~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/parley.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-z5vdyibahanv4wpt
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
7
7
# Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
8
8
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008, 2010.
 
9
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: parley\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 02:57+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 08:16+0800\n"
15
 
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 04:09+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-05-04 12:41+0800\n"
 
16
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
16
17
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23
 
23
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:13
24
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
25
 
#: src/export/exportdialog.cpp:45 rc.cpp:20
26
 
msgid "Export"
27
 
msgstr "匯出"
28
 
 
29
 
#: src/export/exportdialog.cpp:71
30
 
msgid "HTML document"
31
 
msgstr "HTML 文件"
32
 
 
33
 
#: src/export/exportdialog.cpp:106 src/parleymainwindow.cpp:138
34
 
#: src/parleydocument.cpp:223
35
 
msgid "Untitled"
36
 
msgstr "未命名"
37
 
 
38
 
#: src/export/exportdialog.cpp:109
39
 
msgid "Export As"
40
 
msgstr "匯出為"
41
 
 
42
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
43
 
#, kde-format
44
 
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
45
 
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
46
 
msgstr[0] "%1 個文稿無法被啟動,因此已被關閉。"
47
 
 
48
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
49
 
msgid ""
50
 
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
51
 
"packages are not installed."
52
 
msgstr "這有可能是在文稿中有錯誤,或是需要的套件並未安裝。"
53
 
 
54
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:135
55
 
msgid "Script Activation"
56
 
msgstr "文稿啟動"
57
 
 
58
 
#: src/scripts/script.cpp:54
59
 
msgid "The script file does not exist."
60
 
msgstr "文稿檔案不存在。"
61
 
 
62
 
#: src/scripts/script.cpp:86
63
 
#, kde-format
64
 
msgid "Error in file %1 at line %2:"
65
 
msgstr "檔案 %1 第 %2 行有錯誤:"
66
 
 
67
 
#: src/scripts/script.cpp:88
68
 
msgctxt "debug information in error message"
69
 
msgid "Backtrace:"
70
 
msgstr "回溯追蹤:"
71
 
 
72
 
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
73
 
msgid "Script Dialog"
74
 
msgstr "文稿對話框"
75
 
 
76
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
77
 
msgid "Remove &Grades"
78
 
msgstr "移除成績(&G)"
79
 
 
80
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
81
 
msgid "Remove all grades from this lesson"
82
 
msgstr "從此課程中移除所有的成績"
83
 
 
84
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
85
 
#, kde-format
86
 
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
87
 
msgid "Statistics for \"%1\""
88
 
msgstr "\"%1\" 的統計"
89
 
 
90
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
91
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
92
 
#, kde-format
93
 
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
94
 
msgid "%1 to %2"
95
 
msgstr "%1 到 %2"
96
 
 
97
 
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
98
 
#, kde-format
99
 
msgctxt "Grade in language, table header"
100
 
msgid "Grade (%1)"
101
 
msgstr "等級(%1)"
102
 
 
103
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:683
104
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
105
 
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:822
106
 
msgid "Tenses"
107
 
msgstr "時態"
108
 
 
109
 
#: src/practice/entryfilter.cpp:83
110
 
msgid ""
111
 
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
112
 
"type of practice."
113
 
msgstr "此字彙文件並未包含可用於做選取型態的練習的項目。"
114
 
 
115
 
#: src/practice/entryfilter.cpp:112
116
 
msgid "Start Practice"
117
 
msgstr "開始練習"
118
 
 
119
 
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:61
120
 
msgid "Enter the comparison forms."
121
 
msgstr "輸入比較級。"
122
 
 
123
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
124
 
#, kde-format
125
 
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
126
 
msgid "Lesson: %1"
127
 
msgstr "課程:%1"
128
 
 
129
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
130
 
#, kde-format
131
 
msgid ""
132
 
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
133
 
"You are %3% done."
134
 
msgid_plural ""
135
 
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
136
 
"You are %3% done."
137
 
msgstr[0] ""
138
 
"您回答了 %2 個,共 %1 個單字。\n"
139
 
"您已完成 %3%。"
140
 
 
141
 
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:115
142
 
msgid "Synonym: "
143
 
msgstr "同義詞:"
144
 
 
145
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
146
 
#, kde-format
147
 
msgid "Choose the right article for \"%1\""
148
 
msgstr "選擇 %1 的正確冠詞"
149
 
 
150
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:81
151
 
#, kde-format
152
 
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
153
 
msgid "%1 is masculine"
154
 
msgstr "%1 是雄性詞"
155
 
 
156
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:86
157
 
#, kde-format
158
 
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
159
 
msgid "%1 is feminine"
160
 
msgstr "%1 是雌性詞"
161
 
 
162
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:91
163
 
#, kde-format
164
 
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
165
 
msgid "%1 is neuter"
166
 
msgstr "%1 是中性詞"
167
 
 
168
 
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
169
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
170
 
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
171
 
msgstr "您用了太多次提示了。"
172
 
 
173
 
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
174
 
msgid "Rendering..."
175
 
msgstr "繪製中..."
176
 
 
177
 
#: src/practice/latexrenderer.cpp:143
178
 
msgid "LaTeX error."
179
 
msgstr "LaTeX 錯誤。"
180
 
 
181
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:73
182
 
msgid "Stop Practice"
183
 
msgstr "停止練習"
184
 
 
185
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:75
186
 
msgid "Stop practicing"
187
 
msgstr "停止練習"
188
 
 
189
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:69
190
 
msgid "All comparison forms were right."
191
 
msgstr "所有的比較級都是正確的。"
192
 
 
193
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
194
 
#, kde-format
195
 
msgctxt ""
196
 
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
197
 
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
198
 
msgid "\"%1\" is the wrong word."
199
 
msgstr "\"%1\" 是錯誤的。"
200
 
 
201
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
202
 
msgctxt ""
203
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
204
 
"of adjectives (good, better, best)"
205
 
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
206
 
msgstr "兩種比較級(比較級與最高級)都是錯誤的。"
207
 
 
208
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81
209
 
msgctxt ""
210
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
211
 
"of adjectives (second form wrong - better)"
212
 
msgid "The comparative is wrong."
213
 
msgstr "比較級是錯誤的。"
214
 
 
215
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84
216
 
msgctxt ""
217
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
218
 
"of adjectives (third form wrong - best)"
219
 
msgid "The superlative is wrong."
220
 
msgstr "最高級是錯誤的。"
221
 
 
222
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
223
 
msgid ""
224
 
"This word will be counted as correct.\n"
225
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
226
 
"first attempt."
227
 
msgstr ""
228
 
"此單字會被視為正確。\n"
229
 
"只有在第一次回答就正確的字,才會被視為正確。"
230
 
 
231
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
232
 
msgid "Count this word as wrong"
233
 
msgstr "此單字被視為錯誤"
234
 
 
235
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:94
236
 
msgid ""
237
 
"This word will be counted as wrong.\n"
238
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
239
 
"first attempt."
240
 
msgstr ""
241
 
"此單字會被視為錯誤。\n"
242
 
"只有在第一次回答就正確的字,才會被視為正確。"
243
 
 
244
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:95
245
 
msgid "Count this word as correct"
246
 
msgstr "此單字視為正確"
247
 
 
248
 
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121
249
 
msgid "All conjugation forms were right."
250
 
msgstr "所有的變化形都是正確的。"
251
 
 
252
 
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:124
253
 
#, kde-format
254
 
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
255
 
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
256
 
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
257
 
msgstr[0] "您答對了 %1 個變化形。"
258
 
 
259
 
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:90
260
 
msgid "Enter all conjugation forms."
261
 
msgstr "輸入所有的變化形。"
262
 
 
263
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
264
 
#, kde-format
265
 
msgid "one word"
266
 
msgid_plural "%1 words"
267
 
msgstr[0] "%1 個字"
268
 
 
269
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
270
 
#, kde-format
271
 
msgid "one minute"
272
 
msgid_plural "%1 minutes"
273
 
msgstr[0] "%1 分鐘"
274
 
 
275
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
276
 
#, kde-format
277
 
msgid "one second"
278
 
msgid_plural "%1 seconds"
279
 
msgstr[0] "%1 秒"
280
 
 
281
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
282
 
#, kde-format
283
 
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
284
 
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
285
 
msgstr "您已練習了 %1 個字,花了 %2 分 %3 秒。"
286
 
 
287
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79
288
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80
289
 
msgid "Practice Again"
290
 
msgstr "再練習一次"
291
 
 
292
 
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
293
 
msgid "Could not start practice"
294
 
msgstr "無法開始練習"
295
 
 
296
 
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
297
 
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
298
 
msgstr "將目前的字彙收藏包含兩種以下的語言。"
299
 
 
300
 
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18
301
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
302
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27
303
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65 rc.cpp:852
304
 
