~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kwin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-z5vdyibahanv4wpt
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
# Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
10
10
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
11
11
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
 
12
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
12
13
msgid ""
13
14
msgstr ""
14
15
"Project-Id-Version: kwin\n"
15
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-05 13:15+0100\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-12 09:59+0800\n"
18
 
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 03:55+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2011-05-18 17:36+0800\n"
 
19
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
19
20
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
21
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
24
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26
 
26
 
#: activation.cpp:769
 
27
#: activation.cpp:731
27
28
#, kde-format
28
29
msgid "Window '%1' demands attention."
29
30
msgstr "視窗「%1」請求注意。"
30
31
 
31
 
#: composite.cpp:318
 
32
#: composite.cpp:279
32
33
#, kde-format
33
34
msgid ""
34
35
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
35
36
"resume using the '%1' shortcut."
36
37
msgstr "桌面效果已被其它的應用程式暫停。<br/> 您可以用快捷鍵 %1 來恢復。"
37
38
 
38
 
#: composite.cpp:586
 
39
#: composite.cpp:561
39
40
msgid ""
40
41
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
41
42
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
44
45
"桌面效果過慢,因此被暫停。\n"
45
46
"您可以在進階桌面效果設定中關閉此檢查功能。"
46
47
 
47
 
#: composite.cpp:589
 
48
#: composite.cpp:564
48
49
#, kde-format
49
50
msgid ""
50
51
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
57
58
"如果這只是暫時性的問題,您可以用 %1 來回復。\n"
58
59
"您也可以在系統設定中的進階桌面效果關閉此檢查功能。"
59
60
 
60
 
#: compositingprefs.cpp:91
 
61
#: compositingprefs.cpp:108
 
62
msgid ""
 
63
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
 
64
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
 
65
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
 
66
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></"
 
67
"p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend instead.</p>"
 
68
msgstr ""
 
69
"<b>OpenGL 組合(預設)過去曾將 KWin 搞掛掉。</b><br> 通常這是因為驅動程式的問"
 
70
"題所引起。 <p>若您認為您已經更新到穩定的驅動程式版本,<br> 您可以將此保護取"
 
71
"消。<b>但是要注意,這可能會造成立即的崩潰!</b></p> <p>不然,您可以改用 "
 
72
"XRender 後端介面。</p>"
 
73
 
 
74
#: compositingprefs.cpp:116
61
75
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
62
76
msgstr "無法取得需要的 X 延伸模組(XComposite 與 XDamage)。"
63
77
 
64
 
#: compositingprefs.cpp:95
 
78
#: compositingprefs.cpp:120
65
79
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
66
80
msgstr "沒有 GLX/OpenGL,只編譯了 OpenGL 支援。"
67
81
 
68
 
#: compositingprefs.cpp:98
 
82
#: compositingprefs.cpp:123
69
83
msgid ""
70
84
"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
71
85
"compiled."
72
86
msgstr "沒有 XRender/XFixes 延伸,只編譯了 XRender 支援。"
73
87
 
74
 
#: compositingprefs.cpp:104
 
88
#: compositingprefs.cpp:128
75
89
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
76
90
msgstr "沒有 GLX/OpenGL 與 XRender/XFixes。 "
77
91
 
78
 
#: compositingprefs.cpp:109
 
92
#: compositingprefs.cpp:133
79
93
msgid ""
80
94
"Compositing was disabled at compile time.\n"
81
95
"It is likely Xorg development headers were not installed."
83
97
"合成功能(Compositing)並未編譯進來。\n"
84
98
"也有可能是沒有安裝 Xorg 的開發用套件。"
85
99
 
86
 
#: kwinbindings.cpp:51
 
100
#: kwinbindings.cpp:58
87
101
msgid "System"
88
102
msgstr "系統"
89
103
 
90
 
#: kwinbindings.cpp:54
 
104
#: kwinbindings.cpp:61
91
105
msgid "Navigation"
92
106
msgstr "導航"
93
107
 
94
 
#: kwinbindings.cpp:55
 
108
#: kwinbindings.cpp:62
95
109
msgid "Walk Through Windows"
96
110
msgstr "走過視窗"
97
111
 
98
 
#: kwinbindings.cpp:56
 
112
#: kwinbindings.cpp:63
99
113
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
100
114
msgstr "走過視窗 (反轉)"
101
115
 
102
 
#: kwinbindings.cpp:57
 
116
#: kwinbindings.cpp:64
103
117
msgid "Walk Through Window Tabs"
104
118
msgstr "走過視窗分頁"
105
119
 
106
 
#: kwinbindings.cpp:58
 
120
#: kwinbindings.cpp:65
107
121
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
108
122
msgstr "走過視窗分頁 (反轉)"
109
123
 
110
 
#: kwinbindings.cpp:59
 
124
#: kwinbindings.cpp:66
111
125
msgid "Remove Window From Group"
112
126
msgstr "將視窗從群組中移除"
113
127
 
114
 
#: kwinbindings.cpp:60
 
128
#: kwinbindings.cpp:67
115
129
msgid "Walk Through Windows Alternative"
116
130
msgstr "走過視窗替代"
117
131
 
118
 
#: kwinbindings.cpp:61
 
132
#: kwinbindings.cpp:68
119
133
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
120
134
msgstr "走過視窗替代(反轉)"
121
135
 
122
 
#: kwinbindings.cpp:62
 
136
#: kwinbindings.cpp:69
123
137
msgid "Walk Through Desktops"
124
138
msgstr "走過桌面"
125
139
 
126
 
#: kwinbindings.cpp:63
 
140
#: kwinbindings.cpp:70
127
141
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
128
142
msgstr "走過桌面 (反轉)"
129
143
 
130
 
#: kwinbindings.cpp:64
 
144
#: kwinbindings.cpp:71
131
145
msgid "Walk Through Desktop List"
132
146
msgstr "走過桌面清單"
133
147
 
134
 
#: kwinbindings.cpp:65
 
148
#: kwinbindings.cpp:72
135
149
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
136
150
msgstr "走過桌面清單 (反轉)"
137
151
 
138
 
#: kwinbindings.cpp:68
 
152
#: kwinbindings.cpp:75
139
153
msgid "Windows"
140
154
msgstr "視窗"
141
155
 
142
 
#: kwinbindings.cpp:69
 
156
#: kwinbindings.cpp:76
143
157
msgid "Window Operations Menu"
144
158
msgstr "視窗操作選單"
145
159
 
146
 
#: kwinbindings.cpp:71
 
160
#: kwinbindings.cpp:78
147
161
msgid "Close Window"
148
162
msgstr "關閉視窗"
149
163
 
150
 
#: kwinbindings.cpp:73
 
164
#: kwinbindings.cpp:80
151
165
msgid "Maximize Window"
152
166
msgstr "最大化視窗"
153
167
 
154
 
#: kwinbindings.cpp:75
 
168
#: kwinbindings.cpp:82
155
169
msgid "Maximize Window Vertically"
156
170
msgstr "垂直最大化視窗"
157
171
 
