 
8300
#~ msgctxt "Name"
 
8301
#~ msgid "Highlight Window"
 
8302
#~ msgstr "突顯視窗"
 
8303
 
 
8304
#~ msgctxt "Comment"
 
8305
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
 
8306
#~ msgstr "當游標停在工作列的按鈕上面時,突顯視窗"
 
8307
 
 
8308
#~ msgctxt "Name"
 
8309
#~ msgid "Invert"
 
8310
#~ msgstr "反轉"
 
8311
 
 
8312
#~ msgctxt "Comment"
 
8313
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
 
8314
#~ msgstr "將桌面與視窗的顏色反相"
 
8315
 
 
8316
#~ msgctxt "Comment"
 
8317
#~ msgid "KWin Effect"
 
8318
#~ msgstr "KWin 效果"
 
8319
 
 
8320
#~ msgctxt "Comment"
 
8321
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
 
8322
#~ msgstr "登入時平順地淡入桌面"
 
8323
 
 
8324
#~ msgctxt "Comment"
 
8325
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
 
8326
#~ msgstr "顯示登出視窗時將桌面淡化"
 
8327
 
 
8328
#~ msgctxt "Name"
 
8329
#~ msgid "Looking Glass"
 
8330
#~ msgstr "鏡射"
 
8331
 
 
8332
#~ msgctxt "Comment"
 
8333
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
 
8334
#~ msgstr "看起來像魚眼鏡片的螢幕放大器"
 
8335
 
 
8336
#~ msgctxt "Name"
 
8337
#~ msgid "Magic Lamp"
 
8338
#~ msgstr "魔法燈"
 
8339
 
 
8340
#~ msgctxt "Comment"
 
8341
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
 
8342
#~ msgstr "最小化視窗時模擬神燈將精靈收進去的樣子"
 
8343
 
 
8344
#~ msgctxt "Name"
 
8345
#~ msgid "Magnifier"
 
8346
#~ msgstr "放大鏡"
 
8347
 
 
8348
#~ msgctxt "Comment"
 
8349
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
 
8350
#~ msgstr "將滑鼠游標附近的部份視窗放大"
 
8351
 
 
8352
#~ msgctxt "Name"
 
8353
#~ msgid "Minimize Animation"
 
8354
#~ msgstr "縮小動畫"
 
8355
 
 
8356
#~ msgctxt "Comment"
 
8357
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
 
8358
#~ msgstr "動畫最小化視窗"
 
8359
 
 
8360
#~ msgctxt "Name"
 
8361
#~ msgid "Mouse Mark"
 
8362
#~ msgstr "滑鼠標記"
 
8363
 
 
8364
#~ msgctxt "Comment"
 
8365
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
 
8366
#~ msgstr "讓您在您的桌面上畫線"
 
8367
 
 
8368
#~ msgctxt "Name"
 
8369
#~ msgid "Present Windows"
 
8370
#~ msgstr "展示視窗"
 
8371
 
 
8372
#~ msgctxt "Comment"
 
8373
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
 
8374
#~ msgstr "縮放所有開啟的視窗,讓它們排排站"
 
8375
 
 
8376
#~ msgctxt "Name"
 
8377
#~ msgid "Resize Window"
 
8378
#~ msgstr "重新調整視窗大小"
 
8379
 
 
8380
#~ msgctxt "Comment"
 
8381
#~ msgid ""
 
8382
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
 
8383
#~ msgstr "用快速調整縮放而不是更新內容的方式重新調整視窗大小"
 
8384
 
 
8385
#~ msgctxt "Name"
 
8386
#~ msgid "Scale In"
 
8387
#~ msgstr "縮放"
 
8388
 
 
8389
#~ msgctxt "Comment"
 
8390
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
 
8391
#~ msgstr "動畫顯示視窗出現"
 
8392
 
 
8393
#~ msgctxt "Name"
 
8394
#~ msgid "Screenshot"
 
8395
#~ msgstr "螢幕快照"
 
8396
 
 
8397
#~ msgctxt "Comment"
 
8398
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
 
8399
#~ msgstr "將目前作用中視窗的快照儲存到家目錄中"
 
8400
 
 
8401
#~ msgctxt "Name"
 
8402
#~ msgid "Shadow"
 
8403
#~ msgstr "陰影"
 
8404
 
 
8405
#~ msgctxt "Comment"
 
8406
#~ msgid "Draw shadows under windows"
 
8407
#~ msgstr "在視窗底下加上陰影"
 
8408
 
 
8409
#~ msgctxt "Name"
 
8410
#~ msgid "Sharpen"
 
8411
#~ msgstr "讓輪廓更分明"
 
8412
 
 
8413
#~ msgctxt "Comment"
 
8414
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
 
8415
#~ msgstr "讓您的桌面看起來更輪廓分明"
 
8416
 
 
8417
#~ msgctxt "Name"
 
8418
#~ msgid "Sheet"
 
8419
#~ msgstr "飄落"
 
8420
 
 
8421
#~ msgctxt "Comment"
 
8422
#~ msgid ""
 
8423
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
 
8424
#~ msgstr "顯示或隱藏對話框時以飄下來、飄上去的方式呈現"
 
8425
 
 
8426
#~ msgctxt "Name"
 
8427
#~ msgid "Show FPS"
 
8428
#~ msgstr "顯示每秒幾張"
 
8429
 
 
8430
#~ msgctxt "Comment"
 
8431
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
 
8432
#~ msgstr "在螢幕角落顯示 KWin 的效能"
 
8433
 
 
8434
#~ msgctxt "Name"
 
8435
#~ msgid "Show Paint"
 
8436
#~ msgstr "顯示繪製"
 
8437
 
 
8438
#~ msgctxt "Comment"
 
8439
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
 
8440
#~ msgstr "將最近更新的桌面區域突顯出來"
 
8441
 
 
8442
#~ msgctxt "Name"
 
8443
#~ msgid "Slide Back"
 
8444
#~ msgstr "往回滑動"
 
8445
 
 
8446
#~ msgctxt "Comment"
 
8447
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
 
8448
#~ msgstr "將失去焦點的視窗往回滑動"
 
8449
 
 
8450
#~ msgctxt "Name"
 
8451
#~ msgid "Slide"
 
8452
#~ msgstr "滑動"
 
8453
 
 
8454
#~ msgctxt "Comment"
 
8455
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
 
8456
#~ msgstr "切換虛擬桌面時讓視窗滑過螢幕"
 
8457
 
 
8458
#~ msgctxt "Name"
 
8459
#~ msgid "Sliding popups"
 
8460
#~ msgstr "滑動彈出視窗"
 
8461
 
 
8462
#~ msgctxt "Comment"
 
8463
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
 
8464
#~ msgstr "Plasma 彈出視窗的滑動動畫"
 
8465
 
 
8466
#~ msgctxt "Name"
 
8467
#~ msgid "Snap Helper"
 
8468
#~ msgstr "貼齊小幫手"
 
8469
 
 
8470
#~ msgctxt "Comment"
 
8471
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
 
8472
#~ msgstr "幫助您在移動視窗時能定到螢幕中央的位置。"
 
8473
 
 
8474
#~ msgctxt "Name"
 
8475
#~ msgid "Snow"
 
8476
#~ msgstr "下雪"
 
8477
 
 
8478
#~ msgctxt "Comment"
 
8479
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
 
8480
#~ msgstr "模擬在桌面上下雪"
 
8481
 
 
8482
#~ msgctxt "Name"
 
8483
#~ msgid "Startup Feedback"
 
8484
#~ msgstr "程式啟動回饋"
 
8485
 
 
8486
#~ msgctxt "Comment"
 
8487
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
 
8488
#~ msgstr "啟動回饋效果"
 
8489
 
 
8490
#~ msgctxt "Name"
 
8491
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
 
8492
#~ msgstr "工作列縮圖"
 
8493
 
 
8494
#~ msgctxt "Comment"
 
8495
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
 
8496
#~ msgstr "當游標停在工作列的按鈕上面時,顯示視窗的縮圖"
 
8497
 
 
8498
#~ msgctxt "Name"
 
8499
#~ msgid "Demo Liquid"
 
8500
#~ msgstr "示範:液體"
 
8501
 
 
8502
#~ msgctxt "Name"
 
8503
#~ msgid "Demo Shaky Move"
 
8504
#~ msgstr "示範:搖晃"
 
8505
 
 
8506
#~ msgctxt "Name"
 
8507
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
 
8508
#~ msgstr "示範:將工作空間上移"
 
8509
 
 
8510
#~ msgctxt "Name"
 
8511
#~ msgid "Demo ShowPicture"
 
8512
#~ msgstr "示範:顯示圖片"
 
8513
 
 
8514
#~ msgctxt "Name"
 
8515
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
 
8516
#~ msgstr "示範:波浪狀視窗"
 
8517
 
 
8518
#~ msgctxt "Name"
 
8519
#~ msgid "Drunken"
 
8520
#~ msgstr "酒醉"
 
8521
 
 
8522
#~ msgctxt "Name"
 
8523
#~ msgid "Flame"
 
8524
#~ msgstr "火燄"
 
8525
 
 
8526
#~ msgctxt "Name"
 
8527
#~ msgid "Cube Gears"
 
8528
#~ msgstr "立方體內的齒輪"
 
8529
 
 
8530
#~ msgctxt "Comment"
 
8531
#~ msgid "Display gears inside the cube"
 
8532
#~ msgstr "在立方體內顯示齒輪"
 
8533
 
 
8534
#~ msgctxt "Name"
 
8535
#~ msgid "Howto"
 
8536
#~ msgstr "Howto"
 
8537
 
 
8538
#~ msgctxt "Comment"
 
8539
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
 
8540
#~ msgstr "示範使用 EffectFrames 的效果"
 
8541
 
 
8542
#~ msgctxt "Name"
 
8543
#~ msgid "Slide Tabs"
 
8544
#~ msgstr "滑動分頁"
 
8545
 
 
8546
#~ msgctxt "Comment"
 
8547
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
 
8548
#~ msgstr "切換或群組分頁時滑動視窗"
 
8549
 
 
8550
#~ msgctxt "Name"
 
8551
#~ msgid "Swivel Tabs"
 
8552
#~ msgstr "轉動分頁"
 
8553
 
 
8554
#~ msgctxt "Comment"
 
8555
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
 
8556
#~ msgstr "切換分頁時讓視窗轉動"
 
8557
 
 
8558
#~ msgctxt "Name"
 
8559
#~ msgid "Test_FBO"
 
8560
#~ msgstr "測試_FBO"
 
8561
 
 
8562
#~ msgctxt "Name"
 
8563
#~ msgid "Test_Input"
 
8564
#~ msgstr "測試_輸入"
 
8565
 
 
8566
#~ msgctxt "Name"
 
8567
#~ msgid "Test_Thumbnail"
 
8568
#~ msgstr "測試_縮圖"
 
8569
 
 
8570
#~ msgctxt "Name"
 
8571
#~ msgid "Video Record"
 
8572
#~ msgstr "影像錄影"
 
8573
 
 
8574
#~ msgctxt "Comment"
 
8575
#~ msgid "Record a video of your desktop"
 
8576
#~ msgstr "讓您錄下您桌面的影像"
 
8577
 
 
8578
#~ msgctxt "Name"
 
8579
#~ msgid "Thumbnail Aside"
 
8580
#~ msgstr "縮圖在旁邊"
 
8581
 
 
8582
#~ msgctxt "Comment"
 
8583
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
 
8584
#~ msgstr "在螢幕的邊緣顯示視窗縮圖"
 
8585
 
 
8586
#~ msgctxt "Name"
 
8587
#~ msgid "Track Mouse"
 
8588
#~ msgstr "追蹤滑鼠"
 
8589
 
 
8590
#~ msgctxt "Comment"
 
8591
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
 
8592
#~ msgstr "啟動時顯示滑鼠游標定位效果"
 
8593
 
 
8594
#~ msgctxt "Name"
 
8595
#~ msgid "Translucency"
 
8596
#~ msgstr "半透明"
 
8597
 
 
8598
#~ msgctxt "Comment"
 
8599
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
 
8600
#~ msgstr "在不同的情況下讓視窗變半透明"
 
8601
 
 
8602
#~ msgctxt "Name"
 
8603
#~ msgid "WindowGeometry"
 
8604
#~ msgstr "視窗位置"
 
8605
 
 
8606
#~ msgctxt "Comment"
 
8607
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
 
8608
#~ msgstr "移動/調整大小時顯示視窗位置"
 
8609
 
 
8610
#~ msgctxt "Name"
 
8611
#~ msgid "Wobbly Windows"
 
8612
#~ msgstr "變形視窗"
 
8613
 
 
8614
#~ msgctxt "Comment"
 
8615
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
 
8616
#~ msgstr "移動視窗時讓視窗「變形」"
 
8617
 
 
8618
#~ msgctxt "Name"
 
8619
#~ msgid "Zoom"
 
8620
#~ msgstr "縮放"
 
8621
 
 
8622
#~ msgctxt "Comment"
 
8623
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
 
8624
#~ msgstr "放大整個桌面"
 
8625
 
 
8626
#~ msgctxt "Name"
 
8627
#~ msgid "Desktop Effects"
 
8628
#~ msgstr "桌面效果"
 
8629
 
 
8630
#~ msgctxt "Comment"
 
8631
#~ msgid "Configure desktop effects"
 
8632
#~ msgstr "設定桌面效果"
 
8633
 
 
8634
#~ msgctxt "Name"
 
8635
#~ msgid "Window Decorations"
 
8636
#~ msgstr "視窗裝飾"
 
8637
 
 
8638
#~ msgctxt "Comment"
 
8639
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
 
8640
#~ msgstr "設定視窗標題列的外觀與感覺"
 
8641
 
 
8642
#~ msgctxt "Name"
 
8643
#~ msgid "Virtual Desktops"
 
8644
#~ msgstr "虛擬桌面"
 
8645
 
 
8646
#~ msgctxt "Comment"
 
8647
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
 
8648
#~ msgstr "您可以在這裡設定要有多少個虛擬桌面。"
 
8649
 
 
8650
#~ msgctxt "Name"
 
8651
#~ msgid "Actions"
 
8652
#~ msgstr "動作"
 
8653
 
 
8654
#~ msgctxt "Comment"
 
8655
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
 
8656
#~ msgstr "設定鍵盤與滑鼠的設定值"
 
8657
 
 
8658
#~ msgctxt "Name"
 
8659
#~ msgid "Advanced"
 
8660
#~ msgstr "進階"
 
8661
 
 
8662
#~ msgctxt "Comment"
 
8663
#~ msgid "Configure advanced window management features"
 
8664
#~ msgstr "設定進階視窗管理功能"
 
8665
 
 
8666
#~ msgctxt "Name"
 
8667
#~ msgid "Focus"
 
8668
#~ msgstr "焦點"
 
8669
 
 
8670
#~ msgctxt "Comment"
 
8671
#~ msgid "Configure the window focus policy"
 
8672
#~ msgstr "設定視窗焦點政策"
 
8673
 
 
8674
#~ msgctxt "Name"
 
8675
#~ msgid "Moving"
 
8676
#~ msgstr "移動"
 
8677
 
 
8678
#~ msgctxt "Comment"
 
8679
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
 
8680
#~ msgstr "設定視窗移動的方式"
 
8681
 
 
8682
#~ msgctxt "Name"
 
8683
#~ msgid "Window Behavior"
 
8684
#~ msgstr "視窗行為"
 
8685
 
 
8686
#~ msgctxt "Comment"
 
8687
#~ msgid "Configure the window behavior"
 
8688
#~ msgstr "設定視窗行為"
 
8689
 
 
8690
#~ msgctxt "Name"
 
8691
#~ msgid "Window Rules"
 
8692
#~ msgstr "視窗規則"
 
8693
 
 
8694
#~ msgctxt "Comment"
 
8695
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
 
8696
#~ msgstr "設定特定視窗設定值"
 
8697
 
 
8698
#~ msgctxt "Name"
 
8699
#~ msgid "Screen Edges"
 
8700
#~ msgstr "螢幕邊緣"
 
8701
 
 
8702
#~ msgctxt "Comment"
 
8703
#~ msgid "Configure active screen edges"
 
8704
#~ msgstr "設定作用的螢幕邊緣"
 
8705
 
 
8706
#~ msgctxt "Name"
 
8707
#~ msgid "Task Switcher"
 
8708
#~ msgstr "工作切換器"
 
8709
 
 
8710
#~ msgctxt "Comment"
 
8711
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
 
8712
#~ msgstr "設定透過視窗導覽的行為。"
 
8713
 
 
8714
#~ msgctxt "Comment"
 
8715
#~ msgid "KWin Window Manager"
 
8716
#~ msgstr "KWin 視窗管理員"
 
8717
 
 
8718
#~ msgctxt "Name"
 
8719
#~ msgid "Change to Desktop 1"
 
8720
#~ msgstr "切換到桌面 1"
 
8721
 
 
8722
#~ msgctxt "Comment"
 
8723
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
 
8724
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 1 號"
 
8725
 
 
8726
#~ msgctxt "Name"
 
8727
#~ msgid "Change to Desktop 2"
 
8728
#~ msgstr "切換到桌面 2"
 
8729
 
 
8730
#~ msgctxt "Comment"
 
8731
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
 
8732
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 2 號"
 
8733
 
 
8734
#~ msgctxt "Name"
 
8735
#~ msgid "Change to Desktop 3"
 
8736
#~ msgstr "切換到桌面 3"
 
8737
 
 
8738
#~ msgctxt "Comment"
 
8739
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
 
8740
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 3 號"
 
8741
 
 
8742
#~ msgctxt "Name"
 
8743
#~ msgid "Change to Desktop 4"
 
8744
#~ msgstr "切換到桌面 4"
 
8745
 
 
8746
#~ msgctxt "Comment"
 
8747
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
 
8748
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 4 號"
 
8749
 
 
8750
#~ msgctxt "Name"
 
8751
#~ msgid "Change to Desktop 5"
 
8752
#~ msgstr "切換到桌面 5"
 
8753
 
 
8754
#~ msgctxt "Comment"
 
8755
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
 
8756
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 5 號"
 
8757
 
 
8758
#~ msgctxt "Name"
 
8759
#~ msgid "Change to Desktop 6"
 
8760
#~ msgstr "切換到桌面 6"
 
8761
 
 
8762
#~ msgctxt "Comment"
 
8763
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
 
8764
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 6 號"
 
8765
 
 
8766
#~ msgctxt "Name"
 
8767
#~ msgid "Change to Desktop 7"
 
8768
#~ msgstr "切換到桌面 7"
 
8769
 
 
8770
#~ msgctxt "Comment"
 
8771
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
 
8772
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 7 號"
 
8773
 
 
8774
#~ msgctxt "Name"
 
8775
#~ msgid "Change to Desktop 8"
 
8776
#~ msgstr "切換到桌面 8"
 
8777
 
 
8778
#~ msgctxt "Comment"
 
8779
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
 
8780
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 8 號"
 
8781
 
 
8782
#~ msgctxt "Name"
 
8783
#~ msgid "Change to Desktop 9"
 
8784
#~ msgstr "切換到桌面 9"
 
8785
 
 
8786
#~ msgctxt "Comment"
 
8787
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
 
8788
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 9 號"
 
8789
 
 
8790
#~ msgctxt "Name"
 
8791
#~ msgid "Change to Desktop 10"
 
8792
#~ msgstr "切換到桌面 10"
 
8793
 
 
8794
#~ msgctxt "Comment"
 
8795
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
 
8796
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 10 號"
 
8797
 
 
8798
#~ msgctxt "Name"
 
8799
#~ msgid "Change to Desktop 11"
 
8800
#~ msgstr "切換到桌面 11"
 
8801
 
 
8802
#~ msgctxt "Comment"
 
8803
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
 
8804
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 11 號"
 
8805
 
 
8806
#~ msgctxt "Name"
 
8807
#~ msgid "Change to Desktop 12"
 
8808
#~ msgstr "切換到桌面 12"
 
8809
 
 
8810
#~ msgctxt "Comment"
 
8811
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
 
8812
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 12 號"
 
8813
 
 
8814
#~ msgctxt "Name"
 
8815
#~ msgid "Change to Desktop 13"
 
8816
#~ msgstr "切換到桌面 13"
 
8817
 
 
8818
#~ msgctxt "Comment"
 
8819
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
 
8820
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 13 號"
 
8821
 
 
8822
#~ msgctxt "Name"
 
8823
#~ msgid "Change to Desktop 14"
 
8824
#~ msgstr "切換到桌面 14"
 
8825
 
 
8826
#~ msgctxt "Comment"
 
8827
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
 
8828
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 14 號"
 
8829
 
 
8830
#~ msgctxt "Name"
 
8831
#~ msgid "Change to Desktop 15"
 
8832
#~ msgstr "切換到桌面 15"
 
8833
 
 
8834
#~ msgctxt "Comment"
 
8835
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
 
8836
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 15 號"
 
8837
 
 
8838
#~ msgctxt "Name"
 
8839
#~ msgid "Change to Desktop 16"
 
8840
#~ msgstr "切換到桌面 16"
 
8841
 
 
8842
#~ msgctxt "Comment"
 
8843
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
 
8844
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 16 號"
 
8845
 
 
8846
#~ msgctxt "Name"
 
8847
#~ msgid "Change to Desktop 17"
 
8848
#~ msgstr "切換到桌面 17"
 
8849
 
 
8850
#~ msgctxt "Comment"
 
8851
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
 
8852
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 17 號"
 
8853
 
 
8854
#~ msgctxt "Name"
 
8855
#~ msgid "Change to Desktop 18"
 
8856
#~ msgstr "切換到桌面 18"
 
8857
 
 
8858
#~ msgctxt "Comment"
 
8859
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
 
8860
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 18 號"
 
8861
 
 
8862
#~ msgctxt "Name"
 
8863
#~ msgid "Change to Desktop 19"
 
8864
#~ msgstr "切換到桌面 19"
 
8865
 
 
8866
#~ msgctxt "Comment"
 
8867
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
 
8868
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 19 號"
 
8869
 
 
8870
#~ msgctxt "Name"
 
8871
#~ msgid "Change to Desktop 20"
 
8872
#~ msgstr "切換到桌面 20"
 
8873
 
 
8874
#~ msgctxt "Comment"
 
8875
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
 
8876
#~ msgstr "已選擇虛擬桌面 20 號"
 
8877
 
 
8878
#~ msgctxt "Name"
 
8879
#~ msgid "Activate Window"
 
8880
#~ msgstr "啟動視窗"
 
8881
 
 
8882
#~ msgctxt "Comment"
 
8883
#~ msgid "Another window is activated"
 
8884
#~ msgstr "已啟動另一個視窗"
 
8885
 
 
8886
#~ msgctxt "Comment"
 
8887
#~ msgid "New window"
 
8888
#~ msgstr "新視窗"
 
8889
 
 
8890
#~ msgctxt "Name"
 
8891
#~ msgid "Delete Window"
 
8892
#~ msgstr "刪除視窗"
 
8893
 
 
8894
#~ msgctxt "Comment"
 
8895
#~ msgid "Delete window"
 
8896
#~ msgstr "刪除視窗"
 
8897
 
 
8898
#~ msgctxt "Name"
 
8899
#~ msgid "Window Close"
 
8900
#~ msgstr "視窗關閉"
 
8901
 
 
8902
#~ msgctxt "Comment"
 
8903
#~ msgid "A window closes"
 
8904
#~ msgstr "一個視窗已關閉"
 
8905
 
 
8906
#~ msgctxt "Name"
 
8907
#~ msgid "Window Shade Up"
 
8908
#~ msgstr "視窗層級往上"
 
8909
 
 
8910
#~ msgctxt "Comment"
 
8911
#~ msgid "A window is shaded up"
 
8912
#~ msgstr "視窗層級往上"
 
8913
 
 
8914
#~ msgctxt "Name"
 
8915
#~ msgid "Window Shade Down"
 
8916
#~ msgstr "視窗層級往下"
 
8917
 
 
8918
#~ msgctxt "Comment"
 
8919
#~ msgid "A window is shaded down"
 
8920
#~ msgstr "視窗層級往下"
 
8921
 
 
8922
#~ msgctxt "Name"
 
8923
#~ msgid "Window Minimize"
 
8924
#~ msgstr "視窗最小化"
 
8925
 
 
8926
#~ msgctxt "Comment"
 
8927
#~ msgid "A window is minimized"
 
8928
#~ msgstr "視窗已縮到最小"
 
8929
 
 
8930
#~ msgctxt "Name"
 
8931
#~ msgid "Window Unminimize"
 
8932
#~ msgstr "視窗還原"
 
8933
 
 
8934
#~ msgctxt "Comment"
 
8935
#~ msgid "A Window is restored"
 
8936
#~ msgstr "視窗已還原"
 
8937
 
 
8938
#~ msgctxt "Name"
 
8939
#~ msgid "Window Maximize"
 
8940
#~ msgstr "視窗最大化"
 
8941
 
 
8942
#~ msgctxt "Comment"
 
8943
#~ msgid "A window is maximized"
 
8944
#~ msgstr "視窗已放到最大"
 
8945
 
 
8946
#~ msgctxt "Name"
 
8947
#~ msgid "Window Unmaximize"
 
8948
#~ msgstr "視窗解除最大化"
 
8949
 
 
8950
#~ msgctxt "Comment"
 
8951
#~ msgid "A window loses maximization"
 
8952
#~ msgstr "視窗已解除最大化"
 
8953
 
 
8954
#~ msgctxt "Name"
 
8955
#~ msgid "Window on All Desktops"
 
8956
#~ msgstr "將視窗放在所有桌面上"
 
8957
 
 
8958
#~ msgctxt "Comment"
 
8959
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
 
8960
#~ msgstr "將視窗放在所有桌面上"
 
8961
 
 
8962
#~ msgctxt "Name"
 
8963
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
 
8964
#~ msgstr "讓視窗不在所有桌面上顯示"
 
8965
 
 
8966
#~ msgctxt "Comment"
 
8967
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
 
8968
#~ msgstr "讓視窗不再在所有桌面上顯示"
 
8969
 
 
8970
#~ msgctxt "Name"
 
8971
#~ msgid "New Dialog"
 
8972
#~ msgstr "新對話框"
 
8973
 
 
8974
#~ msgctxt "Comment"
 
8975
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
 
8976
#~ msgstr "顯示新的對話框"
 
8977
 
 
8978
#~ msgctxt "Name"
 
8979
#~ msgid "Delete Dialog"
 
8980
#~ msgstr "刪除對話框"
 
8981
 
 
8982
#~ msgctxt "Comment"
 
8983
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
 
8984
#~ msgstr "對話框已移除"
 
8985
 
 
8986
#~ msgctxt "Name"
 
8987
#~ msgid "Window Move Start"
 
8988
#~ msgstr "視窗移動開始"
 
8989
 
 
8990
#~ msgctxt "Comment"
 
8991
#~ msgid "A window has begun moving"
 
8992
#~ msgstr "已開始移動視窗"
 
8993
 
 
8994
#~ msgctxt "Name"
 
8995
#~ msgid "Window Move End"
 
8996
#~ msgstr "視窗移動結束"
 
8997
 
 
8998
#~ msgctxt "Comment"
 
8999
#~ msgid "A window has completed its moving"
 
9000
#~ msgstr "已完成移動視窗"
 
9001
 
 
9002
#~ msgctxt "Name"
 
9003
#~ msgid "Window Resize Start"
 
9004
#~ msgstr "視窗調整大小開始"
 
9005
 
 
9006
#~ msgctxt "Comment"
 
9007
#~ msgid "A window has begun resizing"
 
9008
#~ msgstr "視窗開始調整大小"
 
9009
 
 
9010
#~ msgctxt "Name"
 
9011
#~ msgid "Window Resize End"
 
9012
#~ msgstr "視窗調整大小結束"
 