msgid "Play"
305
 
msgstr "播放"
306
 
 
307
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
308
 
msgid "Stop"
309
 
msgstr "停止"
310
 
 
311
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
312
 
msgid "Your answer was wrong."
313
 
msgstr "您的答案是錯的。"
314
 
 
315
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
316
 
msgid ""
317
 
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
318
 
"translation."
319
 
msgstr "您的答案是一個同義詞。請輸入另一個意思相同的字。"
320
 
 
321
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
322
 
msgid "Your answer was an already entered synonym."
323
 
msgstr "您的答案是一個已經輸入的同義詞。"
324
 
 
325
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
326
 
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
327
 
msgstr "您的答案是同義詞,而且大小寫錯了。"
328
 
 
329
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
330
 
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
331
 
msgstr "您的答案是同義詞,而且重音錯了。"
332
 
 
333
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
334
 
msgid "Your answer was a synonym."
335
 
msgstr "您的答案是一個同義詞。"
336
 
 
337
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
338
 
msgid ""
339
 
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
340
 
"try again."
341
 
msgstr "您的答案是錯的,因為大小寫不同不被接受。請再試一次。"
342
 
 
343
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
344
 
msgid ""
345
 
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
346
 
msgstr "您的答案是錯的,因為重音不同不被接受。請再試一次。"
347
 
 
348
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
349
 
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
350
 
msgstr "您的答案是錯的。請再試一次。"
351
 
 
352
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
353
 
msgid ""
354
 
"Your answer was right on the first attempt, but your capitalization was "
355
 
"wrong."
356
 
msgstr "您第一次嘗試的答案是對的,但是大小寫錯了。"
357
 
 
358
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
359
 
msgid "Your answer was right on the first attempt, but accents were wrong."
360
 
msgstr "您第一次嘗試的答案是對的,但是重音錯了。"
361
 
 
362
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
363
 
msgid "Your answer was right on the first attempt."
364
 
msgstr "您第一次嘗試的答案是對的。"
365
 
 
366
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
367
 
msgid ""
368
 
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
369
 
"was wrong."
370
 
msgstr "您的答案是對的,不過試了幾次才答對,而且大小寫錯了。"
371
 
 
372
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
373
 
msgid ""
374
 
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
375
 
msgstr "您的答案是對的,不過試了幾次才答對,而且重音寫錯了。"
376
 
 
377
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
378
 
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
379
 
msgstr "您的答案是對的,不過試了幾次才答對。"
380
 
 
381
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
382
 
#, kde-format
383
 
msgid "The solution starts with: %1"
384
 
msgstr "解答開始於:%1"
385
 
 
386
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
387
 
#, kde-format
388
 
msgctxt "test results"
389
 
msgid "%1 % correct"
390
 
msgstr "答對率 %1 %"
391
 
 
392
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
393
 
#, kde-format
394
 
msgctxt "test results"
395
 
msgid "%1 % wrong"
396
 
msgstr "答錯率 %1 %"
397
 
 
398
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
399
 
#, kde-format
400
 
msgctxt "test results"
401
 
msgid "%1 % not answered"
402
 
msgstr "未回答率 %1 %"
403
 
 
404
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
405
 
#, kde-format
406
 
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
407
 
msgstr "第一次嘗試就答對:%1 / %2 (%3 %)"
408
 
 
409
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
410
 
#, kde-format
411
 
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
412
 
msgstr "第一次嘗試答錯:%1 / %2 (%3 %)"
413
 
 
414
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
415
 
#, kde-format
416
 
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
417
 
msgstr "這次練習沒有回答:%1 / %2(%3 %)"
418
 
 
419
 
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
420
 
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
421
 
msgstr "在編輯器中開啟此字彙收藏"
422
 
 
423
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
425
 
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:202
426
 
msgid "Last Opened Collections"
427
 
msgstr "上次開啟的收藏"
428
 
 
429
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:28
430
 
msgid "Edit Languages"
431
 
msgstr "編輯語言"
432
 
 
433
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:32
434
 
msgid "Add language"
435
 
msgstr "新增語言"
436
 
 
437
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:34
438
 
msgid "Remove language"
439
 
msgstr "刪除語言"
440
 
 
441
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
442
 
msgid "New Language"
443
 
msgstr "新增語言"
444
 
 
445
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:59
446
 
#, kde-format
447
 
msgctxt "Edit language properties"
448
 
msgid "Properties for %1"
449
 
msgstr "%1 的屬性"
450
 
 
451
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
452
 
#, kde-format
453
 
msgid "Really delete language: %1?"
454
 
msgstr "確定要刪除語言 %1 嗎?"
455
 
 
456
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
457
 
msgid "Remove Language"
458
 
msgstr "刪除語言"
459
 
 
460
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
461
 
msgctxt "CSV separator"
462
 
msgid ";"
463
 
msgstr ";"
464
 
 
465
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
466
 
msgctxt "CSV separator"
467
 
msgid "#"
468
 
msgstr "#"
469
 
 
470
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
471
 
msgctxt "CSV separator"
472
 
msgid "!"
473
 
msgstr "!"
474
 
 
475
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
476
 
msgctxt "CSV separator"
477
 
msgid "|"
478
 
msgstr "|"
479
 
 
480
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
481
 
msgctxt "CSV separator"
482
 
msgid ","
483
 
msgstr ","
484
 
 
485
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
486
 
msgctxt "CSV separator: tabulator"
487
 
msgid "TAB"
488
 
msgstr "TAB"
489
 
 
490
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
491
 
msgctxt "CSV separator"
492
 
msgid ">= 2 SPACES"
493
 
msgstr ">= 2 空格"
494
 
 
495
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
496
 
msgctxt "CSV separator"
497
 
msgid " : "
498
 
msgstr " : "
499
 
 
500
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
501
 
msgctxt "CSV separator"
502
 
msgid " :: "
503
 
msgstr " :: "
504
 
 
505
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
506
 
msgid "Theme"
507
 
msgstr "主題"
508
 
 
509
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
510
 
msgctxt "title:window general settings"
511
 
msgid "General"
512
 
msgstr "一般"
513
 
 
514
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
515
 
msgid "General Settings"
516
 
msgstr "一般設定"
517
 
 
518
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
519
 
msgid "View"
520
 
msgstr "檢視"
521
 
 
522
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
523
 
msgid "View Settings"
524
 
msgstr "檢視設定"
525
 
 
526
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:337
527
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359
528
 
msgid "Tense Name"
529
 
msgstr "時態名稱"
530
 
 
531
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:337
532
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359
533
 
msgid "Enter name of tense:"
534
 
msgstr "輸入時態名稱:"
535
 
 
536
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:388
537
 
msgid ""
538
 
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
539
 
"because it is in use."
540
 
msgstr ""
541
 
"不能刪除這個使用者定義的時態\n"
542
 
"因為它正使用中。"
543
 
 
544
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:388
545
 
msgid "Deleting Tense Description"
546
 
msgstr "刪除時態說明"
547
 
 
548
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
549
 
msgid "New Lesson"
550
 
msgstr "新課程"
551
 
 
552
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
553
 
msgid "Add a new lesson to your document"
554
 
msgstr "新增課程到您的文件"
555
 
 
556
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:45
557
 
msgid "Rename Lesson"
558
 
msgstr "重新命名課程"
559
 
 
560
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:53
561
 
msgid "Delete Lesson"
562
 
msgstr "刪除課程"
563
 
 
564
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:55
565
 
msgid "Delete the selected lesson."
566
 
msgstr "刪除選取的課程。"
567
 
 
568
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61
569
 
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
570
 
msgstr "將課程分離為小課程"
571
 
 
572
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63
573
 
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
574
 
msgstr "將小課程整合成一個大課程。"
575
 
 
576
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:150 src/vocabulary/leitnerview.cpp:117
577
 
msgid "The root lesson cannot be deleted."
578
 
msgstr "根課程不能刪除。"
579
 
 
580
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:159 src/vocabulary/leitnerview.cpp:126
581
 
#, kde-format
582
 
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
583
 
msgid_plural ""
584
 
"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
585
 
msgstr[0] "此課程中還有 %1 個單字。您要刪除它們嗎?"
586
 
 
587
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
588
 
msgid "Entries per Lesson"
589
 
msgstr "課程項目數"
590
 
 
591
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
592
 
msgid ""
593
 
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
594
 
"lesson do you want?"
595
 
msgstr "此課程會被分為小課程。每個小課程中要有多少項目?"
596
 
 
597
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:86
598
 
msgid "&Add New Entry"
599
 
msgstr "新增項目(&A)"
600
 
 
601
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:89
602
 
msgid "Append a new row to the vocabulary"
603
 
msgstr "新增項目到字彙中"
604
 
 
605
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:97
606
 
msgid "&Delete Entry"
607
 
msgstr "刪除項目(&D)"
608
 
 
609
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:100
610
 
msgid "Delete the selected rows"
611
 
msgstr "刪除所選取的列"
612
 
 
613
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:110
614
 
msgid "Copy"
615
 
msgstr "複製"
616
 
 
617
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:116
618
 
msgid "Cut"
619
 
msgstr "剪下"
620
 
 
621
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:122
622
 
msgid "Paste"
623
 
msgstr "貼上"
624
 
 
625
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:128
626
 
msgid "Select all rows"
627
 
msgstr "選取所有列"
628
 
 
629
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:133
630
 
msgid "Deselect all rows"
631
 
msgstr "取消所有選擇"
632
 
 
633
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:141
634
 
msgid "Vocabulary Columns..."
635
 
msgstr "字彙欄位..."
636
 
 
637
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142
638
 
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
639
 
msgstr "切換顯示個人字彙欄位"
640
 
 
641
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:250
642
 
#, kde-format
643
 
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
644
 
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
645
 
msgstr[0] "您確定要刪除選取的 %1 個項目嗎?"
646
 
 
647
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:250
648
 
msgid "Delete"
649
 
msgstr "刪除"
650
 
 
651
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:401
652
 
msgctxt "@title of a popup"
653
 
msgid "No Spell Checker Available"
654
 
msgstr "沒有可用的拼字檢查程式"
655
 
 
656
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:401
657
 
#, kde-format
658
 
msgctxt "@popupmessage"
659
 
msgid ""
660
 
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
661
 
"this locale: %1."
662
 
msgstr "語言設定不正確,或是沒有安裝 %1 的拼字檢查程式。"
663
 
 
664
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32
665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
666
 
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:1050
667
 
msgid "Lesson"
668
 
msgstr "課程"
669
 
 
670
 
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
671
 
msgid "Number of entries in this lesson."
672
 
msgstr "此課程項目數。"
673
 
 
674
 
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
675
 
msgid "None"
676
 
msgstr "無"
677
 
 
678
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
679
 
msgid "New"
680
 
msgstr "新增"
681
 
 
682
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
683
 
msgid "Add a new word type to your document"
684
 
msgstr "新增單字型態到您的文件"
685
 
 
686
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
687
 
msgid "Rename"
688
 
msgstr "重新命名"
689
 
 
690
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
691
 
msgid "Rename the selected word type"
692
 
msgstr "重新命名選取的單字型態"
693
 
 
694
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
695
 
msgid "Delete Word Type"
696
 
msgstr "刪除單字型態"
697
 
 
698
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
699
 
msgid "Delete the selected word type."
700
 
msgstr "刪除所選取的單字型態"
701
 
 
702
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
703
 
msgctxt ""
704
 
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
705
 
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
706
 
msgid "Grammar"
707
 
msgstr "文法"
708
 
 
709
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67
710
 
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
711
 
msgstr "讓 Parley 瞭解此單字型態的文法意義。"
712
 
 
713
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74 src/parleydocument.cpp:297
714
 
msgid "Noun"
715
 
msgstr "名詞"
716
 
 
717
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76
718
 
msgid "This word type folder contains nouns."
719
 
msgstr "此單字型態資料夾包含了名詞。"
720
 
 
721
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82
722
 
msgid "Masculine Noun"
723
 
msgstr "雄性名詞"
724
 
 
725
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84
726
 
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
727
 
msgstr "此單字型態資料夾包含了雄性名詞。"
728
 
 
729
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90
730
 
msgid "Feminine Noun"
731
 
msgstr "雌性名詞"
732
 
 
733
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92
734
 
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
735
 
msgstr "此單字型態資料夾包含了雌性名詞。"
736
 
 
737
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98
738
 
msgid "Neuter Noun"
739
 
msgstr "中性名詞"
740
 
 
741
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
742
 
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
743
 
msgstr "此單字型態資料夾包含了中性名詞。"
744
 
 
745
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:116
746
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
747
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106 src/parleydocument.cpp:315 rc.cpp:1086
748
 
msgid "Adjective"
749
 
msgstr "形容詞"
750
 
 
751
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
752
 
msgid "This word type folder contains adjectives."
753
 
msgstr "此單字型態資料夾包含了形容詞。"
754
 
 
755
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:123
756
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
757
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114 src/parleydocument.cpp:319 rc.cpp:1089
758
 
msgid "Adverb"
759
 
msgstr "副詞"
760
 
 
761
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
762
 
msgid "This word type folder contains adverbs."
763
 
msgstr "此單字型態資料夾包含了副詞。"
764
 
 
765
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123 src/parleydocument.cpp:311
766
 
msgid "Verb"
767
 
msgstr "動詞"
768
 
 
769
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
770
 
msgid "This word type folder contains verbs."
771
 
msgstr "此單字型態資料夾包含了動詞。"
772
 
 
773
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
774
 
msgid "No Special Type"
775
 
msgstr "沒有特殊詞性。"
776
 
 
777
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:134
778
 
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
779
 
msgstr "此單字型態資料夾沒有包含特殊意義的詞性。"
780
 
 
781
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:221
782
 
msgid "The root word type cannot be deleted."
783
 
msgstr "根單字型態不能刪除。"
784
 
 
785
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:230
786
 
#, kde-format
787
 
msgid ""
788
 
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
789
 
msgid_plural ""
790
 
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
791
 
"Continue?"
792
 
msgstr[0] "此單字型態還剩 %1 個單字。這單字會喪失它的單字型態。要繼續嗎?"
793
 
 
794
 
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
795
 
#, kde-format
796
 
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
797
 
msgid "Collection: %1"
798
 
msgstr "收藏: %1"
799
 
 
800
 
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
801
 
msgid "Vocabulary Columns"
802
 
msgstr "字彙欄位"
803
 
 
804
 
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
805
 
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
806
 
msgstr "對每個語言開啟/關閉欄位"
807
 
 
808
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:191
809
 
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
810
 
msgstr "您可以將單字拖放到它們的單字型態。"
811
 
 
812
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:193
813
 
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
814
 
msgstr "開啟同義詞檢視以編輯同義詞。"
815
 
 
816
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:195
817
 
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
818
 
msgstr "開啟反義詞檢視以編輯反義詞。"
819
 
 
820
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
821
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
822
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:286 rc.cpp:1056
823
 
msgid "Pronunciation"
824
 
msgstr "發音"
825
 
 
826
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:288
827
 
msgid "Word Type"
828
 
msgstr "單字型態"
829
 
 
830
 
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
831
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
832
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:290 rc.cpp:930
833
 
msgid "Synonym"
834
 
msgstr "同義詞"
835
 
 
836
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:292
837
 
msgid "Antonym"
838
 
msgstr "反義詞"
839
 
 
840
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
841
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
842
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:294 rc.cpp:1059
843
 
msgid "Example"
844
 
msgstr "範例"
845
 
 
846
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
847
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
848
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:296 rc.cpp:1065
849
 
msgid "Comment"
850
 
msgstr "註解"
851
 
 
852
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
853
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
854
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:298 rc.cpp:1062
855
 
msgid "Paraphrase"
856
 
msgstr "解釋"
857
 
 
858
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
859
 
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
860
 
msgstr "請用「編輯」─「語言」來設定您的文件。"
861
 
 
862
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
863
 
msgid "No Languages Defined"
864
 
msgstr "沒有定義語言"
865
 
 
866
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
867
 
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
868
 
msgstr "新增字彙前請先選擇課程。"
869
 
 
870
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
871
 
msgid "No Lesson Selected"
872
 
msgstr "未選取課程"
873
 
 
874
 
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
875
 
msgid "Could not determine word type of adjectives"
876
 
msgstr "無法決定形容詞的單字型態"
877
 
 
878
 
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106
879
 
msgid "Could not determine word type of adverbs"
880
 
msgstr "無法決定副詞的單字型態"
881
 
 
882
 
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
883
 
msgid "Enter LaTeX code here."
884
 
msgstr "在此輸入 LaTeX 碼。"
885
 
 
886
 
#: src/editor/editor.cpp:140
887
 
msgid "Lessons"
888
 
msgstr "課程"
889
 
 
890
 
#: src/editor/editor.cpp:153
891
 
msgid ""
892
 
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
893
 
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
894
 
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
895
 
msgstr ""
896
 
"點選右鍵以增加、刪除或重新命名課程。\n"
897
 
"您也可以用勾選盒勾選您要練習的課程。\n"
898
 
"只有勾選到的課程會出現在測驗中。"
899
 
 
900
 
#: src/editor/editor.cpp:168
901
 
msgid "Word Types"
902
 
msgstr "單字型態"
903
 
 
904
 
#: src/editor/editor.cpp:189
905
 
msgid "Conjugation"
906
 
msgstr "詞形變化"
907
 
 
908
 
#: src/editor/editor.cpp:215
909
 
msgid "Comparison forms"
910
 
msgstr "比較級"
911
 
 
912
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
913
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
914
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
915
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
916
 
