~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/katefiletemplates.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-z5vdyibahanv4wpt
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of katefiletemplates.po to Chinese Traditional
 
2
#
 
3
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008.
 
4
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 03:46+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 12:29+0800\n"
 
11
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
 
12
"dot tw>\n"
 
13
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: filetemplates.cpp:85
 
21
msgid "File Templates"
 
22
msgstr "檔案樣本"
 
23
 
 
24
#: filetemplates.cpp:85
 
25
msgid "Create files from templates"
 
26
msgstr "從樣本建立檔案"
 
27
 
 
28
#: filetemplates.cpp:94
 
29
msgid "&Manage Templates..."
 
30
msgstr "管理樣本...(&M)"
 
31
 
 
32
#: filetemplates.cpp:97
 
33
msgid "New From &Template"
 
34
msgstr "由樣本建立(&T)"
 
35
 
 
36
#: filetemplates.cpp:143
 
37
msgid "Any File..."
 
38
msgstr "任何檔案..."
 
39
 
 
40
#: filetemplates.cpp:202
 
41
msgctxt "@item:inmenu"
 
42
msgid "Other"
 
43
msgstr "其他"
 
44
 
 
45
#: filetemplates.cpp:304
 
46
msgid "Author: "
 
47
msgstr "作者:"
 
48
 
 
49
#: filetemplates.cpp:329
 
50
msgid "Open as Template"
 
51
msgstr "開啟成樣本"
 
52
 
 
53
#: filetemplates.cpp:361
 
54
#, kde-format
 
55
msgid ""
 
56
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
 
57
"document will not be created.</qt>"
 
58
msgstr ""
 
59
"<qt>開啟檔案 <strong>%1</strong> 時發生錯誤。<br /> 無法建立文件。</qt>"
 
60
 
 
61
#: filetemplates.cpp:362 filetemplates.cpp:971
 
62
msgid "Template Plugin"
 
63
msgstr "樣本外掛程式"
 
64
 
 
65
#: filetemplates.cpp:431
 
66
#, kde-format
 
67
msgid "Untitled %1"
 
68
msgstr "未命名 %1"
 
69
 
 
70
#: filetemplates.cpp:454
 
71
#, kde-format
 
72
msgid "%1"
 
73
msgstr "%1"
 
74
 
 
75
#: filetemplates.cpp:514
 
76
msgid "Manage File Templates"
 
77
msgstr "管理檔案樣本"
 
78
 
 
79
#: filetemplates.cpp:532
 
80
msgid "&Template:"
 
81
msgstr "樣本(&T):"
 
82
 
 
83
#: filetemplates.cpp:537
 
84
msgid ""
 
85
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
 
86
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
 
87
"example 'HTML Document'.</p>"
 
88
msgstr ""
 
89
"<p>此字串用於樣本名稱,並在樣本選單中顯示。通常應該用來描述樣本的意義,例如,"
 
90
"HTML 文件。</p>"
 
91
 
 
92
#: filetemplates.cpp:542
 
93
msgid "Press to select or change the icon for this template"
 
94
msgstr "按下以選擇或改變此樣本之圖示"
 
95
 
 
96
#: filetemplates.cpp:544
 
97
msgid "&Group:"
 
98
msgstr "群組(&G):"
 
99
 
 
100
#: filetemplates.cpp:548
 
101
msgid ""
 
102
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
 
103
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
 
104
"menu.</p>"
 
105
msgstr ""
 
106
"<p>此群組是用於選擇外掛程式的子選單。如果保持空白,則會使用「其他」。</p> <p>"
 
107
"您可以輸入任何字串以新增群組到您的選單中。</p>"
 
108
 
 
109
#: filetemplates.cpp:552
 
110
msgid "Document &name:"
 
111
msgstr "文件名稱(&N):"
 
112
 
 
113
#: filetemplates.cpp:555
 
114
msgid ""
 
115
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
 
116
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
 
117
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
 
118
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
 
119
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
 
120
"(2).sh', and so on.</p>"
 
121
msgstr ""
 
122
"<p>這個字串用於設定新文件的名稱,以顯示於檔案清單及標頭列。</p> <p>如果字串包"
 