9013
 
 
9014
#~ msgctxt "Comment"
 
9015
#~ msgid "A window has finished resizing"
 
9016
#~ msgstr "已結束調整視窗大小"
 
9017
 
 
9018
#~ msgctxt "Name"
 
9019
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
 
9020
#~ msgstr "目前桌面上的視窗要求注意"
 
9021
 
 
9022
#~ msgctxt "Comment"
 
9023
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
 
9024
#~ msgstr "在目前虛擬桌面上的視窗要求注意"
 
9025
 
 
9026
#~ msgctxt "Name"
 
9027
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
 
9028
#~ msgstr "其他桌面上的視窗要求注意"
 
9029
 
 
9030
#~ msgctxt "Comment"
 
9031
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
 
9032
#~ msgstr "在其他虛擬桌面上的視窗要求注意"
 
9033
 
 
9034
#~ msgctxt "Name"
 
9035
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
 
9036
#~ msgstr "組合效能過慢"
 
9037
 
 
9038
#~ msgctxt "Comment"
 
9039
#~ msgid ""
 
9040
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
 
9041
#~ "suspended"
 
9042
#~ msgstr "組合效能過慢,因此被暫停了"
 
9043
 
 
9044
#~ msgctxt "Name"
 
9045
#~ msgid "Compositing has been suspended"
 
9046
#~ msgstr "組合效能已被暫停"
 
9047
 
 
9048
#~ msgctxt "Comment"
 
9049
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
 
9050
#~ msgstr "另一個應用程式要求暫停組合效能。"
 
9051
 
 
9052
#~ msgctxt "Name"
 
9053
#~ msgid "Effects not supported"
 
9054
#~ msgstr "未支援效果"
 
9055
 
 
9056
#~ msgctxt "Comment"
 
9057
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
 
9058
#~ msgstr "有些效果未被後端介面或硬體支援。"
 
9059
 
 
9060
#~ msgctxt "Name"
 
9061
#~ msgid "Tiling Enabled"
 
9062
#~ msgstr "鋪排已開啟"
 
9063
 
 
9064
#~ msgctxt "Comment"
 
9065
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
 
9066
#~ msgstr "鋪排模式已開啟"
 
9067
 
 
9068
#~ msgctxt "Name"
 
9069
#~ msgid "Tiling Disabled"
 
9070
#~ msgstr "鋪排已關閉"
 
9071
 
 
9072
#~ msgctxt "Comment"
 
9073
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
 
9074
#~ msgstr "鋪排模式已關閉"
 
9075
 
 
9076
#~ msgctxt "Name"
 
9077
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
 
9078
#~ msgstr "鋪排佈局已變更"
 
9079
 
 
9080
#~ msgctxt "Comment"
 
9081
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
 
9082
#~ msgstr "鋪排佈局已變更"
 
9083
 
 
9084
#~ msgctxt "Name"
 
9085
#~ msgid "KDE Write Daemon"
 
9086
#~ msgstr "KDE Write 伺服程式"
 
9087
 
 
9088
#~ msgctxt "Comment"
 
9089
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
 
9090
#~ msgstr "監控本地使用者以 write(1) 或 wall(1) 傳送的訊息"
 
9091
 
 
9092
#~ msgctxt "Name"
 
9093
#~ msgid "Write Daemon"
 
9094
#~ msgstr "Write 伺服程式"
 
9095
 
 
9096
#~ msgctxt "Comment"
 
9097
#~ msgid "Local system message service"
 
9098
#~ msgstr "本地端系統訊息服務"
 
9099
 
 
9100
#~ msgctxt "Name"
 
9101
#~ msgid "New message received"
 
9102
#~ msgstr "接到新訊息"
 
9103
 
 
9104
#~ msgctxt "Comment"
 
9105
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
 
9106
#~ msgstr "伺服程式接收到從 wall(1) 或 write(1) 送出的新訊息"
 
9107
 
 
9108
#~ msgctxt "Name"
 
9109
#~ msgid "Display Management"
 
9110
#~ msgstr "顯示管理員"
 
9111
 
 
9112
#~ msgctxt "Comment"
 
9113
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
 
9114
#~ msgstr "管理顯示與影片輸出"
 
9115
 
 
9116
#~ msgctxt "Name"
 
9117
#~ msgid "KSysGuard"
 
9118
#~ msgstr "KSysGuard"
 
9119
 
 
9120
#~ msgctxt "Name"
 
9121
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
 
9122
#~ msgstr "砍掉或停止行程"
 
9123
 
 
9124
#~ msgctxt "Description"
 
9125
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
 
9126
#~ msgstr "送一個指定的信號給指定的行程"
 
9127
 
 
9128
#~ msgctxt "Name"
 
9129
#~ msgid "Change the priority of a process"
 
9130
#~ msgstr "變更行程的優先權"
 
9131
 
 
9132
#~ msgctxt "Description"
 
9133
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
 
9134
#~ msgstr "變更指定行程的優先權"
 
9135
 
 
9136
#~ msgctxt "Name"
 
9137
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
 
9138
#~ msgstr "變更 IO 排程器與優先權"
 
9139
 
 
9140
#~ msgctxt "Description"
 
9141
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
 
9142
#~ msgstr "變更讀取與寫入指定行程的優先權"
 
9143
 
 
9144
#~ msgctxt "Name"
 
9145
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
 
9146
#~ msgstr "變更 CPU 排程器與優先權"
 
9147
 
 
9148
#~ msgctxt "Description"
 
9149
#~ msgid ""
 
9150
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
 
9151
#~ msgstr "變更要使用哪個 CPU 排程器來排程指定的行程"
 
9152
 
 
9153
#~ msgctxt "Name"
 
9154
#~ msgid "Detailed Memory Information"
 
9155
#~ msgstr "詳細記憶體資訊"
 
9156
 
 
9157
#~ msgctxt "Name"
 
9158
#~ msgid "Fake Net"
 
9159
#~ msgstr "Fake 網路"
 
9160
 
 
9161
#~ msgctxt "Comment"
 
9162
#~ msgid "Fake Network Management"
 
9163
#~ msgstr "Fake 網路管理"
 
9164
 
 
9165
#~ msgctxt "Comment"
 
9166
#~ msgid "Modem Management Backend"
 
9167
#~ msgstr "數據機管理後端介面"
 
9168
 
 
9169
#~ msgctxt "Comment"
 
9170
#~ msgid "Network Management Backend"
 
9171
#~ msgstr "網路管理後端介面"
 
9172
 
 
9173
#~ msgctxt "Comment"
 
9174
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
 
9175
#~ msgstr "遠端控制管理後端介面"
 
9176
 
 
9177
#~ msgctxt "Comment"
 
9178
#~ msgid "Launcher to start applications"
 
9179
#~ msgstr "應用程式啟動器"
 
9180
 
 
9181
#~ msgctxt "Name"
 
9182
#~ msgid "Application Launcher Menu"
 
9183
#~ msgstr "應用程式啟動器選單"
 
9184
 
 
9185
#~ msgctxt "Comment"
 
9186
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
 
9187
#~ msgstr "傳統選單式的應用程式啟動器"
 
9188
 
 
9189
#~ msgctxt "Name"
 
9190
#~ msgid "Pager"
 
9191
#~ msgstr "呼叫器"
 
9192
 
 
9193
#~ msgctxt "Comment"
 
9194
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
 
9195
#~ msgstr "在虛擬桌面間切換"
 
9196
 
 
9197
#~ msgctxt "Name"
 
9198
#~ msgid "Task Manager"
 
9199
#~ msgstr "工作管理員"
 
9200
 
 
9201
#~ msgctxt "Comment"
 
9202
#~ msgid "Switch between running applications"
 
9203
#~ msgstr "在執行中的應用程式間切換"
 
9204
 
 
9205
#~ msgctxt "Name"
 
9206
#~ msgid "Trashcan"
 
9207
#~ msgstr "資源回收筒"
 
9208
 
 
9209
#~ msgctxt "Comment"
 
9210
#~ msgid "Access to deleted items"
 
9211
#~ msgstr "存取已刪除的項目"
 
9212
 
 
9213
#~ msgctxt "Name"
 
9214
#~ msgid "Window List"
 
9215
#~ msgstr "視窗列表"
 
9216
 
 
9217
#~ msgctxt "Comment"
 
9218
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
 
9219
#~ msgstr "顯示已開啟視窗清單的元件"
 
9220
 
 
9221
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
 
9222
#~ msgid "Desktop Dashboard"
 
9223
#~ msgstr "桌面資訊看板"
 
9224
 
 
9225
#~ msgctxt "Comment"
 
9226
#~ msgid "Widget Dashboard"
 
9227
#~ msgstr "元件資訊看板"
 
9228
 
 
9229
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
 
9230
#~ msgid "Desktop"
 
9231
#~ msgstr "桌面"
 
9232
 
 
9233
#~ msgctxt "Comment"
 
9234
#~ msgid "Default desktop"
 
9235
#~ msgstr "預設桌面"
 
9236
 
 
9237
#~ msgctxt "Name"
 
9238
#~ msgid "Empty Panel"
 
9239
#~ msgstr "空白面板"
 
9240
 
 
9241
#~ msgctxt "Comment"
 
9242
#~ msgid "A simple linear panel"
 
9243
#~ msgstr "簡單的線性面板"
 
9244
 
 
9245
#~ msgctxt "Name"
 
9246
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
 
9247
#~ msgstr "Plasma 桌面 shell"
 
9248
 
 
9249
#~ msgctxt "Comment"
 
9250
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
 
9251
#~ msgstr "與 Plasma 桌面 shell 互動"
 
9252
 
 
9253
#~ msgctxt "Name"
 
9254
#~ msgid "Default Panel"
 
9255
#~ msgstr "預設面板"
 
9256
 
 
9257
#~ msgctxt "Name"
 
9258
#~ msgid "Find Widgets"
 
9259
#~ msgstr "尋找元件"
 
9260
 
 
9261
#~ msgctxt "Name"
 
9262
#~ msgid "Photos Activity"
 
9263
#~ msgstr "相片活動"
 
9264
 
 
9265
#~ msgctxt "Name"
 
9266
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
 
9267
#~ msgstr "Plasma 桌面工作空間"
 
9268
 
 
9269
#~ msgctxt "Comment"
 
9270
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
 
9271
#~ msgstr "Plasma 桌面 shell"
 
9272
 
 
9273
#~ msgctxt "Name"
 
9274
#~ msgid "New widget published"
 
9275
#~ msgstr "已發布新的元件"
 
9276
 
 
9277
#~ msgctxt "Comment"
 
9278
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
 
9279
#~ msgstr "網路上已發布新的元件。"
 
9280
 
 
9281
#~ msgctxt "Comment"
 
9282
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
 
9283
#~ msgstr "預設的 Plasma 桌面 shell 的桌面工具盒"
 
9284
 
 
9285
#~ msgctxt "Name"
 
9286
#~ msgid "Desktop toolbox"
 
9287
#~ msgstr "桌面工具盒"
 
9288
 
 
9289
#~ msgctxt "Comment"
 
9290
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
 
9291
#~ msgstr "預設的 Plasma 桌面 shell 的面板工具盒"
 
9292
 
 
9293
#~ msgctxt "Name"
 
9294
#~ msgid "Panel toolbox"
 
9295
#~ msgstr "面板工具盒"
 
9296
 
 
9297
#~ msgctxt "Name"
 
9298
#~ msgid "Default Plasma Animator"
 
9299
#~ msgstr "預設 Plasma 動畫"
 
9300
 
 
9301
#~ msgctxt "Name"
 
9302
#~ msgid "Activity Bar"
 
9303
#~ msgstr "活動列"
 
9304
 
 
9305
#~ msgctxt "Comment"
 
9306
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
 
9307
#~ msgstr "切換活動的分頁列"
 
9308
 
 
9309
#~ msgctxt "Name"
 
9310
#~ msgid "Analog Clock"
 
9311
#~ msgstr "類比時鐘"
 
9312
 
 
9313
#~ msgctxt "Comment"
 
9314
#~ msgid "A clock with hands"
 
9315
#~ msgstr "有手的時鐘"
 
9316
 
 
9317
#~ msgctxt "Name"
 
9318
#~ msgid "Battery Monitor"
 
9319
#~ msgstr "電池監視器"
 
9320
 
 
9321
#~ msgctxt "Comment"
 
9322
#~ msgid "See the power status of your battery"
 
9323
#~ msgstr "查看您的電池的電力狀態"
 
9324
 
 
9325
#~ msgctxt "Name"
 
9326
#~ msgid "Calendar"
 
9327
#~ msgstr "行事曆"
 
9328
 
 
9329
#~ msgctxt "Comment"
 
9330
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
 
9331
#~ msgstr "檢視並從行事曆中挑選日期"
 
9332
 
 
9333
#~ msgctxt "Comment"
 
9334
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
 
9335
#~ msgstr "通知與存取新裝置"
 
9336
 
 
9337
#~ msgctxt "Name"
 
9338
#~ msgid "Open with File Manager"
 
9339
#~ msgstr "使用檔案管理員開啟"
 
9340
 
 
9341
#~ msgctxt "Name"
 
9342
#~ msgid "Digital Clock"
 
9343
#~ msgstr "數位時鐘"
 
9344
 
 
9345
#~ msgctxt "Comment"
 
9346
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
 
9347
#~ msgstr "以數位格式顯示時間"
 
9348
 
 
9349
#~ msgctxt "Name"
 
9350
#~ msgid "Icon"
 
9351
#~ msgstr "圖示"
 
9352
 
 
9353
#~ msgctxt "Comment"
 
9354
#~ msgid "A generic icon"
 
9355
#~ msgstr "一般圖示"
 
9356
 
 
9357
#~ msgctxt "Name"
 
9358
#~ msgid "Lock/Logout"
 
9359
#~ msgstr "鎖定/登出"
 
9360
 
 
9361
#~ msgctxt "Comment"
 
9362
#~ msgid "Lock the screen or log out"
 
9363
#~ msgstr "鎖定螢幕或登出"
 
9364
 
 
9365
#~ msgctxt "Name"
 
9366
#~ msgid "Notifications"
 
9367
#~ msgstr "通知"
 
9368
 
 
9369
#~ msgctxt "Comment"
 
9370
#~ msgid "Display notifications and jobs"
 
9371
#~ msgstr "顯示通知與工作"
 
9372
 
 
9373
#~ msgctxt "Name"
 
9374
#~ msgid "Panel Spacer"
 
9375
#~ msgstr "面板間隔器"
 
9376
 
 
9377
#~ msgctxt "Comment"
 
9378
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
 
9379
#~ msgstr "在面板內保留空間。"
 
9380
 
 
9381
#~ msgctxt "Name"
 
9382
#~ msgid "Quicklaunch"
 
9383
#~ msgstr "快速啟動"
 
9384
 
 
9385
#~ msgctxt "Comment"
 
9386
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
 
9387
#~ msgstr "啟動您最常用的應用程式"
 
9388
 
 
9389
#~ msgctxt "Name"
 
9390
#~ msgid "CPU Monitor"
 
9391
#~ msgstr "CPU 監視器"
 
9392
 
 
9393
#~ msgctxt "Comment"
 
9394
#~ msgid "A CPU usage monitor"
 
9395
#~ msgstr "CPU 使用量監視器"
 
9396
 
 
9397
#~ msgctxt "Name"
 
9398
#~ msgid "Hard Disk Status"
 
9399
#~ msgstr "硬碟狀態"
 
9400
 
 
9401
#~ msgctxt "Comment"
 
9402
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
 
9403
#~ msgstr "硬碟使用量監視器"
 
9404
 
 
9405
#~ msgctxt "Name"
 
9406
#~ msgid "Hardware Info"
 
9407
#~ msgstr "硬體資訊"
 
9408
 
 
9409
#~ msgctxt "Comment"
 
9410
#~ msgid "Show hardware info"
 
9411
#~ msgstr "顯示硬體資訊"
 
9412
 
 
9413
#~ msgctxt "Name"
 
9414
#~ msgid "Network Monitor"
 
9415
#~ msgstr "網路監控"
 
9416
 
 
9417
#~ msgctxt "Comment"
 
9418
#~ msgid "A network usage monitor"
 
9419
#~ msgstr "網路使用量監視器"
 
9420
 
 
9421
#~ msgctxt "Name"
 
9422
#~ msgid "Memory Status"
 
9423
#~ msgstr "記憶體狀態"
 
9424
 
 
9425
#~ msgctxt "Comment"
 
9426
#~ msgid "A RAM usage monitor"
 
9427
#~ msgstr "記憶體使用量監視器"
 
9428
 
 
9429
#~ msgctxt "Name"
 
9430
#~ msgid "Hardware Temperature"
 
9431
#~ msgstr "硬體溫度"
 
9432
 
 
9433
#~ msgctxt "Comment"
 
9434
#~ msgid "A system temperature monitor"
 
9435
#~ msgstr "系統溫度監視器"
 
9436
 
 
9437
#~ msgctxt "Comment"
 
9438
#~ msgid "System monitoring applet"
 
9439
#~ msgstr "系統監控小程式"
 
9440
 
 
9441
#~ msgctxt "Name"
 
9442
#~ msgid "System Tray"
 
9443
#~ msgstr "系統匣"
 
9444
 
 
9445
#~ msgctxt "Comment"
 
9446
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
 
9447
#~ msgstr "存取最小化在系統匣內的隱藏應用程式"
 
9448
 
 
9449
#~ msgctxt "Name"
 
9450
#~ msgid "Web Browser"
 
9451
#~ msgstr "網頁瀏覽器"
 
9452
 
 
9453
#~ msgctxt "Comment"
 
9454
#~ msgid "A simple web browser"
 
9455
#~ msgstr "簡易瀏覽器"
 
9456
 
 
9457
#~ msgctxt "Comment"
 
9458
#~ msgid "Simple application launcher"
 
9459
#~ msgstr "簡單的應用程式啟動器"
 
9460
 
 
9461
#~ msgctxt "Name"
 
9462
#~ msgid "Standard Menu"
 
9463
#~ msgstr "標準選單"
 
9464
 
 
9465
#~ msgctxt "Comment"
 
9466
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
 
9467
#~ msgstr "此選單通常由滑鼠右鍵叫出"
 
9468
 
 
9469
#~ msgctxt "Name"
 
9470
#~ msgid "Minimal Menu"
 
9471
#~ msgstr "最小化選單"
 
9472
 
 
9473
#~ msgctxt "Name"
 
9474
#~ msgid "Paste"
 
9475
#~ msgstr "貼上"
 
9476
 
 
9477
#~ msgctxt "Comment"
 
9478
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
 
9479
#~ msgstr "從剪貼簿內容建立一元件"
 
9480
 
 
9481
#~ msgctxt "Name"
 
9482
#~ msgid "Switch Activity"
 
9483
#~ msgstr "切換活動"
 
9484
 
 
9485
#~ msgctxt "Comment"
 
9486
#~ msgid "Switch to another activity"
 
9487
#~ msgstr "切換到其它活動"
 
9488
 
 
9489
#~ msgctxt "Name"
 
9490
#~ msgid "Switch Desktop"
 
9491
#~ msgstr "切換桌面"
 
9492
 
 
9493
#~ msgctxt "Comment"
 
9494
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
 
9495
#~ msgstr "切換到其它虛擬桌面"
 
9496
 
 
9497
#~ msgctxt "Name"
 
9498
#~ msgid "Switch Window"
 
9499
#~ msgstr "切換視窗"
 
9500
 
 
9501
#~ msgctxt "Comment"
 
9502
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
 
9503
#~ msgstr "列出視窗並切換"
 
9504
 
 
9505
#~ msgctxt "Name"
 
9506
#~ msgid "Activities Engine"
 
9507
#~ msgstr "活動引擎"
 
9508
 
 
9509
#~ msgctxt "Comment"
 
9510
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
 
9511
#~ msgstr "Plasma 活動的資訊"
 
9512
 
 
9513
#~ msgctxt "Name"
 
9514
#~ msgid "Akonadi"
 
9515
#~ msgstr "Akonadi"
 
9516
 
 
9517
#~ msgctxt "Comment"
 
9518
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
 
9519
#~ msgstr "Akonadi PIM 資料引擎"
 
9520
 
 
9521
#~ msgctxt "Name"
 
9522
#~ msgid "Application Job Information"
 
9523
#~ msgstr "應用程式工作資訊"
 
9524
 
 
9525
#~ msgctxt "Comment"
 
9526
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
 
9527
#~ msgstr "應用程式工作更新(透過 kuiserver)"
 
9528
 
 
9529
#~ msgctxt "Name"
 
9530
#~ msgid "Application Information"
 
9531
#~ msgstr "應用程式資訊"
 
9532
 
 
9533
#~ msgctxt "Comment"
 
9534
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
 
9535
#~ msgstr "列出資訊或啟動選單中所有應用程式"
 
9536
 
 
9537
#~ msgctxt "Comment"
 
9538
#~ msgid "Calendar data engine"
 
9539
#~ msgstr "行事曆資料引擎"
 
9540
 
 
9541
#~ msgctxt "Name"
 
9542
#~ msgid "Device Notifications"
 
9543
#~ msgstr "裝置通知"
 
9544
 
 
9545
#~ msgctxt "Comment"
 
9546
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
 
9547
#~ msgstr "給使用者的被動裝置通知。"
 
9548
 
 
9549
#~ msgctxt "Name"
 
9550
#~ msgid "Dictionary"
 
9551
#~ msgstr "字典"
 
9552
 
 
9553
#~ msgctxt "Comment"
 
9554
#~ msgid "Look up word meanings"
 
9555
#~ msgstr "尋找單字的意義"
 
9556
 
 
9557
#~ msgctxt "Name"
 
9558
#~ msgid "Run Commands"
 
9559
#~ msgstr "執行指令"
 
9560
 
 
9561
#~ msgctxt "Comment"
 
9562
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
 
9563
#~ msgstr "執行可執行資料引擎"
 
9564
 
 
9565
#~ msgctxt "Comment"
 
9566
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
 
9567
#~ msgstr "取得網站的圖示的資料引擎"
 
9568
 
 
9569
#~ msgctxt "Name"
 
9570
#~ msgid "Files and Directories"
 
9571
#~ msgstr "檔案與目錄"
 
9572
 
 
9573
#~ msgctxt "Comment"
 
9574
#~ msgid "Information about files and directories."
 
9575
#~ msgstr "關於檔案與目錄的資訊。"
 
9576
 
 
9577
#~ msgctxt "Name"
 
9578
#~ msgid "Geolocation"
 
9579
#~ msgstr "Geolocation"
 
9580
 
 
9581
#~ msgctxt "Comment"
 
9582
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
 
9583
#~ msgstr "Geolocation 資料引擎"
 
9584
 
 
9585
#~ msgctxt "Name"
 
9586
#~ msgid "Geolocation GPS"
 
9587
#~ msgstr "Geolocation GPS"
 
9588
 
 
9589
#~ msgctxt "Comment"
 
9590
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
 
9591
#~ msgstr "從 GPS 位址取得 Geolocation。"
 
9592
 
 
9593
#~ msgctxt "Name"
 
9594
#~ msgid "Geolocation IP"
 
9595
#~ msgstr "Geolocation IP"
 
9596
 
 
9597
#~ msgctxt "Comment"
 
9598
#~ msgid "Geolocation from IP address."
 
9599
#~ msgstr "從 IP 位址取得 Geolocation。"
 
9600
 
 
9601
#~ msgctxt "Comment"
 
9602
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
 
9603
#~ msgstr "Plasma Geolocation 提供者"
 
9604
 
 
9605
#~ msgctxt "Name"
 
9606
#~ msgid "Hotplug Events"
 
9607
#~ msgstr "熱插拔事件"
 
9608
 
 
9609
#~ msgctxt "Comment"
 
9610
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
 
9611
#~ msgstr "追蹤熱插拔裝置的插入與拔除。"
 
9612
 
 
9613
#~ msgctxt "Name"
 
9614
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
 
9615
#~ msgstr "鍵盤與滑鼠狀態"
 
9616
 
 
9617
#~ msgctxt "Comment"
 
9618
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
 
9619
#~ msgstr "鍵盤變更鍵與滑鼠按鍵狀態"
 
9620
 
 
9621
#~ msgctxt "Name"
 
9622
#~ msgid "Meta Data"
 
9623
#~ msgstr "中繼資料"
 
9624
 
 
9625
#~ msgctxt "Name"
 
9626
#~ msgid "Pointer Position"
 
9627
#~ msgstr "指標位置"
 
9628
 
 
9629
#~ msgctxt "Comment"
 
9630
#~ msgid "Mouse position and cursor"
 
9631
#~ msgstr "滑鼠位置與游標"
 
9632
 
 
9633
#~ msgctxt "Name"
 
9634
#~ msgid "Networking"
 
9635
#~ msgstr "網路"
 
9636
 
 
9637
#~ msgctxt "Name"
 
9638
#~ msgid "Application Notifications"
 
9639
#~ msgstr "應用程式通知"
 
9640
 
 
9641
#~ msgctxt "Comment"
 
9642
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
 
9643
#~ msgstr "給使用者的被動視覺通知。"
 
9644
 
 
9645
#~ msgctxt "Name"
 
9646
#~ msgid "Now Playing"
 
9647
#~ msgstr "現正播放"
 
9648
 
 
9649
#~ msgctxt "Comment"
 
9650
#~ msgid "Lists currently playing music"
 
9651
#~ msgstr "列出目前播放的音樂"
 
9652
 
 
9653
#~ msgctxt "Comment"
 
9654
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
 
9655
#~ msgstr "在檔案管理員與檔案對話框中看到的「地方」項目。"
 
9656
 
 
9657
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
 
9658
#~ msgid "Power Management"
 
9659
#~ msgstr "電源管理"
 
9660
 
 
9661
#~ msgctxt "Comment"
 
9662
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
 
9663
#~ msgstr "電池、市電電源、睡眠模式與 PowerDevil 資訊。"
 
9664
 
 
9665
#~ msgctxt "Name"
 
9666
#~ msgid "RSS"
 
9667
#~ msgstr "RSS"
 
9668
 
 
9669
#~ msgctxt "Comment"
 
9670
#~ msgid "RSS News Data Engine"
 
9671
#~ msgstr "RSS 新聞資料引擎"
 
9672
 
 
9673
#~ msgctxt "Name"
 
9674
#~ msgid "Imgur"
 
9675
#~ msgstr "Imgur"
 
9676
 
 
9677
#~ msgctxt "Comment"
 
9678
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
 
9679
#~ msgstr "允許使用 imgur 服務分享影像"
 
9680
 
 
9681
#~ msgctxt "Name"
 
9682
#~ msgid "kde.org"
 
9683
#~ msgstr "kde.org"
 
9684
 
 
9685
#~ msgctxt "Comment"
 
9686
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
 
9687
#~ msgstr "允許使用 kde.org 服務分享文字"
 
9688
 
 
9689
#~ msgctxt "Name"
 
9690
#~ msgid "pastebin.com"
 
9691
#~ msgstr "pastebin.com"
 
9692
 
 
9693
#~ msgctxt "Comment"
 
9694
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
 
9695
#~ msgstr "允許使用 pastebin.com 服務分享文字"
 
9696
 
 
9697
#~ msgctxt "Name"
 
9698
#~ msgid "paste.opensuse.org"
 
9699
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
 
9700
 
 
9701
#~ msgctxt "Comment"
 
9702
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
 
9703
#~ msgstr "用 openSUSE 貼上文字"
 
9704
 
 
9705
#~ msgctxt "Name"
 
9706
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
 
9707
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
 
9708
 
 
9709
#~ msgctxt "Name"
 
9710
#~ msgid "privatepaste.com"
 
9711
#~ msgstr "privatepaste.com"
 
9712
 
 
9713
#~ msgctxt "Comment"
 
9714
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
 
9715
#~ msgstr "用 PrivatePaste.com 服務貼上文字"
 
9716
 
 
9717
#~ msgctxt "Name"
 
9718
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
 
9719
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
 
9720
 
 
9721
#~ msgctxt "Comment"
 
9722
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
 
9723
#~ msgstr "允許使用 Simplest Image Hosting 服務分享影像"
 
9724
 
 
9725
#~ msgctxt "Name"
 
9726
#~ msgid "wklej.org"
 
9727
#~ msgstr "wklej.org"
 
9728
 
 
9729
#~ msgctxt "Comment"
 
9730
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
 
9731
#~ msgstr "允許使用 wklej.org 服務分享文字"
 
9732
 
 
9733
#~ msgctxt "Name"
 
9734
#~ msgid "wstaw.org"
 
9735
#~ msgstr "wstaw.org"
 
9736
 
 
9737
#~ msgctxt "Comment"
 
9738
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
 
9739
#~ msgstr "允許使用 wstaw.org 服務分享影像"
 
9740
 
 
9741
#~ msgctxt "Name"
 
9742
#~ msgid "Share Services"
 
9743
#~ msgstr "分享服務"
 
9744
 
 
9745
#~ msgctxt "Comment"
 
9746
#~ msgid "Engine to share content using different services"
 
9747
#~ msgstr "用不同的服務來分享內容的引擎"
 
9748
 
 
9749
#~ msgctxt "Name"
 
9750
#~ msgid "ShareProvider"
 
9751
#~ msgstr "分享服務提供者"
 
9752
 
 
9753
#~ msgctxt "Comment"
 
9754
#~ msgid "Share Package Structure"
 
9755
#~ msgstr "分享套件結構"
 
9756
 
 
9757
#~ msgctxt "Comment"
 
9758
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
 
9759
#~ msgstr "Plasma Sharebin 的外掛程式"
 
9760
 
 
9761
#~ msgctxt "Comment"
 
9762
#~ msgid "Device data via Solid"
 
9763
#~ msgstr "透過 Solid 的裝置資料"
 
9764
 
 
9765
#~ msgctxt "Name"
 
9766
#~ msgid "Status Notifier Information"
 
9767
#~ msgstr "狀態通知器資訊"
 
9768
 
 
9769
#~ msgctxt "Comment"
 
9770
#~ msgid ""
 
9771
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
 
9772
#~ "protocol."
 