158
 
#: kwinbindings.cpp:77
 
172
#: kwinbindings.cpp:84
159
173
msgid "Maximize Window Horizontally"
160
174
msgstr "水平最大化視窗"
161
175
 
162
 
#: kwinbindings.cpp:79
 
176
#: kwinbindings.cpp:86
163
177
msgid "Minimize Window"
164
178
msgstr "最小化視窗"
165
179
 
166
 
#: kwinbindings.cpp:81
 
180
#: kwinbindings.cpp:88
167
181
msgid "Shade Window"
168
182
msgstr "遮蔽視窗"
169
183
 
170
 
#: kwinbindings.cpp:83
 
184
#: kwinbindings.cpp:90
171
185
msgid "Move Window"
172
186
msgstr "移動視窗"
173
187
 
174
 
#: kwinbindings.cpp:85
 
188
#: kwinbindings.cpp:92
175
189
msgid "Resize Window"
176
190
msgstr "重新調整視窗大小"
177
191
 
178
 
#: kwinbindings.cpp:87
 
192
#: kwinbindings.cpp:94
179
193
msgid "Raise Window"
180
194
msgstr "抬升視窗"
181
195
 
182
 
#: kwinbindings.cpp:89
 
196
#: kwinbindings.cpp:96
183
197
msgid "Lower Window"
184
198
msgstr "降下視窗"
185
199
 
186
 
#: kwinbindings.cpp:91
 
200
#: kwinbindings.cpp:98
187
201
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
188
202
msgstr "視窗置前或置後"
189
203
 
190
 
#: kwinbindings.cpp:93
 
204
#: kwinbindings.cpp:100
191
205
msgid "Make Window Fullscreen"
192
206
msgstr "全螢幕"
193
207
 
194
 
#: kwinbindings.cpp:95
 
208
#: kwinbindings.cpp:102
195
209
msgid "Hide Window Border"
196
210
msgstr "隱藏視窗邊框"
197
211
 
198
 
#: kwinbindings.cpp:97
 
212
#: kwinbindings.cpp:104
199
213
msgid "Keep Window Above Others"
200
214
msgstr "將視窗置於最上層"
201
215
 
202
 
#: kwinbindings.cpp:99
 
216
#: kwinbindings.cpp:106
203
217
msgid "Keep Window Below Others"
204
218
msgstr "將視窗置於最下層"
205
219
 
206
 
#: kwinbindings.cpp:101
 
220
#: kwinbindings.cpp:108
207
221
msgid "Activate Window Demanding Attention"
208
222
msgstr "依請求注意作用視窗"
209
223
 
210
 
#: kwinbindings.cpp:103
 
224
#: kwinbindings.cpp:110
211
225
msgid "Setup Window Shortcut"
212
226
msgstr "設定視窗的捷徑鍵"
213
227
 
214
 
#: kwinbindings.cpp:105
 
228
#: kwinbindings.cpp:112
215
229
msgid "Pack Window to the Right"
216
230
msgstr "視窗推至右方"
217
231
 
218
 
#: kwinbindings.cpp:107
 
232
#: kwinbindings.cpp:114
219
233
msgid "Pack Window to the Left"
220
234
msgstr "視窗推至左方"
221
235
 
222
 
#: kwinbindings.cpp:109
 
236
#: kwinbindings.cpp:116
223
237
msgid "Pack Window Up"
224
238
msgstr "視窗推至上方"
225
239
 
226
 
#: kwinbindings.cpp:111
 
240
#: kwinbindings.cpp:118
227
241
msgid "Pack Window Down"
228
242
msgstr "視窗推至下方"
229
243
 
230
 
#: kwinbindings.cpp:113
 
244
#: kwinbindings.cpp:120
231
245
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
232
246
msgstr "水平擴展視窗"
233
247
 
234
 
#: kwinbindings.cpp:115
 
248
#: kwinbindings.cpp:122
235
249
msgid "Pack Grow Window Vertically"
236
250
msgstr "垂直擴展視窗"
237
251
 
238
 
#: kwinbindings.cpp:117
 
252
#: kwinbindings.cpp:124
239
253
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
240
254
msgstr "水平收縮視窗"
241
255
 
242
 
#: kwinbindings.cpp:119
 
256
#: kwinbindings.cpp:126
243
257
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
244
258
msgstr "垂直收縮視窗"
245
259
 
246
 
#: kwinbindings.cpp:121
 
260
#: kwinbindings.cpp:128
247
261
msgid "Quick Tile Window to the Left"
248
262
msgstr "視窗鋪排在左方"
249
263
 
250
 
#: kwinbindings.cpp:123
 
264
#: kwinbindings.cpp:130
251
265
msgid "Quick Tile Window to the Right"
252
266
msgstr "視窗鋪排在右方"
253
267
 
254
 
#: kwinbindings.cpp:125
 
268
#: kwinbindings.cpp:132
 
269
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
 
270
msgstr "視窗鋪排在左上方"
 
271
 
 
272
#: kwinbindings.cpp:134
 
273
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
 
274
msgstr "視窗鋪排在左下方"
 
275
 
 
276
#: kwinbindings.cpp:136
 
277
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
 
278
msgstr "視窗鋪排在右上方"
 
279
 
 
280
#: kwinbindings.cpp:138
 
281
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
 
282
msgstr "視窗鋪排在右下方"
 
283
 
 
284
#: kwinbindings.cpp:140
255
285
msgid "Switch to Window Above"
256
286
msgstr "切換到上方視窗"
257
287
 
258
 
#: kwinbindings.cpp:127
 
288
#: kwinbindings.cpp:142
259
289
msgid "Switch to Window Below"
260
290
msgstr "切換到下方視窗"
261
291
 
262
 
#: kwinbindings.cpp:129
 
292
#: kwinbindings.cpp:144
263
293
msgid "Switch to Window to the Right"
264
294
msgstr "切換到右方視窗"
265
295
 
266
 
#: kwinbindings.cpp:131
 
296
#: kwinbindings.cpp:146
267
297
msgid "Switch to Window to the Left"
268
298
msgstr "切換到左方視窗"
269
299
 
270
 
#: kwinbindings.cpp:135
 
300
#: kwinbindings.cpp:150
271
301
msgid "Window & Desktop"
272
302
msgstr "視窗與桌面"
273
303
 
274
 
#: kwinbindings.cpp:136
 
304
#: kwinbindings.cpp:151
275
305
msgid "Keep Window on All Desktops"
276
306
msgstr "將視窗顯示在桌面"
277
307
 