#: src/editor/editor.cpp:227 rc.cpp:56 rc.cpp:1215
917
 
msgid "Multiple Choice"
918
 
msgstr "多重選擇"
919
 
 
920
 
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:16
921
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
922
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
923
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
924
 
#: src/editor/editor.cpp:239 rc.cpp:927 rc.cpp:1206
925
 
msgid "Synonyms"
926
 
msgstr "同義詞"
927
 
 
928
 
#: src/editor/editor.cpp:250
929
 
msgid "Antonyms"
930
 
msgstr "反義詞"
931
 
 
932
 
#: src/editor/editor.cpp:261
933
 
msgid "False Friends"
934
 
msgstr "虛假的友詞"
935
 
 
936
 
#: src/editor/editor.cpp:273
937
 
msgid "Phonetic Symbols"
938
 
msgstr "音標符號"
939
 
 
940
 
#: src/editor/editor.cpp:285
941
 
msgid "Image"
942
 
msgstr "影像"
943
 
 
944
 
#: src/editor/editor.cpp:297
945
 
msgid "Summary"
946
 
msgstr "摘要"
947
 
 
948
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
949
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
950
 
#: src/editor/editor.cpp:309 rc.cpp:1203
951
 
msgid "Sound"
952
 
msgstr "音效"
953
 
 
954
 
#: src/editor/editor.cpp:321
955
 
msgid "Internet"
956
 
msgstr "網際網路"
957
 
 
958
 
#: src/editor/editor.cpp:334
959
 
msgid "LaTeX"
960
 
msgstr "LaTeX"
961
 
 
962
 
#: src/editor/editor.cpp:362 src/editor/editor.cpp:363
963
 
msgid "Practice"
964
 
msgstr "練習"
965
 
 
966
 
#: src/editor/editor.cpp:399
967
 
msgid "Enter search terms here"
968
 
msgstr "輸入搜尋字串"
969
 
 
970
 
#: src/editor/editor.cpp:403
971
 
msgid "S&earch:"
972
 
msgstr "搜尋(&E):"
973
 
 
974
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:141
975
 
#, kde-format
976
 
msgid "\"%1\" is a noun"
977
 
msgstr "%1 是一個名詞"
978
 
 
979
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:166
980
 
msgid "Could not determine word type of nouns"
981
 
msgstr "無法決定名詞的單字型態。"
982
 
 
983
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
984
 
msgid "Select Synonyms"
985
 
msgstr "選取同義詞"
986
 
 
987
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
988
 
#, kde-format
989
 
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
990
 
msgstr "%1 與 %2 不是同義詞"
991
 
 
992
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
993
 
#, kde-format
994
 
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
995
 
msgstr "%1 與 %2 是同義詞"
996
 
 
997
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
998
 
#, kde-format
999
 
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1000
 
msgstr "%1 與 %2 不是反義詞"
1001
 
 
1002
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
1003
 
#, kde-format
1004
 
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1005
 
msgstr "%1 與 %2 是反義詞"
1006
 
 
1007
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
1008
 
#, kde-format
1009
 
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1010
 
msgstr "%1 與 %2 不是虛假友詞"
1011
 
 
1012
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
1013
 
#, kde-format
1014
 
msgid "%1 and %2 are False Friends"
1015
 
msgstr "%1 與 %2 是虛假友詞"
1016
 
 
1017
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
1018
 
#, kde-format
1019
 
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1020
 
msgid "Synonyms of %1:"
1021
 
msgstr "%1 的同義詞:"
1022
 
 
1023
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
1024
 
#, kde-format
1025
 
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1026
 
msgid "Antonyms of %1:"
1027
 
msgstr "%1 的反義詞:"
1028
 
 
1029
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1030
 
#, kde-format
1031
 
msgctxt ""
1032
 
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1033
 
"different meanings) for a word"
1034
 
msgid "False Friends of %1:"
1035
 
msgstr "%1 的虛假友詞:"
1036
 
 
1037
 
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:133
1038
 
#, kde-format
1039
 
msgid "\"%1\" is a verb"
1040
 
msgstr "%1 是一個動詞"
1041
 
 
1042
 
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:167
1043
 
msgid "Could not determine word type of verbs"
1044
 
msgstr "無法決定動詞的單字型態。"
1045
 
 
1046
 
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
1047
 
#, kde-format
1048
 
msgid "Grades from %1 to %2"
1049
 
msgstr "等級從 %1 到 %2"
 
24
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:183
 
25
msgid " second"
 
26
msgid_plural " seconds"
 
27
msgstr[0] " 秒"
 
28
 
 
29
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:187
 
30
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
 
31
msgstr "*.kvtml|字彙收藏"
1050
32
 
1051
33
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:43
1052
34
msgid "Do not Care"
1225
207
msgid "Advanced Practice Settings"
1226
208
msgstr "進階練習設定"
1227
209
 
 
210
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
 
211
#, kde-format
 
212
msgid "Grades from %1 to %2"
 
213
msgstr "等級從 %1 到 %2"
 
214
 
 
215
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
 
216
msgid "Could not determine word type of adjectives"
 
217
msgstr "無法決定形容詞的單字型態"
 
218
 
 
219
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106
 
220
msgid "Could not determine word type of adverbs"
 
221
msgstr "無法決定副詞的單字型態"
 
222
 
 
223
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:133
 
224
#, kde-format
 
225
msgid "\"%1\" is a verb"
 
226
msgstr "%1 是一個動詞"
 
227
 
 
228
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:167
 
229
msgid "Could not determine word type of verbs"
 
230
msgstr "無法決定動詞的單字型態。"
 
231
 
 
232
#: src/editor/declensionwidget.cpp:141
 
233
#, kde-format
 
234
msgid "\"%1\" is a noun"
 
235
msgstr "%1 是一個名詞"
 
236
 
 
237
#: src/editor/declensionwidget.cpp:166
 
238
msgid "Could not determine word type of nouns"
 
239
msgstr "無法決定名詞的單字型態。"
 
240
 
 
241
#: src/editor/editor.cpp:144
 
242
msgid "Lessons"
 
243
msgstr "課程"
 
244
 
 
245
#: src/editor/editor.cpp:154
 
246
msgid ""
 
247
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
 
248
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
 
249
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
 
250
msgstr ""
 
251
"點選右鍵以增加、刪除或重新命名課程。\n"
 
252
"您也可以用勾選盒勾選您要練習的課程。\n"
 
253
"只有勾選到的課程會出現在測驗中。"
 
254
 
 
255
#: src/editor/editor.cpp:169
 
256
msgid "Word Types"
 
257
msgstr "單字型態"
 
258
 
 
259
#: src/editor/editor.cpp:190
 
260
msgid "Conjugation"
 
261
msgstr "詞形變化"
 
262
 
 
263
#: src/editor/editor.cpp:216
 
264
msgid "Comparison forms"
 
265
msgstr "比較級"
 
266
 
 
267
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
 
268
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
269
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
 
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
 
271
#: src/editor/editor.cpp:228 rc.cpp:107 rc.cpp:1222
 
272
msgid "Multiple Choice"
 
273
msgstr "多重選擇"
 
274
 
 
275
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
 
276
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
277
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:16
 
278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
 
279
#: src/editor/editor.cpp:240 rc.cpp:98 rc.cpp:416
 
280
msgid "Synonyms"
 
281
msgstr "同義詞"
 
282
 
 
283
#: src/editor/editor.cpp:251
 
284
msgid "Antonyms"
 
285
msgstr "反義詞"
 
286
 
 
287
#: src/editor/editor.cpp:262
 
288
msgid "False Friends"
 
289
msgstr "虛假的友詞"
 
290
 
 
291
#: src/editor/editor.cpp:274
 
292
msgid "Phonetic Symbols"
 
293
msgstr "音標符號"
 
294
 
 
295
#: src/editor/editor.cpp:286
 
296
msgid "Image"
 
297
msgstr "影像"
 
298
 
 
299
#: src/editor/editor.cpp:298
 
300
msgid "Summary"
 
301
msgstr "摘要"
 
302
 
 
303
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
 
304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
 
305
#: src/editor/editor.cpp:310 rc.cpp:95
 
306
msgid "Sound"
 
307
msgstr "音效"
 
308
 
 
309
#: src/editor/editor.cpp:322
 
310
msgid "Internet"
 
311
msgstr "網際網路"
 
312
 
 
313
#: src/editor/editor.cpp:335
 
314
msgid "LaTeX"
 
315
msgstr "LaTeX"
 
316
 
 
317
#: src/editor/editor.cpp:367 src/editor/editor.cpp:368
 
318
msgid "Practice"
 
319
msgstr "練習"
 
320
 
 
321
#: src/editor/editor.cpp:404
 
322
msgid "Enter search terms here"
 
323
msgstr "輸入搜尋字串"
 
324
 
 
325
#: src/editor/editor.cpp:408
 
326
msgid "S&earch:"
 
327
msgstr "搜尋(&E):"
 
328
 
 
329
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
 
330
msgid "Select Synonyms"
 
331
msgstr "選取同義詞"
 
332
 
 
333
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
 
334
#, kde-format
 
335
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
 
336
msgstr "%1 與 %2 不是同義詞"
 
337
 
 
338
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
 
339
#, kde-format
 
340
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
 
341
msgstr "%1 與 %2 是同義詞"
 
342
 
 
343
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
 
344
#, kde-format
 
345
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
 
346
msgstr "%1 與 %2 不是反義詞"
 
347
 
 
348
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
 
349
#, kde-format
 
350
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
 
351
msgstr "%1 與 %2 是反義詞"
 
352
 
 
353
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
 
354
#, kde-format
 
355
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
 
356
msgstr "%1 與 %2 不是虛假友詞"
 
357
 
 
358
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
 
359
#, kde-format
 
360
msgid "%1 and %2 are False Friends"
 
361
msgstr "%1 與 %2 是虛假友詞"
 
362
 
 
363
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
 
364
#, kde-format
 
365
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
 
366
msgid "Synonyms of %1:"
 
367
msgstr "%1 的同義詞:"
 
368
 
 
369
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
 
370
#, kde-format
 
371
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
 
372
msgid "Antonyms of %1:"
 
373
msgstr "%1 的反義詞:"
 
374
 
 
375
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
 
376
#, kde-format
 
377
msgctxt ""
 
378
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
 
379
"different meanings) for a word"
 
380
msgid "False Friends of %1:"
 
381
msgstr "%1 的虛假友詞:"
 
382
 
 
383
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
 
384
msgid "Enter LaTeX code here."
 