9773
#~ msgstr "基於狀態通知器協定的應用程式狀態資訊引擎。"
 
9774
 
 
9775
#~ msgctxt "Comment"
 
9776
#~ msgid "System status information"
 
9777
#~ msgstr "系統狀態資訊"
 
9778
 
 
9779
#~ msgctxt "Name"
 
9780
#~ msgid "Window Information"
 
9781
#~ msgstr "視窗資訊"
 
9782
 
 
9783
#~ msgctxt "Comment"
 
9784
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
 
9785
#~ msgstr "所有可用的視窗的資訊與管理服務。"
 
9786
 
 
9787
#~ msgctxt "Name"
 
9788
#~ msgid "Date and Time"
 
9789
#~ msgstr "日期與時間"
 
9790
 
 
9791
#~ msgctxt "Comment"
 
9792
#~ msgid "Date and time by timezone"
 
9793
#~ msgstr "時區的日期和時間"
 
9794
 
 
9795
#~ msgctxt "Name"
 
9796
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
 
9797
#~ msgstr "BBC 天氣報告,從 UK MET 辦公室來"
 
9798
 
 
9799
#~ msgctxt "Comment"
 
9800
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
 
9801
#~ msgstr "從 UK MET 辦公室來的 XML 資料"
 
9802
 
 
9803
#~ msgctxt "Name"
 
9804
#~ msgid "Environment Canada"
 
9805
#~ msgstr "Environment Canada"
 
9806
 
 
9807
#~ msgctxt "Comment"
 
9808
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
 
9809
#~ msgstr "從 Environment Canada 來的 XML 資料"
 
9810
 
 
9811
#~ msgctxt "Name"
 
9812
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
 
9813
#~ msgstr "NOAA 的國家天氣服務"
 
9814
 
 
9815
#~ msgctxt "Comment"
 
9816
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
 
9817
#~ msgstr "從 NOAA 的國家天氣服務來的 XML 資料"
 
9818
 
 
9819
#~ msgctxt "Name"
 
9820
#~ msgid "wetter.com"
 
9821
#~ msgstr "wetter.com"
 
9822
 
 
9823
#~ msgctxt "Comment"
 
9824
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
 
9825
#~ msgstr "氣象預報,由 wetter.com 提供"
 
9826
 
 
9827
#~ msgctxt "Name"
 
9828
#~ msgid "Weather"
 
9829
#~ msgstr "天氣"
 
9830
 
 
9831
#~ msgctxt "Comment"
 
9832
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
 
9833
#~ msgstr "不同線上來源的天氣資料"
 
9834
 
 
9835
# kded global shortcuts server
 
9836
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9837
#~ msgid "Bookmarks"
 
9838
#~ msgstr "書籤"
 
9839
 
 
9840
#~ msgctxt "Comment"
 
9841
#~ msgid "Find and open bookmarks"
 
9842
#~ msgstr "尋找並開啟書籤"
 
9843
 
 
9844
#~ msgctxt "Name"
 
9845
#~ msgid "Calculator"
 
9846
#~ msgstr "計算機"
 
9847
 
 
9848
#~ msgctxt "Comment"
 
9849
#~ msgid "Calculate expressions"
 
9850
#~ msgstr "計算機表示式"
 
9851
 
 
9852
#~ msgctxt "Name"
 
9853
#~ msgid "Kill Applications"
 
9854
#~ msgstr "砍掉應用程式"
 
9855
 
 
9856
#~ msgctxt "Name"
 
9857
#~ msgid "Terminate Applications"
 
9858
#~ msgstr "終端機應用程式"
 
9859
 
 
9860
#~ msgctxt "Comment"
 
9861
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
 
9862
#~ msgstr "停止目前執行中的應用程式"
 
9863
 
 
9864
#~ msgctxt "Name"
 
9865
#~ msgid "Locations"
 
9866
#~ msgstr "位置"
 
9867
 
 
9868
#~ msgctxt "Comment"
 
9869
#~ msgid "File and URL opener"
 
9870
#~ msgstr "檔案與網址開啟器"
 
9871
 
 
9872
#~ msgctxt "Name"
 
9873
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
 
9874
#~ msgstr "Nepomuk 桌面搜尋執行器"
 
9875
 
 
9876
#~ msgctxt "Comment"
 
9877
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
 
9878
#~ msgstr "透過 Nepomuk 執行桌面搜尋的 KRunner 程式。"
 
9879
 
 
9880
#~ msgctxt "Comment"
 
9881
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
 
9882
#~ msgstr "開啟裝置與資料夾書籤"
 
9883
 
 
9884
#~ msgctxt "Comment"
 
9885
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
 
9886
#~ msgstr "基本的電源管理操作"
 
9887
 
 
9888
#~ msgctxt "Name"
 
9889
#~ msgid "PowerDevil"
 
9890
#~ msgstr "PowerDevil"
 
9891
 
 
9892
#~ msgctxt "Name"
 
9893
#~ msgid "Recent Documents"
 
9894
#~ msgstr "最近的文件"
 
9895
 
 
9896
#~ msgctxt "Comment"
 
9897
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
 
9898
#~ msgstr "尋找應用程式、控制面板與服務"
 
9899
 
 
9900
#~ msgctxt "Name"
 
9901
#~ msgid "Desktop Sessions"
 
9902
#~ msgstr "桌面工作階段"
 
9903
 
 
9904
#~ msgctxt "Comment"
 
9905
#~ msgid "Fast user switching"
 
9906
#~ msgstr "快速切換使用者"
 
9907
 
 
9908
#~ msgctxt "Name"
 
9909
#~ msgid "Command Line"
 
9910
#~ msgstr "命令列"
 
9911
 
 
9912
#~ msgctxt "Comment"
 
9913
#~ msgid "Executes shell commands"
 
9914
#~ msgstr "執行 shell 指令"
 
9915
 
 
9916
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9917
#~ msgid "Devices"
 
9918
#~ msgstr "裝置"
 
9919
 
 
9920
#~ msgctxt "Comment"
 
9921
#~ msgid "Manage removable devices"
 
9922
#~ msgstr "管理可移除裝置"
 
9923
 
 
9924
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9925
#~ msgid "Web Shortcuts"
 
9926
#~ msgstr "網頁捷徑"
 
9927
 
 
9928
#~ msgctxt "Comment"
 
9929
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
 
9930
#~ msgstr "允許使用者使用 Konqueror 的網頁捷徑"
 
9931
 
 
9932
#~ msgctxt "Name"
 
9933
#~ msgid "Windowed widgets"
 
9934
#~ msgstr "視窗元件"
 
9935
 
 
9936
#~ msgctxt "Comment"
 
9937
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
 
9938
#~ msgstr "尋找可以以獨立視窗執行的 Plasma 元件"
 
9939
 
 
9940
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9941
#~ msgid "Windows"
 
9942
#~ msgstr "視窗"
 
9943
 
 
9944
#~ msgctxt "Comment"
 
9945
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
 
9946
#~ msgstr "列出視窗與桌面並切換"
 
9947
 
 
9948
#~ msgctxt "Name"
 
9949
#~ msgid "Google Gadgets"
 
9950
#~ msgstr "Google小工具"
 
9951
 
 
9952
#~ msgctxt "Comment"
 
9953
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
 
9954
#~ msgstr "Google桌面小工具"
 
9955
 
 
9956
#~ msgctxt "Name"
 
9957
#~ msgid "GoogleGadgets"
 
9958
#~ msgstr "Google小工具"
 
9959
 
 
9960
#~ msgctxt "Comment"
 
9961
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
 
9962
#~ msgstr "Google桌面小工具"
 
9963
 
 
9964
#~ msgctxt "Name"
 
9965
#~ msgid "Python Widget"
 
9966
#~ msgstr "Python 元件"
 
9967
 
 
9968
#~ msgctxt "Comment"
 
9969
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
 
9970
#~ msgstr "用 Python 寫的 Plasma 元件支援"
 
9971
 
 
9972
#~ msgctxt "Name"
 
9973
#~ msgid "Python data engine"
 
9974
#~ msgstr "Python 資料引擎"
 
9975
 
 
9976
#~ msgctxt "Comment"
 
9977
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
 
9978
#~ msgstr "支援 Python 的 Plasma 資料引擎"
 
9979
 
 
9980
#~ msgctxt "Name"
 
9981
#~ msgid "Python Runner"
 
9982
#~ msgstr "Python 執行器"
 
9983
 
 
9984
#~ msgctxt "Comment"
 
9985
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
 
9986
#~ msgstr "支援 Python 的執行器"
 
9987
 
 
9988
#~ msgctxt "Name"
 
9989
#~ msgid "Python wallpaper"
 
9990
#~ msgstr "Python 桌布"
 
9991
 
 
9992
#~ msgctxt "Comment"
 
9993
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
 
9994
#~ msgstr "支援 Python 的 Plasma 桌布"
 
9995
 
 
9996
#~ msgctxt "Name"
 
9997
#~ msgid "Ruby Widget"
 
9998
#~ msgstr "Ruby 元件"
 
9999
 
 
10000
#~ msgctxt "Comment"
 
10001
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
 
10002
#~ msgstr "用 Ruby 寫的原始 Plasma 元件"
 
10003
 
 
10004
#~ msgctxt "Name"
 
10005
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
 
10006
#~ msgstr "MacOS 資訊看板元件"
 
10007
 
 
10008
#~ msgctxt "Comment"
 
10009
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
 
10010
#~ msgstr "MacOS 資訊看板元件"
 
10011
 
 
10012
#~ msgctxt "Name"
 
10013
#~ msgid "Web Widgets"
 
10014
#~ msgstr "網頁元件"
 
10015
 
 
10016
#~ msgctxt "Comment"
 
10017
#~ msgid "HTML widget"
 
10018
#~ msgstr "HTML 元件"
 
10019
 
 
10020
#~ msgctxt "Comment"
 
10021
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
 
10022
#~ msgstr "MacOS X 資訊看板元件"
 
10023
 
 
10024
#~ msgctxt "Name"
 
10025
#~ msgid "Web Widget"
 
10026
#~ msgstr "網頁元件"
 
10027
 
 
10028
#~ msgctxt "Comment"
 
10029
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
 
10030
#~ msgstr "使用 HTML 與 JavaScript 的網頁元件"
 
10031
 
 
10032
#~ msgctxt "Name"
 
10033
#~ msgid "Color"
 
10034
#~ msgstr "顏色"
 
10035
 
 
10036
#~ msgctxt "Name"
 
10037
#~ msgid "Image"
 
10038
#~ msgstr "影像"
 
10039
 
 
10040
#~ msgctxt "Name"
 
10041
#~ msgid "Slideshow"
 
10042
#~ msgstr "投影播放"
 
10043
 
 
10044
#~ msgctxt "Name"
 
10045
#~ msgid "Current Application Control"
 
10046
#~ msgstr "目前應用程式控制"
 
10047
 
 
10048
#~ msgctxt "Comment"
 
10049
#~ msgid "Controls for the active window"
 
10050
#~ msgstr "作用中視窗控制"
 
10051
 
 
10052
#~ msgctxt "Name"
 
10053
#~ msgid "Search Box"
 
10054
#~ msgstr "搜尋盒"
 
10055
 
 
10056
#~ msgctxt "Comment"
 
10057
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
 
10058
#~ msgstr "RunnerManager 的搜尋盒"
 
10059
 
 
10060
#~ msgctxt "Name"
 
10061
#~ msgid "Panel for Netbooks"
 
10062
#~ msgstr "Netbooks 的面板"
 
10063
 
 
10064
#~ msgctxt "Comment"
 
10065
#~ msgid "A containment for a panel"
 
10066
#~ msgstr "面板容器"
 
10067
 
 
10068
#~ msgctxt "Name"
 
10069
#~ msgid "Search and Launch"
 
10070
#~ msgstr "搜尋並啟動"
 
10071
 
 
10072
#~ msgctxt "Comment"
 
10073
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
 
10074
#~ msgstr "全畫面應用程式啟動器,有搜尋介面"
 
10075
 
 
10076
#~ msgctxt "Name"
 
10077
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
 
10078
#~ msgstr "Plasma 搜尋與啟動選單"
 
10079
 
 
10080
#~ msgctxt "Comment"
 
10081
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
 
10082
#~ msgstr "Plasma 搜尋與啟動的選單項目"
 
10083
 
 
10084
#~ msgctxt "Comment"
 
10085
#~ msgid "List all your bookmarks"
 
10086
#~ msgstr "列出所有的書籤"
 
10087
 
 
10088
#~ msgctxt "Name"
 
10089
#~ msgid "Contacts"
 
10090
#~ msgstr "聯絡人"
 
10091
 
 
10092
#~ msgctxt "Comment"
 
10093
#~ msgid "List all your contacts"
 
10094
#~ msgstr "列出所有聯絡人"
 
10095
 
 
10096
#~ msgctxt "Comment"
 
10097
#~ msgid "Applications targeted to software development"
 
10098
#~ msgstr "為了軟體開發而設計的應用程式"
 
10099
 
 
10100
#~ msgctxt "Comment"
 
10101
#~ msgid "Educational applications"
 
10102
#~ msgstr "教育類應用程式"
 
10103
 
 
10104
#~ msgctxt "Comment"
 
10105
#~ msgid "A collection of fun games"
 
10106
#~ msgstr "好玩遊戲的集合"
 
10107
 
 
10108
#~ msgctxt "Comment"
 
10109
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
 
10110
#~ msgstr "美工應用程式,如繪圖程式與影像檢視器等"
 
10111
 
 
10112
#~ msgctxt "Comment"
 
10113
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
 
10114
#~ msgstr "網際網路相關應用程式,如瀏覽器、電子郵件收發程式與聊天室"
 
10115
 
 
10116
#~ msgctxt "Comment"
 
10117
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
 
10118
#~ msgstr "多媒體應用程式,如音效與影像播放器"
 
10119
 
 
10120
#~ msgctxt "Comment"
 
10121
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
 
10122
#~ msgstr "辦公相關應用程式,如文書處理與試算表等"
 
10123
 
 
10124
#~ msgctxt "Comment"
 
10125
#~ msgid "System preferences and setup programs"
 
10126
#~ msgstr "系統喜好與設定程式"
 
10127
 
 
10128
#~ msgctxt "Comment"
 
10129
#~ msgid "Small utilities and accessories"
 
10130
#~ msgstr "小型實用工具與輔助程式"
 
10131
 
 
10132
#~ msgctxt "Name"
 
10133
#~ msgid "Search and Launch Engine"
 
10134
#~ msgstr "搜索與啟動引擎"
 
10135
 
 
10136
#~ msgctxt "Comment"
 
10137
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
 
10138
#~ msgstr "處理 SAL 容器查詢的引擎"
 
10139
 
 
10140
#~ msgctxt "Name"
 
10141
#~ msgid "Air for netbooks"
 
10142
#~ msgstr "Netbooks 上的 Air"
 
10143
 
 
10144
#~ msgctxt "Name"
 
10145
#~ msgid "Page one"
 
10146
#~ msgstr "第 1 頁"
 
10147
 
 
10148
#~ msgctxt "Comment"
 
10149
#~ msgid "Default Netbook Page"
 
10150
#~ msgstr "預設 Netbook 頁面"
 
10151
 
 
10152
#~ msgctxt "Name"
 
10153
#~ msgid "Default Netbook Panel"
 
10154
#~ msgstr "預設 Netbook 面板"
 
10155
 
 
10156
#~ msgctxt "Name"
 
10157
#~ msgid "Search and launch"
 
10158
#~ msgstr "搜尋並啟動"
 
10159
 
 
10160
#~ msgctxt "Comment"
 
10161
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
 
10162
#~ msgstr "netbook shell 的預設工具盒"
 
10163
 
 
10164
#~ msgctxt "Name"
 
10165
#~ msgid "Net toolbox"
 
10166
#~ msgstr "網路工具盒"
 
10167
 
 
10168
#~ msgctxt "Name"
 
10169
#~ msgid "SaverDesktop"
 
10170
#~ msgstr "保護程式桌面"
 
10171
 
 
10172
#~ msgctxt "Name"
 
10173
#~ msgid "Display Brightness"
 
10174
#~ msgstr "顯示亮度"
 
10175
 
 
10176
#~ msgctxt "Comment"
 
10177
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
 
10178
#~ msgstr "基本亮度控制"
 
10179
 
 
10180
#~ msgctxt "Name"
 
10181
#~ msgid "Dim Display"
 
10182
#~ msgstr "變暗顯示"
 
10183
 
 
10184
#~ msgctxt "Comment"
 
10185
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
 
10186
#~ msgstr "依時間逐漸讓顯示變暗"
 
10187
 
 
10188
#~ msgctxt "Name"
 
10189
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
 
10190
#~ msgstr "關閉桌面效果"
 
10191
 
 
10192
#~ msgctxt "Comment"
 
10193
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
 
10194
#~ msgstr "暫時關閉 KWin 的桌面效果"
 
10195
 
 
10196
#~ msgctxt "Name"
 
10197
#~ msgid "Button events handling"
 
10198
#~ msgstr "按鍵事件處理"
 
10199
 
 
10200
#~ msgctxt "Comment"
 
10201
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
 
10202
#~ msgstr "按鍵被按下時執行動作"
 
10203
 
 
10204
#~ msgctxt "Name"
 
10205
#~ msgid "Run Script"
 
10206
#~ msgstr "執行文稿"
 
10207
 
 
10208
#~ msgctxt "Comment"
 
10209
#~ msgid "Runs a custom script"
 
10210
#~ msgstr "執行自訂文稿"
 
10211
 
 
10212
#~ msgctxt "Name"
 
10213
#~ msgid "Suspend Session"
 
10214
#~ msgstr "暫停工作階段"
 
10215
 
 
10216
#~ msgctxt "Comment"
 
10217
#~ msgid "Suspends the session"
 
10218
#~ msgstr "暫停工作階段"
 
10219
 
 
10220
#~ msgctxt "Name"
 
10221
#~ msgid "Screen Energy Saving"
 
10222
#~ msgstr "螢幕節能"
 
10223
 
 
10224
#~ msgctxt "Comment"
 
10225
#~ msgid "Controls DPMS settings"
 
10226
#~ msgstr "控制 DPMS 設定"
 
10227
 
 
10228
#~ msgctxt "Comment"
 
10229
#~ msgid "Power Management Action Extension"
 
10230
#~ msgstr "電源管理動作延伸"
 
10231
 
 
10232
#~ msgctxt "Name"
 
10233
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
 
10234
#~ msgstr "HAL PowerDevil 後端介面"
 
10235
 
 
10236
#~ msgctxt "Comment"
 
10237
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
 
10238
#~ msgstr "透過 freedesktop.org 的 HAL 伺服程式使用 KDE 電源管理系統"
 
10239
 
 
10240
#~ msgctxt "Name"
 
10241
#~ msgid "KDE"
 
10242
#~ msgstr "KDE"
 
10243
 
 
10244
#~ msgctxt "Name"
 
10245
#~ msgid "Get brightness"
 
10246
#~ msgstr "取得亮度"
 
10247
 
 
10248
#~ msgctxt "Description"
 
10249
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
 
10250
#~ msgstr "系統政策不允許您取得亮度設定。"
 
10251
 
 
10252
#~ msgctxt "Name"
 
10253
#~ msgid "Set brightness"
 
10254
#~ msgstr "設定亮度"
 
10255
 
 
10256
#~ msgctxt "Description"
 
10257
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
 
10258
#~ msgstr "系統政策不允許您設定亮度。"
 
10259
 
 
10260
#~ msgctxt "Name"
 
10261
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
 
10262
#~ msgstr "UPower PowerDevil 後端介面"
 
10263
 
 
10264
#~ msgctxt "Comment"
 
10265
#~ msgid ""
 
10266
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
 
10267
#~ msgstr "透過 freedesktop.org 的 upower 伺服程式使用 KDE 電源管理系統"
 
10268
 
 
10269
#~ msgctxt "Name"
 
10270
#~ msgid "Power Management"
 
10271
#~ msgstr "電源管理"
 
10272
 
 
10273
#~ msgctxt "Comment"
 
10274
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
 
10275
#~ msgstr "電池、顯示與 CPU 電力管理與通知"
 
10276
 
 
10277
#~ msgctxt "Name"
 
10278
#~ msgid "Global settings"
 
10279
#~ msgstr "全域設定"
 
10280
 
 
10281
#~ msgctxt "Comment"
 
10282
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
 
10283
#~ msgstr "設定全域電源管理"
 
10284
 
 
10285
#~ msgctxt "Name"
 
10286
#~ msgid "Power Profiles"
 
10287
#~ msgstr "電源設定檔"
 
10288
 
 
10289
#~ msgctxt "Comment"
 
10290
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
 
10291
#~ msgstr "設定電源管理"
 
10292
 
 
10293
#~ msgctxt "Name"
 
10294
#~ msgid "KDE Power Management System"
 
10295
#~ msgstr "KDE 電源管理系統"
 
10296
 
 
10297
#~ msgctxt "Comment"
 
10298
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
 
10299
#~ msgstr "KDE 電源管理系統通知"
 
10300
 
 
10301
#~ msgctxt "Comment"
 
10302
#~ msgid "Used for standard notifications"
 
10303
#~ msgstr "用於標準通知"
 
10304
 
 
10305
#~ msgctxt "Name"
 
10306
#~ msgid "Critical notification"
 
10307
#~ msgstr "緊急通知"
 
10308
 
 
10309
#~ msgctxt "Comment"
 
10310
#~ msgid "Notifies a critical event"
 
10311
#~ msgstr "通知緊急事件"
 
10312
 
 
10313
#~ msgctxt "Name"
 
10314
#~ msgid "Low Battery"
 
10315
#~ msgstr "電池電力已低"
 
10316
 
 
10317
#~ msgctxt "Comment"
 
10318
#~ msgid "Your battery has reached low level"
 
10319
#~ msgstr "您的電池電力已達不足的程度"
 
10320
 
 
10321
#~ msgctxt "Name"
 
10322
#~ msgid "Battery at warning level"
 
10323
#~ msgstr "電池電力已到警告區"
 
10324
 
 
10325
#~ msgctxt "Comment"
 
10326
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
 
10327
#~ msgstr "您的電池電力已達警告的程度"
 
10328
 
 
10329
#~ msgctxt "Name"
 
10330
#~ msgid "Battery at critical level"
 
10331
#~ msgstr "電池電力已到嚴重警告區"
 
10332
 
 
10333
#~ msgctxt "Comment"
 
10334
#~ msgid ""
 
10335
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
 
10336
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
 
10337
#~ "advised to leave that on."
 