278
 
#: kwinbindings.cpp:138
279
 
msgid "Window to Desktop 1"
280
 
msgstr "視窗移至桌面一"
281
 
 
282
 
#: kwinbindings.cpp:139
283
 
msgid "Window to Desktop 2"
284
 
msgstr "視窗移至桌面二"
285
 
 
286
 
#: kwinbindings.cpp:140
287
 
msgid "Window to Desktop 3"
288
 
msgstr "視窗移至桌面三"
289
 
 
290
 
#: kwinbindings.cpp:141
291
 
msgid "Window to Desktop 4"
292
 
msgstr "視窗移至桌面四"
293
 
 
294
 
#: kwinbindings.cpp:142
295
 
msgid "Window to Desktop 5"
296
 
msgstr "視窗移至桌面五"
297
 
 
298
 
#: kwinbindings.cpp:143
299
 
msgid "Window to Desktop 6"
300
 
msgstr "視窗移至桌面六"
301
 
 
302
 
#: kwinbindings.cpp:144
303
 
msgid "Window to Desktop 7"
304
 
msgstr "視窗移至桌面七"
305
 
 
306
 
#: kwinbindings.cpp:145
307
 
msgid "Window to Desktop 8"
308
 
msgstr "視窗移至桌面八"
309
 
 
310
 
#: kwinbindings.cpp:146
311
 
msgid "Window to Desktop 9"
312
 
msgstr "視窗移至桌面九"
313
 
 
314
 
#: kwinbindings.cpp:147
315
 
msgid "Window to Desktop 10"
316
 
msgstr "視窗移至桌面十"
317
 
 
318
 
#: kwinbindings.cpp:148
319
 
msgid "Window to Desktop 11"
320
 
msgstr "視窗移至桌面十一"
321
 
 
322
 
#: kwinbindings.cpp:149
323
 
msgid "Window to Desktop 12"
324
 
msgstr "視窗移至桌面十二"
325
 
 
326
 
#: kwinbindings.cpp:150
327
 
msgid "Window to Desktop 13"
328
 
msgstr "視窗移至桌面十三"
329
 
 
330
 
#: kwinbindings.cpp:151
331
 
msgid "Window to Desktop 14"
332
 
msgstr "視窗移至桌面十四"
333
 
 
334
 
#: kwinbindings.cpp:152
335
 
msgid "Window to Desktop 15"
336
 
msgstr "視窗移至桌面十五"
337
 
 
338
 
#: kwinbindings.cpp:153
339
 
msgid "Window to Desktop 16"
340
 
msgstr "視窗移至桌面十六"
341
 
 
342
 
#: kwinbindings.cpp:154
343
 
msgid "Window to Desktop 17"
344
 
msgstr "視窗移至桌面十七"
345
 
 
346
308
#: kwinbindings.cpp:155
347
 
msgid "Window to Desktop 18"
348
 
msgstr "視窗移至桌面十八"
349
 
 
350
 
#: kwinbindings.cpp:156
351
 
msgid "Window to Desktop 19"
352
 
msgstr "視窗移至桌面十九"
 
309
#, kde-format
 
310
msgid "Window to Desktop %1"
 
311
msgstr "視窗移至桌面 %1"
353
312
 
354
313
#: kwinbindings.cpp:157
355
 
msgid "Window to Desktop 20"
356
 
msgstr "視窗移至桌面二十"
357
 
 
358
 
#: kwinbindings.cpp:158
359
314
msgid "Window to Next Desktop"
360
315
msgstr "視窗移到下一個桌面"
361
316
 
362
 
#: kwinbindings.cpp:159
 
317
#: kwinbindings.cpp:158
363
318
msgid "Window to Previous Desktop"
364
319
msgstr "視窗移到上一個桌面"
365
320
 
366
 
#: kwinbindings.cpp:160
 
321
#: kwinbindings.cpp:159
367
322
msgid "Window One Desktop to the Right"
368
323
msgstr "視窗右移一個桌面"
369
324
 
370
 
#: kwinbindings.cpp:161
 
325
#: kwinbindings.cpp:160
371
326
msgid "Window One Desktop to the Left"
372
327
msgstr "視窗左移一個桌面"
373
328
 
374
 
#: kwinbindings.cpp:162
 
329
#: kwinbindings.cpp:161
375
330
msgid "Window One Desktop Up"
376
331
msgstr "視窗上移一個桌面"
377
332
 
378
 
#: kwinbindings.cpp:163
 
333
#: kwinbindings.cpp:162
379
334
msgid "Window One Desktop Down"
380
335
msgstr "視窗下移一個桌面"
381
336
 
382
 
#: kwinbindings.cpp:164
383
 
msgid "Window to Screen 0"
384
 
msgstr "視窗移至螢幕0"
385
 
 
386
337
#: kwinbindings.cpp:165
387
 
msgid "Window to Screen 1"
388
 
msgstr "視窗移至螢幕一"
389
 
 
390
 
#: kwinbindings.cpp:166
391
 
msgid "Window to Screen 2"
392
 
msgstr "視窗移至螢幕二"
 
338
#, kde-format
 
339
msgid "Window to Screen %1"
 
340
msgstr "視窗移至螢幕 %1"
393
341
 
394
342
#: kwinbindings.cpp:167
395
 
msgid "Window to Screen 3"
396
 
msgstr "視窗移至螢幕三"
 
343
msgid "Window to Next Screen"
 
344
msgstr "視窗移至下一個螢幕"
397
345
 
398
346
#: kwinbindings.cpp:168
399
 
msgid "Window to Screen 4"
400
 
msgstr "視窗移至螢幕四"
401
 
 
402
 
#: kwinbindings.cpp:169
403
 
msgid "Window to Screen 5"
404
 
msgstr "視窗移至螢幕五"
405
 
 
406
 
#: kwinbindings.cpp:170
407
 
msgid "Window to Screen 6"
408
 
msgstr "視窗移至螢幕六"
 
347
msgid "Show Desktop"
 
348
msgstr "顯示桌面"
409
349
 
410
350
#: kwinbindings.cpp:171
411
 
msgid "Window to Screen 7"
412
 
msgstr "視窗移至螢幕七"
413
 
 
414
 
#: kwinbindings.cpp:172
415
 
msgid "Window to Next Screen"
416
 
msgstr "視窗移至下一個螢幕"
417
 
 
418
 
#: kwinbindings.cpp:173
419
 
msgid "Show Desktop"
420
 
msgstr "顯示桌面"
421
 
 
422
 
#: kwinbindings.cpp:176
423
351
msgid "Desktop Switching"
424
352
msgstr "桌面切換"
425
353
 
426
354
#: kwinbindings.cpp:177
427
 
msgid "Switch to Desktop 1"
428
 
msgstr "視窗移至桌面一"
429
 
 
430
 
#: kwinbindings.cpp:178
431
 
msgid "Switch to Desktop 2"
432
 
msgstr "視窗移至桌面二"
433
 
 
434
 
#: kwinbindings.cpp:179
435
 
msgid "Switch to Desktop 3"
436
 
msgstr "切換到桌面三"
 
355
#, kde-format
 
356
msgid "Switch to Desktop %1"
 