385
msgstr "在此輸入 LaTeX 碼。"
 
386
 
 
387
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:14
 
388
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
 
389
#: src/export/exportdialog.cpp:45 rc.cpp:422
 
390
msgid "Export"
 
391
msgstr "匯出"
 
392
 
 
393
#: src/export/exportdialog.cpp:71
 
394
msgid "HTML document"
 
395
msgstr "HTML 文件"
 
396
 
 
397
#: src/export/exportdialog.cpp:105 src/parleydocument.cpp:223
 
398
#: src/parleymainwindow.cpp:139
 
399
msgid "Untitled"
 
400
msgstr "未命名"
 
401
 
 
402
#: src/export/exportdialog.cpp:108
 
403
msgid "Export As"
 
404
msgstr "匯出為"
 
405
 
1228
406
#: src/main.cpp:36
1229
407
msgid "Vocabulary Trainer"
1230
408
msgstr "詞匯練習器"
1231
409
 
1232
410
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:14
1233
411
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen)
1234
 
#: src/main.cpp:40 rc.cpp:187
 
412
#: src/main.cpp:40 rc.cpp:1249
1235
413
msgid "Parley"
1236
414
msgstr "Parley"
1237
415
 
1351
529
msgid "Document file to open"
1352
530
msgstr "要開啟的文件檔案"
1353
531
 
1354
 
#: src/parleymainwindow.cpp:201
1355
 
msgid ""
1356
 
"Vocabulary is modified.\n"
1357
 
"\n"
1358
 
"Save file before exit?\n"
1359
 
msgstr ""
1360
 
"字彙已改變。\n"
1361
 
"\n"
1362
 
"退出前要儲存檔案嗎?\n"
1363
 
 
1364
532
#: src/parleyactions.cpp:69
1365
533
msgid "Creates a new vocabulary collection"
1366
534
msgstr "建立新的字彙收藏"
1448
616
 
1449
617
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
1450
618
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1451
 
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:448
 
619
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:894
1452
620
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1453
621
msgstr "在此課程項目開啟自動翻譯"
1454
622
 
1551
719
msgid "Saving %1"
1552
720
msgstr "正在儲存 %1"
1553
721
 
 
722
#: src/parleydocument.cpp:297 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74
 
723
msgid "Noun"
 
724
msgstr "名詞"
 
725
 
1554
726
#: src/parleydocument.cpp:301
1555
727
msgid "Masculine"
1556
728
msgstr "雄性"
1563
735
msgid "Neuter"
1564
736
msgstr "中性"
1565
737
 
 
738
#: src/parleydocument.cpp:311 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123
 
739
msgid "Verb"
 
740
msgstr "動詞"
 
741
 
 
742
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:116
 
743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
 
744
#: src/parleydocument.cpp:315 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106 rc.cpp:248
 
745
msgid "Adjective"
 
746
msgstr "形容詞"
 
747
 
 
748
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:123
 
749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
 
750
#: src/parleydocument.cpp:319 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114 rc.cpp:251
 
751
msgid "Adverb"
 
752
msgstr "副詞"
 
753
 
1566
754
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:221
1567
755
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1568
 
#: src/parleydocument.cpp:332 rc.cpp:696
 
756
#: src/parleydocument.cpp:332 rc.cpp:607
1569
757
msgid "Public Domain"
1570
758
msgstr "公開領域"
1571
759
 
1573
761
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1574
762
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:237
1575
763
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1576
 
#: src/parleydocument.cpp:333 rc.cpp:671 rc.cpp:702
 
764
#: src/parleydocument.cpp:333 rc.cpp:582 rc.cpp:613
1577
765
msgid "Languages"
1578
766
msgstr "語言"
1579
767
 
1585
773
msgid "Lesson 1"
1586
774
msgstr "課程 1"
1587
775
 
1588
 
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:183
1589
 
msgid " second"
1590
 
msgid_plural " seconds"
1591
 
msgstr[0] " 秒"
1592
 
 
1593
 
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:187
1594
 
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
1595
 
msgstr "*.kvtml|字彙收藏"
 
776
#: src/parleymainwindow.cpp:202
 
777
msgid ""
 
778
"Vocabulary is modified.\n"
 
779
"\n"
 
780
"Save file before exit?\n"
 
781
msgstr ""
 
782
"字彙已改變。\n"
 
783
"\n"
 
784
"退出前要儲存檔案嗎?\n"
 
785
 
 
786
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18
 
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
 
788
#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27
 
789
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65 rc.cpp:218
 
790
msgid "Play"
 
791
msgstr "播放"
 
792
 
 
793
#: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
 
794
msgid "Stop"
 
795
msgstr "停止"
 
796
 
 
797
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:69
 
798
msgid "All comparison forms were right."
 
799
msgstr "所有的比較級都是正確的。"
 
800
 
 
801
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
 
802
#, kde-format
 
803
msgctxt ""
 
804
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
 
805
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
 
806
msgid "\"%1\" is the wrong word."
 
807
msgstr "\"%1\" 是錯誤的。"
 
808
 
 
809
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
 
810
msgctxt ""
 
811
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
812
"of adjectives (good, better, best)"
 
813
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
 
814
msgstr "兩種比較級(比較級與最高級)都是錯誤的。"
 
815
 
 
816
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81
 
817
msgctxt ""
 
818
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
819
"of adjectives (second form wrong - better)"
 
820
msgid "The comparative is wrong."
 
821
msgstr "比較級是錯誤的。"
 
822
 
 
823
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84
 
824
msgctxt ""
 
825
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
826
"of adjectives (third form wrong - best)"
 
827
msgid "The superlative is wrong."
 
828
msgstr "最高級是錯誤的。"
 
829
 
 
830
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:72
 
831
msgid "Enter the comparison forms."
 
832
msgstr "輸入比較級。"
 
833
 
 
834
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121
 
835
msgid "All conjugation forms were right."
 
836
msgstr "所有的變化形都是正確的。"
 
837
 
 
838
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:124
 
839
#, kde-format
 
840
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
 
841
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
 
842
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
 
843
msgstr[0] "您答對了 %1 個變化形。"
 
844
 
 
845
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:104
 
846
msgid "Enter all conjugation forms."
 
847
msgstr "輸入所有的變化形。"
 
848
 
 
849
#: src/practice/entryfilter.cpp:83
 
850
msgid ""
 
851
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
 
852
"type of practice."
 
853
msgstr "此字彙文件並未包含可用於做選取型態的練習的項目。"
 
854
 
 
855
#: src/practice/entryfilter.cpp:112
 
856
msgid "Start Practice"
 
857
msgstr "開始練習"
 
858
 
 
859
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
 
860
#, kde-format
 
861
msgid "Choose the right article for \"%1\""
 
862
msgstr "選擇 %1 的正確冠詞"
 
863
 
 
864
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:81
 
865
#, kde-format
 
866
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
 
867
msgid "%1 is masculine"
 
868
msgstr "%1 是雄性詞"
 
869
 
 
870
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:86
 
871
#, kde-format
 
872
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
 
873
msgid "%1 is feminine"
 
874
msgstr "%1 是雌性詞"
 
875
 
 
876
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:91
 
877
#, kde-format
 
878
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
 
879
msgid "%1 is neuter"
 
880
msgstr "%1 是中性詞"
 
881
 
 
882
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
 
883
#, kde-format
 
884
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
 
885
msgid "Lesson: %1"
 
886
msgstr "課程:%1"
 
887
 
 
888
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
 
889
#, kde-format
 
890
msgid ""
 
891
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
 
892
"You are %3% done."
 
893
msgid_plural ""
 
894
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
 
895
"You are %3% done."
 
896
msgstr[0] ""
 
897
"您回答了 %2 個,共 %1 個單字。\n"
 
898
"您已完成 %3%。"
 
899
 
 
900
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
 
901
msgid "Rendering..."
 
902
msgstr "繪製中..."
 
903
 
 
904
#: src/practice/latexrenderer.cpp:143
 
905
msgid "LaTeX error."
 
906
msgstr "LaTeX 錯誤。"
 
907
 
 
908
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
 
909
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
 
910
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
 
911
msgstr "您用了太多次提示了。"
 
912
 
 
913
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:74
 
914
msgid "Stop Practice"
 
915
msgstr "停止練習"
 
916
 
 
917
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:76
 
918
msgid "Stop practicing"
 
919
msgstr "停止練習"
 
920
 
 
921
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:86
 
922
msgid "Change answer to right/wrong"
 
923
msgstr "變更答案為對/錯"
 
924
 
 
925
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
 
926
msgid ""
 
927
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
 
928
"This shortcut changes how the answer is counted."
 
929
msgstr ""
 
930
"當您回答以後,Parley 會顯示此答案是正確或錯誤。\n"
 
931
"此捷徑會變更這個答案會被歸為對或錯。"
 
932
 
 
933
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
 
934
#, kde-format
 
935
msgid "one word"
 
936
msgid_plural "%1 words"
 
937
msgstr[0] "%1 個字"
 
938
 
 
939
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
 
940
#, kde-format
 
941
msgid "one minute"
 
942
msgid_plural "%1 minutes"
 
943
msgstr[0] "%1 分鐘"
 
944
 
 
945
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
 
946
#, kde-format
 
947
msgid "one second"
 
948
msgid_plural "%1 seconds"
 
949
msgstr[0] "%1 秒"
 
950
 
 
951
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
 
952
#, kde-format
 
953
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
 
954
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
 
955
msgstr "您已練習了 %1 個字,花了 %2 分 %3 秒。"
 
956
 
 
957
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79
 
958
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80
 
959
msgid "Practice Again"
 
960
msgstr "再練習一次"
 
961
 
 
962
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
 
963
msgid ""
 
964
"This answer will be counted as correct.\n"
 
965
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
966
"first attempt."
 
967
msgstr ""
 
968
"此答案會被視為正確。\n"
 
969
"只有在第一次回答就正確的字,才會被視為正確。"
 
970
 
 
971
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
 
972
msgid "Count this answer as wrong"
 
973
msgstr "此答案被視為錯誤"
 
974
 
 
975
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
 
976
msgid ""
 
977
"This answer will be counted as wrong.\n"
 
978
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
979
"first attempt."
 
980
msgstr ""
 
981
"此答案會被視為錯誤。\n"
 
982
"只有在第一次回答就正確的字,才會被視為正確。"
 
983
 
 
984
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
 
985
msgid "Count this answer as correct"
 
986
msgstr "此答案視為正確"
 
987
 
 
988
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
 
989
#, kde-format
 
990
msgctxt "test results"
 
991
msgid "%1 % correct"
 
992
msgstr "答對率 %1 %"
 
993
 
 
994
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
 
995
#, kde-format
 
996
msgctxt "test results"
 
997
msgid "%1 % wrong"
 
998
msgstr "答錯率 %1 %"
 
999
 
 
1000
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
 
1001
#, kde-format
 
1002
msgctxt "test results"
 
1003
msgid "%1 % not answered"
 
1004
msgstr "未回答率 %1 %"
 
1005
 
 
1006
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
 
1007
#, kde-format
 
1008
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
 
1009
msgstr "第一次嘗試就答對:%1 / %2 (%3 %)"
 
1010
 
 
1011
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
 
1012
#, kde-format
 
1013
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
 
1014
msgstr "第一次嘗試答錯:%1 / %2 (%3 %)"
 
1015
 
 
1016
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
 
1017
#, kde-format
 
1018
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
 
1019
msgstr "這次練習沒有回答:%1 / %2(%3 %)"
 
1020
 
 
1021
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
 
1022
msgid "Could not start practice"
 
1023
msgstr "無法開始練習"
 
1024
 
 
1025
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
 
1026
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
 
1027
msgstr "將目前的字彙收藏包含兩種以下的語言。"
 
1028
 
 
1029
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
 
1030
msgid "Your answer was wrong."
 
1031
msgstr "您的答案是錯的。"
 
1032
 
 
1033
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
 
1034
msgid ""
 
1035
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
 
1036
"translation."
 
1037
msgstr "您的答案是一個同義詞。請輸入另一個意思相同的字。"
 
1038
 
 
1039
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
 
1040
msgid "Your answer was an already entered synonym."
 
1041
msgstr "您的答案是一個已經輸入的同義詞。"
 
1042
 
 
1043
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
 
1044
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
 
1045
msgstr "您的答案是同義詞,而且大小寫錯了。"
 
1046
 
 
1047
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
 
1048
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
 
1049
msgstr "您的答案是同義詞,而且重音錯了。"
 
1050
 
 
1051
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
 
1052
msgid "Your answer was a synonym."
 
1053
msgstr "您的答案是一個同義詞。"
 
1054
 
 
1055
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
 
1056
msgid ""
 
1057
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
 
1058
"try again."
 
1059
msgstr "您的答案是錯的,因為大小寫不同不被接受。請再試一次。"
 
1060
 
 
1061
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
 
1062
msgid ""
 
1063
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
 
1064
msgstr "您的答案是錯的,因為重音不同不被接受。請再試一次。"
 
1065
 
 
1066
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
 
1067
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
 
1068
msgstr "您的答案是錯的。請再試一次。"
 
1069
 
 
1070
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
 
1071
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
 
1072
msgstr "您的答案是對的,但是大小寫錯了。"
 
1073
 
 
1074
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
 
1075
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
 
1076
msgstr "您的答案是對的,但是重音錯了。"
 
1077
 
 
1078
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
 
1079
msgid "Your answer was right."
 