10338
#~ msgstr ""
 
10339
#~ "您的電池電力已到嚴重警告區。這個通知發出後將會開始倒數計時,時間到後就會進"
 
10340
#~ "行設定好的動作。建議您保持此項開啟。"
 
10341
 
 
10342
#~ msgctxt "Name"
 
10343
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
 
10344
#~ msgstr "AC 電源已插入"
 
10345
 
 
10346
#~ msgctxt "Comment"
 
10347
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
 
10348
#~ msgstr "市電電源已插上"
 
10349
 
 
10350
#~ msgctxt "Name"
 
10351
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
 
10352
#~ msgstr "AC 電源已拔除"
 
10353
 
 
10354
#~ msgctxt "Comment"
 
10355
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
 
10356
#~ msgstr "市電電源已拔除"
 
10357
 
 
10358
#~ msgctxt "Name"
 
10359
#~ msgid "Job error"
 
10360
#~ msgstr "工作錯誤"
 
10361
 
 
10362
#~ msgctxt "Comment"
 
10363
#~ msgid "There was an error while performing a job"
 
10364
#~ msgstr "執行工作時發生錯誤"
 
10365
 
 
10366
#~ msgctxt "Name"
 
10367
#~ msgid "Profile Changed"
 
10368
#~ msgstr "設定檔已變更"
 
10369
 
 
10370
#~ msgctxt "Comment"
 
10371
#~ msgid "The profile was changed"
 
10372
#~ msgstr "設定檔已變更"
 
10373
 
 
10374
#~ msgctxt "Name"
 
10375
#~ msgid "Performing a suspension job"
 
10376
#~ msgstr "執行暫停的工作中"
 
10377
 
 
10378
#~ msgctxt "Comment"
 
10379
#~ msgid ""
 
10380
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
 
10381
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
 
10382
#~ msgstr ""
 
10383
#~ "此通知在暫停的工作將要結束時會顯示,並且開始倒數計時。建議您保持此選項開"
 
10384
#~ "啟。"
 
10385
 
 
10386
#~ msgctxt "Name"
 
10387
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
 
10388
#~ msgstr "KDE 電源管理系統內部錯誤"
 
10389
 
 
10390
#~ msgctxt "Comment"
 
10391
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
 
10392
#~ msgstr "KDE 電源管理系統觸發了一個內部錯誤"
 
10393
 
 
10394
#~ msgctxt "Name"
 
10395
#~ msgid "Suspension inhibited"
 
10396
#~ msgstr "禁止暫停"
 
10397
 
 
10398
#~ msgctxt "Comment"
 
10399
#~ msgid ""
 
10400
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
 
10401
#~ msgstr "暫停功能已被禁止,因為有應用程式如此要求"
 
10402
 
 
10403
#~ msgctxt "Name"
 
10404
#~ msgid "Broken battery notification"
 
10405
#~ msgstr "電池損壞通知"
 
10406
 
 
10407
#~ msgctxt "Comment"
 
10408
#~ msgid ""
 
10409
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
 
10410
#~ "troubles with one of your batteries"
 
10411
#~ msgstr "這會在 KDE 電源管理系統發現您的電池有些問題時跳出通知"
 
10412
 
 
10413
#~ msgctxt "Name"
 
10414
#~ msgid "Information Sources"
 
10415
#~ msgstr "資訊來源"
 
10416
 
 
10417
#~ msgctxt "Comment"
 
10418
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
 
10419
#~ msgstr "使用 Solid 硬體整合設定"
 
10420
 
 
10421
#~ msgctxt "Name"
 
10422
#~ msgid "Lirc"
 
10423
#~ msgstr "Lirc"
 
10424
 
 
10425
#~ msgctxt "Comment"
 
10426
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
 
10427
#~ msgstr "Linux 紅外線遙控"
 
10428
 
 
10429
#~ msgctxt "Name"
 
10430
#~ msgid "ModemManager 0.4"
 
10431
#~ msgstr "數據機管理員 0.4"
 
10432
 
 
10433
#~ msgctxt "Comment"
 
10434
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
 
10435
#~ msgstr "用數據機管理程式 v0.4 做網路管理"
 
10436
 
 
10437
#~ msgctxt "Name"
 
10438
#~ msgid "NetworkManager"
 
10439
#~ msgstr "網路管理員"
 
10440
 
 
10441
#~ msgctxt "Comment"
 
10442
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
 
10443
#~ msgstr "用網路管理員伺服程式做網路管理"
 
10444
 
 
10445
#~ msgctxt "Name"
 
10446
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
 
10447
#~ msgstr "網路管理員 0.7"
 
10448
 
 
10449
#~ msgctxt "Comment"
 
10450
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
 
10451
#~ msgstr "用網路管理員伺服程式 v0.,7 做網路管理"
 
10452
 
 
10453
#~ msgctxt "Name"
 
10454
#~ msgid "Plugged"
 
10455
#~ msgstr "已插入"
 
10456
 
 
10457
#~ msgctxt "Name"
 
10458
#~ msgid "Solid Device"
 
10459
#~ msgstr "實體裝置"
 
10460
 
 
10461
#~ msgctxt "Name"
 
10462
#~ msgid "Device Type"
 
10463
#~ msgstr "裝置類型"
 
10464
 
 
10465
#~ msgctxt "Name"
 
10466
#~ msgid "Driver"
 
10467
#~ msgstr "驅動程式"
 
10468
 
 
10469
#~ msgctxt "Name"
 
10470
#~ msgid "Driver Handle"
 
10471
#~ msgstr "驅動程式處理"
 
10472
 
 
10473
#~ msgctxt "Name"
 
10474
#~ msgid "Name"
 
10475
#~ msgstr "名稱"
 
10476
 
 
10477
#~ msgctxt "Name"
 
10478
#~ msgid "Soundcard Type"
 
10479
#~ msgstr "音效卡類型"
 
10480
 
 
10481
#~ msgctxt "Name"
 
10482
#~ msgid "Charge Percent"
 
10483
#~ msgstr "充電百分比"
 
10484
 
 
10485
#~ msgctxt "Name"
 
10486
#~ msgid "Charge State"
 
10487
#~ msgstr "充電狀態"
 
10488
 
 
10489
#~ msgctxt "Name"
 
10490
#~ msgid "Rechargeable"
 
10491
#~ msgstr "可重新充電"
 
10492
 
 
10493
#~ msgctxt "Name"
 
10494
#~ msgid "Type"
 
10495
#~ msgstr "類型"
 
10496
 
 
10497
#~ msgctxt "Name"
 
10498
#~ msgid "Device"
 
10499
#~ msgstr "裝置"
 
10500
 
 
10501
#~ msgctxt "Name"
 
10502
#~ msgid "Major"
 
10503
#~ msgstr "主要"
 
10504
 
 
10505
#~ msgctxt "Name"
 
10506
#~ msgid "Minor"
 
10507
#~ msgstr "次要"
 
10508
 
 
10509
#~ msgctxt "Name"
 
10510
#~ msgid "Has State"
 
10511
#~ msgstr "有狀態"
 
10512
 
 
10513
#~ msgctxt "Name"
 
10514
#~ msgid "State Value"
 
10515
#~ msgstr "狀態值"
 
10516
 
 
10517
#~ msgctxt "Name"
 
10518
#~ msgid "Supported Drivers"
 
10519
#~ msgstr "支援的驅動程式"
 
10520
 
 
10521
#~ msgctxt "Name"
 
10522
#~ msgid "Supported Protocols"
 
10523
#~ msgstr "支援的協定"
 
10524
 
 
10525
#~ msgctxt "Name"
 
10526
#~ msgid "Device Adapter"
 
10527
#~ msgstr "裝置接合器"
 
10528
 
 
10529
#~ msgctxt "Name"
 
10530
#~ msgid "Device Index"
 
10531
#~ msgstr "裝置索引"
 
10532
 
 
10533
#~ msgctxt "Name"
 
10534
#~ msgid "Hw Address"
 
10535
#~ msgstr "硬體位址"
 
10536
 
 
10537
#~ msgctxt "Name"
 
10538
#~ msgid "Iface Name"
 
10539
#~ msgstr "介面名稱"
 
10540
 
 
10541
#~ msgctxt "Name"
 
10542
#~ msgid "Mac Address"
 
10543
#~ msgstr "Mac 位址"
 
10544
 
 
10545
#~ msgctxt "Name"
 
10546
#~ msgid "Wireless"
 
10547
#~ msgstr "無線"
 
10548
 
 
10549
#~ msgctxt "Name"
 
10550
#~ msgid "Appendable"
 
10551
#~ msgstr "可附加"
 
10552
 
 
10553
#~ msgctxt "Name"
 
10554
#~ msgid "Available Content"
 
10555
#~ msgstr "可用的內容"
 
10556
 
 
10557
#~ msgctxt "Name"
 
10558
#~ msgid "Blank"
 
10559
#~ msgstr "空白"
 
10560
 
 
10561
#~ msgctxt "Name"
 
10562
#~ msgid "Capacity"
 
10563
#~ msgstr "空間"
 
10564
 
 
10565
#~ msgctxt "Name"
 
10566
#~ msgid "Disc Type"
 
10567
#~ msgstr "磁碟型態"
 
10568
 
 
10569
#~ msgctxt "Name"
 
10570
#~ msgid "Fs Type"
 
10571
#~ msgstr "檔案系統型態"
 
10572
 
 
10573
#~ msgctxt "Name"
 
10574
#~ msgid "Ignored"
 
10575
#~ msgstr "忽略"
 
10576
 
 
10577
#~ msgctxt "Name"
 
10578
#~ msgid "Label"
 
10579
#~ msgstr "標籤"
 
10580
 
 
10581
#~ msgctxt "Name"
 
10582
#~ msgid "Rewritable"
 
10583
#~ msgstr "可覆寫"
 
10584
 
 
10585
#~ msgctxt "Name"
 
10586
#~ msgid "Size"
 
10587
#~ msgstr "大小"
 
10588
 
 
10589
#~ msgctxt "Name"
 
10590
#~ msgid "Usage"
 
10591
#~ msgstr "使用量"
 
10592
 
 
10593
#~ msgctxt "Name"
 
10594
#~ msgid "Uuid"
 
10595
#~ msgstr "UUID"
 
10596
 
 
10597
#~ msgctxt "Name"
 
10598
#~ msgid "Bus"
 
10599
#~ msgstr "匯流排"
 
10600
 
 
10601
#~ msgctxt "Name"
 
10602
#~ msgid "Drive Type"
 
10603
#~ msgstr "磁碟型態"
 
10604
 
 
10605
#~ msgctxt "Name"
 
10606
#~ msgid "Hotpluggable"
 
10607
#~ msgstr "可熱插拔"
 
10608
 
 
10609
#~ msgctxt "Name"
 
10610
#~ msgid "Read Speed"
 
10611
#~ msgstr "讀取速度"
 
10612
 
 
10613
#~ msgctxt "Name"
 
10614
#~ msgid "Removable"
 
10615
#~ msgstr "可移除"
 
10616
 
 
10617
#~ msgctxt "Name"
 
10618
#~ msgid "Supported Media"
 
10619
#~ msgstr "支援的媒體"
 
10620
 
 
10621
#~ msgctxt "Name"
 
10622
#~ msgid "Write Speed"
 
10623
#~ msgstr "寫入速度"
 
10624
 
 
10625
#~ msgctxt "Name"
 
10626
#~ msgid "Write Speeds"
 
10627
#~ msgstr "寫入速度"
 
10628
 
 
10629
#~ msgctxt "Name"
 
10630
#~ msgid "Can Change Frequency"
 
10631
#~ msgstr "可變更頻率"
 
10632
 
 
10633
#~ msgctxt "Name"
 
10634
#~ msgid "Instruction Sets"
 
10635
#~ msgstr "指令集"
 
10636
 
 
10637
#~ msgctxt "Name"
 
10638
#~ msgid "Max Speed"
 
10639
#~ msgstr "最大速率"
 
10640
 
 
10641
#~ msgctxt "Name"
 
10642
#~ msgid "Number"
 
10643
#~ msgstr "數字"
 
10644
 
 
10645
#~ msgctxt "Name"
 
10646
#~ msgid "Port"
 
10647
#~ msgstr "連接埠"
 
10648
 
 
10649
#~ msgctxt "Name"
 
10650
#~ msgid "Serial Type"
 
10651
#~ msgstr "序列類型"
 
10652
 
 
10653
#~ msgctxt "Name"
 
10654
#~ msgid "Reader Type"
 
10655
#~ msgstr "讀取器型態"
 
10656
 
 
10657
#~ msgctxt "Name"
 
10658
#~ msgid "Accessible"
 
10659
#~ msgstr "可存取"
 
10660
 
 
10661
#~ msgctxt "Name"
 
10662
#~ msgid "File Path"
 
10663
#~ msgstr "檔案路徑"
 
10664
 
 
10665
#~ msgctxt "Name"
 
10666
#~ msgid "Device Actions"
 
10667
#~ msgstr "裝置動作"
 
10668
 
 
10669
#~ msgctxt "Comment"
 
10670
#~ msgid ""
 
10671
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
 
10672
#~ "connecting new devices to the computer"
 
10673
#~ msgstr "管理新增裝置到電腦時要做些什麼動作的設定工具"
 
10674
 
 
10675
#~ msgctxt "Name"
 
10676
#~ msgid "Solid Device Type"
 
10677
#~ msgstr "實體裝置類型"
 
10678
 
 
10679
#~ msgctxt "Name"
 
10680
#~ msgid "Wicd"
 
10681
#~ msgstr "Wicd"
 
10682
 
 
10683
#~ msgctxt "Comment"
 
10684
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
 
10685
#~ msgstr "用 Wicd 伺服程式做網路管理"
 
10686
 
 
10687
#~ msgctxt "Name"
 
10688
#~ msgid "Status Notifier Manager"
 
10689
#~ msgstr "狀態通知管理員"
 
10690
 
 
10691
#~ msgctxt "Comment"
 
10692
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
 
10693
#~ msgstr "管理提供狀態通知使用者介面的服務"
 
10694
 
 
10695
#~ msgctxt "GenericName"
 
10696
#~ msgid "System Settings"
 
10697
#~ msgstr "系統設定"
 
10698
 
 
10699
#~ msgctxt "Name"
 
10700
#~ msgid "System Settings"
 
10701
#~ msgstr "系統設定"
 
10702
 
 
10703
#~ msgctxt "Name"
 
10704
#~ msgid "Account Details"
 
10705
#~ msgstr "帳號詳細資料"
 
10706
 
 
10707
#~ msgctxt "Name"
 
10708
#~ msgid "Application and System Notifications"
 
10709
#~ msgstr "應用程式與系統通知"
 
10710
 
 
10711
#~ msgctxt "Name"
 
10712
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
 
10713
#~ msgstr "通用外觀與行為"
 
10714
 
 
10715
#~ msgctxt "Name"
 
10716
#~ msgid "Application Appearance"
 
10717
#~ msgstr "應用程式外觀"
 
10718
 
 
10719
#~ msgctxt "Name"
 
10720
#~ msgid "Bluetooth"
 
10721
#~ msgstr "藍芽"
 
10722
 
 
10723
#~ msgctxt "Name"
 
10724
#~ msgid "Workspace Appearance"
 
10725
#~ msgstr "工作空間外觀與行為"
 
10726
 
 
10727
#~ msgctxt "Comment"
 
10728
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
 
10729
#~ msgstr "自訂桌面外觀"
 
10730
 
 
10731
#~ msgctxt "Name"
 
10732
#~ msgid "Display and Monitor"
 
10733
#~ msgstr "顯示與螢幕"
 
10734
 
 
10735
#~ msgctxt "Name"
 
10736
#~ msgid "Hardware"
 
10737
#~ msgstr "硬體"
 
10738
 
 
10739
#~ msgctxt "Name"
 
10740
#~ msgid "Input Devices"
 
10741
#~ msgstr "輸入裝置"
 
10742
 
 
10743
#~ msgctxt "Name"
 
10744
#~ msgid "Locale"
 
10745
#~ msgstr "地域"
 
10746
 
 
10747
#~ msgctxt "Name"
 
10748
#~ msgid "Lost and Found"
 
10749
#~ msgstr "Lost & Found"
 
10750
 
 
10751
#~ msgctxt "Name"
 
10752
#~ msgid "Network and Connectivity"
 
10753
#~ msgstr "網路與連線"
 
10754
 
 
10755
#~ msgctxt "Name"
 
10756
#~ msgid "Network Settings"
 
10757
#~ msgstr "網路設定"
 
10758
 
 
10759
#~ msgctxt "Name"
 
10760
#~ msgid "Permissions"
 
10761
#~ msgstr "權限"
 
10762
 
 
10763
#~ msgctxt "Name"
 
10764
#~ msgid "Personal Information"
 
10765
#~ msgstr "個人資訊"
 
10766
 
 
10767
#~ msgctxt "Name"
 
10768
#~ msgid "Sharing"
 
10769
#~ msgstr "分享"
 
10770
 
 
10771
#~ msgctxt "Name"
 
10772
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
 
10773
#~ msgstr "捷徑與手勢"
 
10774
 
 
10775
#~ msgctxt "Name"
 
10776
#~ msgid "Startup and Shutdown"
 
10777
#~ msgstr "啟動與關閉"
 
10778
 
 
10779
#~ msgctxt "Name"
 
10780
#~ msgid "System Administration"
 
10781
#~ msgstr "系統管理"
 
10782
 
 
10783
#~ msgctxt "Name"
 
10784
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
 
10785
#~ msgstr "工作空間外觀與行為"
 
10786
 
 
10787
#~ msgctxt "Name"
 
10788
#~ msgid "Workspace Behavior"
 
10789
#~ msgstr "工作空間行為"
 
10790
 
 
10791
#~ msgctxt "Name"
 
10792
#~ msgid "System Settings Category"
 
10793
#~ msgstr "系統設定類別"
 
10794
 
 
10795
#~ msgctxt "Name"
 
10796
#~ msgid "Classic Tree View"
 
10797
#~ msgstr "傳統樹狀檢視"
 
10798
 
 
10799
#~ msgctxt "Comment"
 
10800
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
 
10801
#~ msgstr "傳統 KDE3 KControl 風格的系統設定檢視。"
 
10802
 
 
10803
#~ msgctxt "Name"
 
10804
#~ msgid "System Settings External Application"
 
10805
#~ msgstr "系統設定外部應用程式"
 
10806
 
 
10807
#~ msgctxt "Name"
 
10808
#~ msgid "System Settings View"
 
10809
#~ msgstr "系統設定檢視"
 
10810
 
 
10811
#~ msgctxt "Name"
 
10812
#~ msgid "Icon View"
 
10813
#~ msgstr "圖示檢視"
 
10814
 
 
10815
#~ msgctxt "Comment"
 
10816
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
 
10817
#~ msgstr "KDE4 圖示檢視風格"
 
10818
 
 
10819
#~ msgctxt "Name"
 
10820
#~ msgid "Aghi"
 
10821
#~ msgstr "Aghi"
 
10822
 
 
10823
#~ msgctxt "Name"
 
10824
#~ msgid "Autumn"
 
10825
#~ msgstr "秋"
 
10826
 
 
10827
#~ msgctxt "Name"
 
10828
#~ msgid "Blue Wood"
 
10829
#~ msgstr "Blue Wood"
 
10830
 
 
10831
#~ msgctxt "Name"
 
10832
#~ msgid "Evening"
 
10833
#~ msgstr "傍晚"
 
10834
 
 
10835
#~ msgctxt "Name"
 
10836
#~ msgid "Fields of Peace"
 
10837
#~ msgstr "Fields of Peace"
 
10838
 
 
10839
#~ msgctxt "Name"
 
10840
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
 
10841
#~ msgstr "德國終於夏天了"
 
10842
 
 
10843
#~ msgctxt "Name"
 
10844
#~ msgid "Fresh Morning"
 
10845
#~ msgstr "清新的早晨"
 
10846
 
 
10847
#~ msgctxt "Name"
 
10848
#~ msgid "Grass"
 
10849
#~ msgstr "草地"
 
10850
 
 
10851
#~ msgctxt "Name"
 
10852
#~ msgid "Hanami"
 
10853
#~ msgstr "Hanami"
 
10854
 
 
10855
#~ msgctxt "Name"
 
10856
#~ msgid "Media Life"
 
10857
#~ msgstr "媒體生活"
 
10858
 
 
10859
#~ msgctxt "Name"
 
10860
#~ msgid "Plasmalicious"
 
10861
#~ msgstr "Plasmalicious"
 
10862
 
 
10863
#~ msgctxt "Name"
 
10864
#~ msgid "Quadros"
 
10865
#~ msgstr "四極管"
 
10866
 
 
10867
#~ msgctxt "Name"
 
10868
#~ msgid "Red Leaf"
 
10869
#~ msgstr "紅葉"
 
10870
 
 
10871
#~ msgctxt "Name"
 
10872
#~ msgid "imagebin.ca"
 
10873
#~ msgstr "imagebin.ca"
 
10874
 
 
10875
#~ msgctxt "Comment"
 
10876
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
 
10877
#~ msgstr "用 imagebin.ca 服務開啟影像分享"
 
10878
 
 
10879
#~ msgctxt "Name"
 
10880
#~ msgid "imageshack.us"
 
10881
#~ msgstr "imageshack.us"
 
10882
 
 
10883
#~ msgctxt "Comment"
 
10884
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
 
10885
#~ msgstr "用 imageshack.us 服務開啟影像分享"
 
10886
 
 
10887
#~ msgctxt "Name"
 
10888
#~ msgid "pastebin.ca"
 
10889
#~ msgstr "pastebin.ca"
 
10890
 
 
10891
#~ msgctxt "Comment"
 
10892
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
 
10893
#~ msgstr "用 pastebin.ca 服務開啟文字分享"
 
10894
 
 
10895
#~ msgctxt "Name"
 
10896
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
 
10897
#~ msgstr "執行 D-Bus 呼叫 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
 
10898
 
 
10899
#~ msgctxt "Comment"
 
10900
#~ msgid "Power Management Backend"
 
10901
#~ msgstr "電源管理後端介面"
 
10902
 
 
10903
#~ msgctxt "Name"
 
10904
#~ msgid "HAL-Power"
 
10905
#~ msgstr "HAL 電源管理"
 
10906
 
 
10907
#~ msgctxt "Comment"
 
10908
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
 
10909
#~ msgstr "使用 freedesktop.org 的 HAL 伺服程式做電源管理"
 
10910
 
 
10911
#~ msgctxt "Comment"
 
10912
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
 
10913
#~ msgstr "調整視窗大小時標出位置的效果"
 
10914
 
 
10915
#~ msgctxt "Name"
 
10916
#~ msgid "Fake Bluetooth"
 
10917
#~ msgstr "Fake 藍芽"
 
10918
 
 
10919
#~ msgctxt "Comment"
 
10920
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
 
10921
#~ msgstr "Fake 藍芽管理"
 
10922
 
 
10923
#~ msgctxt "Name"
 
10924
#~ msgid "US English"
 
10925
#~ msgstr "英語 - US"
 
10926
 
 
10927
#~ msgctxt "Comment"
 
10928
#~ msgid "Power Management"
 
10929
#~ msgstr "電源管理"
 
10930
 
 
10931
#~ msgctxt "Name"
 
10932
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
 
10933
#~ msgstr "Nepomuk 活動服務"
 
10934
 
 
10935
#~ msgctxt "Name"
 
10936
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
 
10937
#~ msgstr "PolicyKit 授權"
 
10938
 
 
10939
#~ msgctxt "Comment"
 
10940
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
 
10941
#~ msgstr "設定使用 PolicyKit 的應用程式的政策"
 
10942
 
 
10943
#~ msgctxt "Name"
 
10944
#~ msgid "Pastebin"
 
10945
#~ msgstr "Pastebin"
 
10946
 
 
10947
#~ msgctxt "Name"
 
10948
#~ msgid "Share"
 
10949
#~ msgstr "分享"
 
10950
 
 
10951
#~ msgctxt "Comment"
 
10952
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
 
10953
#~ msgstr "顯示亮度、暫停與電源設定檔"
 
10954
 
 
10955
#~ msgctxt "Name"
 
10956
#~ msgid "KWM Theme"
 
10957
#~ msgstr "KWM 主題"
 
10958
 
 
10959
#~ msgctxt "Name"
 
10960
#~ msgid "Modern System"
 
10961
#~ msgstr "現代系統"
 
10962
 
 
10963
#~ msgctxt "Name"
 
10964
#~ msgid "Quartz"
 
10965
#~ msgstr "石英"
 
10966
 
 
10967
#~ msgctxt "Name"
 
10968
#~ msgid "Redmond"
 
10969
#~ msgstr "Redmond"
 
10970
 
 
10971
#~ msgctxt "Name"
 
10972
#~ msgid "Web"
 
10973
#~ msgstr "網頁"
 
10974
 
 
10975
#~ msgctxt "Name"
 
10976
#~ msgid "Search and Launch Containment"
 
10977
#~ msgstr "搜尋與啟動容器"
 
10978
 
 
10979
#~ msgctxt "Comment"
 
10980
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
 
10981
#~ msgstr "含有啟動器的特殊容器"
 
10982
 
 
10983
#~ msgctxt "Comment"
 
10984
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
 
10985
#~ msgstr "Nepomuk 資料移動等級 1"
 
10986
 
 
10987
#~ msgctxt "Name"
 
10988
#~ msgid "Audio Device Fallback"
 
10989
#~ msgstr "預設音效裝置"
 
10990
 
 
10991
#~ msgctxt "Comment"
 
10992
#~ msgid ""
 
10993
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
 
10994
#~ msgstr "當欲使用的裝置無法使用時,通知並自動使用預設的裝置。"
 
10995
 
 
10996
#~ msgctxt "Name"
 
10997
#~ msgid "Example"
 
10998
#~ msgstr "範例"
 
10999
 
 
11000
#~ msgctxt "Comment"
 
11001
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
 
11002
#~ msgstr "基於 Air 桌面主題的範例主題"
 
11003
 
 
11004
#~ msgctxt "Comment"
 
11005
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
 
11006
#~ msgstr "測試用外掛程式"
 
11007
 
 
11008
#~ msgctxt "Comment"
 
11009
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
 
11010
#~ msgstr "顯示或切換佈局的小程式"
 
11011
 
 
11012
#~ msgctxt "Name"
 
11013
#~ msgid "KWin test"
 
11014
#~ msgstr "KWin 測試"
 
11015
 
 
11016
#~ msgctxt "Name"
 
11017
#~ msgid "and"
 
11018
#~ msgstr "and"
 
11019
 
 
11020
#~ msgctxt "Comment"
 
11021
#~ msgid "logic operator and"
 
11022
#~ msgstr "邏輯運算上的「且」(and)"
 
11023
 
 
11024
#~ msgctxt "Name"
 
11025
#~ msgid "or"
 
11026
#~ msgstr "or"
 
11027
 
 
11028
#~ msgctxt "Comment"
 
11029
#~ msgid "logic operator or"
 
11030
#~ msgstr "邏輯運算上的「或」(or)"
 
11031
 
 
11032
#~ msgctxt "Name"
 
11033
#~ msgid "not"
 
11034
#~ msgstr "not"
 
11035
 
 
11036
#~ msgctxt "Comment"
 
11037
#~ msgid "logic operator not"
 
11038
#~ msgstr "邏輯運算上的「否」(not)"
 
11039
 
 
11040
#~ msgctxt "Name"
 
11041
#~ msgid "File extension"
 
11042
#~ msgstr "副檔名"
 
11043
 
 
11044
#~ msgctxt "Comment"
 
11045
#~ msgid "for example txt"
 
11046
#~ msgstr "例如 txt"
 
11047
 
 
11048
#~ msgctxt "Name"
 
11049
#~ msgid "Rating"
 
11050
#~ msgstr "評分"
 
11051
 
 
11052
#~ msgctxt "Comment"
 
11053
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
 
11054
#~ msgstr "1 到 10,例如 >=7"
 
11055
 
 
11056
#~ msgctxt "GenericName"
 
11057
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
 
11058
#~ msgstr "請使用 <, <=, :, >= 與 >。"
 
11059
 
 
11060
#~ msgctxt "Name"
 
11061
#~ msgid "Tag"
 
11062
#~ msgstr "標籤"
 
11063
 
 
11064
#~ msgctxt "Comment"
 
11065
#~ msgid "Tag"
 
11066
#~ msgstr "標籤"
 
11067
 
 
11068
#~ msgctxt "Name"
 
11069
#~ msgid "Title"
 
11070
#~ msgstr "標題"
 
11071
 
 
11072
#~ msgctxt "Name"
 
11073
#~ msgid "File size"
 
11074
#~ msgstr "檔案大小"
 
11075
 
 
11076
#~ msgctxt "Comment"
 
11077
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
 
11078
#~ msgstr "單位為位元,例如 >1000"
 
11079
 
 
11080
#~ msgctxt "Name"
 
11081
#~ msgid "Content size"
 
11082
#~ msgstr "內容大小"
 
11083
 
 
11084
#~ msgctxt "Comment"
 
11085
#~ msgid "in bytes"
 
11086
#~ msgstr "單位為位元"
 
11087
 
 
11088
#~ msgctxt "Name"
 
11089
#~ msgid "Last modified"
 
11090
#~ msgstr "最後變更"
 
11091
 
 
11092
#~ msgctxt "Comment"
 
11093
#~ msgid "for example >1999-10-10"
 
11094
#~ msgstr "例如 >1999-10-10"
 
11095
 
 
11096
#~ msgctxt "Name"
 
11097
#~ msgid "Open"
 
11098
#~ msgstr "Open"
 
11099
 
 
11100
#~ msgctxt "Name"
 
11101
#~ msgid "QEdje"
 
11102
#~ msgstr "QEdje"
 
11103
 
 
11104
#~ msgctxt "Comment"
 
11105
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
11106
#~ msgstr "QEdje 小玩意"
 
11107
 
 
11108
#~ msgctxt "Name"
 
11109
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
11110
#~ msgstr "QEdje 小玩意"
 
11111
 
 
11112
#~ msgctxt "Comment"
 
11113
#~ msgid "QEdje Gadget"
 
11114
#~ msgstr "QEdje 小玩意"
 
11115
 
 
11116
#~ msgctxt "Comment"
 
11117
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
 
11118
#~ msgstr "若是 kephal 有自己的 kded 模組,還需要這個嗎?"
 