123
"含了 '%N',則會替換為類似檔名的編號。</p> <p>例如,如果文件名稱為 \"New "
 
124
"shellscript (%N)\",則第一個檔案名稱為 New shellscript (1),第二個則為 New "
 
125
"shellscript (2) 依此類推。</p>"
 
126
 
 
127
#: filetemplates.cpp:563
 
128
msgid "&Highlight:"
 
129
msgstr "突顯(&H):"
 
130
 
 
131
#: filetemplates.cpp:564
 
132
msgid "None"
 
133
msgstr "無"
 
134
 
 
135
#: filetemplates.cpp:566
 
136
msgid ""
 
137
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
 
138
"property will not be set.</p>"
 
139
msgstr "<p>選擇此樣本使用的突顯設定。如果選擇「無」,則表示不使用。</p>"
 
140
 
 
141
#: filetemplates.cpp:569
 
142
msgid "&Description:"
 
143
msgstr "描述(&D):"
 
144
 
 
145
#: filetemplates.cpp:572
 
146
msgid ""
 
147
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
 
148
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
 
149
msgstr "<p>此字串用於描述此樣本。</p>"
 
150
 
 
151
#: filetemplates.cpp:576
 
152
msgid "&Author:"
 
153
msgstr "作者(&A):"
 
154
 
 
155
#: filetemplates.cpp:579
 
156
msgid ""
 
157
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
 
158
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
 
159
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
 
160
msgstr ""
 
161
"<p>如果您要將此樣本分享給其他使用者,您可以設定此值。</p> <p>建議使用的格式是"
 
162
"類似電子郵件地址:Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;</p>"
 
163
 
 
164
#: filetemplates.cpp:662
 
165
msgid "Start with an &empty document"
 
166
msgstr "以空白的文件開始(&E)"
 
167
 
 
168
#: filetemplates.cpp:667
 
169
msgid "Use an existing file:"
 
170
msgstr "使用現存的檔案:"
 
171
 
 
172
#: filetemplates.cpp:677
 
173
msgid "Use an existing template:"
 
174
msgstr "使用現存的樣本:"
 
175
 
 
176
#: filetemplates.cpp:709
 
177
msgid "Edit Template Properties"
 
178
msgstr "編輯樣本內容"
 
179
 
 
180
#: filetemplates.cpp:710
 
181
msgid ""
 
182
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
 
183
"which you have no meaningful value."
 
184
msgstr "指定您的外掛程式的主要屬性。您可以將此欄位留白,表示沒有。"
 
185
 
 
186
#: filetemplates.cpp:732
 
187
msgid "Choose Location"
 
188
msgstr "選擇位置:"
 
189
 
 
190
#: filetemplates.cpp:733
 
191
msgid ""
 
192
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
 
193
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
 
194
msgstr "<p>選擇樣本位置。如果您儲存在樣本目錄中,它會自動加入樣本選單內。</p>"
 
195
 
 
196
#: filetemplates.cpp:743
 
197
msgid "Template directory"
 
198
msgstr "樣本目錄"
 
199
 
 
200
#: filetemplates.cpp:750
 
201
msgid "Template &file name:"
 
202
msgstr "樣本檔案名稱(&F):"
 
203
 
 
204
#: filetemplates.cpp:755
 
205
msgid "Custom location:"
 
206
msgstr "自訂位置:"
 
207
 
 
208
#: filetemplates.cpp:773
 
209
msgid "Autoreplace Macros"
 
210
msgstr "自動取代為巨集"
 
211
 
 
212
#: filetemplates.cpp:774
 
213
msgid ""
 
214
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
 
215
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
 
216
"kaddressbook entry."
 