1080
msgstr "您的答案是對的。"
 
1081
 
 
1082
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
 
1083
msgid ""
 
1084
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
 
1085
"was wrong."
 
1086
msgstr "您的答案是對的,不過試了幾次才答對,而且大小寫錯了。"
 
1087
 
 
1088
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
 
1089
msgid ""
 
1090
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
 
1091
msgstr "您的答案是對的,不過試了幾次才答對,而且重音寫錯了。"
 
1092
 
 
1093
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
 
1094
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
 
1095
msgstr "您的答案是對的,不過試了幾次才答對。"
 
1096
 
 
1097
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
 
1098
#, kde-format
 
1099
msgid "The solution starts with: %1"
 
1100
msgstr "解答開始於:%1"
 
1101
 
 
1102
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:129
 
1103
msgid "Synonym: "
 
1104
msgstr "同義詞:"
 
1105
 
 
1106
#: src/scripts/script.cpp:53
 
1107
msgid "The script file does not exist."
 
1108
msgstr "文稿檔案不存在。"
 
1109
 
 
1110
#: src/scripts/script.cpp:85
 
1111
#, kde-format
 
1112
msgid "Error in file %1 at line %2:"
 
1113
msgstr "檔案 %1 第 %2 行有錯誤:"
 
1114
 
 
1115
#: src/scripts/script.cpp:87
 
1116
msgctxt "debug information in error message"
 
1117
msgid "Backtrace:"
 
1118
msgstr "回溯追蹤:"
 
1119
 
 
1120
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
 
1121
msgid "Script Dialog"
 
1122
msgstr "文稿對話框"
 
1123
 
 
1124
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
 
1125
#, kde-format
 
1126
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
 
1127
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
 
1128
msgstr[0] "%1 個文稿無法被啟動,因此已被關閉。"
 
1129
 
 
1130
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
 
1131
msgid ""
 
1132
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
 
1133
"packages are not installed."
 
1134
msgstr "這有可能是在文稿中有錯誤,或是需要的套件並未安裝。"
 
1135
 
 
1136
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:135
 
1137
msgid "Script Activation"
 
1138
msgstr "文稿啟動"
 
1139
 
 
1140
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
 
1141
msgctxt "CSV separator"
 
1142
msgid ";"
 
1143
msgstr ";"
 
1144
 
 
1145
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
 
1146
msgctxt "CSV separator"
 
1147
msgid "#"
 
1148
msgstr "#"
 
1149
 
 
1150
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
 
1151
msgctxt "CSV separator"
 
1152
msgid "!"
 
1153
msgstr "!"
 
1154
 
 
1155
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
 
1156
msgctxt "CSV separator"
 
1157
msgid "|"
 
1158
msgstr "|"
 
1159
 
 
1160
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
 
1161
msgctxt "CSV separator"
 
1162
msgid ","
 
1163
msgstr ","
 
1164
 
 
1165
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
 
1166
msgctxt "CSV separator: tabulator"
 
1167
msgid "TAB"
 
1168
msgstr "TAB"
 
1169
 
 
1170
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
 
1171
msgctxt "CSV separator"
 
1172
msgid ">= 2 SPACES"
 
1173
msgstr ">= 2 空格"
 
1174
 
 
1175
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
 
1176
msgctxt "CSV separator"
 
1177
msgid " : "
 
1178
msgstr " : "
 
1179
 
 
1180
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
 
1181
msgctxt "CSV separator"
 
1182
msgid " :: "
 
1183
msgstr " :: "
 
1184
 
 
1185
#: src/settings/languageproperties.cpp:28
 
1186
msgid "Edit Languages"
 
1187
msgstr "編輯語言"
 
1188
 
 
1189
#: src/settings/languageproperties.cpp:32
 
1190
msgid "Add language"
 
1191
msgstr "新增語言"
 
1192
 
 
1193
#: src/settings/languageproperties.cpp:34
 
1194
msgid "Remove language"
 
1195
msgstr "刪除語言"
 
1196
 
 
1197
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
 
1198
msgid "New Language"
 
1199
msgstr "新增語言"
 
1200
 
 
1201
#: src/settings/languageproperties.cpp:59
 
1202
#, kde-format
 
1203
msgctxt "Edit language properties"
 
1204
msgid "Properties for %1"
 
1205
msgstr "%1 的屬性"
 
1206
 
 
1207
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
 
1208
#, kde-format
 
1209
msgid "Really delete language: %1?"
 
1210
msgstr "確定要刪除語言 %1 嗎?"
 
1211
 
 
1212
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
 
1213
msgid "Remove Language"
 
1214
msgstr "刪除語言"
 
1215
 
 
1216
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:93
 
1217
msgid "No KDE keyboard selector found."
 
1218
msgstr "找不到 KDE 鍵盤選擇器。"
 
1219
 
 
1220
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:360
 
1221
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:382
 
1222
msgid "Tense Name"
 
1223
msgstr "時態名稱"
 
1224
 
 
1225
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:360
 
1226
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:382
 
1227
msgid "Enter name of tense:"
 
1228
msgstr "輸入時態名稱:"
 
1229
 
 
1230
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:411
 
1231
msgid ""
 
1232
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
 
1233
"because it is in use."
 
1234
msgstr ""
 
1235
"不能刪除這個使用者定義的時態\n"
 
1236
"因為它正使用中。"
 
1237
 
 
1238
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:411
 
1239
msgid "Deleting Tense Description"
 
1240
msgstr "刪除時態說明"
 
1241
 
 
1242
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
 
1243
msgid "Theme"
 
1244
msgstr "主題"
 
1245
 
 
1246
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
 
1247
msgctxt "title:window general settings"
 
1248
msgid "General"
 
1249
msgstr "一般"
 
1250
 
 
1251
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
 
1252
msgid "General Settings"
 
1253
msgstr "一般設定"
 
1254
 
 
1255
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
 
1256
msgid "View"
 
1257
msgstr "檢視"
 
1258
 
 
1259
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
 
1260
msgid "View Settings"
 
1261
msgstr "檢視設定"
 
1262
 
 
1263
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:731
 
1264
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
1265
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:808
 
1266
msgid "Tenses"
 
1267
msgstr "時態"
 
1268
 
 
1269
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
 
1270
msgid "Remove &Grades"
 
1271
msgstr "移除成績(&G)"
 
1272
 
 
1273
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
 
1274
msgid "Remove all grades from this lesson"
 
1275
msgstr "從此課程中移除所有的成績"
 
1276
 
 
1277
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
 
1278
#, kde-format
 
1279
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
 
1280
msgid "Statistics for \"%1\""
 
1281
msgstr "\"%1\" 的統計"
 
1282
 
 
1283
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
 
1284
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
 
1285
#, kde-format
 
1286
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
 
1287
msgid "%1 to %2"
 
1288
msgstr "%1 到 %2"
 
1289
 
 
1290
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
 
1291
#, kde-format
 
1292
msgctxt "Grade in language, table header"
 
1293
msgid "Grade (%1)"
 
1294
msgstr "等級(%1)"
 
1295
 
 
1296
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
 
1297
msgid "None"
 
1298
msgstr "無"
 
1299
 
 
1300
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32
 
1301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1302
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:398
 
1303
msgid "Lesson"
 
1304
msgstr "課程"
 
1305
 
 
1306
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
 
1307
msgid "Number of entries in this lesson."
 
1308
msgstr "此課程項目數。"
 
1309
 
 
1310
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:117 src/vocabulary/lessonview.cpp:150
 
1311
msgid "The root lesson cannot be deleted."
 
1312
msgstr "根課程不能刪除。"
 
1313
 
 
1314
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:126 src/vocabulary/lessonview.cpp:159
 
1315
#, kde-format
 
1316
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
 
1317
msgid_plural ""
 
1318
"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
 
1319
msgstr[0] "此課程中還有 %1 個單字。您要刪除它們嗎?"
 
1320
 
 
1321
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
 
1322
#, kde-format
 
1323
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
 
1324
msgid "Collection: %1"
 
1325
msgstr "收藏: %1"
 
1326
 
 
1327
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
 
1328
msgid "New Lesson"
 
1329
msgstr "新課程"
 
1330
 
 
1331
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
 
1332
msgid "Add a new lesson to your document"
 
1333
msgstr "新增課程到您的文件"
 
1334
 
 
1335
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:45
 
1336
msgid "Rename Lesson"
 
1337
msgstr "重新命名課程"
 
1338
 
 
1339
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:53
 
1340
msgid "Delete Lesson"
 
1341
msgstr "刪除課程"
 
1342
 
 
1343
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:55
 
1344
msgid "Delete the selected lesson."
 
1345
msgstr "刪除選取的課程。"
 
1346
 
 
1347
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61
 
1348
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
 
1349
msgstr "將課程分離為小課程"
 
1350
 
 
1351
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63
 
1352
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
 
1353
msgstr "將小課程整合成一個大課程。"
 
1354
 
 
1355
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
 
1356
msgid "Entries per Lesson"
 
1357
msgstr "課程項目數"
 
1358
 
 
1359
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
 
1360
msgid ""
 
1361
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
 
1362
"lesson do you want?"
 
1363
msgstr "此課程會被分為小課程。每個小課程中要有多少項目?"
 
1364
 
 
1365
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
 
1366
msgid "Vocabulary Columns"
 
1367
msgstr "字彙欄位"
 
1368
 
 
1369
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
 
1370
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
 
1371
msgstr "對每個語言開啟/關閉欄位"
 
1372
 
 
1373
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
 
1374
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
 
1375
msgstr "您可以將單字拖放到它們的單字型態。"
 
1376
 
 
1377
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
 
1378
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
 
1379
msgstr "開啟同義詞檢視以編輯同義詞。"
 
1380
 
 
1381
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
 
1382
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
 
1383
msgstr "開啟反義詞檢視以編輯反義詞。"
 
1384
 
 
1385
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
 
1386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1387
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295 rc.cpp:404
 
1388
msgid "Pronunciation"
 
1389
msgstr "發音"
 
1390
 
 
1391
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
 
1392
msgid "Word Type"
 
1393
msgstr "單字型態"
 
1394
 
 
1395
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
 
1396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
 
1397
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299 rc.cpp:419
 
1398
msgid "Synonym"
 
1399
msgstr "同義詞"
 
1400
 
 
1401
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
 
1402
msgid "Antonym"
 
1403
msgstr "反義詞"
 
1404
 
 
1405
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
 
1406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1407
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303 rc.cpp:407
 
1408
msgid "Example"
 
1409
msgstr "範例"
 
1410
 
 
1411
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
 
1412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1413
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305 rc.cpp:413
 
1414
msgid "Comment"
 
1415
msgstr "註解"
 
1416
 
 
1417
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
 
1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1419
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307 rc.cpp:410
 
1420
msgid "Paraphrase"
 
1421
msgstr "解釋"
 
1422
 
 
1423
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
 
1424
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
 
1425
msgstr "請用「編輯」─「語言」來設定您的文件。"
 
1426
 
 
1427
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
 
1428
msgid "No Languages Defined"
 
1429
msgstr "沒有定義語言"
 
1430
 
 
1431
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
 
1432
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
 
1433
msgstr "新增字彙前請先選擇課程。"
 
1434
 
 
1435
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
 
1436
msgid "No Lesson Selected"
 
1437
msgstr "未選取課程"
 
1438
 
 
1439
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
 
1440
msgid "New"
 
1441
msgstr "新增"
 
1442
 
 
1443
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
 
1444
msgid "Add a new word type to your document"
 
1445
msgstr "新增單字型態到您的文件"
 
1446
 
 
1447
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
 
1448
msgid "Rename"
 
1449
msgstr "重新命名"
 
1450
 
 
1451
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
 
1452
msgid "Rename the selected word type"
 
1453
msgstr "重新命名選取的單字型態"
 
1454
 
 
1455
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
 
1456
msgid "Delete Word Type"
 
1457
msgstr "刪除單字型態"
 
1458
 
 
1459
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
 
1460
msgid "Delete the selected word type."
 
1461
msgstr "刪除所選取的單字型態"
 
1462
 
 
1463
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
 
1464
msgctxt ""
 
1465
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
 
1466
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
 
1467
msgid "Grammar"
 
1468
msgstr "文法"
 
1469
 
 
1470
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67
 
1471
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
 
1472
msgstr "讓 Parley 瞭解此單字型態的文法意義。"
 
1473
 
 
1474
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76
 
1475
msgid "This word type folder contains nouns."
 