11119
 
 
11120
#~ msgctxt "Comment"
 
11121
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
 
11122
#~ msgstr "藍芽管理後端介面"
 
11123
 
 
11124
#~ msgctxt "Name"
 
11125
#~ msgid "BlueZ"
 
11126
#~ msgstr "BlueZ"
 
11127
 
 
11128
#~ msgctxt "Comment"
 
11129
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
 
11130
#~ msgstr "用 BlueZ 堆疊做藍芽管理"
 
11131
 
 
11132
#~ msgctxt "Name"
 
11133
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
 
11134
#~ msgstr "Nepomuk Ontology 載入器"
 
11135
 
 
11136
#~ msgctxt "Comment"
 
11137
#~ msgid ""
 
11138
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
 
11139
#~ msgstr "維護安裝於系統中的 ontology 的 Nepomuk 服務"
 
11140
 
 
11141
#~ msgctxt "Name"
 
11142
#~ msgid "Default Blue"
 
11143
#~ msgstr "預設藍"
 
11144
 
 
11145
#~ msgctxt "Name"
 
11146
#~ msgid "Code Poets Dream"
 
11147
#~ msgstr "Code Poets Dream"
 
11148
 
 
11149
#~ msgctxt "Name"
 
11150
#~ msgid "Curls on Green"
 
11151
#~ msgstr "Curls on Green"
 
11152
 
 
11153
#~ msgctxt "Name"
 
11154
#~ msgid "Spring Sunray"
 
11155
#~ msgstr "噴泉日光"
 
11156
 
 
11157
#~ msgctxt "Name"
 
11158
#~ msgid "The Rings of Saturn"
 
11159
#~ msgstr "土星之環"
 
11160
 
 
11161
#~ msgctxt "Name"
 
11162
#~ msgid "Processor"
 
11163
#~ msgstr "處理器"
 
11164
 
 
11165
#~ msgctxt "Comment"
 
11166
#~ msgid "Processor information"
 
11167
#~ msgstr "處理器資訊"
 
11168
 
 
11169
#~ msgctxt "Name"
 
11170
#~ msgid "Audio and Video"
 
11171
#~ msgstr "音效與影像"
 
11172
 
 
11173
#~ msgctxt "Name"
 
11174
#~ msgid "Security"
 
11175
#~ msgstr "安全性"
 
11176
 
 
11177
#~ msgctxt "Name"
 
11178
#~ msgid "Desktop Theme Details"
 
11179
#~ msgstr "桌面佈景主題詳細資料"
 
11180
 
 
11181
#~ msgctxt "Name"
 
11182
#~ msgid "Desktop Appearance"
 
11183
#~ msgstr "桌面外觀"
 
11184
 
 
11185
#~ msgctxt "Name"
 
11186
#~ msgid "Contact Information"
 
11187
#~ msgstr "聯絡資訊"
 
11188
 
 
11189
#~ msgctxt "Name"
 
11190
#~ msgid "The KDE FAQ"
 
11191
#~ msgstr "KDE 常見問題"
 
11192
 
 
11193
#~ msgctxt "Name"
 
11194
#~ msgid "KDE on the Web"
 
11195
#~ msgstr "KDE 網站"
 
11196
 
 
11197
#~ msgctxt "Name"
 
11198
#~ msgid "Supporting KDE"
 
11199
#~ msgstr "支援 KDE"
 
11200
 
 
11201
#~ msgctxt "Name"
 
11202
#~ msgid "Tutorials"
 
11203
#~ msgstr "教學"
 
11204
 
 
11205
#~ msgctxt "Comment"
 
11206
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
 
11207
#~ msgstr "教學與介紹文件。"
 
11208
 
 
11209
#~ msgctxt "Comment"
 
11210
#~ msgid "KDE quickstart guide."
 
11211
#~ msgstr "KDE 快速入門指南。"
 
11212
 
 
11213
#~ msgctxt "Name"
 
11214
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
 
11215
#~ msgstr "KDE 視覺指南"
 
11216
 
 
11217
#~ msgctxt "Comment"
 
11218
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
 
11219
#~ msgstr "KDE 視窗元件 (widget) 指南"
 
11220
 
 
11221
#~ msgctxt "Name"
 
11222
#~ msgid "Welcome to KDE"
 
11223
#~ msgstr "歡迎使用 KDE"
 
11224
 
 
11225
#~ msgctxt "Comment"
 
11226
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
11227
#~ msgstr "鍵盤配置"
 
11228
 
 
11229
#~ msgctxt "Name"
 
11230
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
 
11231
#~ msgstr "鍵盤映射工具"
 
11232
 
 
11233
#~ msgctxt "Name"
 
11234
#~ msgid "Plasma Netbook"
 
11235
#~ msgstr "Plasma Netbook"
 
11236
 
 
11237
#~ msgctxt "Comment"
 
11238
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
 
11239
#~ msgstr "Netbook 裝置的工作空間 shell。"
 
11240
 
 
11241
#~ msgctxt "Name"
 
11242
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
 
11243
#~ msgstr "行動網路裝置的面板"
 
11244
 
 
11245
#~ msgctxt "Name"
 
11246
#~ msgid "Alexa"
 
11247
#~ msgstr "Alexa"
 
11248
 
 
11249
#~ msgctxt "Name"
 
11250
#~ msgid "Alexa URL"
 
11251
#~ msgstr "Alexa URL"
 
11252
 
 
11253
#~ msgctxt "Query"
 
11254
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
11255
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
11256
 
 
11257
#~ msgctxt "Name"
 
11258
#~ msgid "AllTheWeb fast"
 
11259
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
 
11260
 
 
11261
#~ msgctxt "Query"
 
11262
#~ msgid ""
 
11263
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
11264
#~ "&cat=web"
 
11265
#~ msgstr ""
 
11266
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
11267
#~ "&cat=web"
 
11268
 
 
11269
#~ msgctxt "Name"
 
11270
#~ msgid "Excite"
 
11271
#~ msgstr "Excite"
 
11272
 
 
11273
#~ msgctxt "Query"
 
11274
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
11275
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
11276
 
 
11277
#~ msgctxt "Name"
 
11278
#~ msgid "Hotbot"
 
11279
#~ msgstr "Hotbot"
 
11280
 
 
11281
#~ msgctxt "Query"
 
11282
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
11283
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
11284
 
 
11285
#~ msgctxt "Name"
 
11286
#~ msgid "Lycos"
 
11287
#~ msgstr "Lycos"
 
11288
 
 
11289
#~ msgctxt "Query"
 
11290
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
11291
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
11292
 
 
11293
#~ msgctxt "Name"
 
11294
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
 
11295
#~ msgstr "Mamma - 搜尋引擎之母"
 
11296
 
 
11297
#~ msgctxt "Query"
 
11298
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
11299
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
11300
 
 
11301
#~ msgctxt "Name"
 
11302
#~ msgid "GO.com"
 
11303
#~ msgstr "GO.com"
 
11304
 
 
11305
#~ msgctxt "Query"
 
11306
#~ msgid ""
 
11307
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
11308
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
11309
#~ msgstr ""
 
11310
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
11311
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
11312
 
 
11313
#~ msgctxt "Name"
 
11314
#~ msgid "Whatis Query"
 
11315
#~ msgstr "Whatis 查詢"
 
11316
 
 
11317
#~ msgctxt "Query"
 
11318
#~ msgid ""
 
11319
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
 
11320
#~ msgstr ""
 
11321
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
 
11322
 
 
11323
#~ msgctxt "Comment"
 
11324
#~ msgid "Device Information"
 
11325
#~ msgstr "裝置資訊"
 
11326
 
 
11327
#~ msgctxt "Comment"
 
11328
#~ msgid "Information about available protocols"
 
11329
#~ msgstr "可用協定的資訊"
 
11330
 
 
11331
#~ msgctxt "Name"
 
11332
#~ msgid "Protocols"
 
11333
#~ msgstr "協定"
 
11334
 
 
11335
#~| msgctxt "Name"
 
11336
#~| msgid "Slide Back"
 
11337
#~ msgctxt "Name"
 
11338
#~ msgid "Solid Backend"
 
11339
#~ msgstr "Solid 後端介面"
 
11340
 
 
11341
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
 
11342
#~ msgid "General"
 
11343
#~ msgstr "一般"
 
11344
 
 
11345
#~| msgctxt "Name"
 
11346
#~| msgid "Devices"
 
11347
#~ msgctxt "Name"
 
11348
#~ msgid "Main Input Devices"
 
11349
#~ msgstr "主要輸入裝置"
 
11350
 
 
11351
#~| msgctxt "Name"
 
11352
#~| msgid "Devices"
 
11353
#~ msgctxt "Name"
 
11354
#~ msgid "Other Input Devices"
 
11355
#~ msgstr "其他輸入裝置"
 
11356
 
 
11357
#~ msgctxt "Name"
 
11358
#~ msgid "Login Manager"
 
11359
#~ msgstr "登錄管理程式"
 
11360
 
 
11361
#~ msgctxt "Name"
 
11362
#~ msgid "Windows"
 
11363
#~ msgstr "視窗"
 
11364
 
 
11365
#~ msgctxt "Name"
 
11366
#~ msgid "Multiple Desktops"
 
11367
#~ msgstr "多重桌面"
 
11368
 
 
11369
#~ msgctxt "Name"
 
11370
#~ msgid "Window-Specific"
 
11371
#~ msgstr "特定視窗"
 
11372
 
 
11373
#~ msgctxt "Name"
 
11374
#~ msgid "Navigate Through Windows"
 
11375
#~ msgstr "透過視窗導覽"
 
11376
 
 
11377
#~ msgctxt "Name"
 
11378
#~ msgid "About Me"
 
11379
#~ msgstr "關於我"
 
11380
 
 
11381
#~ msgctxt "Name"
 
11382
#~ msgid "Advanced User Settings"
 
11383
#~ msgstr "進階使用者設定"
 
11384
 
 
11385
#~ msgctxt "Name"
 
11386
#~ msgid "Computer Administration"
 
11387
#~ msgstr "電腦管理"
 
11388
 
 
11389
#~ msgctxt "Name"
 
11390
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
 
11391
#~ msgstr "鍵盤與滑鼠"
 
11392
 
 
11393
#~ msgctxt "Name"
 
11394
#~ msgid "Look & Feel"
 
11395
#~ msgstr "外觀與感覺"
 
11396
 
 
11397
#~ msgctxt "Name"
 
11398
#~ msgid "Personal"
 
11399
#~ msgstr "個人"
 
11400
 
 
11401
#~ msgctxt "Name"
 
11402
#~ msgid "Regional & Language"
 
11403
#~ msgstr "地區與語言"
 
11404
 
 
11405
#~ msgctxt "Name"
 
11406
#~ msgid "System Notifications"
 
11407
#~ msgstr "系統通知"
 
11408
 
 
11409
#~ msgctxt "Name"
 
11410
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
 
11411
#~ msgstr "管理開放協同服務提供者"
 
11412
 
 
11413
#~ msgctxt "Comment"
 
11414
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
 
11415
#~ msgstr "管理開放協同服務提供者"
 
11416
 
 
11417
#~ msgctxt "Name"
 
11418
#~ msgid "Subversion"
 
11419
#~ msgstr "Subversion"
 
11420
 
 
11421
#~ msgctxt "Name"
 
11422
#~ msgid "Qt Assistant"
 
11423
#~ msgstr "Qt 助理"
 
11424
 
 
11425
#~ msgctxt "GenericName"
 
11426
#~ msgid "Document Browser"
 
11427
#~ msgstr "文件閱讀器"
 
11428
 
 
11429
#~ msgctxt "GenericName"
 
11430
#~ msgid "Data Display Debugger"
 
11431
#~ msgstr "資料顯示除錯器"
 
11432
 
 
11433
#~ msgctxt "Name"
 
11434
#~ msgid "DDD"
 
11435
#~ msgstr "DDD"
 
11436
 
 
11437
#~ msgctxt "Name"
 
11438
#~ msgid "Qt Designer"
 
11439
#~ msgstr "Qt 設計師"
 
11440
 
 
11441
#~ msgctxt "GenericName"
 
11442
#~ msgid "Interface Designer"
 
11443
#~ msgstr "界面設計師"
 
11444
 
 
11445
#~ msgctxt "Name"
 
11446
#~ msgid "Qt DlgEdit"
 
11447
#~ msgstr "Qt 對話盒編輯器"
 
11448
 
 
11449
#~ msgctxt "GenericName"
 
11450
#~ msgid "Dialog Editor"
 
11451
#~ msgstr "對話盒編輯器"
 
11452
 
 
11453
#~ msgctxt "Name"
 
11454
#~ msgid "Eclipse"
 
11455
#~ msgstr "Eclipse"
 
11456
 
 
11457
#~ msgctxt "GenericName"
 
11458
#~ msgid "Eclipse IDE"
 
11459
#~ msgstr "Eclipse 整合開發環境"
 
11460
 
 
11461
#~ msgctxt "Name"
 
11462
#~ msgid "FormDesigner"
 
11463
#~ msgstr "表單設計師"
 
11464
 
 
11465
#~ msgctxt "GenericName"
 
11466
#~ msgid "Java IDE"
 
11467
#~ msgstr "Java 整合開發環境"
 
11468
 
 
11469
#~ msgctxt "Name"
 
11470
#~ msgid "Forte"
 
11471
#~ msgstr "Forte"
 
11472
 
 
11473
#~ msgctxt "GenericName"
 
11474
#~ msgid "J2ME Toolkit"
 
11475
#~ msgstr "J2ME 工具組"
 
11476
 
 
11477
#~ msgctxt "Name"
 
11478
#~ msgid "J2ME"
 
11479
#~ msgstr "J2ME"
 
11480
 
 
11481
#~ msgctxt "Name"
 
11482
#~ msgid "Qt Linguist"
 
11483
#~ msgstr "Qt 語言學家"
 
11484
 
 
11485
#~ msgctxt "GenericName"
 
11486
#~ msgid "Translation Tool"
 
11487
#~ msgstr "翻譯工具"
 
11488
 
 
11489
#~ msgctxt "GenericName"
 
11490
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
 
11491
#~ msgstr "Palm/無線裝置 模擬器"
 
11492
 
 
11493
#~ msgctxt "Name"
 
11494
#~ msgid "Pose"
 
11495
#~ msgstr "Pose"
 
11496
 
 
11497
#~ msgctxt "Name"
 
11498
#~ msgid "Sced"
 
11499
#~ msgstr "Sced"
 
11500
 
 
11501
#~ msgctxt "GenericName"
 
11502
#~ msgid "Scene Modeler"
 
11503
#~ msgstr "場景繪製程式"
 
11504
 
 
11505
#~ msgctxt "Name"
 
11506
#~ msgid "Emacs"
 
11507
#~ msgstr "Emacs"
 
11508
 
 
11509
#~ msgctxt "Name"
 
11510
#~ msgid "gEdit"
 
11511
#~ msgstr "gEdit"
 
11512
 
 
11513
#~ msgctxt "Name"
 
11514
#~ msgid "Vi IMproved"
 
11515
#~ msgstr "VIM"
 
11516
 
 
11517
#~ msgctxt "Name"
 
11518
#~ msgid "Lucid Emacs"
 
11519
#~ msgstr "Lucid Emacs"
 
11520
 
 
11521
#~ msgctxt "Name"
 
11522
#~ msgid "Nano"
 
11523
#~ msgstr "Nano"
 
11524
 
 
11525
#~ msgctxt "Name"
 
11526
#~ msgid "Nedit"
 
11527
#~ msgstr "Nedit"
 
11528
 
 
11529
#~ msgctxt "Name"
 
11530
#~ msgid "Pico"
 
11531
#~ msgstr "Pico"
 
11532
 
 
11533
#~ msgctxt "Name"
 
11534
#~ msgid "X Editor"
 
11535
#~ msgstr "X 編輯器"
 
11536
 
 
11537
#~ msgctxt "Name"
 
11538
#~ msgid "X Emacs"
 
11539
#~ msgstr "X Emacs 編輯器"
 
11540
 
 
11541
#~ msgctxt "Name"
 
11542
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
 
11543
#~ msgstr "Alephone - 無 OpenGL"
 
11544
 
 
11545
#~ msgctxt "Comment"
 
11546
#~ msgid ""
 
11547
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
 
11548
#~ "disabled"
 
11549
#~ msgstr "給 SDL 用的 Marathon Infinity 的開放原始碼版本,但不使用 OpenGL"
 
11550
 
 
11551
#~ msgctxt "Name"
 
11552
#~ msgid "Alephone"
 
11553
#~ msgstr "Alephone"
 
11554
 
 
11555
#~ msgctxt "Comment"
 
11556
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
 
11557
#~ msgstr "給 SDL 用的 Marathon Infinity 的開放原始碼版本"
 
11558
 
 
11559
#~ msgctxt "Name"
 
11560
#~ msgid "Batallion"
 
11561
#~ msgstr "Batallion"
 
11562
 
 
11563
#~ msgctxt "GenericName"
 
11564
#~ msgid "Arcade Game"
 
11565
#~ msgstr "電子遊戲"
 
11566
 
 
11567
#~ msgctxt "Name"
 
11568
#~ msgid "Battleball"
 
11569
#~ msgstr "Battleball"
 
11570
 
 
11571
#~ msgctxt "GenericName"
 
11572
#~ msgid "Ball Game"
 
11573
#~ msgstr "球類遊戲"
 
11574
 
 
11575
#~ msgctxt "Name"
 
11576
#~ msgid "ClanBomber"
 
11577
#~ msgstr "ClanBomber 炸彈超人"
 
11578
 
 
11579
#~ msgctxt "Name"
 
11580
#~ msgid "cxhextris"
 
11581
#~ msgstr "cxhextris 俄羅斯方塊"
 
11582
 
 
11583
#~ msgctxt "GenericName"
 
11584
#~ msgid "Tetris-Like Game"
 
11585
#~ msgstr "Tetris-Like 遊戲"
 
11586
 
 
11587
#~ msgctxt "Name"
 
11588
#~ msgid "Frozen Bubble"
 
11589
#~ msgstr "冰凍氣泡"
 
11590
 
 
11591
#~ msgctxt "Name"
 
11592
#~ msgid "Gnibbles"
 
11593
#~ msgstr "貪食蛇"
 
11594
 
 
11595
#~ msgctxt "GenericName"
 
11596
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
 
11597
#~ msgstr "GNOME 貪食蛇遊戲"
 
11598
 
 
11599
#~ msgctxt "Name"
 
11600
#~ msgid "Gnobots II"
 
11601
#~ msgstr "GNOME 機器人二代"
 
11602
 
 
11603
#~ msgctxt "Name"
 
11604
#~ msgid "Mures"
 
11605
#~ msgstr "Mures 貓捉老鼠"
 
11606
 
 
11607
#~ msgctxt "Name"
 
11608
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
 
11609
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
 
11610
 
 
11611
#~ msgctxt "GenericName"
 
11612
#~ msgid "Tactical Game"
 
11613
#~ msgstr "策略遊戲"
 
11614
 
 
11615
#~ msgctxt "Name"
 
11616
#~ msgid "Scavenger"
 
11617
#~ msgstr "Scavenger"
 
11618
 
 
11619
#~ msgctxt "Name"
 
11620
#~ msgid "Super Methane Brothers"
 
11621
#~ msgstr "超級瓦斯兄弟"
 
11622
 
 
11623
#~ msgctxt "Name"
 
11624
#~ msgid "Trophy"
 
11625
#~ msgstr "Trophy"
 
11626
 
 
11627
#~ msgctxt "GenericName"
 
11628
#~ msgid "Racing Game"
 
11629
#~ msgstr "賽車遊戲"
 
11630
 
 
11631
#~ msgctxt "Name"
 
11632
#~ msgid "TuxRacer"
 
11633
#~ msgstr "企鵝賽車"
 
11634
 
 
11635
#~ msgctxt "Name"
 
11636
#~ msgid "XKobo"
 
11637
#~ msgstr "XKobo 飛行射擊遊戲"
 
11638
 
 
11639
#~ msgctxt "Name"
 
11640
#~ msgid "XSoldier"
 
11641
#~ msgstr "XSoldier 飛行射擊遊戲"
 
11642
 
 
11643
#~ msgctxt "Name"
 
11644
#~ msgid "Gataxx"
 
11645
#~ msgstr "Gataxx"
 
11646
 
 
11647
#~ msgctxt "Name"
 
11648
#~ msgid "GNOME Chess"
 
11649
#~ msgstr "GNOME 西洋棋"
 
11650
 
 
11651
#~ msgctxt "Name"
 
11652
#~ msgid "Glines"
 
11653
#~ msgstr "GNOME 顏色排列遊戲"
 
11654
 
 
11655
#~ msgctxt "Name"
 
11656
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
 
11657
#~ msgstr "GNOME 上海麻將"
 
11658
 
 
11659
#~ msgctxt "GenericName"
 
11660
#~ msgid "Tile Game"
 
11661
#~ msgstr "麻將遊戲"
 
11662
 
 
11663
#~ msgctxt "Name"
 
11664
#~ msgid "GNOME Mines"
 
11665
#~ msgstr "GNOME 踩地雷"
 
11666
 
 
11667
#~ msgctxt "Name"
 
11668
#~ msgid "Gnotravex"
 
11669
#~ msgstr "數字拼圖"
 
11670
 
 
11671
#~ msgctxt "Name"
 
11672
#~ msgid "Gnotski"
 
11673
#~ msgstr "華容道"
 
11674
 
 
11675
#~ msgctxt "GenericName"
 
11676
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
 
11677
#~ msgstr "GNOME 華容道"
 
11678
 
 
11679
#~ msgctxt "Name"
 
11680
#~ msgid "GNOME Stones"
 
11681
#~ msgstr "GNOME 寶石遊戲"
 
11682
 
 
11683
#~ msgctxt "Name"
 
11684
#~ msgid "Iagno"
 
11685
#~ msgstr "黑白棋"
 
11686
 
 
11687
#~ msgctxt "GenericName"
 
11688
#~ msgid "Board Game"
 
11689
#~ msgstr "棋類遊戲"
 
11690
 
 
11691
#~ msgctxt "Name"
 
11692
#~ msgid "Same GNOME"
 
11693
#~ msgstr "Same GNOME"
 
11694
 
 
11695
#~ msgctxt "GenericName"
 
11696
#~ msgid "Chess Game"
 
11697
#~ msgstr "棋類遊戲"
 
11698
 
 
11699
#~ msgctxt "Name"
 
11700
#~ msgid "Xboard"
 
11701
#~ msgstr "Xboard 西洋棋"
 
11702
 
 
11703
#~ msgctxt "Name"
 
11704
#~ msgid "Xgammon"
 
11705
#~ msgstr "Xgammon 西洋雙陸棋"
 
11706
 
 
11707
#~ msgctxt "Name"
 
11708
#~ msgid "AisleRiot"
 
11709
#~ msgstr "AisleRiot"
 
11710
 
 
11711
#~ msgctxt "GenericName"
 
11712
#~ msgid "Card Game"
 
11713
#~ msgstr "紙牌遊戲"
 
11714
 
 
11715
#~ msgctxt "Name"
 
11716
#~ msgid "FreeCell"
 
11717
#~ msgstr "FreeCell"
 
11718
 
 
11719
#~ msgctxt "Name"
 
11720
#~ msgid "PySol"
 
11721
#~ msgstr "PySol"
 
11722
 
 
11723
#~ msgctxt "Name"
 
11724
#~ msgid "XPat 2"
 
11725
#~ msgstr "XPat 2"
 
11726
 
 
11727
#~ msgctxt "Name"
 
11728
#~ msgid "Clanbomber"
 
11729
#~ msgstr "Clanbomber 炸彈超人"
 
11730
 
 
11731
#~ msgctxt "Name"
 
11732
#~ msgid "Defendguin"
 
11733
#~ msgstr "Defendguin"
 
11734
 
 
11735
#~ msgctxt "GenericName"
 
11736
#~ msgid "Game"
 
11737
#~ msgstr "遊戲"
 
11738
 
 
11739
#~ msgctxt "Name"
 
11740
#~ msgid "ChessMail"
 
11741
#~ msgstr "ChessMail"
 
11742
 
 
11743
#~ msgctxt "GenericName"
 
11744
#~ msgid "Email for Chess"
 
11745
#~ msgstr "以電郵方式下西洋棋"
 
11746
 
 
11747
#~ msgctxt "GenericName"
 
11748
#~ msgid "Arcade Emulator"
 
11749
#~ msgstr "電子遊戲模擬器"
 
11750
 
 
11751
#~ msgctxt "Name"
 
11752
#~ msgid "Qmamecat"
 
11753
#~ msgstr "Qmamecat"
 
11754
 
 
11755
#~ msgctxt "Name"
 
11756
#~ msgid "GTali"
 
11757
#~ msgstr "GTali"
 
11758
 
 
11759
#~ msgctxt "GenericName"
 
11760
#~ msgid "Dice Game"
 
11761
#~ msgstr "骰子遊戲"
 
11762
 
 
11763
#~ msgctxt "Name"
 
11764
#~ msgid "Penguin Command"
 
11765
#~ msgstr "企鵝命令"
 
11766
 
 
11767
#~ msgctxt "Name"
 
11768
#~ msgid "Angband"
 
11769
#~ msgstr "Angband"
 
11770
 
 
11771
#~ msgctxt "Comment"
 
11772
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
 
11773
#~ msgstr "進入 Angband 並打敗 Morgoth"
 
11774
 
 
11775
#~ msgctxt "Name"
 
11776
#~ msgid "Moria"
 
11777
#~ msgstr "Moria"
 
11778
 
 
11779
#~ msgctxt "Comment"
 
11780
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
 
11781
#~ msgstr "進入 Moria 並打敗 Balrog"
 
11782
 
 
11783
#~ msgctxt "Name"
 
11784
#~ msgid "NetHack"
 
11785
#~ msgstr "NetHack"
 
11786
 
 
11787
#~ msgctxt "GenericName"
 
11788
#~ msgid "Quest Game"
 
11789
#~ msgstr "冒險遊戲"
 
11790
 
 
11791
#~ msgctxt "Name"
 
11792
#~ msgid "Rogue"
 
11793
#~ msgstr "Rogue"
 
11794
 
 
11795
#~ msgctxt "GenericName"
 
11796
#~ msgid "The Original"
 
11797
#~ msgstr "原創 Rogue 遊戲"
 
11798
 
 
11799
#~ msgctxt "Name"
 
11800
#~ msgid "ToME"
 
11801
#~ msgstr "ToME"
 
11802
 
 
11803
#~ msgctxt "Name"
 
11804
#~ msgid "ZAngband"
 
11805
#~ msgstr "ZAngband"
 
11806
 
 
11807
#~ msgctxt "GenericName"
 
11808
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
 
11809
#~ msgstr "打敗 Serpent of Chaos"
 
11810
 
 
11811
#~ msgctxt "Name"
 
11812
#~ msgid "Freeciv"
 
11813
#~ msgstr "Freeciv 仿「文明帝國」遊戲"
 
11814
 
 
11815
#~ msgctxt "GenericName"
 
11816
#~ msgid "Strategy Game"
 
11817
#~ msgstr "策略遊戲"
 
11818
 
 
11819
#~ msgctxt "Name"
 
11820
#~ msgid "Freeciv Server"
 
11821
#~ msgstr "Freeciv 伺服器"
 
11822
 
 
11823
#~ msgctxt "Comment"
 
11824
#~ msgid "A server for Freeciv"
 
11825
#~ msgstr "給 Freeciv 使用的伺服器"
 
11826
 
 
11827
#~ msgctxt "Name"
 
11828
#~ msgid "XScorch"
 
11829
#~ msgstr "XScorch"
 
11830
 
 
11831
#~ msgctxt "Comment"
 
11832
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
 
11833
#~ msgstr "UNIX 與 X 上的免費 Scorched Earth 仿製遊戲"
 
11834
 
 
11835
#~ msgctxt "Name"
 
11836
#~ msgid "XShipWars"
 
11837
#~ msgstr "XShipWars"
 
11838
 
 
11839
#~ msgctxt "Name"
 
11840
#~ msgid "X Bitmap"
 
11841
#~ msgstr "X Bitmap"
 
11842
 
 
11843
#~ msgctxt "GenericName"
 