357
msgstr "切換到桌面 %1"
437
358
 
438
359
#: kwinbindings.cpp:180
439
 
msgid "Switch to Desktop 4"
440
 
msgstr "切換到桌面四"
441
 
 
442
 
#: kwinbindings.cpp:181
443
 
msgid "Switch to Desktop 5"
444
 
msgstr "切換到桌面五"
445
 
 
446
 
#: kwinbindings.cpp:182
447
 
msgid "Switch to Desktop 6"
448
 
msgstr "切換到桌面六"
449
 
 
450
 
#: kwinbindings.cpp:183
451
 
msgid "Switch to Desktop 7"
452
 
msgstr "切換到桌面七"
453
 
 
454
 
#: kwinbindings.cpp:184
455
 
msgid "Switch to Desktop 8"
456
 
msgstr "切換到桌面八"
457
 
 
458
 
#: kwinbindings.cpp:185
459
 
msgid "Switch to Desktop 9"
460
 
msgstr "切換到桌面九"
461
 
 
462
 
#: kwinbindings.cpp:186
463
 
msgid "Switch to Desktop 10"
464
 
msgstr "切換到桌面十"
465
 
 
466
 
#: kwinbindings.cpp:187
467
 
msgid "Switch to Desktop 11"
468
 
msgstr "切換到桌面十一"
469
 
 
470
 
#: kwinbindings.cpp:188
471
 
msgid "Switch to Desktop 12"
472
 
msgstr "切換到桌面十二"
473
 
 
474
 
#: kwinbindings.cpp:189
475
 
msgid "Switch to Desktop 13"
476
 
msgstr "切換到桌面十二"
477
 
 
478
 
#: kwinbindings.cpp:190
479
 
msgid "Switch to Desktop 14"
480
 
msgstr "切換到桌面十四"
481
 
 
482
 
#: kwinbindings.cpp:191
483
 
msgid "Switch to Desktop 15"
484
 
msgstr "切換到桌面十五"
485
 
 
486
 
#: kwinbindings.cpp:192
487
 
msgid "Switch to Desktop 16"
488
 
msgstr "切換到桌面十六"
489
 
 
490
 
#: kwinbindings.cpp:193
491
 
msgid "Switch to Desktop 17"
492
 
msgstr "切換到桌面十七"
493
 
 
494
 
#: kwinbindings.cpp:194
495
 
msgid "Switch to Desktop 18"
496
 
msgstr "切換到桌面十八"
497
 
 
498
 
#: kwinbindings.cpp:195
499
 
msgid "Switch to Desktop 19"
500
 
msgstr "切換到桌面十九"
501
 
 
502
 
#: kwinbindings.cpp:196
503
 
msgid "Switch to Desktop 20"
504
 
msgstr "切換到桌面二十"
505
 
 
506
 
#: kwinbindings.cpp:197
507
360
msgid "Switch to Next Desktop"
508
361
msgstr "切換到下一個桌面"
509
362
 
510
 
#: kwinbindings.cpp:198
 
363
#: kwinbindings.cpp:181
511
364
msgid "Switch to Previous Desktop"
512
365
msgstr "切換到上一個桌面"
513
366
 
514
 
#: kwinbindings.cpp:199
 
367
#: kwinbindings.cpp:182
515
368
msgid "Switch One Desktop to the Right"
516
369
msgstr "往右移動一個桌面"
517
370
 
518
 
#: kwinbindings.cpp:200
 
371
#: kwinbindings.cpp:183
519
372
msgid "Switch One Desktop to the Left"
520
373
msgstr "往左移動一個桌面"
521
374
 
522
 
#: kwinbindings.cpp:201
 
375
#: kwinbindings.cpp:184
523
376
msgid "Switch One Desktop Up"
524
377
msgstr "切換到上面的桌面"
525
378
 
526
 
#: kwinbindings.cpp:202
 
379
#: kwinbindings.cpp:185
527
380
msgid "Switch One Desktop Down"
528
381
msgstr "切換到下面的桌面"
529
382
 
530
 
#: kwinbindings.cpp:203
531
 
msgid "Switch to Screen 0"
532
 
msgstr "切換到螢幕0"
533
 
 
534
 
#: kwinbindings.cpp:204
535
 
msgid "Switch to Screen 1"
536
 
msgstr "切換至螢幕一"
537
 
 
538
 
#: kwinbindings.cpp:205
539
 
msgid "Switch to Screen 2"
540
 
msgstr "切換至螢幕二"
541
 
 
542
 
#: kwinbindings.cpp:206
543
 
msgid "Switch to Screen 3"
544
 
msgstr "切換到螢幕三"
545
 
 
546
 
#: kwinbindings.cpp:207
547
 
msgid "Switch to Screen 4"
548
 
msgstr "切換到螢幕四"
549
 
 
550
 
#: kwinbindings.cpp:208
551
 
msgid "Switch to Screen 5"
552
 
msgstr "切換到螢幕五"
553
 
 
554
 
#: kwinbindings.cpp:209
555
 
msgid "Switch to Screen 6"
556
 
msgstr "切換到螢幕六"
557
 
 
558
 
#: kwinbindings.cpp:210
559
 
msgid "Switch to Screen 7"
560
 
msgstr "切換到螢幕七"
561
 
 
562
 
#: kwinbindings.cpp:211
 
383
#: kwinbindings.cpp:188
 
384
#, kde-format
 
385
msgid "Switch to Screen %1"
 
386
msgstr "切換到螢幕 %1"
 
387
 
 
388
#: kwinbindings.cpp:191
563
389
msgid "Switch to Next Screen"
564
390
msgstr "切換到下一個螢幕"
565
391
 
566
 
#: kwinbindings.cpp:214
 
392
#: kwinbindings.cpp:194
567
393
msgid "Miscellaneous"
568
394
msgstr "雜項"
569
395
 
570
 
#: kwinbindings.cpp:215
 
396
#: kwinbindings.cpp:195
571
397
msgid "Mouse Emulation"
572
398
msgstr "模擬滑鼠功能"
573
399
 
574
 
#: kwinbindings.cpp:216
 
400
#: kwinbindings.cpp:196
575
401
msgid "Kill Window"
576
402
msgstr "砍掉程式"
577
403
 
578
 
#: kwinbindings.cpp:217
579
 
msgid "Window Screenshot to Clipboard"
580
 
msgstr "擷取視窗快照到剪貼簿中"
581
 
 
582
 
#: kwinbindings.cpp:218
583
 
msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
584
 
msgstr "擷取桌布快照到剪貼簿中"
585
 
 
586
 
#: kwinbindings.cpp:219
 
404
#: kwinbindings.cpp:197
587
405
msgid "Block Global Shortcuts"
588
406
msgstr "阻擋全域捷徑鍵"
589
407
 
590
 
#: kwinbindings.cpp:220
 
408
#: kwinbindings.cpp:198
591
409
msgid "Suspend Compositing"
592
410
msgstr "暫停混合"
593
411
 
594
 
#: kwinbindings.cpp:223
 
412
#: kwinbindings.cpp:201
595
413
msgid "Tiling"
596
414
msgstr "鋪排"
597
415
 
598
 
#: kwinbindings.cpp:224
 
416
#: kwinbindings.cpp:202
599
417
msgid "Enable/Disable Tiling"
600
418
msgstr "開啟/關閉鋪排"
601
419
 