1476
msgstr "此單字型態資料夾包含了名詞。"
 
1477
 
 
1478
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82
 
1479
msgid "Masculine Noun"
 
1480
msgstr "雄性名詞"
 
1481
 
 
1482
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84
 
1483
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
 
1484
msgstr "此單字型態資料夾包含了雄性名詞。"
 
1485
 
 
1486
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90
 
1487
msgid "Feminine Noun"
 
1488
msgstr "雌性名詞"
 
1489
 
 
1490
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92
 
1491
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
 
1492
msgstr "此單字型態資料夾包含了雌性名詞。"
 
1493
 
 
1494
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98
 
1495
msgid "Neuter Noun"
 
1496
msgstr "中性名詞"
 
1497
 
 
1498
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
 
1499
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
 
1500
msgstr "此單字型態資料夾包含了中性名詞。"
 
1501
 
 
1502
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
 
1503
msgid "This word type folder contains adjectives."
 
1504
msgstr "此單字型態資料夾包含了形容詞。"
 
1505
 
 
1506
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
 
1507
msgid "This word type folder contains adverbs."
 
1508
msgstr "此單字型態資料夾包含了副詞。"
 
1509
 
 
1510
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
 
1511
msgid "This word type folder contains verbs."
 
1512
msgstr "此單字型態資料夾包含了動詞。"
 
1513
 
 
1514
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
 
1515
msgid "No Special Type"
 
1516
msgstr "沒有特殊詞性。"
 
1517
 
 
1518
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:134
 
1519
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
 
1520
msgstr "此單字型態資料夾沒有包含特殊意義的詞性。"
 
1521
 
 
1522
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:221
 
1523
msgid "The root word type cannot be deleted."
 
1524
msgstr "根單字型態不能刪除。"
 
1525
 
 
1526
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:230
 
1527
#, kde-format
 
1528
msgid ""
 
1529
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
 
1530
msgid_plural ""
 
1531
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
 
1532
"Continue?"
 
1533
msgstr[0] "此單字型態還剩 %1 個單字。這單字會喪失它的單字型態。要繼續嗎?"
 
1534
 
 
1535
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:87
 
1536
msgid "&Add New Entry"
 
1537
msgstr "新增項目(&A)"
 
1538
 
 
1539
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:90
 
1540
msgid "Append a new row to the vocabulary"
 
1541
msgstr "新增項目到字彙中"
 
1542
 
 
1543
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:98
 
1544
msgid "&Delete Entry"
 
1545
msgstr "刪除項目(&D)"
 
1546
 
 
1547
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:101
 
1548
msgid "Delete the selected rows"
 
1549
msgstr "刪除所選取的列"
 
1550
 
 
1551
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:111
 
1552
msgid "Copy"
 
1553
msgstr "複製"
 
1554
 
 
1555
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:117
 
1556
msgid "Cut"
 
1557
msgstr "剪下"
 
1558
 
 
1559
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:123
 
1560
msgid "Paste"
 
1561
msgstr "貼上"
 
1562
 
 
1563
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:129
 
1564
msgid "Select all rows"
 
1565
msgstr "選取所有列"
 
1566
 
 
1567
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:134
 
1568
msgid "Deselect all rows"
 
1569
msgstr "取消所有選擇"
 
1570
 
 
1571
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142
 
1572
msgid "Vocabulary Columns..."
 
1573
msgstr "字彙欄位..."
 
1574
 
 
1575
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:143
 
1576
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
 
1577
msgstr "切換顯示個人字彙欄位"
 
1578
 
 
1579
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
 
1580
#, kde-format
 
1581
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
 
1582
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
 
1583
msgstr[0] "您確定要刪除選取的 %1 個項目嗎?"
 
1584
 
 
1585
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
 
1586
msgid "Delete"
 
1587
msgstr "刪除"
 
1588
 
 
1589
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:360
 
1590
msgid "Nothing to spell check."
 
1591
msgstr "沒有要做拼字檢查的東西。"
 
1592
 
 
1593
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385
 
1594
msgctxt "@title of a popup"
 
1595
msgid "No Spell Checker Available"
 
1596
msgstr "沒有可用的拼字檢查程式"
 
1597
 
 
1598
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385
 
1599
#, kde-format
 
1600
msgctxt "@popupmessage"
 
1601
msgid ""
 
1602
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
 
1603
"this locale: %1."
 
1604
msgstr "語言設定不正確,或是沒有安裝 %1 的拼字檢查程式。"
 
1605
 
 
1606
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
 
1607
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
 
1608
msgstr "在編輯器中開啟此字彙收藏"
 
1609
 
 
1610
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
 
1611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
 
1612
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:1264
 
1613
msgid "Last Opened Collections"
 
1614
msgstr "上次開啟的收藏"
1596
1615
 
1597
1616
#: rc.cpp:1
1598
1617
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1607
1626
msgstr ""
1608
1627
"i18n-translation@lists.linux.net.cn, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
1609
1628
 
 
1629
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:18
 
1630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1631
#: rc.cpp:5
 
1632
msgid "Vocabulary collection:"
 
1633
msgstr "字彙收藏:"
 
1634
 
 
1635
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:30
 
1636
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1637
#: rc.cpp:8
 
1638
msgid "Language Selection"
 
1639
msgstr "語言選擇"
 
1640
 
 
1641
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:38
 
1642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1643
#: rc.cpp:11
 
1644
msgid "Top:"
 
1645
msgstr "頂端:"
 
1646
 
 
1647
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:45
 
1648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1649
#: rc.cpp:14
 
1650
msgid "Bottom:"
 
1651
msgstr "底端:"
 
1652
 
 
1653
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
 
1654
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1655
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
 
1656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
1657
#: rc.cpp:17 rc.cpp:531
 
1658
msgid "Solution"
 
1659
msgstr "答案"
 
1660
 
 
1661
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:87
 
1662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
 
1663
#: rc.cpp:20
 
1664
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
 
1665
msgstr "滑鼠游標移到元件上時顯示答案"
 
1666
 
 
1667
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:97
 
1668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
 
1669
#: rc.cpp:23
 
1670
msgid "Always show the solution"
 
1671
msgstr "總是顯示答案"
 
1672
 
 
1673
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:112
 
1674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1675
#: rc.cpp:26
 
1676
msgid "Update interval:"
 
1677
msgstr "更新間隔:"
 
1678
 
 
1679
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:153
 
1680
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
 
1681
#: rc.cpp:29
 
1682
msgid "Select Font..."
 
1683
msgstr "選取字型..."
 
1684
 
1610
1685
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:49
1611
1686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1612
 
#: rc.cpp:5
 
1687
#: rc.cpp:32
1613
1688
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
1614
1689
msgstr "給一個關鍵字,就能搜尋與該關鍵字有關的影像:"
1615
1690
 
1616
1691
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:61
1617
1692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
1618
 
#: rc.cpp:8
 
1693
#: rc.cpp:35
1619
1694
msgid "Search"
1620
1695
msgstr "搜尋"
1621
1696
 
1622
1697
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:72
1623
1698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
1624
 
#: rc.cpp:11
 
1699
#: rc.cpp:38
1625
1700
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
1626
1701
msgstr "只找自由的影像(cc 授權,GPL,...)"
1627
1702
 
1628
1703
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:103
1629
1704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
1630
 
#: rc.cpp:14
 
1705
#: rc.cpp:41
1631
1706
msgid "Previous"
1632
1707
msgstr "前一個"
1633
1708
 
1634
1709
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:116
1635
1710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
1636
 
#: rc.cpp:17
 
1711
#: rc.cpp:44
1637
1712
msgid "Next"
1638
1713
msgstr "下一個"
1639
1714
 
1640
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:19
1641
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1642
 
#: rc.cpp:23
1643
 
msgid "Export Options"
1644
 
msgstr "匯出選項"
1645
 
 
1646
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:25
1647
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1648
 
#: rc.cpp:26
1649
 
msgid "List"
1650
 
msgstr "列表"
1651
 
 
1652
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:35
1653
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1654
 
#: rc.cpp:29
1655
 
msgid "A vocabulary list."
1656
 
msgstr "字彙列表。"
1657
 
 
1658
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:42
1659
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1660
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
1661
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
1662
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:50
1663
 
msgid "Flash Cards"
1664
 
msgstr "閃卡"
1665
 
 
1666
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:49
1667
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1668
 
#: rc.cpp:35
1669
 
msgid "Front and back sides for printing learning cards."
1670
 
msgstr "學習卡的前端與後端。"
1671
 
 
1672
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:59
1673
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1674
 
#: rc.cpp:38
1675
 
msgid "CSV"
1676
 
msgstr "CSV"
1677
 
 
1678
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:66
1679
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1680
 
#: rc.cpp:41
1681
 
msgid "Comma separated values"
1682
 
msgstr "以逗號分隔數值的格式"
1683
 
 
1684
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1685
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1686
 
#: rc.cpp:44
1687
 
msgid "Languages:"
1688
 
msgstr "語言:"
1689
 
 
1690
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
1691
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1715
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
 
1716
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1692
1717
#: rc.cpp:47
1693
 
msgid "Practice Mode:"
1694
 
msgstr "練習模式:"
1695
 
 
1696
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
1697
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
 
1718
msgid "Correction"
 
1719
msgstr "修正"
 
1720
 
 
1721
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
 
1722
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
 
1723
#: rc.cpp:50
 
1724
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
 
1725
msgstr "即使重音錯誤也仍然視為正確答案"
 
1726
 
 
1727
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
 
1728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
1698
1729
#: rc.cpp:53
1699
 
msgid "Mixed Letters"
1700
 
msgstr "混合字母"
1701
 
 
1702
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
1703
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
 
1730
msgid "Ignore Accents"
 
1731
msgstr "忽略重音"
 
1732
 
 
1733
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
 
1734
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
 
1735
#: rc.cpp:56
 
1736
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
 
1737
msgstr "即使大小寫弄錯也視為正確答案"
 
1738
 
 
1739
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
 
1740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
1704
1741
#: rc.cpp:59
1705
 
msgid "Written"
1706
 
msgstr "已寫入"
 
1742
msgid "Ignore Capitalization"
 
1743
msgstr "忽略大小寫"
1707
1744
 
1708
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
1709
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
 
1745
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
 
1746
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
1710
1747
#: rc.cpp:62
1711
 
msgid "Example Sentences"
1712
 
msgstr "例句"
 
1748
msgid ""
 
1749
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
 
1750
msgstr "練習期間您可以用「提示」按鍵來看部份的答案。"
1713
1751
 
1714
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
1715
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
 
1752
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52
 
1753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
1716
1754
#: rc.cpp:65
1717
 
msgid "Gender of Nouns"
1718
 
msgstr "名詞性別"
1719
 
 
1720
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
1721
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
1722
 
#: rc.cpp:68
1723
 
msgid "Comparison Forms"
1724
 
msgstr "比較級"
1725
 
 
1726
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
1727
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
1728
 
#: rc.cpp:71
1729
 
msgid "Conjugations"
1730
 
msgstr "詞形變化"
1731
 
 
 
1755
msgid "Enable Hints"
 
1756
msgstr "開啟提示"
 
1757
 
 
1758
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:62
 
1759
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
1760
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:65
 
1761
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
1762
#: rc.cpp:68 rc.cpp:71
 
1763
msgid ""
 
1764
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
 
1765
"counted as correct."
 
1766
msgstr "您每個問題需要連續答對三次才會被計為正確。"
 
1767
 
 
1768
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68
 
1769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
1770
#: rc.cpp:74
 
1771
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
 
1772
msgstr "需要連續答對三次才會紀錄為正確"
 
1773
 
 
1774
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:78
 
1775
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
1776
#: rc.cpp:77
 
1777
msgid "Images and Sound"
 
1778
msgstr "影像與聲音"
 
1779
 
 
1780
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84
 
1781
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
 
1782
#: rc.cpp:80
 
1783
msgid "During the practice, images are shown for the question."
 
1784
msgstr "練習期間,問題中會顯示影像"
 
1785
 
 
1786
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
 
1787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
 
1788
#: rc.cpp:83
 
1789
msgid "Image for Question"
 
1790
msgstr "問題影像"
 
1791
 
 
1792
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97
 
1793
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
 
1794
#: rc.cpp:86
 
1795
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
 
1796
msgstr "練習期間,解答會顯示影像"
 
1797
 
 
1798
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
 
1799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
 
1800
#: rc.cpp:89
 
1801
msgid "Image for Solution"
 
1802
msgstr "解答影像"
 
1803
 
 
1804
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
 
1805
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
 
1806
#: rc.cpp:92
 
1807
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
 
1808
msgstr "練習期間開啟播放發音檔。"
 
1809
 
 
1810
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148
 
1811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1812
#: rc.cpp:101
 
1813
msgid ""
 
1814
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
 
1815
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
 
1816
"synonym is accepted."
 