11844
#~ msgid "Bitmap Creator"
 
11845
#~ msgstr "點陣圖製作程式"
 
11846
 
 
11847
#~ msgctxt "Name"
 
11848
#~ msgid "Blender"
 
11849
#~ msgstr "Blender"
 
11850
 
 
11851
#~ msgctxt "GenericName"
 
11852
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
 
11853
#~ msgstr "3D 場景繪製程式"
 
11854
 
 
11855
#~ msgctxt "Name"
 
11856
#~ msgid "Electric Eyes"
 
11857
#~ msgstr "電眼"
 
11858
 
 
11859
#~ msgctxt "GenericName"
 
11860
#~ msgid "Image Viewer"
 
11861
#~ msgstr "影像檢視程式"
 
11862
 
 
11863
#~ msgctxt "Name"
 
11864
#~ msgid "GhostView"
 
11865
#~ msgstr "GhostView"
 
11866
 
 
11867
#~ msgctxt "GenericName"
 
11868
#~ msgid "PostScript Viewer"
 
11869
#~ msgstr "PostScript 檢視器"
 
11870
 
 
11871
#~ msgctxt "Name"
 
11872
#~ msgid "GIMP"
 
11873
#~ msgstr "GIMP"
 
11874
 
 
11875
#~ msgctxt "GenericName"
 
11876
#~ msgid "Image Manipulation Program"
 
11877
#~ msgstr "影像處理程式"
 
11878
 
 
11879
#~ msgctxt "Name"
 
11880
#~ msgid "GNOME Color Selector"
 
11881
#~ msgstr "GNOME 色彩選擇程式"
 
11882
 
 
11883
#~ msgctxt "Name"
 
11884
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
 
11885
#~ msgstr "GNOME 圖示編輯器"
 
11886
 
 
11887
#~ msgctxt "Name"
 
11888
#~ msgid "GPhoto"
 
11889
#~ msgstr "GPhoto"
 
11890
 
 
11891
#~ msgctxt "GenericName"
 
11892
#~ msgid "Digital Camera Program"
 
11893
#~ msgstr "數位照相機程式"
 
11894
 
 
11895
#~ msgctxt "Name"
 
11896
#~ msgid "Gqview"
 
11897
#~ msgstr "Gqview"
 
11898
 
 
11899
#~ msgctxt "GenericName"
 
11900
#~ msgid "Image Browser"
 
11901
#~ msgstr "影像瀏覽器"
 
11902
 
 
11903
#~ msgctxt "Name"
 
11904
#~ msgid "GV"
 
11905
#~ msgstr "GV"
 
11906
 
 
11907
#~ msgctxt "GenericName"
 
11908
#~ msgid "Postscript Viewer"
 
11909
#~ msgstr "Postscript 檢視器"
 
11910
 
 
11911
#~ msgctxt "Name"
 
11912
#~ msgid "Inkscape"
 
11913
#~ msgstr "Inkscape"
 
11914
 
 
11915
#~ msgctxt "GenericName"
 
11916
#~ msgid "Vector Drawing"
 
11917
#~ msgstr "向量繪圖"
 
11918
 
 
11919
#~ msgctxt "Name"
 
11920
#~ msgid "Sketch"
 
11921
#~ msgstr "Sketch"
 
11922
 
 
11923
#~ msgctxt "GenericName"
 
11924
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
 
11925
#~ msgstr "向量繪圖程式"
 
11926
 
 
11927
#~ msgctxt "Name"
 
11928
#~ msgid "Sodipodi"
 
11929
#~ msgstr "Sodipodi"
 
11930
 
 
11931
#~ msgctxt "Name"
 
11932
#~ msgid "TGif"
 
11933
#~ msgstr "TGif"
 
11934
 
 
11935
#~ msgctxt "GenericName"
 
11936
#~ msgid "Drawing Program"
 
11937
#~ msgstr "繪圖程式"
 
11938
 
 
11939
#~ msgctxt "Name"
 
11940
#~ msgid "X DVI"
 
11941
#~ msgstr "X DVI"
 
11942
 
 
11943
#~ msgctxt "GenericName"
 
11944
#~ msgid "DVI Viewer"
 
11945
#~ msgstr "DVI 檢視器"
 
11946
 
 
11947
#~ msgctxt "Name"
 
11948
#~ msgid "Xfig"
 
11949
#~ msgstr "Xfig 繪圖程式"
 
11950
 
 
11951
#~ msgctxt "Name"
 
11952
#~ msgid "X Paint"
 
11953
#~ msgstr "X 小畫家"
 
11954
 
 
11955
#~ msgctxt "GenericName"
 
11956
#~ msgid "Paint Program"
 
11957
#~ msgstr "繪圖程式"
 
11958
 
 
11959
#~ msgctxt "Name"
 
11960
#~ msgid "Xpcd"
 
11961
#~ msgstr "Xpcd"
 
11962
 
 
11963
#~ msgctxt "GenericName"
 
11964
#~ msgid "PhotoCD Tools"
 
11965
#~ msgstr "PhotoCD 工具"
 
11966
 
 
11967
#~ msgctxt "Name"
 
11968
#~ msgid "XV"
 
11969
#~ msgstr "XV"
 
11970
 
 
11971
#~ msgctxt "GenericName"
 
11972
#~ msgid "Picture Viewer"
 
11973
#~ msgstr "圖片瀏覽程式"
 
11974
 
 
11975
#~ msgctxt "Name"
 
11976
#~ msgid "Xwpick"
 
11977
#~ msgstr "Xwpick"
 
11978
 
 
11979
#~ msgctxt "GenericName"
 
11980
#~ msgid "Screen Capture Program"
 
11981
#~ msgstr "畫面擷取程式"
 
11982
 
 
11983
#~ msgctxt "Name"
 
11984
#~ msgid "Arena"
 
11985
#~ msgstr "Arena"
 
11986
 
 
11987
#~ msgctxt "Name"
 
11988
#~ msgid "Balsa"
 
11989
#~ msgstr "Balsa"
 
11990
 
 
11991
#~ msgctxt "GenericName"
 
11992
#~ msgid "Mail Client"
 
11993
#~ msgstr "郵件處理程式"
 
11994
 
 
11995
#~ msgctxt "Name"
 
11996
#~ msgid "BlueFish"
 
11997
#~ msgstr "BlueFish"
 
11998
 
 
11999
#~ msgctxt "GenericName"
 
12000
#~ msgid "HTML Editor"
 
12001
#~ msgstr "HTML 編輯器"
 
12002
 
 
12003
#~ msgctxt "GenericName"
 
12004
#~ msgid "BitTorrent GUI"
 
12005
#~ msgstr "BitTorrent 圖型使用者介面"
 
12006
 
 
12007
#~ msgctxt "Name"
 
12008
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
 
12009
#~ msgstr "BitTorrent Python wxGTK 圖型使用者介面"
 
12010
 
 
12011
#~ msgctxt "Name"
 
12012
#~ msgid "Coolmail"
 
12013
#~ msgstr "Coolmail"
 
12014
 
 
12015
#~ msgctxt "GenericName"
 
12016
#~ msgid "Mail Alert"
 
12017
#~ msgstr "郵件提示"
 
12018
 
 
12019
#~ msgctxt "Name"
 
12020
#~ msgid "DCTC GUI"
 
12021
#~ msgstr "DCTC 圖型使用者介面"
 
12022
 
 
12023
#~ msgctxt "GenericName"
 
12024
#~ msgid "Direct Connect Clone"
 
12025
#~ msgstr "直接連線仿製"
 
12026
 
 
12027
#~ msgctxt "Name"
 
12028
#~ msgid "Dpsftp"
 
12029
#~ msgstr "Dpsftp"
 
12030
 
 
12031
#~ msgctxt "GenericName"
 
12032
#~ msgid "FTP Browser"
 
12033
#~ msgstr "FTP 瀏覽器"
 
12034
 
 
12035
#~ msgctxt "Name"
 
12036
#~ msgid "DrakSync"
 
12037
#~ msgstr "DrakSync"
 
12038
 
 
12039
#~ msgctxt "GenericName"
 
12040
#~ msgid "Folder Synchronization"
 
12041
#~ msgstr "目錄同步"
 
12042
 
 
12043
#~ msgctxt "Name"
 
12044
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
 
12045
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ 核心控制器"
 
12046
 
 
12047
#~ msgctxt "GenericName"
 
12048
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
 
12049
#~ msgstr "eDonkey2000 圖型使用者介面"
 
12050
 
 
12051
#~ msgctxt "Name"
 
12052
#~ msgid "Epiphany"
 
12053
#~ msgstr "Epiphany"
 
12054
 
 
12055
#~ msgctxt "Name"
 
12056
#~ msgid "Ethereal"
 
12057
#~ msgstr "Ethereal"
 
12058
 
 
12059
#~ msgctxt "GenericName"
 
12060
#~ msgid "Network Analyzer"
 
12061
#~ msgstr "網路分析程式"
 
12062
 
 
12063
#~ msgctxt "Name"
 
12064
#~ msgid "Evolution"
 
12065
#~ msgstr "Evolution"
 
12066
 
 
12067
#~ msgctxt "Name"
 
12068
#~ msgid "Fetchmailconf"
 
12069
#~ msgstr "Fetchmailconf"
 
12070
 
 
12071
#~ msgctxt "GenericName"
 
12072
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
 
12073
#~ msgstr "Fetchmail 組態"
 
12074
 
 
12075
#~ msgctxt "Name"
 
12076
#~ msgid "Gabber"
 
12077
#~ msgstr "Gabber"
 
12078
 
 
12079
#~ msgctxt "GenericName"
 
12080
#~ msgid "Instant Messenger"
 
12081
#~ msgstr "即時通訊(IM)"
 
12082
 
 
12083
#~ msgctxt "Name"
 
12084
#~ msgid "Gaim"
 
12085
#~ msgstr "Gaim"
 
12086
 
 
12087
#~ msgctxt "Name"
 
12088
#~ msgid "Galeon"
 
12089
#~ msgstr "Galeon"
 
12090
 
 
12091
#~ msgctxt "Name"
 
12092
#~ msgid "gFTP"
 
12093
#~ msgstr "gFTP"
 
12094
 
 
12095
#~ msgctxt "Name"
 
12096
#~ msgid "GNOMEICU"
 
12097
#~ msgstr "GNOMEICU"
 
12098
 
 
12099
#~ msgctxt "GenericName"
 
12100
#~ msgid "ICQ Messenger"
 
12101
#~ msgstr "ICQ 即時通訊"
 
12102
 
 
12103
#~ msgctxt "Name"
 
12104
#~ msgid "GnomeMeeting"
 
12105
#~ msgstr "GnomeMeeting"
 
12106
 
 
12107
#~ msgctxt "GenericName"
 
12108
#~ msgid "Video Conferencing"
 
12109
#~ msgstr "視訊會議"
 
12110
 
 
12111
#~ msgctxt "Name"
 
12112
#~ msgid "GNOME Talk"
 
12113
#~ msgstr "GNOME Talk"
 
12114
 
 
12115
#~ msgctxt "Name"
 
12116
#~ msgid "GNOME Telnet"
 
12117
#~ msgstr "GNOME Telnet"
 
12118
 
 
12119
#~ msgctxt "GenericName"
 
12120
#~ msgid "Remote Access"
 
12121
#~ msgstr "遠端存取"
 
12122
 
 
12123
#~ msgctxt "Name"
 
12124
#~ msgid "ickle"
 
12125
#~ msgstr "ickle"
 
12126
 
 
12127
#~ msgctxt "GenericName"
 
12128
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
 
12129
#~ msgstr "ICQ2000 Chat"
 
12130
 
 
12131
#~ msgctxt "Name"
 
12132
#~ msgid "Java Web Start"
 
12133
#~ msgstr "Java Web Start"
 
12134
 
 
12135
#~ msgctxt "Name"
 
12136
#~ msgid "KNews"
 
12137
#~ msgstr "KNews"
 
12138
 
 
12139
#~ msgctxt "GenericName"
 
12140
#~ msgid "Usenet News Reader"
 
12141
#~ msgstr "新聞群組閱讀程式"
 
12142
 
 
12143
#~ msgctxt "Name"
 
12144
#~ msgid "Licq"
 
12145
#~ msgstr "Licq"
 
12146
 
 
12147
#~ msgctxt "Name"
 
12148
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
 
12149
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ 核心控制器"
 
12150
 
 
12151
#~ msgctxt "GenericName"
 
12152
#~ msgid "MLDonkey GUI"
 
12153
#~ msgstr "MLDonkey 圖型使用者介面"
 
12154
 
 
12155
#~ msgctxt "Name"
 
12156
#~ msgid "Mozilla"
 
12157
#~ msgstr "Mozilla"
 
12158
 
 
12159
#~ msgctxt "Name"
 
12160
#~ msgid "Firefox"
 
12161
#~ msgstr "Firefox 火狐貍"
 
12162
 
 
12163
#~ msgctxt "Name"
 
12164
#~ msgid "Thunderbird"
 
12165
#~ msgstr "Thunderbird 雷鳥"
 
12166
 
 
12167
#~ msgctxt "Name"
 
12168
#~ msgid "Netscape 6"
 
12169
#~ msgstr "Netscape 6"
 
12170
 
 
12171
#~ msgctxt "Name"
 
12172
#~ msgid "Netscape"
 
12173
#~ msgstr "Netscape"
 
12174
 
 
12175
#~ msgctxt "Name"
 
12176
#~ msgid "Netscape Messenger"
 
12177
#~ msgstr "網景傳訊者"
 
12178
 
 
12179
#~ msgctxt "Name"
 
12180
#~ msgid "Nmapfe"
 
12181
#~ msgstr "Nmapfe"
 
12182
 
 
12183
#~ msgctxt "GenericName"
 
12184
#~ msgid "Port Scanner"
 
12185
#~ msgstr "連接埠掃描程式"
 
12186
 
 
12187
#~ msgctxt "Name"
 
12188
#~ msgid "Opera"
 
12189
#~ msgstr "Opera"
 
12190
 
 
12191
#~ msgctxt "Name"
 
12192
#~ msgid "Pan"
 
12193
#~ msgstr "Pan"
 
12194
 
 
12195
#~ msgctxt "Name"
 
12196
#~ msgid "Sylpheed"
 
12197
#~ msgstr "Sylpheed"
 
12198
 
 
12199
#~ msgctxt "Name"
 
12200
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
 
12201
#~ msgstr "BitTorrent Python Curses 圖型使用者介面"
 
12202
 
 
12203
#~ msgctxt "GenericName"
 
12204
#~ msgid "FTP Client"
 
12205
#~ msgstr "FTP 客戶端程式"
 
12206
 
 
12207
#~ msgctxt "Name"
 
12208
#~ msgid "Lftp"
 
12209
#~ msgstr "Lftp"
 
12210
 
 
12211
#~ msgctxt "Name"
 
12212
#~ msgid "Links"
 
12213
#~ msgstr "Links"
 
12214
 
 
12215
#~ msgctxt "Name"
 
12216
#~ msgid "Lynx"
 
12217
#~ msgstr "Lynx"
 
12218
 
 
12219
#~ msgctxt "Name"
 
12220
#~ msgid "Mutt"
 
12221
#~ msgstr "Mutt"
 
12222
 
 
12223
#~ msgctxt "Name"
 
12224
#~ msgid "NcFTP"
 
12225
#~ msgstr "NcFTP"
 
12226
 
 
12227
#~ msgctxt "Name"
 
12228
#~ msgid "Pine"
 
12229
#~ msgstr "Pine"
 
12230
 
 
12231
#~ msgctxt "GenericName"
 
12232
#~ msgid "SILC Client"
 
12233
#~ msgstr "SILC 客戶端程式"
 
12234
 
 
12235
#~ msgctxt "Name"
 
12236
#~ msgid "SILC"
 
12237
#~ msgstr "SILC"
 
12238
 
 
12239
#~ msgctxt "Name"
 
12240
#~ msgid "Slrn"
 
12241
#~ msgstr "Slrn"
 
12242
 
 
12243
#~ msgctxt "GenericName"
 
12244
#~ msgid "News Reader"
 
12245
#~ msgstr "新聞閱讀程式"
 
12246
 
 
12247
#~ msgctxt "Name"
 
12248
#~ msgid "w3m"
 
12249
#~ msgstr "w3m"
 
12250
 
 
12251
#~ msgctxt "Name"
 
12252
#~ msgid "Wireshark"
 
12253
#~ msgstr "Wireshark"
 
12254
 
 
12255
#~ msgctxt "Name"
 
12256
#~ msgid "X Biff"
 
12257
#~ msgstr "X Biff"
 
12258
 
 
12259
#~ msgctxt "Name"
 
12260
#~ msgid "XChat"
 
12261
#~ msgstr "XChat"
 
12262
 
 
12263
#~ msgctxt "GenericName"
 
12264
#~ msgid "IRC Chat"
 
12265
#~ msgstr "IRC Chat"
 
12266
 
 
12267
#~ msgctxt "Name"
 
12268
#~ msgid "XFMail"
 
12269
#~ msgstr "XFMail"
 
12270
 
 
12271
#~ msgctxt "Name"
 
12272
#~ msgid "X FTP"
 
12273
#~ msgstr "X FTP"
 
12274
 
 
12275
#~ msgctxt "GenericName"
 
12276
#~ msgid "Videotext Viewer"
 
12277
#~ msgstr "Videotext 檢視器"
 
12278
 
 
12279
#~ msgctxt "Name"
 
12280
#~ msgid "AleVT"
 
12281
#~ msgstr "AleVT"
 
12282
 
 
12283
#~ msgctxt "Name"
 
12284
#~ msgid "AlsaMixerGui"
 
12285
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
 
12286
 
 
12287
#~ msgctxt "GenericName"
 
12288
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
 
12289
#~ msgstr "Alsa 混音程式"
 
12290
 
 
12291
#~ msgctxt "Name"
 
12292
#~ msgid "ams"
 
12293
#~ msgstr "ams"
 
12294
 
 
12295
#~ msgctxt "GenericName"
 
12296
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
 
12297
#~ msgstr "Alsa 模組合成器"
 
12298
 
 
12299
#~ msgctxt "Name"
 
12300
#~ msgid "amSynth"
 
12301
#~ msgstr "amSynth"
 
12302
 
 
12303
#~ msgctxt "GenericName"
 
12304
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
 
12305
#~ msgstr "反向類比─軟體合成器"
 
12306
 
 
12307
#~ msgctxt "Name"
 
12308
#~ msgid "Ardour"
 
12309
#~ msgstr "Ardour"
 
12310
 
 
12311
#~ msgctxt "GenericName"
 
12312
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
 
12313
#~ msgstr "多音軌音效工作軟體"
 
12314
 
 
12315
#~ msgctxt "Name"
 
12316
#~ msgid "Audacity"
 
12317
#~ msgstr "Audacity"
 
12318
 
 
12319
#~ msgctxt "GenericName"
 
12320
#~ msgid "Audio Editor"
 
12321
#~ msgstr "音效編輯器"
 
12322
 
 
12323
#~ msgctxt "Name"
 
12324
#~ msgid "Aumix"
 
12325
#~ msgstr "Aumix"
 
12326
 
 
12327
#~ msgctxt "GenericName"
 
12328
#~ msgid "Audio Mixer"
 
12329
#~ msgstr "混音程式"
 
12330
 
 
12331
#~ msgctxt "GenericName"
 
12332
#~ msgid "AVI Video Player"
 
12333
#~ msgstr "AVI 視訊播放程式"
 
12334
 
 
12335
#~ msgctxt "Name"
 
12336
#~ msgid "Aviplay"
 
12337
#~ msgstr "Aviplay"
 
12338
 
 
12339
#~ msgctxt "Name"
 
12340
#~ msgid "Broadcast 2000"
 
12341
#~ msgstr "Broadcast 2000"
 
12342
 
 
12343
#~ msgctxt "Name"
 
12344
#~ msgid "DJPlay"
 
12345
#~ msgstr "DJPlay"
 
12346
 
 
12347
#~ msgctxt "GenericName"
 
12348
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
 
12349
#~ msgstr "DJ 混音播放程式"
 
12350
 
 
12351
#~ msgctxt "Name"
 
12352
#~ msgid "EcaMegaPedal"
 
12353
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
 
12354
 
 
12355
#~ msgctxt "GenericName"
 
12356
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
 
12357
#~ msgstr "Ecasound 音效"
 
12358
 
 
12359
#~ msgctxt "Name"
 
12360
#~ msgid "EnjoyMPEG"
 
12361
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
 
12362
 
 
12363
#~ msgctxt "GenericName"
 
12364
#~ msgid "MPEG Player"
 
12365
#~ msgstr "MPEG 播放程式"
 
12366
 
 
12367
#~ msgctxt "Name"
 
12368
#~ msgid "FreeBirth"
 
12369
#~ msgstr "FreeBirth"
 
12370
 
 
12371
#~ msgctxt "GenericName"
 
12372
#~ msgid "Drum Machine"
 
12373
#~ msgstr "打鼓機"
 
12374
 
 
12375
#~ msgctxt "Name"
 
12376
#~ msgid "FreqTweak"
 
12377
#~ msgstr "FreqTweak"
 
12378
 
 
12379
#~ msgctxt "GenericName"
 
12380
#~ msgid "Effects for Jack"
 
12381
#~ msgstr "Jack 音效"
 
12382
 
 
12383
#~ msgctxt "Name"
 
12384
#~ msgid "gAlan"
 
12385
#~ msgstr "gAlan"
 
12386
 
 
12387
#~ msgctxt "GenericName"
 
12388
#~ msgid "Modular Synth"
 
12389
#~ msgstr "模組合成器"
 
12390
 
 
12391
#~ msgctxt "Name"
 
12392
#~ msgid "Grip"
 
12393
#~ msgstr "Grip"
 
12394
 
 
12395
#~ msgctxt "GenericName"
 
12396
#~ msgid "CD Player/Ripper"
 
12397
#~ msgstr "CD 播放程式/音軌擷取程式"
 
12398
 
 
12399
#~ msgctxt "Name"
 
12400
#~ msgid "GTV"
 
12401
#~ msgstr "GTV"
 
12402
 
 
12403
#~ msgctxt "Name"
 
12404
#~ msgid "Hydrogen"
 
12405
#~ msgstr "Hydrogen"
 
12406
 
 
12407
#~ msgctxt "Name"
 
12408
#~ msgid "Jack-Rack"
 
12409
#~ msgstr "Jack-Rack"
 
12410
 
 
12411
#~ msgctxt "GenericName"
 
12412
#~ msgid "Jack Effectrack"
 
12413
#~ msgstr "Jack 音效"
 
12414
 
 
12415
#~ msgctxt "GenericName"
 
12416
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
 
12417
#~ msgstr "Jack 專家工具"
 
12418
 
 
12419
#~ msgctxt "Name"
 
12420
#~ msgid "Jazz"
 
12421
#~ msgstr "Jazz"
 
12422
 
 
12423
#~ msgctxt "GenericName"
 
12424
#~ msgid "Sound Processor"
 
12425
#~ msgstr "音效處理程式"
 
12426
 
 
12427
#~ msgctxt "GenericName"
 
12428
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
 
12429
#~ msgstr "雙頻道 VU 量尺"
 
12430
 
 
12431
#~ msgctxt "Name"
 
12432
#~ msgid "Meterbridge"
 
12433
#~ msgstr "Meterbridge"
 
12434
 
 
12435
#~ msgctxt "Name"
 
12436
#~ msgid "Mixxx"
 
12437
#~ msgstr "Mixxx"
 
12438
 
 
12439
#~ msgctxt "Name"
 
12440
#~ msgid "MP3 Info"
 
12441
#~ msgstr "MP3 資訊"
 
12442
 
 
12443
#~ msgctxt "GenericName"
 
12444
#~ msgid "Video Player"
 
12445
#~ msgstr "視像檔播放程式"
 
12446
 
 
12447
#~ msgctxt "Name"
 
12448
#~ msgid "MPlayer"
 
12449
#~ msgstr "MPlayer"
 
12450
 
 
12451
#~ msgctxt "Name"
 
12452
#~ msgid "MpegTV"
 
12453
#~ msgstr "MpegTV"
 
12454
 
 
12455
#~ msgctxt "Name"
 
12456
#~ msgid "MusE"
 
12457
#~ msgstr "MusE"
 
12458
 
 
12459
#~ msgctxt "GenericName"
 
12460
#~ msgid "Music Sequencer"
 
12461
#~ msgstr "音樂序列器"
 
12462
 
 
12463
#~ msgctxt "GenericName"
 
12464
#~ msgid "DVD Player"
 
12465
#~ msgstr "DVD 播放器"
 
12466
 
 
12467
#~ msgctxt "Name"
 
12468
#~ msgid "Ogle"
 
12469
#~ msgstr "Ogle"
 
12470
 
 
12471
#~ msgctxt "GenericName"
 
12472
#~ msgid "MOV Video Player"
 
12473
#~ msgstr "MOV 視訊播放程式"
 
12474
 
 
12475
#~ msgctxt "Name"
 
12476
#~ msgid "OQTPlayer"
 
12477
#~ msgstr "OQT 播放器"
 
12478
 
 
12479
#~ msgctxt "Name"
 
12480
#~ msgid "QJackCtl"
 
12481
#~ msgstr "QJackCtl"
 
12482
 
 
12483
#~ msgctxt "GenericName"
 
12484
#~ msgid "Control for Jack"
 
12485
#~ msgstr "Jack 控制"
 
12486
 
 
12487
#~ msgctxt "Name"
 
12488
#~ msgid "QSynth"
 
12489
#~ msgstr "QSynth"
 
12490
 
 
12491
#~ msgctxt "GenericName"
 
12492
#~ msgid "Control for FluidSynth"
 
12493
#~ msgstr "FluidSynth 控制"
 
12494
 
 
12495
#~ msgctxt "Name"
 
12496
#~ msgid "RealPlayer"
 
12497
#~ msgstr "RealPlayer"
 
12498
 
 
12499
#~ msgctxt "Name"
 
12500
#~ msgid "reZound"
 
12501
#~ msgstr "reZound"
 
12502
 
 
12503
#~ msgctxt "Name"
 
12504
#~ msgid "Slab"
 
12505
#~ msgstr "Slab"
 
12506
 
 
12507
#~ msgctxt "GenericName"
 
12508
#~ msgid "Audio Recorder"
 
12509
#~ msgstr "錄音程式"
 
12510
 
 
12511
#~ msgctxt "Name"
 
12512
#~ msgid "Sweep"
 
12513
#~ msgstr "清理"
 
12514
 
 
12515
#~ msgctxt "Name"
 
12516
#~ msgid "vkeybd"
 
12517
#~ msgstr "vkeybd"
 
12518
 
 
12519
#~ msgctxt "GenericName"
 
12520
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
 
12521
#~ msgstr "虛擬 MIDI 鍵盤"
 
12522
 
 
12523
#~ msgctxt "GenericName"
 
12524
#~ msgid "Watch TV!"
 
12525
#~ msgstr "看電視!"
 