602
 
#: kwinbindings.cpp:225
 
420
#: kwinbindings.cpp:203
603
421
msgid "Toggle Floating"
604
422
msgstr "切換浮動"
605
423
 
606
 
#: kwinbindings.cpp:227
 
424
#: kwinbindings.cpp:205
607
425
msgid "Switch Focus Left"
608
426
msgstr "切換焦點至左方"
609
427
 
610
 
#: kwinbindings.cpp:228
 
428
#: kwinbindings.cpp:206
611
429
msgid "Switch Focus Right"
612
430
msgstr "切換焦點至右方"
613
431
 
614
 
#: kwinbindings.cpp:229
 
432
#: kwinbindings.cpp:207
615
433
msgid "Switch Focus Up"
616
434
msgstr "切換焦點至上方"
617
435
 
618
 
#: kwinbindings.cpp:230
 
436
#: kwinbindings.cpp:208
619
437
msgid "Switch Focus Down"
620
438
msgstr "切換焦點至下方"
621
439
 
622
 
#: kwinbindings.cpp:231
 
440
#: kwinbindings.cpp:209
623
441
msgid "Move Window Left"
624
442
msgstr "往左移動視窗"
625
443
 
626
 
#: kwinbindings.cpp:232
 
444
#: kwinbindings.cpp:210
627
445
msgid "Move Window Right"
628
446
msgstr "往右移動視窗"
629
447
 
630
 
#: kwinbindings.cpp:233
 
448
#: kwinbindings.cpp:211
631
449
msgid "Move Window Up"
632
450
msgstr "往上移動視窗"
633
451
 
634
 
#: kwinbindings.cpp:234
 
452
#: kwinbindings.cpp:212
635
453
msgid "Move Window Down"
636
454
msgstr "往下移動視窗"
637
455
 
638
 
#: kwinbindings.cpp:235
 
456
#: kwinbindings.cpp:213
639
457
msgid "Next Layout"
640
458
msgstr "下一個佈局"
641
459
 
642
 
#: kwinbindings.cpp:236
 
460
#: kwinbindings.cpp:214
643
461
msgid "Previous Layout"
644
462
msgstr "前一個佈局"
645
463
 
646
 
#: main.cpp:184
 
464
#: main.cpp:178
647
465
msgid ""
648
466
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
649
467
"started.\n"
650
468
msgstr "KWin: 似乎已經有其他的視窗管理程式已經啟動了。 因此 kwin 無法啟動\n"
651
469
 
652
 
#: main.cpp:213
 
470
#: main.cpp:206
653
471
msgid ""
654
472
"KWin is unstable.\n"
655
473
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
659
477
"似乎連續當機了數次。\n"
660
478
"您可以選擇其他的視窗管理員:"
661
479
 
662
 
#: main.cpp:273
 
480
#: main.cpp:263
663
481
msgid ""
664
482
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
665
483
"replace)\n"
666
484
msgstr ""
667
485
"kwin:無法宣告管理程式選擇區,是否有其他 wm 在執行?(嘗試使用 --replace)\n"
668
486
 
669
 
#: main.cpp:405
 
487
#: main.cpp:394
670
488
msgid "KDE window manager"
671
489
msgstr "KDE 視窗管理程式"
672
490
 
673
 
#: main.cpp:480 killer/killer.cpp:37
 
491
#: main.cpp:452 killer/killer.cpp:40
674
492
msgid "KWin"
675
493
msgstr "KWin"
676
494
 
677
 
#: main.cpp:484
 
495
#: main.cpp:456
678
496
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
679
497
msgstr "(c) 1999-2008, KDE 開發群"
680
498
 
681
 
#: main.cpp:485
 
499
#: main.cpp:457
682
500
msgid "Matthias Ettrich"
683
501
msgstr "Matthias Ettrich"
684
502
 
685
 
#: main.cpp:486
 
503
#: main.cpp:458
686
504
msgid "Cristian Tibirna"
687
505
msgstr "Cristian Tibirna"
688
506
 
689
 
#: main.cpp:487
 
507
#: main.cpp:459
690
508
msgid "Daniel M. Duley"
691
509
msgstr "Daniel M. Duley"
692
510
 
693
 
#: main.cpp:488
 
511
#: main.cpp:460
694
512
msgid "Luboš Luňák"
695
513
msgstr "Luboš Luňák"
696
514
 
697
 
#: main.cpp:489
 
515
#: main.cpp:461
698
516
msgid "Martin Gräßlin"
699
517
msgstr "Martin Gräßlin"
700
518
 
701
 
#: main.cpp:489
 
519
#: main.cpp:461
702
520
msgid "Maintainer"
703
521
msgstr "維護者"
704
522
 
705
 
#: main.cpp:494
 
523
#: main.cpp:466
706
524
msgid "Disable configuration options"
707
525
msgstr "取消設定選項"
708
526
 
709
 
#: main.cpp:495
 
527
#: main.cpp:467
710
528
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
711
529
msgstr "置換已在執行中的 ICCCM2.0-相容視窗管理程式"
712
530
 
713
 
#: main.cpp:496
 
531
#: main.cpp:468
714
532
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
715
533
msgstr "指出 KWin 最近已經連續當掉數次"
716
534
 
717
 
#: main.cpp:497
 
535
#: main.cpp:469
718
536
msgid "Load the script testing dialog"
719
537
msgstr "載入文稿測試對話框"
720
538
 
721
 
#: plugins.cpp:42
 
539
#: plugins.cpp:48
722
540
msgid "KWin: "
723
541
msgstr "KWin:"
724
542
 
725
 
#: plugins.cpp:43
726
 
msgid ""
727
 
"\n"
728
 
"KWin will now exit..."
729
 
msgstr ""
730
 
"\n"
731
 
"KWin 現在將會結束...."
732
 
 
733
543
#: rc.cpp:1
734
544
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
735
545
msgid "Your names"
740
550
msgid "Your emails"
741
551
msgstr "kenduest@i18n.linux.org.tw,iitze@hotmail.com"
742
552
 
743
 
#: tabbox.cpp:225
 
553
#: tabbox.cpp:232
744
554
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
745
555
msgid "Show Desktop"
746
556
msgstr "顯示桌面"
747
557
 
748
 
#: tiling.cpp:79
 
558
#: tiling.cpp:73
749
559
msgid "Tiling Disabled"
750
560
msgstr "鋪排已關閉"
751
561
 
752
 
#: tiling.cpp:85
 
562
#: tiling.cpp:77
753
563
msgid "Tiling Enabled"
754
564
msgstr "鋪排已開啟"
755
565
 
758
568
msgid "Layout changed to %1"
759
569
msgstr "佈局變更為 %1"
760
570
 
761
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:61
 
571
#: tilinglayoutfactory.cpp:60
762
572
msgctxt "Spiral tiling layout"
763
573
msgid "Spiral"
764
574
msgstr "螺旋"
765
575
 