1817
msgstr ""
 
1818
"預設您會被要求輸入同義字,直到您輸入了一個與目前單字直接相關的單字。開啟此選"
 
1819
"項的話,任何同義字都會被接受。"
 
1820
 
 
1821
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158
 
1822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
 
1823
#: rc.cpp:104
 
1824
msgid "Accept any Synonym"
 
1825
msgstr "接受任何同義字"
 
1826
 
 
1827
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174
 
1828
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
 
1829
#: rc.cpp:110
 
1830
msgid ""
 
1831
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
 
1832
"word type."
 
1833
msgstr "建立多選練習題時,試著顯示相同單字型態的答案。"
 
1834
 
 
1835
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177
 
1836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
 
1837
#: rc.cpp:113
 
1838
msgid "Use choices of the same word type"
 
1839
msgstr "使用同一個檔字型態的選擇"
 
1840
 
 
1841
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192
 
1842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1843
#: rc.cpp:116
 
1844
msgid "Number of choices:"
 
1845
msgstr "選項數量:"
 
1846
 
 
1847
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
 
1848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
 
1849
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
 
1850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
 
1851
#: rc.cpp:119 rc.cpp:1174
 
1852
msgid "Level &2:"
 
1853
msgstr "等級 2(&2):"
 
1854
 
 
1855
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
 
1856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
 
1857
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
 
1858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
 
1859
#: rc.cpp:122 rc.cpp:1129
 
1860
msgid "Level &5:"
 
1861
msgstr "等級 5(&5):"
 
1862
 
 
1863
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
 
1864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
 
1865
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
 
1866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
 
1867
#: rc.cpp:125 rc.cpp:1114
 
1868
msgid "Level &6:"
 
1869
msgstr "等級 6(&6):"
 
1870
 
 
1871
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:79
 
1872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
 
1873
#: rc.cpp:128
 
1874
msgid "E&xpiring"
 
1875
msgstr "過期(&X)"
 
1876
 
 
1877
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:95
 
1878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
 
1879
#: rc.cpp:131
 
1880
msgid "Bl&ocking"
 
1881
msgstr "封存(&O)"
 
1882
 
 
1883
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
 
1884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
 
1885
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
 
1886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
 
1887
#: rc.cpp:134 rc.cpp:1144
 
1888
msgid "Level &4:"
 
1889
msgstr "等級 4(&4):"
 
1890
 
 
1891
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
 
1892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
 
1893
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:100
 
1894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
 
1895
#: rc.cpp:137 rc.cpp:1099
 
1896
msgid "Level &7:"
 
1897
msgstr "等級 7(&7):"
 
1898
 
 
1899
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
 
1900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
 
1901
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
 
1902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
 
1903
#: rc.cpp:140 rc.cpp:1189
 
1904
msgid "Level &1:"
 
1905
msgstr "等級 1(&1):"
 
1906
 
 
1907
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
 
1908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
 
1909
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
 
1910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
 
1911
#: rc.cpp:143 rc.cpp:1159
 
1912
msgid "Level &3:"
 
1913
msgstr "等級 3(&3):"
 
1914
 
 
1915
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:218
 
1916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1917
#: rc.cpp:146
 
1918
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
 
1919
msgstr "不要練習已經於此問過的字彙:"
 
1920
 
 
1921
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:228
 
1922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1923
#: rc.cpp:149
 
1924
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
 
1925
msgstr "字彙經過多久後會掉一級:"
 
1926
 
 
1927
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
 
1928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
 
1929
#: rc.cpp:152
 
1930
msgid "Include Adjectives"
 
1931
msgstr "引入形容詞"
 
1932
 
 
1933
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
 
1934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
 
1935
#: rc.cpp:155
 
1936
msgid "Include Adverbs"
 
1937
msgstr "引入副詞"
 
1938
 
 
1939
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17
 
1940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
1941
#: rc.cpp:158
 
1942
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
 
1943
msgstr "只練習符合以下狀況的字彙:"
 
1944
 
 
1945
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26
 
1946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1947
#: rc.cpp:161
 
1948
msgid "At least"
 
1949
msgstr "最少"
 
1950
 
 
1951
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33
 
1952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1953
#: rc.cpp:164
 
1954
msgid "At most"
 
1955
msgstr "最多"
 
1956
 
 
1957
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43
 
1958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1959
#: rc.cpp:167
 
1960
msgid "Grade"
 
1961
msgstr "等級"
 
1962
 
 
1963
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53
 
1964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1965
#: rc.cpp:170
 
1966
msgid "Times practiced"
 
1967
msgstr "練習次數"
 
1968
 
 
1969
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
 
1970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1971
#: rc.cpp:173
 
1972
msgid "Answered incorrectly"
 
1973
msgstr "答錯了"
 
1974
 
 
1975
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20
 
1976
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
 
1977
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:26
 
1978
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
 
1979
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:25
 
1980
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
 
1981
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:19
 
1982
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
 
1983
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
 
1984
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
 
1985
#: rc.cpp:176 rc.cpp:254 rc.cpp:320 rc.cpp:546 rc.cpp:852
 
1986
msgid "-"
 
1987
msgstr "-"
 
1988
 
 
1989
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
 
1990
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
 
1991
#: rc.cpp:179
 
1992
msgid "Properties From Original"
 
1993
msgstr "來自原文的屬性"
 
1994
 
 
1995
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
 
1996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
 
1997
#: rc.cpp:182
 
1998
msgid "&Grade:"
 
1999
msgstr "等級(&G):"
 
2000
 
 
2001
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
 
2002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
 
2003
#: rc.cpp:185
 
2004
msgid "&False friend:"
 
2005
msgstr "虛假的友詞(&F):"
 
2006
 
 
2007
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
 
2008
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
 
2009
#: rc.cpp:188
 
2010
msgid "Practice &Counts"
 
2011
msgstr "練習計數(&C)"
 
2012
 
 
2013
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
 
2014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
 
2015
#: rc.cpp:191
 
2016
msgid "&Wrong:"
 
2017
msgstr "錯誤(&W):"
 
2018
 
 
2019
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
 
2020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
 
2021
#: rc.cpp:194
 
2022
msgid "Tot&al:"
 
2023
msgstr "總計(&A):"
 
2024
 
 
2025
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
 
2026
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
 
2027
#: rc.cpp:197
 
2028
msgid "&Last Practiced"
 
2029
msgstr "上次練習(&L)"
 
2030
 
 
2031
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
 
2032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
 
2033
#: rc.cpp:200
 
2034
msgid "&Never"
 
2035
msgstr "從不(&N)"
 
2036
 
 
2037
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
 
2038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
 
2039
#: rc.cpp:203
 
2040
msgid "T&oday"
 
2041
msgstr "今天(&O)"
 
2042
 
 
2043
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
 
2044
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
2045
#: rc.cpp:206
 
2046
msgid "The date this expression was last practiced"
 
2047
msgstr "此表示式上次練習的日期"
 
2048
 
 
2049
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
 
2050
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
2051
#: rc.cpp:209
 
2052
msgid "Not Practiced Yet"
 
2053
msgstr "尚未練習"
 
2054
 
 
2055
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
 
2056
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
2057
#: rc.cpp:212
 
2058
msgid "dd.MM.yyyy"
 
2059
msgstr "日.月.年"
 
2060
 
 
2061
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
 
2062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
 
2063
#: rc.cpp:215
 
2064
msgid "&Reset Grades"
 
2065
msgstr "重置等級(&R)"
 
2066
 
 
2067
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:25
 
2068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
 
2069
#: rc.cpp:221
 
2070
msgid "Record"
 
2071
msgstr "紀錄"
 
2072
 
 
2073
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:18
 
2074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
 
2075
#: rc.cpp:224
 
2076
msgid "Lookup Current"
 
2077
msgstr "搜尋目前的"
 
2078
 
 
2079
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:33
 
2080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
 
2081
#: rc.cpp:227
 
2082
msgid "Follow Table"
 
2083
msgstr "隨後的表格"
 
2084
 
 
2085
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:24
 
2086
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
2087
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:56
 
2088
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
2089
#: rc.cpp:230 rc.cpp:236
 
2090
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
 
2091
msgstr "比較級用於比較名詞或動詞"
 
2092
 
 
2093
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:27
 
2094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
2095
#: rc.cpp:233
 
2096
msgid "Absolute:"
 
2097
msgstr "原形:"
 
2098
 
 
2099
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:59
 
2100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
2101
#: rc.cpp:239
 
2102
msgid "Comparative:"
 
2103
msgstr "比較級:"
 
2104
 
 
2105
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:88
 
2106
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
2107
#: rc.cpp:242
 
2108
msgid "The superlative (fastest)"
 
2109
msgstr "最高級"
 
2110
 
 
2111
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:91
 
2112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
2113
#: rc.cpp:245
 
2114
msgid "Superlative:"
 
2115
msgstr "最高級:"
 
2116
 
 
2117
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:38
 
2118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeVerbButton)
 
2119
#: rc.cpp:257
 
2120
msgid "Turn the selected word into a verb."
 
2121
msgstr "將選取的單字轉成動詞。"
 
2122
 
 
2123
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:47
 
2124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
 
2125
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:141
 
2126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
 
2127
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:218
 
2128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
 
2129
#: rc.cpp:260 rc.cpp:275 rc.cpp:290
 
2130
msgid "First"
 
2131
msgstr "第一人稱"
 
2132
 
 
2133
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:70
 
2134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
 
2135
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:157
 
2136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
 
2137
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:234
 
2138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
 
2139
#: rc.cpp:263 rc.cpp:278 rc.cpp:293
 
2140
msgid "Second"
 
2141
msgstr "第二人稱"
 
2142
 
 
2143
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:93
 
2144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
 
2145
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:173
 
2146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
 
2147
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:250
 
2148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
 
2149
#: rc.cpp:266 rc.cpp:281 rc.cpp:296
 
2150
msgid "Third Male"
 
2151
msgstr "第三人稱雄性"
 
2152
 
 
2153
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:109
 
2154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
 
2155
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:186
 
2156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
 
2157
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:269
 
2158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
 
2159
#: rc.cpp:269 rc.cpp:284 rc.cpp:299
 
2160
msgid "Third Female"
 
2161
msgstr "第三人稱雌性"
 
2162
 
 
2163
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:125
 
2164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
 
2165
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:202
 
2166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
 
2167
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:288
 
2168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
 
2169
#: rc.cpp:272 rc.cpp:287 rc.cpp:302
 
2170
msgid "Third Neutral"
 
2171
msgstr "第三人稱中性"
 
2172
 
 
2173
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:326
 
2174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
 
2175
#: rc.cpp:305
 
2176
msgid "Ne&xt"
 
2177
msgstr "下一個(&X)"
 
2178
 
 
2179
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:339
 
2180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
 
2181
#: rc.cpp:308
 
2182
msgid "&Tense:"
 
2183
msgstr "時態(&T):"
 
2184
 
 
2185
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:358
 
2186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
 
2187
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:186
 
2188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2189
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
 
2190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
 
2191
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:492
 
2192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
 
2193
#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 rc.cpp:757 rc.cpp:772
 
2194
msgid "Singular"
 
2195
msgstr "單數"
 
2196
 
 
2197
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:377
 
2198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
 
2199
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:193
 
2200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
2201
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:499
 
2202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
 
2203
#: rc.cpp:314 rc.cpp:353 rc.cpp:775
 
2204
msgid "Dual"
 
2205
msgstr "複數型"
 
2206
 
 
2207
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:396
 
2208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
 
2209
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:200
 
2210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
2211
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:391
 
2212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
 
2213
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:506
 
2214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
 
2215
#: rc.cpp:317 rc.cpp:356 rc.cpp:760 rc.cpp:778
 
2216
msgid "Plural"
 
2217
msgstr "複數"
 
2218
 
 
2219
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:31
 
2220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeNounButton)
 
2221
#: rc.cpp:323
 
2222
msgid "Turn the selected word into a noun."
 