12526
 
 
12527
#~ msgctxt "Name"
 
12528
#~ msgid "XawTV"
 
12529
#~ msgstr "XawTV"
 
12530
 
 
12531
#~ msgctxt "Name"
 
12532
#~ msgid "XCam"
 
12533
#~ msgstr "XCam"
 
12534
 
 
12535
#~ msgctxt "GenericName"
 
12536
#~ msgid "Camera Program"
 
12537
#~ msgstr "Camera 程式"
 
12538
 
 
12539
#~ msgctxt "Name"
 
12540
#~ msgid "Xine"
 
12541
#~ msgstr "Xine"
 
12542
 
 
12543
#~ msgctxt "GenericName"
 
12544
#~ msgid "Multimedia Player"
 
12545
#~ msgstr "多媒體播放程式"
 
12546
 
 
12547
#~ msgctxt "Name"
 
12548
#~ msgid "XMMS"
 
12549
#~ msgstr "XMMS"
 
12550
 
 
12551
#~ msgctxt "GenericName"
 
12552
#~ msgid "Playlist Tool"
 
12553
#~ msgstr "播放列表工具"
 
12554
 
 
12555
#~ msgctxt "Name"
 
12556
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
 
12557
#~ msgstr "加入 XMMS 播放列表"
 
12558
 
 
12559
#~ msgctxt "Name"
 
12560
#~ msgid "XMovie"
 
12561
#~ msgstr "XMovie"
 
12562
 
 
12563
#~ msgctxt "Name"
 
12564
#~ msgid "ZynaddsubFX"
 
12565
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
 
12566
 
 
12567
#~ msgctxt "GenericName"
 
12568
#~ msgid "Soft Synth"
 
12569
#~ msgstr "軟體合成器"
 
12570
 
 
12571
#~ msgctxt "Name"
 
12572
#~ msgid "AbiWord"
 
12573
#~ msgstr "AbiWord"
 
12574
 
 
12575
#~ msgctxt "GenericName"
 
12576
#~ msgid "Word Processor"
 
12577
#~ msgstr "文書處理程式"
 
12578
 
 
12579
#~ msgctxt "Name"
 
12580
#~ msgid "Acrobat Reader"
 
12581
#~ msgstr "Acrobat 閱讀器"
 
12582
 
 
12583
#~ msgctxt "GenericName"
 
12584
#~ msgid "PDF Viewer"
 
12585
#~ msgstr "PDF 檢視程式"
 
12586
 
 
12587
#~ msgctxt "Name"
 
12588
#~ msgid "Applix"
 
12589
#~ msgstr "Applix"
 
12590
 
 
12591
#~ msgctxt "GenericName"
 
12592
#~ msgid "Office Suite"
 
12593
#~ msgstr "辦公軟體程式集"
 
12594
 
 
12595
#~ msgctxt "Name"
 
12596
#~ msgid "Dia"
 
12597
#~ msgstr "Dia"
 
12598
 
 
12599
#~ msgctxt "GenericName"
 
12600
#~ msgid "Program for Diagrams"
 
12601
#~ msgstr "圖表製作程式"
 
12602
 
 
12603
#~ msgctxt "Name"
 
12604
#~ msgid "GNOME-Cal"
 
12605
#~ msgstr "GNOME 行事曆"
 
12606
 
 
12607
#~ msgctxt "GenericName"
 
12608
#~ msgid "Personal Calendar"
 
12609
#~ msgstr "個人行事曆"
 
12610
 
 
12611
#~ msgctxt "Name"
 
12612
#~ msgid "GNOME-Card"
 
12613
#~ msgstr "GNOME 名片管理"
 
12614
 
 
12615
#~ msgctxt "GenericName"
 
12616
#~ msgid "Contact Manager"
 
12617
#~ msgstr "名片管理程式"
 
12618
 
 
12619
#~ msgctxt "Name"
 
12620
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
 
12621
#~ msgstr "個人時程記錄"
 
12622
 
 
12623
#~ msgctxt "Name"
 
12624
#~ msgid "GnuCash"
 
12625
#~ msgstr "GnuCash"
 
12626
 
 
12627
#~ msgctxt "GenericName"
 
12628
#~ msgid "Finance Manager"
 
12629
#~ msgstr "財務管理程式"
 
12630
 
 
12631
#~ msgctxt "Name"
 
12632
#~ msgid "Gnumeric"
 
12633
#~ msgstr "Gnumeric"
 
12634
 
 
12635
#~ msgctxt "GenericName"
 
12636
#~ msgid "Spread Sheet"
 
12637
#~ msgstr "試算表"
 
12638
 
 
12639
#~ msgctxt "Name"
 
12640
#~ msgid "Guppi"
 
12641
#~ msgstr "Guppi"
 
12642
 
 
12643
#~ msgctxt "Name"
 
12644
#~ msgid "Ical"
 
12645
#~ msgstr "Ical"
 
12646
 
 
12647
#~ msgctxt "GenericName"
 
12648
#~ msgid "Calendar Program"
 
12649
#~ msgstr "行事曆程式"
 
12650
 
 
12651
#~ msgctxt "Name"
 
12652
#~ msgid "LyX"
 
12653
#~ msgstr "LyX"
 
12654
 
 
12655
#~ msgctxt "Name"
 
12656
#~ msgid "MrProject"
 
12657
#~ msgstr "MrProject"
 
12658
 
 
12659
#~ msgctxt "GenericName"
 
12660
#~ msgid "Project Manager"
 
12661
#~ msgstr "計劃管理程式"
 
12662
 
 
12663
#~ msgctxt "Name"
 
12664
#~ msgid "Netscape Address Book"
 
12665
#~ msgstr "Netscape 通訊錄"
 
12666
 
 
12667
#~ msgctxt "Name"
 
12668
#~ msgid "Plan"
 
12669
#~ msgstr "Plan"
 
12670
 
 
12671
#~ msgctxt "GenericName"
 
12672
#~ msgid "Calendar Manager"
 
12673
#~ msgstr "行事曆管理程式"
 
12674
 
 
12675
#~ msgctxt "GenericName"
 
12676
#~ msgid "Bibliographic Database"
 
12677
#~ msgstr "書目資料庫"
 
12678
 
 
12679
#~ msgctxt "Name"
 
12680
#~ msgid "Pybliographic"
 
12681
#~ msgstr "Pybliographic"
 
12682
 
 
12683
#~ msgctxt "Name"
 
12684
#~ msgid "Scribus"
 
12685
#~ msgstr "Scribus"
 
12686
 
 
12687
#~ msgctxt "GenericName"
 
12688
#~ msgid "Desktop Publishing"
 
12689
#~ msgstr "桌面出版"
 
12690
 
 
12691
#~ msgctxt "Name"
 
12692
#~ msgid "WordPerfect 2000"
 
12693
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
 
12694
 
 
12695
#~ msgctxt "Name"
 
12696
#~ msgid "WordPerfect"
 
12697
#~ msgstr "WordPerfect"
 
12698
 
 
12699
#~ msgctxt "Name"
 
12700
#~ msgid "xacc"
 
12701
#~ msgstr "xacc"
 
12702
 
 
12703
#~ msgctxt "GenericName"
 
12704
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
 
12705
#~ msgstr "個人會計程式"
 
12706
 
 
12707
#~ msgctxt "Name"
 
12708
#~ msgid "X PDF"
 
12709
#~ msgstr "X PDF"
 
12710
 
 
12711
#~ msgctxt "Name"
 
12712
#~ msgid "XsLite"
 
12713
#~ msgstr "XsLite"
 
12714
 
 
12715
#~ msgctxt "Name"
 
12716
#~ msgid "Citrix ICA Client"
 
12717
#~ msgstr "Citrix ICA 客戶端程式"
 
12718
 
 
12719
#~ msgctxt "GenericName"
 
12720
#~ msgid "WTS Client"
 
12721
#~ msgstr "WTS 客戶端程式"
 
12722
 
 
12723
#~ msgctxt "Name"
 
12724
#~ msgid "EditXRes"
 
12725
#~ msgstr "EditXRes"
 
12726
 
 
12727
#~ msgctxt "GenericName"
 
12728
#~ msgid "X Resource Editor"
 
12729
#~ msgstr "X 資源編輯器"
 
12730
 
 
12731
#~ msgctxt "Name"
 
12732
#~ msgid "Terminal"
 
12733
#~ msgstr "終端機"
 
12734
 
 
12735
#~ msgctxt "GenericName"
 
12736
#~ msgid "Terminal Program"
 
12737
#~ msgstr "終端機程式"
 
12738
 
 
12739
#~ msgctxt "Name"
 
12740
#~ msgid "Procinfo"
 
12741
#~ msgstr "Procinfo"
 
12742
 
 
12743
#~ msgctxt "GenericName"
 
12744
#~ msgid "System Process Information"
 
12745
#~ msgstr "系統程序資訊"
 
12746
 
 
12747
#~ msgctxt "GenericName"
 
12748
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
 
12749
#~ msgstr "我們的延伸式虛擬終端機"
 
12750
 
 
12751
#~ msgctxt "Name"
 
12752
#~ msgid "RXVT"
 
12753
#~ msgstr "RXVT"
 
12754
 
 
12755
#~ msgctxt "Name"
 
12756
#~ msgid "Vmstat"
 
12757
#~ msgstr "Vmstat"
 
12758
 
 
12759
#~ msgctxt "GenericName"
 
12760
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
 
12761
#~ msgstr "虛擬記憶體統計"
 
12762
 
 
12763
#~ msgctxt "Name"
 
12764
#~ msgid "Wine"
 
12765
#~ msgstr "Wine"
 
12766
 
 
12767
#~ msgctxt "GenericName"
 
12768
#~ msgid "Run Windows Programs"
 
12769
#~ msgstr "執行 Windows 程式"
 
12770
 
 
12771
#~ msgctxt "Name"
 
12772
#~ msgid "X osview"
 
12773
#~ msgstr "X osview"
 
12774
 
 
12775
#~ msgctxt "Name"
 
12776
#~ msgid "X Eyes"
 
12777
#~ msgstr "X Eyes"
 
12778
 
 
12779
#~ msgctxt "Name"
 
12780
#~ msgid "Tux"
 
12781
#~ msgstr "Tux"
 
12782
 
 
12783
#~ msgctxt "GenericName"
 
12784
#~ msgid "Linux Mascot"
 
12785
#~ msgstr "Linux 吉祥物"
 
12786
 
 
12787
#~ msgctxt "Name"
 
12788
#~ msgid "Calctool"
 
12789
#~ msgstr "Calctool"
 
12790
 
 
12791
#~ msgctxt "GenericName"
 
12792
#~ msgid "Calculator"
 
12793
#~ msgstr "計算機"
 
12794
 
 
12795
#~ msgctxt "Name"
 
12796
#~ msgid "E-Notes"
 
12797
#~ msgstr "E-Notes"
 
12798
 
 
12799
#~ msgctxt "GenericName"
 
12800
#~ msgid "Personal Notes"
 
12801
#~ msgstr "個人筆記"
 
12802
 
 
12803
#~ msgctxt "Name"
 
12804
#~ msgid "GKrellM"
 
12805
#~ msgstr "GKrellM"
 
12806
 
 
12807
#~ msgctxt "GenericName"
 
12808
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
 
12809
#~ msgstr "GNU Krell 監視器"
 
12810
 
 
12811
#~ msgctxt "Name"
 
12812
#~ msgid "GNOME Who"
 
12813
#~ msgstr "GNOME Who"
 
12814
 
 
12815
#~ msgctxt "GenericName"
 
12816
#~ msgid "System Info Tool"
 
12817
#~ msgstr "系統資訊工具"
 
12818
 
 
12819
#~ msgctxt "Name"
 
12820
#~ msgid "OClock"
 
12821
#~ msgstr "OClock"
 
12822
 
 
12823
#~ msgctxt "GenericName"
 
12824
#~ msgid "Clock"
 
12825
#~ msgstr "時鐘"
 
12826
 
 
12827
#~ msgctxt "Name"
 
12828
#~ msgid "System Info"
 
12829
#~ msgstr "系統資訊"
 
12830
 
 
12831
#~ msgctxt "Name"
 
12832
#~ msgid "System Log Viewer"
 
12833
#~ msgstr "系統紀錄檔檢視器"
 
12834
 
 
12835
#~ msgctxt "Name"
 
12836
#~ msgid "X-Gnokii"
 
12837
#~ msgstr "X-Gnokii"
 
12838
 
 
12839
#~ msgctxt "GenericName"
 
12840
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
 
12841
#~ msgstr "行動電話管理工具"
 
12842
 
 
12843
#~ msgctxt "Name"
 
12844
#~ msgid "X Calc"
 
12845
#~ msgstr "X Calc"
 
12846
 
 
12847
#~ msgctxt "Name"
 
12848
#~ msgid "X Clipboard"
 
12849
#~ msgstr "X 剪貼簿"
 
12850
 
 
12851
#~ msgctxt "GenericName"
 
12852
#~ msgid "Clipboard Viewer"
 
12853
#~ msgstr "剪貼簿檢視器"
 
12854
 
 
12855
#~ msgctxt "Name"
 
12856
#~ msgid "X Clock"
 
12857
#~ msgstr "X 時鐘"
 
12858
 
 
12859
#~ msgctxt "Name"
 
12860
#~ msgid "X Console"
 
12861
#~ msgstr "X 控制台"
 
12862
 
 
12863
#~ msgctxt "GenericName"
 
12864
#~ msgid "Console Message Viewer"
 
12865
#~ msgstr "控制台訊息檢視器"
 
12866
 
 
12867
#~ msgctxt "Name"
 
12868
#~ msgid "X Kill"
 
12869
#~ msgstr "X Kill"
 
12870
 
 
12871
#~ msgctxt "GenericName"
 
12872
#~ msgid "Window Termination Tool"
 
12873
#~ msgstr "視窗終結工具"
 
12874
 
 
12875
#~ msgctxt "Name"
 
12876
#~ msgid "X Load"
 
12877
#~ msgstr "X 負載"
 
12878
 
 
12879
#~ msgctxt "GenericName"
 
12880
#~ msgid "Monitors System Load"
 
12881
#~ msgstr "監視系統負載"
 
12882
 
 
12883
#~ msgctxt "Name"
 
12884
#~ msgid "X Magnifier"
 
12885
#~ msgstr "X 放大鏡"
 
12886
 
 
12887
#~ msgctxt "GenericName"
 
12888
#~ msgid "Desktop Magnifier"
 
12889
#~ msgstr "桌面放大鏡"
 
12890
 
 
12891
#~ msgctxt "Name"
 
12892
#~ msgid "X Refresh"
 
12893
#~ msgstr "X Refresh"
 
12894
 
 
12895
#~ msgctxt "GenericName"
 
12896
#~ msgid "Refresh Screen"
 
12897
#~ msgstr "更新螢幕"
 
12898
 
 
12899
#~ msgctxt "Name"
 
12900
#~ msgid "X Terminal"
 
12901
#~ msgstr "X 終端機"
 
12902
 
 
12903
#~ msgctxt "Name"
 
12904
#~ msgid "X Traceroute"
 
12905
#~ msgstr "X Traceroute"
 
12906
 
 
12907
#~ msgctxt "Name"
 
12908
#~ msgid "Menu Updating Tool"
 
12909
#~ msgstr "選單更新工具"
 
12910
 
 
12911
#, fuzzy
 
12912
#~| msgctxt "Name"
 
12913
#~| msgid "Solid Device Type"
 
12914
#~ msgctxt "Comment"
 
12915
#~ msgid "Solid Device Viewer"
 
12916
#~ msgstr "實體裝置類型"
 
12917
 
 
12918
#, fuzzy
 
12919
#~| msgctxt "Name"
 
12920
#~| msgid "Network Interface"
 
12921
#~ msgctxt "Comment"
 
12922
#~ msgid "Network Interface Summary"
 
12923
#~ msgstr "網路介面"
 
12924
 
 
12925
#~ msgctxt "Comment"
 
12926
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
 
12927
#~ msgstr "KDE 全域捷徑守護程式"
 
12928
 
 
12929
#~ msgctxt "Comment"
 
12930
#~ msgid "KDE System Notifications"
 
12931
#~ msgstr "KDE 系統通知"
 
12932
 
 
12933
#~ msgctxt "Comment"
 
12934
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
 
12935
#~ msgstr "KDE 錢包伺服程式"
 
12936
 
 
12937
#~ msgctxt "Comment"
 
12938
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
 
12939
#~ msgstr "Nepomuk 儲存服務"
 
12940
 
 
12941
#~ msgctxt "Comment"
 
12942
#~ msgid "Search service file indexer"
 
12943
#~ msgstr "搜尋服務檔案索引"
 
12944
 
 
12945
#~ msgctxt "Comment"
 
12946
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
 
12947
#~ msgstr "Phonon:KDE 的多媒體函式庫"
 
12948
 
 
12949
#~ msgctxt "Comment"
 
12950
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
 
12951
#~ msgstr "KDE 無障礙工具"
 
12952
 
 
12953
#~ msgctxt "Comment"
 
12954
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
 
12955
#~ msgstr "KDE 螢幕保護程式"
 
12956
 
 
12957
#~ msgctxt "Comment"
 
12958
#~ msgid "KDE System Guard"
 
12959
#~ msgstr "KDE 系統守衛"
 
12960
 
 
12961
#~ msgctxt "Comment"
 
12962
#~ msgid "The KDE Window Manager"
 
12963
#~ msgstr "KDE 視窗管理員"
 
12964
 
 
12965
#~ msgctxt "Comment"
 
12966
#~ msgid "KDE write daemon"
 
12967
#~ msgstr "KDE Write 伺服程式"
 
12968
 
 
12969
#~ msgctxt "Comment"
 
12970
#~ msgid "PowerDevil"
 
12971
#~ msgstr "PowerDevil"
 
12972
 
 
12973
#~ msgctxt "Name"
 
12974
#~ msgid "Object Name"
 
12975
#~ msgstr "物件名稱"
 
12976
 
 
12977
#~ msgctxt "Name"
 
12978
#~ msgid "KDED Favicon Module"
 
12979
#~ msgstr "KDED Favicon 測試模組"
 
12980
 
 
12981
#~ msgctxt "Name"
 
12982
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
 
12983
#~ msgstr "KDED 桌面資料夾通知程式"
 
12984
 
 
12985
#~ msgctxt "Name"
 
12986
#~ msgid "KDED Password Module"
 
12987
#~ msgstr "KDED 密碼模組"
 
12988
 
 
12989
#~ msgctxt "Comment"
 
12990
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
 
12991
#~ msgstr "KDE 的時區伺服程式"
 
12992
 
 
12993
#~ msgctxt "Comment"
 
12994
#~ msgid ""
 
12995
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
 
12996
#~ msgstr "將使用 Phonon 的應用程式的資料集中處理的伺服器"
 
12997
 
 
12998
#~ msgctxt "Name"
 
12999
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
 
13000
#~ msgstr "實體自動退出服務"
 
13001
 
 
13002
#~ msgctxt "Name"
 
13003
#~ msgid "Solid User Interface Server"
 
13004
#~ msgstr "Solid 使用者介面伺服器"
 
13005
 
 
13006
#~ msgctxt "Comment"
 
13007
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
 
13008
#~ msgstr "Solid,一個硬體偵測系統的使用者介面伺服器"
 
13009
 
 
13010
#~ msgctxt "Name"
 
13011
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
 
13012
#~ msgstr "偵測 RANDR(螢幕)的變更"
 
13013
 
 
13014
#~ msgctxt "Name"
 
13015
#~ msgid "KHotKeys"
 
13016
#~ msgstr "KDE 熱鍵"
 
13017
 
 
13018
#~ msgctxt "Comment"
 
13019
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
 
13020
#~ msgstr "KDE 熱鍵守護程式。沒有守護程式,就沒有熱鍵。"
 
13021
 
 
13022
#~ msgctxt "Name"
 
13023
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
 
13024
#~ msgstr "螢幕管理的 KDED 模組"
 
13025
 
 
13026
#~ msgctxt "Comment"
 
13027
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
 
13028
#~ msgstr "筆記型電腦電源管理守護程式"
 
13029
 
 
13030
#~ msgctxt "Name"
 
13031
#~ msgid "Sound"
 
13032
#~ msgstr "音效"
 
13033
 
 
13034
#~ msgctxt "Comment"
 
13035
#~ msgid "Sound information"
 
13036
#~ msgstr "音效資訊"
 
13037
 
 
13038
#~ msgctxt "Name"
 
13039
#~ msgid "Find Part"
 
13040
#~ msgstr "尋找部件"
 
13041
 
 
13042
#~ msgctxt "Comment"
 
13043
#~ msgid "Attached devices information"
 
13044
#~ msgstr "附加的設備資訊"
 
13045
 
 
13046
#~ msgctxt "Comment"
 
13047
#~ msgid "Partition information"
 
13048
#~ msgstr "磁碟分割區資訊"
 
13049
 
 
13050
#~ msgctxt "Comment"
 
13051
#~ msgid "Processor Information"
 
13052
#~ msgstr "處理器資訊"
 
13053
 
 
13054
#~ msgctxt "Name"
 
13055
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
 
13056
#~ msgstr "開放協同服務提供者管理"
 
13057
 
 
13058
#~ msgctxt "Name"
 
13059
#~ msgid "System Monitor - CPU"
 
13060
#~ msgstr "系統監視器─CPU"
 
13061
 
 
13062
#~ msgctxt "Name"
 
13063
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
 
13064
#~ msgstr "系統監視器─硬碟"
 
13065
 
 
13066
#~ msgctxt "Name"
 
13067
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
 
13068
#~ msgstr "系統監視器─硬體資訊"
 
13069
 
 
13070
#~ msgctxt "Name"
 
13071
#~ msgid "System Monitor - Network"
 
13072
#~ msgstr "系統監視器─網路"
 
13073
 
 
13074
#~ msgctxt "Name"
 
13075
#~ msgid "System Monitor - RAM"
 
13076
#~ msgstr "系統監視器─記憶體"
 
13077
 
 
13078
#~ msgctxt "Name"
 
13079
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
 
13080
#~ msgstr "系統監視器─溫度"
 
13081
 
 
13082
#~ msgctxt "Comment"
 
13083
#~ msgid "Zoom activities in and out"
 
13084
#~ msgstr "縮放活動"
 
13085
 
 
13086
#~ msgctxt "Name"
 
13087
#~ msgid "Communication"
 
13088
#~ msgstr "通訊"
 
13089
 
 
13090
#~ msgctxt "Name"
 
13091
#~ msgid "Connectivity"
 
13092
#~ msgstr "連線"
 
13093
 
 
13094
#~ msgctxt "Name"
 
13095
#~ msgid "File download and sharing"
 
13096
#~ msgstr "檔案下載與分享"
 
13097
 
 
13098
#~ msgctxt "Name"
 
13099
#~ msgid "There is Rain on the Table"
 
13100
#~ msgstr "桌面上有雨"
 
13101
 
 
13102
#~ msgctxt "Name"
 
13103
#~ msgid "Franc Congolais"
 
13104
#~ msgstr "剛果─法郎(Franc Congolais)"
 
13105
 
 
13106
#~ msgctxt "Comment"
 
13107
#~ msgid "Define policies for remote plasma widgets"
 
13108
#~ msgstr "定義遠端 plasma 元件的政策"
 
13109
 
 
13110
#~ msgctxt "Comment"
 
13111
#~ msgid "A themable analog clock"
 
13112
#~ msgstr "可調整外觀的類比時鐘"
 
13113
 
 
13114
#~ msgctxt "Name"
 
13115
#~ msgid "Atra Dot"
 
13116
#~ msgstr "Atra Dot"
 
13117
 
 
13118
#~ msgctxt "Name"
 
13119
#~ msgid "EOS"
 
13120
#~ msgstr "EOS"
 
13121
 
 
13122
#~| msgctxt "Name"
 
13123
#~| msgid "Panama"
 
13124
#~ msgctxt "Name"
 
13125
#~ msgid "Pataca"
 
13126
#~ msgstr "澳門─澳門元(Pataca)"
 
13127
 
 
13128
#~ msgctxt "Name"
 
13129
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
 
13130
#~ msgstr "重建 Nepomuk 索引"
 
13131
 
 
13132
#~ msgctxt "Comment"
 
13133
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
 
13134
#~ msgstr "Nepomuk 全文檢索索引已重建以支援新功能"
 
13135
 
 
13136
#~ msgctxt "Name"
 
13137
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
 
13138
#~ msgstr "重建 Nepomuk 索引完成"
 
13139
 
 
13140
#~ msgctxt "Comment"
 
13141
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
 
13142
#~ msgstr "Nepomuk 全文檢索索引已重建完成。"
 
13143
 
 
13144
#~ msgctxt "Name"
 
13145
#~ msgid "Jpeg"
 
13146
#~ msgstr "JPEG"
 
13147
 
 
13148
#~ msgctxt "Name"
 
13149
#~ msgid "Svg"
 
13150
#~ msgstr "Svg"
 
13151
 
 
13152
#~ msgctxt "Name"
 
13153
#~ msgid "Local Network Browsing"
 
13154
#~ msgstr "區域網路瀏覽"
 
13155
 
 
13156
#~ msgctxt "Comment"
 
13157
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
 
13158
#~ msgstr "設定本地端網路瀏覽分享資料夾與印表機"
 
13159
 
 
13160
#~ msgctxt "Name"
 
13161
#~ msgid "Contextual Menu"
 
13162
#~ msgstr "內文選單"
 
13163
 
 
13164
#~ msgctxt "Name"
 
13165
#~ msgid "History Sidebar"
 
13166
#~ msgstr "歷史紀錄邊列"
 
13167
 
 
13168
#~ msgctxt "Name"
 
13169
#~ msgid "Navigation Panel"
 
13170
#~ msgstr "導覽面板"
 
13171
 
 
13172
#~ msgctxt "Name"
 
13173
#~ msgid "javascript-config-test"
 
13174
#~ msgstr "javascript-config-test"
 
13175
 
 
13176
#~ msgctxt "Comment"
 
13177
#~ msgid "Javascript config object test widget"
 
13178
#~ msgstr "Javascript 設定物件測試元件"
 
13179
 
 
13180
#~ msgctxt "Name"
 
13181
#~ msgid "script-digital-clock"
 
13182
#~ msgstr "script-digital-clock"
 
13183
 
 
13184
#~ msgctxt "Comment"
 
13185
#~ msgid "Javascript digital clock"
 
13186
#~ msgstr "Javascript 數位時鐘"
 
13187
 
 
13188
#~ msgctxt "Name"
 
13189
#~ msgid "script-mediaplayer"
 
13190
#~ msgstr "script-mediaplayer"
 
13191
 
 
13192
#~ msgctxt "Comment"
 
13193
#~ msgid "Javascript media player"
 
13194
#~ msgstr "Javascript 媒體播放器"
 
13195
 
 
13196
#~ msgctxt "Name"
 
13197
#~ msgid "script-nowplaying"
 
13198
#~ msgstr "script-nowplaying"
 
13199
 
 
13200
#~ msgctxt "Comment"
 
13201
#~ msgid "Javascript version current track playing"
 
13202
#~ msgstr "Javascript 版本的「正在播放」"
 
13203
 
 
13204
#~ msgctxt "Name"
 
13205
#~ msgid "Tiger"
 
13206
#~ msgstr "老虎"
 
13207
 
 
13208
#~ msgctxt "Comment"
 
13209
#~ msgid "A Script Adaptor"
 
13210
#~ msgstr "文稿適配器"
 
13211
 
 
13212
#~ msgctxt "Name"
 
13213
#~ msgid "Python Clock"
 
13214
#~ msgstr "Python 時鐘"
 
13215
 
 
13216
#~ msgctxt "Name"
 
13217
#~ msgid "Python Date and Time"
 
13218
#~ msgstr "Python 日期與時間"
 
13219
 
 
13220
#~ msgctxt "Comment"
 
13221
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
 
13222
#~ msgstr "Plasmoids 的 Python 時間資料"
 
13223
 
 
13224
#~ msgctxt "Name"
 
13225
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
 
13226
#~ msgstr "Ruby 類比時鐘"
 
13227
 
 
13228
#~ msgctxt "Comment"
 
13229
#~ msgid "An SVG themable clock"
 
13230
#~ msgstr "SVG 可調整外觀時鐘"
 
13231
 
 
13232
#~ msgctxt "Name"
 
13233
#~ msgid "Ruby Extender Tutorial"
 
13234
#~ msgstr "Ruby Extender 教學"
 
13235
 
 
13236
#~ msgctxt "Comment"
 
13237
#~ msgid "An example of a popup applet with extender"
 