217
msgstr ""
 
218
"您可以將目前文字裡的字串換成樣本巨集。如果底下的資料不正確或遺失,請編輯 KDE "
 
219
"通訊錄裡的資料。"
 
220
 
 
221
#: filetemplates.cpp:780
 
222
#, kde-format
 
223
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
 
224
msgstr "取代完整名稱 %1 為 '%{fullname}' 巨集"
 
225
 
 
226
#: filetemplates.cpp:785
 
227
#, kde-format
 
228
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
 
229
msgstr "取代電子郵件地址 %1 為 '%email' 巨集"
 
230
 
 
231
#: filetemplates.cpp:796
 
232
msgid "Create Template"
 
233
msgstr "建立樣本"
 
234
 
 
235
#: filetemplates.cpp:797
 
236
msgid ""
 
237
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
 
238
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
 
239
"from the template."
 
240
msgstr ""
 
241
"現在要建立樣本並儲存到指定的位置了。若您要指定游標的位置,請放一個 ${|} 符號"
 
242
"在您想要的位置。"
 
243
 
 
244
#: filetemplates.cpp:803
 
245
msgid "Open the template for editing in Kate"
 
246
msgstr "開啟樣本以在 Kate 中編輯"
 
247
 
 
248
#: filetemplates.cpp:914
 
249
#, kde-format
 
250
msgid ""
 
251
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
 
252
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
 
253
msgstr ""
 
254
"<p>檔案 <strong>%1</strong> 已存在。<br />如果您不想覆寫它,請修改樣本檔案名"
 
255
"稱。</p>"
 
256
 
 
257
#: filetemplates.cpp:917
 
258
msgid "File Exists"
 
259
msgstr "檔案已存在"
 
260
 
 
261
#: filetemplates.cpp:917
 
262
msgid "Overwrite"
 
263
msgstr "覆寫"
 
264
 
 
265
#: filetemplates.cpp:969
 
266
#, kde-format
 
267
msgid ""
 
268
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
 
269
"document will not be created</qt>"
 
270
msgstr ""
 
271
"<qt>開啟<br /><strong>%1</strong><br />讀取時發生錯誤。無法建立文件。</qt>"
 
272
 
 
273
#: filetemplates.cpp:1048
 
274
#, kde-format
 
275
msgid ""
 
276
"Unable to save the template to '%1'.\n"
 
277
"\n"
 
278
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
 
279
msgstr ""
 
280
"無法儲存樣本到 %1。\n"
 
281
"將開啟此樣本,您可以由編輯器來儲存。"
 
282
 
 
283
#: filetemplates.cpp:1050
 
284
msgid "Save Failed"
 
285
msgstr "儲存失敗"
 
286
 
 
287
#: filetemplates.cpp:1070
 
288
msgid "Template"
 
289
msgstr "樣本"
 
290
 
 
291
#: filetemplates.cpp:1075
 
292
msgctxt "@action:button Template"
 
293
msgid "New..."
 
294
msgstr "新增..."
 
295
 
 
296
#: filetemplates.cpp:1079
 
297
msgctxt "@action:button Template"
 
298
msgid "Edit..."
 
299
msgstr "編輯..."
 
300
 
 
301
#: filetemplates.cpp:1083
 
302
msgctxt "@action:button Template"
 
303
msgid "Remove"
 
304
msgstr "移除"
 
305
 
 
306
#: filetemplates.cpp:1087
 
307
msgctxt "@action:button Template"
 
308
msgid "Upload..."
 
309
msgstr "上傳..."
 
310
 
 
311
#: filetemplates.cpp:1091
 
312
msgctxt "@action:button Template"
 
313
msgid "Download..."
 
314
msgstr "下載..."
 
315
 
 
316
#: rc.cpp:1
 
317
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
318
msgid "Your names"
 
319
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
320
 
 
321
#: rc.cpp:2
 
322
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
323
msgid "Your emails"
 
324
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
325
 
 
326
#. i18n: file: ui.rc:4
 
327
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
328
#: rc.cpp:5
 
329
msgid "&File"
 
330
msgstr "檔案(&F)"
 
331
 
 
332
#. i18n: file: ui.rc:7
 
333
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
334
#: rc.cpp:8
 
335
msgid "&Settings"
 
336
msgstr "設定(&S)"
 
337
 
 
338
#. i18n: file: ui.rc:12
 
339
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
340
#: rc.cpp:11
 
341
msgid "Main Toolbar"
 
342
msgstr "主工具列"