766
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:62
 
576
#: tilinglayoutfactory.cpp:61
767
577
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
768
578
msgid "Columns"
769
579
msgstr "欄位"
770
580
 
771
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:63
 
581
#: tilinglayoutfactory.cpp:62
772
582
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
773
583
msgid "Floating"
774
584
msgstr "浮動"
775
585
 
776
 
#: useractions.cpp:77
 
586
#: useractions.cpp:76
777
587
msgid "Keep &Above Others"
778
588
msgstr "置於最上層(&A)"
779
589
 
780
 
#: useractions.cpp:85
 
590
#: useractions.cpp:84
781
591
msgid "Keep &Below Others"
782
592
msgstr "置於最下層(&B)"
783
593
 
784
 
#: useractions.cpp:93
 
594
#: useractions.cpp:92
785
595
msgid "&Fullscreen"
786
596
msgstr "全螢幕(&F)"
787
597
 
788
 
#: useractions.cpp:101
 
598
#: useractions.cpp:100
789
599
msgid "&No Border"
790
600
msgstr "沒有邊框(&N)"
791
601
 
792
 
#: useractions.cpp:108
 
602
#: useractions.cpp:107
793
603
msgid "Window &Shortcut..."
794
604
msgstr "視窗捷徑鍵(&S)..."
795
605
 
796
 
#: useractions.cpp:115
 
606
#: useractions.cpp:114
797
607
msgid "&Special Window Settings..."
798
608
msgstr "特殊的視窗設定(&S)..."
799
609
 
800
 
#: useractions.cpp:119
 
610
#: useractions.cpp:118
801
611
msgid "S&pecial Application Settings..."
802
612
msgstr "特殊的應用程式設定(&P)..."
803
613
 
804
 
#: useractions.cpp:140
 
614
#: useractions.cpp:138
805
615
msgid "&Opacity"
806
616
msgstr "不透明度(&O)"
807
617
 
808
 
#: useractions.cpp:143
 
618
#: useractions.cpp:141
809
619
msgid "&Move"
810
620
msgstr "移動(&M)"
811
621
 
812
 
#: useractions.cpp:150
 
622
#: useractions.cpp:148
813
623
msgid "Re&size"
814
624
msgstr "重新調整大小(&S)"
815
625
 
816
 
#: useractions.cpp:156
 
626
#: useractions.cpp:154
817
627
msgid "Mi&nimize"
818
628
msgstr "最小化(&N)"
819
629
 
820
 
#: useractions.cpp:162
 
630
#: useractions.cpp:160
821
631
msgid "Ma&ximize"
822
632
msgstr "最大化(&X)"
823
633
 
824
 
#: useractions.cpp:169
 
634
#: useractions.cpp:167
825
635
msgid "Sh&ade"
826
636
msgstr "遮蔽(&A)"
827
637
 
828
 
#: useractions.cpp:181
 
638
#: useractions.cpp:178
829
639
msgid "Remove &From Group"
830
640
msgstr "從群組移除(&F)"
831
641
 
832
 
#: useractions.cpp:187
 
642
#: useractions.cpp:184
833
643
msgid "Close Entire &Group"
834
644
msgstr "關閉整個群組(&G)"
835
645
 
836
 
#: useractions.cpp:198
 
646
#: useractions.cpp:195
837
647
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
838
648
msgid "&Float Window"
839
649
msgstr "浮動視窗(&F)"
840
650
 
841
 
#: useractions.cpp:214
 
651
#: useractions.cpp:210
842
652
msgid "Ad&vanced"
843
653
msgstr "進階(&V)"
844
654
 
845
 
#: useractions.cpp:221
 
655
#: useractions.cpp:216
846
656
msgid "Configur&e Window Behavior..."
847
657
msgstr "設定視窗行為...(&E)"
848
658
 
849
 
#: useractions.cpp:227
 
659
#: useractions.cpp:222
850
660
msgid "&Close"
851
661
msgstr "關閉(&C)"
852
662
 
853
 
#: useractions.cpp:354
 
663
#: useractions.cpp:338
854
664
msgid "Switch to Window Tab"
855
665
msgstr "切換到視窗分頁"
856
666
 
857
 
#: useractions.cpp:395
 
667
#: useractions.cpp:372
858
668
msgid "To the Left"
859
669
msgstr "到左方"
860
670
 
861
 
#: useractions.cpp:397
 
671
#: useractions.cpp:374
862
672
msgid "To the Right"
863
673
msgstr "到右方"
864
674
 
865
 
#: useractions.cpp:426
 
675
#: useractions.cpp:401
866
676
msgid "Move Window to Group"
867
677
msgstr "移動視窗到群組"
868
678
 
869
 
#: useractions.cpp:469
 
679
#: useractions.cpp:442
870
680
msgid "To &Desktop"
871
681
msgstr "到桌面(&D)"
872
682
 
873
 
#: useractions.cpp:492
 
683
#: useractions.cpp:465
874
684
msgid "Ac&tivities"
875
685
msgstr "活動(&T)"
876
686
 
877
 
#: useractions.cpp:505
 
687
#: useractions.cpp:478
878
688
msgid "&All Desktops"
879
689
msgstr "所有的桌面(&A)"
880
690
 
881
 
#: useractions.cpp:539
 
691
#: useractions.cpp:512
882
692
msgid "&All Activities"
883
693
msgstr "所有的活動(&A)"
884
694
 
885
 
#: useractions.cpp:716
 
695
#: useractions.cpp:676
886
696
#, kde-format
887
697
msgid "Activate Window (%1)"
888
698
msgstr "作用中視窗(%1)"
889
699
 
890
 
#: utils.cpp:525
 
700
#: utils.cpp:506
891
701
#, kde-format
892
702
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
893
703
msgid "<b>%1</b> is already in use"
894
704
msgstr "<b>%1</b> 已被使用"
895
705
 
896
 
#: utils.cpp:527
 
706
#: utils.cpp:508
897
707
#, kde-format
898
708
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
899
709
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
900
710
msgstr "<b>%1</b> 已被 %2 於 %3 使用"
901
711
 
902
 
#: workspace.cpp:1257 workspace.cpp:1277
 
712
#: workspace.cpp:1175 workspace.cpp:1197
903
713
#, kde-format
904
714
msgid "Desktop %1"
905
715
msgstr "桌面 %1"
906
716
 
907
 
#: workspace.cpp:2881
 
717
#: workspace.cpp:2592
908
718
#, kde-format
909
719
msgid ""
910
720
"You have selected to show a window without its border.\n"
916
726
"沒有邊框,您將無法使用滑鼠讓邊框再次出現:要使用視窗操作選單來代替,使用 %1 "
917
727
"鍵盤捷徑來作用它。"
918
728
 