13238
#~ msgstr "彈出含延長器的小程式的範例"
 
13239
 
 
13240
#~ msgctxt "Comment"
 
13241
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
 
13242
#~ msgstr "展示 SVG 的範例"
 
13243
 
 
13244
#~ msgctxt "Name"
 
13245
#~ msgid "Ruby Web Browser"
 
13246
#~ msgstr "Ruby 網頁瀏覽器"
 
13247
 
 
13248
#~ msgctxt "Name"
 
13249
#~ msgid "DBpedia queries"
 
13250
#~ msgstr "DBpedia 查詢"
 
13251
 
 
13252
#~ msgctxt "Comment"
 
13253
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
 
13254
#~ msgstr "Plasmoids 的 DBpedia 資料"
 
13255
 
 
13256
#~ msgctxt "Comment"
 
13257
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
 
13258
#~ msgstr "電漿時鐘的時間資料"
 
13259
 
 
13260
#~ msgctxt "Comment"
 
13261
#~ msgid "Run your favourite apps"
 
13262
#~ msgstr "執行您最常用的應用程式"
 
13263
 
 
13264
#~ msgctxt "Name"
 
13265
#~ msgid "GNU Debugger"
 
13266
#~ msgstr "GNU 除錯器"
 
13267
 
 
13268
#~ msgctxt "Comment"
 
13269
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
 
13270
#~ msgstr "在 Konsole 的文字型除錯器"
 
13271
 
 
13272
#~ msgctxt "Name"
 
13273
#~ msgid "Nitrogen"
 
13274
#~ msgstr "氮"
 
13275
 
 
13276
#~ msgctxt "Name"
 
13277
#~ msgid "Plasma"
 
13278
#~ msgstr "Plasma"
 
13279
 
 
13280
#~ msgctxt "Comment"
 
13281
#~ msgid ""
 
13282
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
 
13283
#~ "searches"
 
13284
#~ msgstr "Strigi 已完成本地端檔案的初始化索引"
 
13285
 
 
13286
#~ msgctxt "Name"
 
13287
#~ msgid "Ozone"
 
13288
#~ msgstr "Ozone"
 
13289
 
 
13290
#~ msgctxt "Name"
 
13291
#~ msgid "KDED Locking Module"
 
13292
#~ msgstr "KDED 鎖定模組"
 
13293
 
 
13294
#~ msgctxt "Comment"
 
13295
#~ msgid "Inter-process locking support"
 
13296
#~ msgstr "行程間的鎖定支援"
 
13297
 
 
13298
#~ msgctxt "Name"
 
13299
#~ msgid "Ac Adapter"
 
13300
#~ msgstr "AC 電源"
 
13301
 
 
13302
#~ msgctxt "Name"
 
13303
#~ msgid "Audio Interface"
 
13304
#~ msgstr "音效介面"
 
13305
 
 
13306
#~ msgctxt "Name"
 
13307
#~ msgid "Battery"
 
13308
#~ msgstr "電池"
 
13309
 
 
13310
#~ msgctxt "Name"
 
13311
#~ msgid "Block"
 
13312
#~ msgstr "區塊"
 
13313
 
 
13314
#~ msgctxt "Name"
 
13315
#~ msgid "Button"
 
13316
#~ msgstr "按鍵"
 
13317
 
 
13318
#~ msgctxt "Name"
 
13319
#~ msgid "Camera"
 
13320
#~ msgstr "相機"
 
13321
 
 
13322
#~ msgctxt "Name"
 
13323
#~ msgid "Dvb Interface"
 
13324
#~ msgstr "DVB 介面"
 
13325
 
 
13326
#~ msgctxt "Name"
 
13327
#~ msgid "Generic Interface"
 
13328
#~ msgstr "一般介面"
 
13329
 
 
13330
#~ msgctxt "Name"
 
13331
#~ msgid "Optical Disc"
 
13332
#~ msgstr "光碟"
 
13333
 
 
13334
#~ msgctxt "Name"
 
13335
#~ msgid "Optical Drive"
 
13336
#~ msgstr "光碟機"
 
13337
 
 
13338
#~ msgctxt "Name"
 
13339
#~ msgid "Portable Media Player"
 
13340
#~ msgstr "可攜式媒體播放器"
 
13341
 
 
13342
#~ msgctxt "Name"
 
13343
#~ msgid "Serial Interface"
 
13344
#~ msgstr "序列介面"
 
13345
 
 
13346
#~ msgctxt "Name"
 
13347
#~ msgid "Storage Access"
 
13348
#~ msgstr "儲存裝置存取"
 
13349
 
 
13350
#~ msgctxt "Name"
 
13351
#~ msgid "Storage Drive"
 
13352
#~ msgstr "儲存裝置"
 
13353
 
 
13354
#~ msgctxt "Name"
 
13355
#~ msgid "Storage Volume"
 
13356
#~ msgstr "儲存容量"
 
13357
 
 
13358
#~ msgctxt "Name"
 
13359
#~ msgid "Blue Curl"
 
13360
#~ msgstr "Blue Curl"
 
13361
 
 
13362
#~ msgctxt "Name"
 
13363
#~ msgid "Ladybuggin"
 
13364
#~ msgstr "Ladybuggin"
 
13365
 
 
13366
#~ msgctxt "Name"
 
13367
#~ msgid "Flower Drops"
 
13368
#~ msgstr "Flower Drops"
 
13369
 
 
13370
#~ msgctxt "Name"
 
13371
#~ msgid "HighTide"
 
13372
#~ msgstr "高潮"
 
13373
 
 
13374
#~ msgctxt "Name"
 
13375
#~ msgid "Vector Sunset"
 
13376
#~ msgstr "Vector Sunset"
 
13377
 
 
13378
#~ msgctxt "Name"
 
13379
#~ msgid "File Manager"
 
13380
#~ msgstr "檔案管理程式"
 
13381
 
 
13382
#~ msgctxt "Name"
 
13383
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
 
13384
#~ msgstr "使用者代理描述 (Mozilla 1.7 on current)"
 
13385
 
 
13386
#~ msgctxt "Name"
 
13387
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
 
13388
#~ msgstr "使用者代理描述 (Mozilla 1.2.1 on current)"
 
13389
 
 
13390
#~ msgctxt "Name"
 
13391
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
 
13392
#~ msgstr "使用者代理描述 (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
 
13393
 
 
13394
#~ msgctxt "Name"
 
13395
#~ msgid "Developer"
 
13396
#~ msgstr "開發者"
 
13397
 
 
13398
#~ msgctxt "Comment"
 
13399
#~ msgid "Settings preferred for developers"
 
13400
#~ msgstr "開發者預設設定"
 
13401
 
 
13402
#~ msgctxt "Name"
 
13403
#~ msgid ""
 
13404
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
 
13405
#~ "signal %signum (%signame)."
 
13406
#~ msgstr ""
 
13407
#~ "應用程式 %progname(%appname),行程代碼 %pid,崩潰並引發信號 %signum(%"
 
13408
#~ "signame)。"
 
13409
 
 
13410
#~ msgctxt "Name"
 
13411
#~ msgid ""
 
13412
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
 
13413
#~ msgstr "您可能要修正您的程式。請參考一下底下的回溯資訊。"
 
13414
 
 
13415
#~ msgctxt "Name"
 
13416
#~ msgid "SIGILL"
 
13417
#~ msgstr "SIGILL"
 
13418
 
 
13419
#~ msgctxt "Comment"
 
13420
#~ msgid "Illegal instruction."
 
13421
#~ msgstr "不合法的指令。"
 
13422
 
 
13423
#~ msgctxt "Name"
 
13424
#~ msgid "SIGABRT"
 
13425
#~ msgstr "SIGABRT"
 
13426
 
 
13427
#~ msgctxt "Comment"
 
13428
#~ msgid "Aborted."
 
13429
#~ msgstr "被中止。"
 
13430
 
 
13431
#~ msgctxt "Name"
 
13432
#~ msgid "SIGFPE"
 
13433
#~ msgstr "SIGFPE"
 
13434
 
 
13435
#~ msgctxt "Comment"
 
13436
#~ msgid "Floating point exception."
 
13437
#~ msgstr "浮點運算出現錯誤。"
 
13438
 
 
13439
#~ msgctxt "Name"
 
13440
#~ msgid "SIGSEGV"
 
13441
#~ msgstr "SIGSEGV"
 
13442
 
 
13443
#~ msgctxt "Comment"
 
13444
#~ msgid "Invalid memory reference."
 
13445
#~ msgstr "記憶體區段錯誤。"
 
13446
 
 
13447
#~ msgctxt "Name"
 
13448
#~ msgid "Unknown"
 
13449
#~ msgstr "未知"
 
13450
 
 
13451
#~ msgctxt "Comment"
 
13452
#~ msgid "This signal is unknown."
 
13453
#~ msgstr "未知的信號。"
 
13454
 
 
13455
#~ msgctxt "Name"
 
13456
#~ msgid "End user"
 
13457
#~ msgstr "終端使用者"
 
13458
 
 
13459
#~ msgctxt "Comment"
 
13460
#~ msgid "Settings preferred for end users"
 
13461
#~ msgstr "終端使用者設定"
 
13462
 
 
13463
#~ msgctxt "Name"
 
13464
#~ msgid ""
 
13465
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %"
 
13466
#~ "signum (%signame)."
 
13467
#~ msgstr ""
 
13468
#~ "應用程式 %progname(%appname),行程代碼 %pid,崩潰並引發信號 %signum(%"
 
13469
#~ "signame)。"
 
13470
 
 
13471
#~ msgctxt "Name"
 
13472
#~ msgid ""
 
13473
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
 
13474
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
 
13475
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
 
13476
#~ msgstr ""
 
13477
#~ "請到 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> 回報此問題,"
 
13478
#~ "以協助我們改進此軟體。回報時請盡量將看到的資訊提供給作者,並告知如何重現此"
 
13479
#~ "錯誤。"
 
13480
 
 
13481
#~ msgctxt "Comment"
 
13482
#~ msgid ""
 
13483
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
 
13484
#~ "application. The application was asked to save its documents."
 
13485
#~ msgstr ""
 
13486
#~ "應用程式收到 SIGILL 信號,通常是因為應用程式的錯誤。此應用程式已被要求儲存"
 
13487
#~ "其文件。"
 
13488
 
 
13489
#~ msgctxt "Comment"
 
13490
#~ msgid ""
 
13491
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
 
13492
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
 
13493
#~ msgstr ""
 
13494
#~ "應用程式收到 SIGABRT 而結束,通常是因為應用程式的問題,讓它偵測到內部資料"
 
13495
#~ "有不相符的地方。"
 
13496
 
 
13497
#~ msgctxt "Comment"
 
13498
#~ msgid ""
 
13499
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
 
13500
#~ "application. The application was asked to save its documents."
 
13501
#~ msgstr ""
 
13502
#~ "應用程式收到 SIGFPE 信號,通常是因為應用程式的錯誤。此應用程式已被要求儲存"
 
13503
#~ "其文件。"
 
13504
 
 
13505
#~ msgctxt "Comment"
 
13506
#~ msgid ""
 
13507
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
 
13508
#~ "application. The application was asked to save its documents."
 
13509
#~ msgstr ""
 
13510
#~ "應用程式收到 SIGSEGV 信號,通常是因為應用程式的錯誤。此應用程式已被要求儲"
 
13511
#~ "存其文件。"
 
13512
 
 
13513
#~ msgctxt "Comment"
 
13514
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
 
13515
#~ msgstr "抱歉,我不知道這個信號是什麼。"
 
13516
 
 
13517
#, fuzzy
 
13518
#~| msgctxt "Name"
 
13519
#~| msgid "Windows Shares"
 
13520
#~ msgctxt "Keywords"
 
13521
#~ msgid "Windows and Tasks"
 
13522
#~ msgstr "Windows 資源共享"
 
13523
 
 
13524
#, fuzzy
 
13525
#~| msgctxt "Name"
 
13526
#~| msgid "Date and Time"
 
13527
#~ msgctxt "Keywords"
 
13528
#~ msgid "Date and Time"
 
13529
#~ msgstr "日期與時間"
 
13530
 
 
13531
#, fuzzy
 
13532
#~| msgctxt "Name"
 
13533
#~| msgid "Application Launcher"
 
13534
#~ msgctxt "Keywords"
 
13535
#~ msgid "Application Launchers"
 
13536
#~ msgstr "應用程式啟動器"
 
13537
 
 
13538
#, fuzzy
 
13539
#~| msgctxt "Name"
 
13540
#~| msgid "System"
 
13541
#~ msgctxt "Keywords"
 
13542
#~ msgid "System"
 
13543
#~ msgstr "系統"
 
13544
 
 
13545
#, fuzzy
 
13546
#~| msgctxt "Name"
 
13547
#~| msgid "Utilities"
 
13548
#~ msgctxt "Keywords"
 
13549
#~ msgid "Utilities"
 
13550
#~ msgstr "實用工具"
 
13551
 
 
13552
#, fuzzy
 
13553
#~| msgctxt "Name"
 
13554
#~| msgid "Examples"
 
13555
#~ msgctxt "Keywords"
 
13556
#~ msgid "Examples"
 
13557
#~ msgstr "範例"
 
13558
 
 
13559
#, fuzzy
 
13560
#~| msgctxt "Name"
 
13561
#~| msgid "Python Date and Time"
 
13562
#~ msgctxt "Keywords"
 
13563
#~ msgid "Python Date and Time"
 
13564
#~ msgstr "Python 日期與時間"
 
13565
 
 
13566
#, fuzzy
 
13567
#~| msgctxt "Name"
 
13568
#~| msgid "Applix"
 
13569
#~ msgctxt "Keywords"
 
13570
#~ msgid "Applet"
 
13571
#~ msgstr "Applix"
 
13572
 
 
13573
#~ msgctxt "Comment"
 
13574
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
 
13575
#~ msgstr "Plasmoid 的 Kuiserver 資料"
 
13576
 
 
13577
#~ msgctxt "Comment"
 
13578
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
 
13579
#~ msgstr "Plasmoid 的滑鼠資料"
 
13580
 
 
13581
#~ msgctxt "Comment"
 
13582
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
 
13583
#~ msgstr "網路資訊的 Plasma 元件"
 
13584
 
 
13585
#~ msgctxt "Comment"
 
13586
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
 
13587
#~ msgstr "Plasmoid 的 Places 資料"
 
13588
 
 
13589
#~ msgctxt "Comment"
 
13590
#~ msgid "System information for Plasmoids"
 
13591
#~ msgstr "Plasmoids 的系統資訊"
 
13592
 
 
13593
#~ msgctxt "Comment"
 
13594
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
 
13595
#~ msgstr "Plasmoid 的天氣資料"
 
13596
 
 
13597
#~ msgctxt "Query"
 
13598
#~ msgid ""
 
13599
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
 
13600
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
 
13601
#~ msgstr ""
 
13602
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
 
13603
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
 
13604
 
 
13605
#~ msgctxt "Name"
 
13606
#~ msgid "Shell Runner Config"
 
13607
#~ msgstr "Shell 執行者設定"
 
13608
 
 
13609
#~ msgctxt "Name"
 
13610
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
 
13611
#~ msgstr "KDE 系統匣伺服程式"
 
13612
 
 
13613
#~ msgctxt "Name"
 
13614
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
 
13615
#~ msgstr "遠端編碼外掛程式"
 
13616
 
 
13617
#~ msgctxt "Comment"
 
13618
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
 
13619
#~ msgstr "Konqueror 的編碼外掛程式"
 
13620
 
 
13621
#~ msgctxt "Comment"
 
13622
#~ msgid "Oxygen Team"
 
13623
#~ msgstr "Oxygen 開發團隊"
 
13624
 
 
13625
#~ msgctxt "Comment"
 
13626
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
 
13627
#~ msgstr "設定熱鍵設定值"
 
13628
 
 
13629
#~ msgctxt "Name"
 
13630
#~ msgid "Desktop Cylinder"
 
13631
#~ msgstr "桌面圓柱"
 
13632
 
 
13633
#~ msgctxt "Comment"
 
13634
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
 
13635
#~ msgstr "將虛擬桌面顯示在圓柱的邊邊"
 
13636
 
 
13637
#~ msgctxt "Comment"
 
13638
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
 
13639
#~ msgstr "將每個虛擬桌面顯示在球體上"
 
13640
 
 
13641
#~ msgctxt "Comment"
 
13642
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
 
13643
#~ msgstr "設定滑鼠手勢"
 
13644
 
 
13645
#~ msgctxt "Name"
 
13646
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
 
13647
#~ msgstr "使用者代理描述 (Firefox 1.5 on current)"
 
13648
 
 
13649
#~ msgctxt "Name"
 
13650
#~ msgid "Open with Dolphin"
 
13651
#~ msgstr "使用 Dolphin 開啟"
 
13652
 
 
13653
#~ msgctxt "Comment"
 
13654
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
 
13655
#~ msgstr "天氣引擎 Ion"
 
13656
 
 
13657
#~ msgctxt "Name"
 
13658
#~ msgid "Colorado Farm"
 
13659
#~ msgstr "科羅拉多農場"
 
13660
 
 
13661
#~ msgctxt "Comment"
 
13662
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
 
13663
#~ msgstr "Python 文稿引擎套件的格式"
 
13664
 
 
13665
#~ msgctxt "Name"
 
13666
#~ msgid "Ruby Package Structure"
 
13667
#~ msgstr "Ruby 套件結構"
 
13668
 
 
13669
#~ msgctxt "Comment"
 
13670
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
 
13671
#~ msgstr "Ruby 文稿引擎套件的格式"
 
13672
 
 
13673
#~ msgctxt "Name"
 
13674
#~ msgid "Emotion"
 
13675
#~ msgstr "Emotion"
 
13676
 
 
13677
#~ msgctxt "Name"
 
13678
#~ msgid "Golden Ripples"
 
13679
#~ msgstr "Golden Ripples"
 
13680
 
 
13681
#~ msgctxt "Name"
 
13682
#~ msgid "Green Concentration"
 
13683
#~ msgstr "Green Concentration"
 
13684
 
 
13685
#~ msgctxt "Name"
 
13686
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
 
13687
#~ msgstr "Leafs Labyrinth"
 
13688
 
 
13689
#~ msgctxt "Name"
 
13690
#~ msgid "Skeeter Hawk"
 
13691
#~ msgstr "Skeeter Hawk"
 
13692
 
 
13693
#~ msgctxt "Comment"
 
13694
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
 
13695
#~ msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 的檔案管理模式"
 
13696
 
 
13697
#~ msgctxt "Name"
 
13698
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
 
13699
#~ msgstr "預覽與中繼資料"
 
13700
 
 
13701
#~ msgctxt "Comment"
 
13702
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
 
13703
#~ msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 的預覽與中繼資料如何運作"
 
13704
 
 
13705
#~ msgctxt "Comment"
 
13706
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
 
13707
#~ msgstr "您可以在這裡設定桌面的行為"
 
13708
 
 
13709
#~ msgctxt "Name"
 
13710
#~ msgid "Internal Extender Container"
 
13711
#~ msgstr "內部延伸容器"
 
13712
 
 
13713
#~ msgctxt "Comment"
 
13714
#~ msgid "Plasma applet container and background painter"
 
13715
#~ msgstr "Plasma 小程式容器與背景畫家"
 
13716
 
 
13717
#~ msgctxt "Comment"
 
13718
#~ msgid "Plasma Data Engine"
 
13719
#~ msgstr "Plasma 資料引擎"
 
13720
 
 
13721
#~ msgctxt "Comment"
 
13722
#~ msgid "Plasma package structure definition"
 
13723
#~ msgstr "Plasma 套件結構定義"
 
13724
 
 
13725
#~ msgctxt "Comment"
 
13726
#~ msgid "KRunner plugin"
 
13727
#~ msgstr "KRunner 外掛程式"
 
13728
 
 
13729
#~ msgctxt "Name"
 
13730
#~ msgid "Package metadata test file"
 
13731
#~ msgstr "套件中繼資料測試檔"
 
13732
 
 
13733
#~ msgctxt "Comment"
 
13734
#~ msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class."
 
13735
#~ msgstr "測試 PackageMetaData 類別的桌面檔"
 
13736
 
 
13737
#~ msgctxt "Comment"
 
13738
#~ msgid "Search in documents and files"
 
13739
#~ msgstr "在文件與檔案裡搜尋"
 
13740
 
 
13741
#~ msgctxt "Comment"
 
13742
#~ msgid "Your battery has reached critical level"
 
13743
#~ msgstr "電池電力已到嚴重警告區"
 
13744
 
 
13745
#~ msgctxt "Name"
 
13746
#~ msgid "Doing a Job"
 
13747
#~ msgstr "執行工作中"
 
13748
 
 
13749
#~ msgctxt "Comment"
 
13750
#~ msgid "Something is ongoing"
 
13751
#~ msgstr "某些事正在發生中"
 
13752
 
 
13753
#~ msgctxt "Name"
 
13754
#~ msgid "KWallet Daemon Module"
 
13755
#~ msgstr "KWallet 服務程式模組"
 
13756
 
 
13757
#~ msgctxt "Comment"
 
13758
#~ msgid "KWallet daemon module for KDED"
 
13759
#~ msgstr "KDED 的 KWallet 服務程式模組"
 
13760
 
 
13761
#~ msgctxt "Comment"
 
13762
#~ msgid "Improved Alt-tab window switcher"
 
13763
#~ msgstr "Alt-tab 視窗切換加強版"
 
13764
 
 
13765
#~ msgctxt "Comment"
 
13766
#~ msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid"
 
13767
#~ msgstr "將桌面以格狀佈局呈現的桌面切換器"
 
13768
 
 
13769
#~ msgctxt "Comment"
 
13770
#~ msgid "Dims the screen if a window asks for root password"
 
13771
#~ msgstr "如果有某視窗詢問 root 密碼時將螢幕變暗"
 
13772
 
 
13773
#~ msgctxt "Comment"
 
13774
#~ msgid "Alt-Tab window switcher flipping through windows on a stack"
 
13775
#~ msgstr "Alt+Tab 視窗切換器在堆疊內翻轉視窗"
 
13776
 
 
13777
#~ msgctxt "Comment"
 
13778
#~ msgid "Inverts (negates) desktop colors"
 
13779
#~ msgstr "將桌面上的顏色反轉"
 
13780
 
 
13781
#~ msgctxt "Comment"
 
13782
#~ msgid "Login visual effect"
 
13783
#~ msgstr "登入視覺效果"
 
13784
 
 
13785
#~ msgctxt "Comment"
 
13786
#~ msgid "Logout visual effect"
 
13787
#~ msgstr "登出視覺效果"
 
13788
 
 
13789
#~ msgctxt "Comment"
 
13790
#~ msgid "Looking Glass enhanced magnifier"
 
13791
#~ msgstr "鏡面放大"
 
13792
 
 
13793
#~ msgctxt "Comment"
 
13794
#~ msgid "Animates minimizing of windows with a magic lamp"
 
13795
#~ msgstr "用魔法燈動畫最小化視窗"
 
13796
 
 
13797
#~ msgctxt "Comment"
 
13798
#~ msgid "Makes decorations or entire windows translucent"
 
13799
#~ msgstr "讓裝飾或整個視窗變半透明"
 
13800
 
 
13801
#~ msgctxt "Comment"
 
13802
#~ msgid "Shows all windows side-by-side"
 
13803
#~ msgstr "讓所有視窗排排站"
 
13804
 
 
13805
#~ msgctxt "Comment"
 
13806
#~ msgid "Shows KWin's performance"
 
13807
#~ msgstr "顯示 KWin 的效能"
 
13808
 
 
13809
#~ msgctxt "Comment"
 
13810
#~ msgid "Shows areas painted by KWin"
 
13811
#~ msgstr "顯示 KWin 繪製的區域"
 
13812
 
 
13813
#~ msgctxt "Name"
 
13814
#~ msgid "Gimp"
 
13815
#~ msgstr "Gimp"
 
13816
 
 
13817
#~ msgctxt "Name"
 
13818
#~ msgid "Silc"
 
13819
#~ msgstr "Silc"
 
13820
 
 
13821
#~ msgctxt "Name"
 
13822
#~ msgid "Taskbar"
 
13823
#~ msgstr "工作列"
 
13824
 
 
13825
#~ msgctxt "Comment"
 
13826
#~ msgid "Configure the panel taskbar"
 
13827
#~ msgstr "您可以在這裡設定面板工作列"
 
13828
 
 
13829
#~ msgctxt "Name"
 
13830
#~ msgid "Mouse Data Engine"
 
13831
#~ msgstr "滑鼠資料引擎"
 
13832
 
 
13833
#~ msgctxt "Name"
 
13834
#~ msgid "Network Engine"
 
13835
#~ msgstr "網路引擎"
 
13836
 
 
13837
#~ msgctxt "Name"
 
13838
#~ msgid "Places Data Engine"
 
13839
#~ msgstr "Places 資料引擎"
 
13840
 
 
13841
#~ msgctxt "Name"
 
13842
#~ msgid "Powermanagement Data Engine"
 
13843
#~ msgstr "電源管理資料引擎"
 
13844
 
 
13845
#~ msgctxt "Name"
 
13846
#~ msgid "SolidDevice Data Engine"
 
13847
#~ msgstr "SolidDevice 資料引擎"
 
13848
 
 
13849
#~ msgctxt "Name"
 
13850
#~ msgid "Task Management Data Engine"
 
13851
#~ msgstr "工作管理資料引擎"
 
13852
 
 
13853
#~ msgctxt "Name"
 
13854
#~ msgid "Time Data Engine"
 
13855
#~ msgstr "時間資料引擎"
 
13856
 
 
13857
#~ msgctxt "Name"
 
13858
#~ msgid "Weather Data Engine"
 
13859
#~ msgstr "天氣資料引擎"
 
13860
 
 
13861
#~ msgctxt "Comment"
 
13862
#~ msgid ""
 
13863
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session. "
 
13864
#~ "Note that KDE settings are often not followed when not using the default "
 
13865
#~ "KDE window manager."
 
13866
#~ msgstr ""
 
13867
#~ "您可以在此選擇 KDE 工作階段執行的視窗管理員。要注意的是,若不是使用 KDE 預"
 
13868
#~ "設的視窗管理員,通常 KDE 的設定都會失效。"
 
13869
 
 
13870
#~ msgctxt "Comment"
 
13871
#~ msgid "Lets user lock screen or end session"
 
13872
#~ msgstr "讓使用者鎖定螢幕或結束工作階段"
 
13873
 
 
13874
#~ msgctxt "Name"
 
13875
#~ msgid "Nepomuk"
 
13876
#~ msgstr "Nepomuk"
 
13877
 
 
13878
#~ msgctxt "Comment"
 
13879
#~ msgid "Phonon Xine backend"
 
13880
#~ msgstr "Phonon Xine 後端介面"
 
13881
 
 
13882
#~ msgctxt "Name"
 
13883
#~ msgid "Solid"
 
13884
#~ msgstr "Solid"
 
13885
 
 
13886
#~ msgctxt "Name"
 
13887
#~ msgid "Applet Manuals"
 
13888
#~ msgstr "面板程式手冊"
 
13889
 
 
13890
#~ msgctxt "Comment"
 
13891
#~ msgid "An applet which monitors system information"
 
13892
#~ msgstr "監控系統資訊的小程式"
 
13893
 
 
13894
#~ msgctxt "Comment"
 
13895
#~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
 
13896
#~ msgstr "搖桿 - 用來測試搖桿的 kcontrol 模組"
 
13897
 
 
13898
#~ msgctxt "Name"
 
13899
#~ msgid "Xesam Search"
 
13900
#~ msgstr "Xesam 搜尋"
 
13901
 
 
13902
#~ msgctxt "Comment"
 
13903
#~ msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search"
 
13904
#~ msgstr "允許使用者使用與 Xesam 相容的桌面搜尋"