919
 
#: workspace.cpp:2895
 
729
#: workspace.cpp:2604
920
730
#, kde-format
921
731
msgid ""
922
732
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
928
738
"如果該應用程式本身沒有關閉全螢幕模式的選項,您將無法使用滑鼠將其關閉:要使用"
929
739
"視窗操作選單來代替,使用 %1 鍵盤捷徑來作用它。"
930
740
 
931
 
#: killer/killer.cpp:38
 
741
#: killer/killer.cpp:41
932
742
msgid "KWin helper utility"
933
743
msgstr "KWin 協助工具程式"
934
744
 
935
 
#: killer/killer.cpp:41
 
745
#: killer/killer.cpp:44
936
746
msgid "PID of the application to terminate"
937
747
msgstr "要結束的應用程式的行程代碼(PID)。"
938
748
 
939
 
#: killer/killer.cpp:42
 
749
#: killer/killer.cpp:45
940
750
msgid "Hostname on which the application is running"
941
751
msgstr "應用程式執行主機的主機名稱。"
942
752
 
943
 
#: killer/killer.cpp:43
 
753
#: killer/killer.cpp:46
944
754
msgid "Caption of the window to be terminated"
945
755
msgstr "要結束的視窗標題。"
946
756
 
947
 
#: killer/killer.cpp:44
 
757
#: killer/killer.cpp:47
948
758
msgid "Name of the application to be terminated"
949
759
msgstr "要結束的應用程式名稱。"
950
760
 
951
 
#: killer/killer.cpp:45
 
761
#: killer/killer.cpp:48
952
762
msgid "ID of resource belonging to the application"
953
763
msgstr "此應用程式所屬資源代碼。"
954
764
 
955
 
#: killer/killer.cpp:46
 
765
#: killer/killer.cpp:49
956
766
msgid "Time of user action causing termination"
957
767
msgstr "造成結束的使用者動作的時間。"
958
768
 
959
 
#: killer/killer.cpp:64
 
769
#: killer/killer.cpp:66
960
770
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
961
771
msgstr "此協助公用程式不支援直接呼叫。"
962
772
 
963
 
#: killer/killer.cpp:68
 
773
#: killer/killer.cpp:70
964
774
#, kde-format
965
775
msgid ""
966
776
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
972
782
"hostname=%4)。</p> <p>您是否希望終止此應用程式行程,<em>以及其所有的子視窗</"
973
783
"em>?<br /> <b>此應用程式中所有未儲存的資料都將會遺失。</b></p>"
974
784
 
975
 
#: killer/killer.cpp:74
 
785
#: killer/killer.cpp:76
976
786
#, kde-format
977
787
msgid "&Terminate Application %1"
978
788
msgstr "終止應用程式 %1(&T)"
979
789
 
980
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:291
981
 
#, kde-format
982
 
msgid "<center><b>%1</b></center>"
983
 
msgstr "<center><b>%1</b></center>"
984
 
 
985
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:381
986
 
msgid "Menu"
987
 
msgstr "選單"
988
 
 
989
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:397 lib/kcommondecoration.cpp:608
990
 
msgid "Not on all desktops"
991
 
msgstr "不要在所有桌面"
992
 
 
993
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:397 lib/kcommondecoration.cpp:609
994
 
msgid "On all desktops"
995
 
msgstr "在所有的桌面"
996
 
 
997
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:412
998
 
msgid "Help"
999
 
msgstr "說明"
1000
 
 
1001
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:425
1002
 
msgid "Minimize"
1003
 
msgstr "最小化"
1004
 
 
1005
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:440 lib/kcommondecoration.cpp:596
1006
 
msgid "Restore"
1007
 
msgstr "回復"
1008
 
 
1009
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:440 lib/kcommondecoration.cpp:595
1010
 
msgid "Maximize"
1011
 
msgstr "最大化"
1012
 
 
1013
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:455
1014
 
msgid "Close"
1015
 
msgstr "關閉"
1016
 
 
1017
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:469 lib/kcommondecoration.cpp:651
1018
 
msgid "Do not keep above others"
1019
 
msgstr "不要置於最上層"
1020
 
 
1021
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:469 lib/kcommondecoration.cpp:651
1022
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:675
1023
 
msgid "Keep above others"
1024
 
msgstr "置於最上層"
1025
 
 
1026
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:485 lib/kcommondecoration.cpp:668
1027
 
msgid "Do not keep below others"
1028
 
msgstr "不要置於最下層"
1029
 
 
1030
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:485 lib/kcommondecoration.cpp:658
1031
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:668
1032
 
msgid "Keep below others"
1033
 
msgstr "置於最下層"
1034
 
 
1035
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:501 lib/kcommondecoration.cpp:620
1036
 
msgid "Unshade"
1037
 
msgstr "取消遮蔽"
1038
 
 
1039
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:501 lib/kcommondecoration.cpp:621
1040
 
msgid "Shade"
1041
 
msgstr "遮蔽"
1042
 
 
1043
 
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:134
1044
 
msgid "No window decoration plugin library was found."
1045
 
msgstr "找不到視窗裝飾外掛模組程式庫。"
1046
 
 
1047
 
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:161
1048
 
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
1049
 
msgstr "預設的視窗裝飾外掛模組程式庫有問題,因此無法載入。"
1050
 
 
1051
 
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:175 lib/kdecoration_plugins_p.cpp:180
1052
 
#, kde-format
1053
 
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
1054
 
msgstr "函式庫%1不是KWin的外掛程式"
1055
 
 
1056
 
#: tabbox/clientmodel.cpp:57
 
790
#: tabbox/clientmodel.cpp:56
1057
791
msgid "*** No Windows ***"
1058
792
msgstr "*** 沒有視窗 ***"
1059
793
 
 
794
#~ msgid ""
 
795
#~ "\n"
 
796
#~ "KWin will now exit..."
 
797
#~ msgstr ""
 
798
#~ "\n"
 
799
#~ "KWin 現在將會結束...."
 
800
 
 
801
#~ msgid "Window to Desktop 2"
 
802
#~ msgstr "視窗移至桌面二"
 
803
 
 
804
#~ msgid "Window to Desktop 3"
 
805
#~ msgstr "視窗移至桌面三"
 
806
 
 
807
#~ msgid "Window to Desktop 4"
 
808
#~ msgstr "視窗移至桌面四"
 
809
 
 
810
#~ msgid "Window to Desktop 5"
 
811
#~ msgstr "視窗移至桌面五"
 
812
 
 
813
#~ msgid "Window to Desktop 6"
 
814
#~ msgstr "視窗移至桌面六"
 
815
 
 
816
#~ msgid "Window to Desktop 7"
 
817
#~ msgstr "視窗移至桌面七"
 
818
 
 
819
#~ msgid "Window to Desktop 8"
 
820
#~ msgstr "視窗移至桌面八"
 
821
 
 
822
#~ msgid "Window to Desktop 9"
 
823
#~ msgstr "視窗移至桌面九"
 
824
 
 
825
#~ msgid "Window to Desktop 10"
 
826
#~ msgstr "視窗移至桌面十"
 
827
 
 
828
#~ msgid "Window to Desktop 11"
 
829
#~ msgstr "視窗移至桌面十一"
 
830
 
 
831
#~ msgid "Window to Desktop 12"
 
832
#~ msgstr "視窗移至桌面十二"
 
833
 
 
834
#~ msgid "Window to Desktop 13"
 
835
#~ msgstr "視窗移至桌面十三"
 
836
 
 
837
#~ msgid "Window to Desktop 14"
 
838
#~ msgstr "視窗移至桌面十四"
 
839
 
 
840
#~ msgid "Window to Desktop 15"
 
841
#~ msgstr "視窗移至桌面十五"
 
842
 
 
843
#~ msgid "Window to Desktop 16"
 
844
#~ msgstr "視窗移至桌面十六"
 
845
 
 
846
#~ msgid "Window to Desktop 17"
 
847
#~ msgstr "視窗移至桌面十七"
 
848
 
 
849
#~ msgid "Window to Desktop 18"
 
850
#~ msgstr "視窗移至桌面十八"
 
851
 
 
852
#~ msgid "Window to Desktop 19"
 
853
#~ msgstr "視窗移至桌面十九"
 
854
 
 
855
#~ msgid "Window to Desktop 20"
 
856
#~ msgstr "視窗移至桌面二十"
 
857
 
 
858
#~ msgid "Window to Screen 0"
 
859
#~ msgstr "視窗移至螢幕0"
 
860
 
 
861
#~ msgid "Window to Screen 2"
 
862
#~ msgstr "視窗移至螢幕二"
 
863
 
 
864
#~ msgid "Window to Screen 3"
 
865
#~ msgstr "視窗移至螢幕三"
 
866
 
 
867
#~ msgid "Window to Screen 4"
 
868
#~ msgstr "視窗移至螢幕四"
 
869
 
 
870
#~ msgid "Window to Screen 5"
 
871
#~ msgstr "視窗移至螢幕五"
 
872
 
 
873
#~ msgid "Window to Screen 6"
 
874
#~ msgstr "視窗移至螢幕六"
 
875
 
 
876
#~ msgid "Window to Screen 7"
 
877
#~ msgstr "視窗移至螢幕七"
 
878
 
 
879
#~ msgid "Switch to Desktop 2"
 
880
#~ msgstr "視窗移至桌面二"
 
881
 
 
882
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
 
883
#~ msgstr "切換到桌面三"
 
884
 
 
885
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
 
886
#~ msgstr "切換到桌面四"
 
887
 
 
888
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
 
889
#~ msgstr "切換到桌面五"
 
890
 
 
891
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
 
892
#~ msgstr "切換到桌面六"
 
893
 
 
894
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
 
895
#~ msgstr "切換到桌面七"
 
896
 
 
897
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
 
898
#~ msgstr "切換到桌面八"
 
899
 
 
900
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
 
901
#~ msgstr "切換到桌面九"
 
902
 
 
903
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
 
904
#~ msgstr "切換到桌面十"
 
905
 
 
906
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
 
907
#~ msgstr "切換到桌面十一"
 
908
 
 
909
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
 
910
#~ msgstr "切換到桌面十二"
 
911
 
 
912
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
 
913
#~ msgstr "切換到桌面十二"
 
914
 
 
915
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
 
916
#~ msgstr "切換到桌面十四"
 
917
 
 
918
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
 
919
#~ msgstr "切換到桌面十五"
 
920
 
 
921
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
 
922
#~ msgstr "切換到桌面十六"
 
923
 
 
924
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
 
925
#~ msgstr "切換到桌面十七"
 
926
 
 
927
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
 
928
#~ msgstr "切換到桌面十八"
 
929
 
 
930
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
 
931
#~ msgstr "切換到桌面十九"
 
932
 
 
933
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
 
934
#~ msgstr "切換到桌面二十"
 
935
 
 
936
#~ msgid "Switch to Screen 0"
 
937
#~ msgstr "切換到螢幕0"
 
938
 
 
939
#~ msgid "Switch to Screen 2"
 
940
#~ msgstr "切換至螢幕二"
 
941
 
 
942
#~ msgid "Switch to Screen 3"
 
943
#~ msgstr "切換到螢幕三"
 
944
 
 
945
#~ msgid "Switch to Screen 4"
 
946
#~ msgstr "切換到螢幕四"
 
947
 
 
948
#~ msgid "Switch to Screen 5"
 
949
#~ msgstr "切換到螢幕五"
 
950
 
 
951
#~ msgid "Switch to Screen 6"
 
952
#~ msgstr "切換到螢幕六"
 
953
 
 
954
#~ msgid "Switch to Screen 7"
 
955
#~ msgstr "切換到螢幕七"
 
956
 
 
957
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
 
958
#~ msgstr "<center><b>%1</b></center>"
 
959
 
 
960
#~ msgid "Menu"
 
961
#~ msgstr "選單"
 
962
 
 
963
#~ msgid "Not on all desktops"
 
964
#~ msgstr "不要在所有桌面"
 
965
 
 
966
#~ msgid "On all desktops"
 
967
#~ msgstr "在所有的桌面"
 
968
 
 
969
#~ msgid "Help"
 
970
#~ msgstr "說明"
 
971
 
 
972
#~ msgid "Minimize"
 
973
#~ msgstr "最小化"
 
974
 
 
975
#~ msgid "Restore"
 
976
#~ msgstr "回復"
 
977
 
 
978
#~ msgid "Maximize"
 
979
#~ msgstr "最大化"
 
980
 
 
981
#~ msgid "Close"
 
982
#~ msgstr "關閉"
 
983
 
 
984
#~ msgid "Do not keep above others"
 
985
#~ msgstr "不要置於最上層"
 
986
 
 
987
#~ msgid "Keep above others"
 
988
#~ msgstr "置於最上層"
 
989
 
 
990
#~ msgid "Do not keep below others"
 
991
#~ msgstr "不要置於最下層"
 
992
 
 
993
#~ msgid "Keep below others"
 
994
#~ msgstr "置於最下層"
 
995
 
 
996
#~ msgid "Unshade"
 
997
#~ msgstr "取消遮蔽"
 
998
 
 
999
#~ msgid "Shade"
 
1000
#~ msgstr "遮蔽"
 
1001
 
 
1002
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
 
1003
#~ msgstr "找不到視窗裝飾外掛模組程式庫。"
 
1004
 
 
1005
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
 
1006
#~ msgstr "預設的視窗裝飾外掛模組程式庫有問題,因此無法載入。"
 
1007
 
 
1008
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
 
1009
#~ msgstr "函式庫%1不是KWin的外掛程式"
 
1010
 
 
1011
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
 
1012
#~ msgstr "擷取視窗快照到剪貼簿中"
 
1013
 
 
1014
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
 
1015
#~ msgstr "擷取桌布快照到剪貼簿中"
 
1016
 
1060
1017
#~ msgid "Toggle Tiling"
1061
1018
#~ msgstr "切換鋪排"
1062
1019