2223
msgstr "將選取的單字轉成名詞。"
 
2224
 
 
2225
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:44
 
2226
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
 
2227
#: rc.cpp:326
 
2228
msgid "Declension Forms"
 
2229
msgstr "詞尾變化形"
 
2230
 
 
2231
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:50
 
2232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
 
2233
#: rc.cpp:329
 
2234
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2235
msgid "Nominative"
 
2236
msgstr "主格"
 
2237
 
 
2238
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:72
 
2239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
 
2240
#: rc.cpp:332
 
2241
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2242
msgid "Genitive"
 
2243
msgstr "屬格"
 
2244
 
 
2245
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:91
 
2246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
 
2247
#: rc.cpp:335
 
2248
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2249
msgid "Dative"
 
2250
msgstr "與格"
 
2251
 
 
2252
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:110
 
2253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
 
2254
#: rc.cpp:338
 
2255
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2256
msgid "Accusative"
 
2257
msgstr "賓格"
 
2258
 
 
2259
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:129
 
2260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
 
2261
#: rc.cpp:341
 
2262
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2263
msgid "Ablative"
 
2264
msgstr "奪格"
 
2265
 
 
2266
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:148
 
2267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2268
#: rc.cpp:344
 
2269
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2270
msgid "Locative"
 
2271
msgstr "位置格"
 
2272
 
 
2273
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:167
 
2274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2275
#: rc.cpp:347
 
2276
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2277
msgid "Vocative"
 
2278
msgstr "呼格"
 
2279
 
 
2280
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
 
2281
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2282
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:7
 
2283
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2284
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:7
 
2285
#. i18n: ectx: Menu (file)
1732
2286
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:7
1733
2287
#. i18n: ectx: Menu (file)
1734
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:7
1735
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1736
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:7
1737
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1738
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
1739
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1740
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:118 rc.cpp:127 rc.cpp:906
 
2288
#: rc.cpp:359 rc.cpp:516 rc.cpp:537 rc.cpp:1240
1741
2289
msgid "&File"
1742
2290
msgstr "檔案(&F)"
1743
2291
 
 
2292
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
 
2293
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2294
#: rc.cpp:362
 
2295
msgid "&Edit"
 
2296
msgstr "編輯(&E)"
 
2297
 
 
2298
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:23
 
2299
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2300
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12
 
2301
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2302
#: rc.cpp:365 rc.cpp:540
 
2303
msgid "&View"
 
2304
msgstr "檢視(&V)"
 
2305
 
 
2306
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50
 
2307
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
 
2308
#: rc.cpp:368
 
2309
msgid "&Lesson"
 
2310
msgstr "課程(&L)"
 
2311
 
 
2312
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:60
 
2313
#. i18n: ectx: Menu (learning)
 
2314
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:12
 
2315
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1744
2316
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:12
1745
2317
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1746
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:12
1747
 
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1748
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:60
1749
 
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1750
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:130 rc.cpp:918
 
2318
#: rc.cpp:371 rc.cpp:519 rc.cpp:1243
1751
2319
msgid "&Practice"
1752
2320
msgstr "練習(&P)"
1753
2321
 
 
2322
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65
 
2323
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
 
2324
#: rc.cpp:374
 
2325
msgid "&Scripts"
 
2326
msgstr "文稿(&S)"
 
2327
 
 
2328
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:74
 
2329
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
 
2330
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
 
2331
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
 
2332
#: rc.cpp:377 rc.cpp:440
 
2333
msgid "Editor Toolbar"
 
2334
msgstr "編輯工具列"
 
2335
 
 
2336
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
 
2337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
 
2338
#: rc.cpp:380
 
2339
msgid "LaTeX code"
 
2340
msgstr "LaTeX 碼"
 
2341
 
 
2342
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
 
2343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2344
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
 
2345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
2346
#: rc.cpp:383 rc.cpp:691
 
2347
msgid "Preview"
 
2348
msgstr "預覽"
 
2349
 
 
2350
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
 
2351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
 
2352
#: rc.cpp:386
 
2353
msgid "Math mode"
 
2354
msgstr "數學模式"
 
2355
 
 
2356
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
 
2357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
 
2358
#: rc.cpp:389
 
2359
msgid "Add"
 
2360
msgstr "新增"
 
2361
 
 
2362
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
 
2363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
 
2364
#: rc.cpp:392
 
2365
msgid "Remove"
 
2366
msgstr "移除"
 
2367
 
 
2368
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
 
2369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
2370
#: rc.cpp:395
 
2371
msgid "Language"
 
2372
msgstr "語言"
 
2373
 
 
2374
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
 
2375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2376
#: rc.cpp:401
 
2377
msgid "Word type"
 
2378
msgstr "單字型態"
 
2379
 
 
2380
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:20
 
2381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
 
2382
#: rc.cpp:425
 
2383
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
 
2384
msgstr "閃卡 - 列印學習卡(HTML)"
 
2385
 
 
2386
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:30
 
2387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
 
2388
#: rc.cpp:428
 
2389
msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
 
2390
msgstr "可以在網頁瀏覽器裡顯示並列印(HTML)的字卡清單"
 
2391
 
 
2392
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:40
 
2393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
 
2394
#: rc.cpp:431
 
2395
msgid "Comma separated values (CSV)"
 
2396
msgstr "以逗號分隔的數值(CSV)"
 
2397
 
 
2398
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
 
2399
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
2400
#: rc.cpp:434
 
2401
msgid "&Help"
 
2402
msgstr "說明(&H)"
 
2403
 
 
2404
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
 
2405
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2406
#: rc.cpp:437
 
2407
msgid "Main Toolbar"
 
2408
msgstr "主工具列"
 
2409
 
 
2410
#. i18n: file: src/parleyui.rc:32
 
2411
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
2412
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
 
2413
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
2414
#: rc.cpp:443 rc.cpp:543
 
2415
msgid "Practice Toolbar"
 
2416
msgstr "練習工具列"
 
2417
 
 
2418
#. i18n: file: src/parleyui.rc:36
 
2419
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1754
2420
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
1755
2421
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1756
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:39
1757
 
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1758
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:1239
 
2422
#: rc.cpp:446 rc.cpp:1246
1759
2423
msgid "Statistics Toolbar"
1760
2424
msgstr "統計工具列"
1761
2425
 
1762
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
1763
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1764
 
#: rc.cpp:83
1765
 
msgid "Attempts"
1766
 
msgstr "嘗試"
1767
 
 
1768
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
1769
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1770
 
#: rc.cpp:86
1771
 
msgid "Question"
1772
 
msgstr "問題"
1773
 
 
1774
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
1775
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1776
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
1777
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1778
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:1257
1779
 
msgid "Solution"
1780
 
msgstr "答案"
1781
 
 
1782
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
1783
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1784
 
#: rc.cpp:92
1785
 
msgid "Your Answer"
1786
 
msgstr "您的答案"
1787
 
 
1788
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
1789
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
1790
 
#: rc.cpp:96
1791
 
msgid "Skip this word for now and ask again later"
1792
 
msgstr "目前跳過此單字,稍後再問"
1793
 
 
1794
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
1795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
1796
 
#: rc.cpp:99
1797
 
msgid "Answer Later"
1798
 
msgstr "稍後回答"
1799
 
 
1800
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
1801
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
1802
 
#: rc.cpp:102
1803
 
msgid "Hint"
1804
 
msgstr "提示"
1805
 
 
1806
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
1807
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
1808
 
#: rc.cpp:105
1809
 
msgid "Continue"
1810
 
msgstr "繼續"
1811
 
 
1812
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
1813
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
1814
 
#: rc.cpp:108
1815
 
msgid "I did not know it"
1816
 
msgstr "我不知道"
1817
 
 
1818
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
1819
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
1820
 
#: rc.cpp:111
1821
 
msgid "I knew it"
1822
 
msgstr "我知道"
1823
 
 
1824
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
1825
 
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
1826
 
#: rc.cpp:115
1827
 
#, no-c-format
1828
 
msgid "%v/%m"
1829
 
msgstr "%v/%m"
1830
 
 
1831
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12
1832
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1833
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:23
1834
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1835
 
#: rc.cpp:121 rc.cpp:912
1836
 
msgid "&View"
1837
 
msgstr "檢視(&V)"
1838
 
 
1839
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
1840
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1841
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:35
1842
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1843
 
#: rc.cpp:124 rc.cpp:1236
1844
 
msgid "Practice Toolbar"
1845
 
msgstr "練習工具列"
1846
 
 
 
2426
#. i18n: file: src/parleyui.rc:43
 
2427
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1847
2428
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
1848
2429
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1849
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:46
1850
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1851
 
#: rc.cpp:133 rc.cpp:1242
 
2430
#: rc.cpp:449 rc.cpp:522
1852
2431
msgid "Practice Summary Toolbar"
1853
2432
msgstr "練習摘要工具列"
1854
2433
 
1855
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
1856
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
1857
 
#: rc.cpp:136
1858
 
msgid "absolute"
1859
 
msgstr "原形"
1860
 
 
1861
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
1862
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
1863
 
#: rc.cpp:140
1864
 
msgid "comparative"
1865
 
msgstr "比較級"
1866
 
 
1867
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
1868
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
1869
 
#: rc.cpp:144
1870
 
msgid "superlative"
1871
 
msgstr "最高級"
1872
 
 
1873
2434
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16
1874
2435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1875
 
#: rc.cpp:147
 
2436
#: rc.cpp:452
1876
2437
msgid ""
1877
2438
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
1878
2439
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
1883
2444
 
1884
2445
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
1885
2446
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1886
 
#: rc.cpp:150
 
2447
#: rc.cpp:455
1887
2448
msgid "Ignore Configuration for:"
1888
2449
msgstr "忽略以下設定:"
1889
2450
 
1890
2451
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
1891
2452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
1892
 
#: rc.cpp:153
 
2453
#: rc.cpp:458
1893
2454
msgid "Ignore Lessons"
1894
2455
msgstr "忽略課程"
1895
2456
 
1896
2457
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
1897
2458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
1898
 
#: rc.cpp:157
 
2459
#: rc.cpp:461
1899
2460
msgid "Ignore Word Types"
1900
2461
msgstr "忽略單字型態"
1901
2462
 
1902
2463
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
1903
2464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
1904
 
#: rc.cpp:161
 
2465
#: rc.cpp:464
1905
2466
msgid "Ignore Blocked"
1906
2467
msgstr "忽略已封存的設定"
1907
2468
 
1908
2469
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
1909
2470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
1910
 
#: rc.cpp:165
 
2471
#: rc.cpp:467
1911
2472
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
1912
2473
msgstr "忽略答錯次數"
1913
2474
 
1914
2475
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
1915
2476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
1916
 
#: rc.cpp:169
 
2477
#: rc.cpp:470
1917
2478
msgid "Ignore Times Practiced"
1918
2479
msgstr "忽略練習次數"
1919
2480
 
1920
2481
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
1921
2482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
1922
 
#: rc.cpp:173
 
2483
#: rc.cpp:473
1923
2484
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
1924
2485
msgstr "忽略最小/最大等級"
1925
2486
 
1926
2487
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
1927
2488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
1928
 
#: rc.cpp:177
 
2489
#: rc.cpp:476
1929
2490
msgid "Words"
1930
2491
msgstr "單字"
1931
2492
 
1932
2493
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
1933
2494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1934
 
#: rc.cpp:180
 
2495
#: rc.cpp:479
1935
2496
msgid "Total number of entries:"
1936
2497
msgstr "總項目數:"
1937
2498
 
1938
2499
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
1939
2500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1940
 
#: rc.cpp:184
 
2501
#: rc.cpp:482
1941
2502
msgid "Resulting number of words to practice:"
1942
2503
msgstr "要練習的單字數:"
1943
2504
 
1944
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
1945
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
1946
 
#: rc.cpp:190
1947
 
msgid "<h1>Parley</h1>"
1948
 
msgstr "<h1>Parley</h1>"
1949
 
 
1950
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
1951
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
1952
 
#: rc.cpp:193
1953
 
msgid "Create a New Collection"
1954
 
msgstr "建立新的收藏"
1955
 
 
1956
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
1957
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
1958
 
#: rc.cpp:196
1959
 
msgid "Open an Existing Collection"
1960
 
msgstr "開啟已有的收藏"
1961
 
 
1962
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
1963
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
1964
 
#: rc.cpp:199
1965
 
msgid "Download New Collections"
1966
 
msgstr "下載新收藏..."
1967
 
 
1968
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
1969
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
1970
 
#: rc.cpp:205
1971
 
msgid "&Get New Themes..."
1972
 
msgstr "取得新的主題(&G)..."
1973
 
 
1974
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
1975
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1976
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
 
2505
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
 
2506
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
2507
#: rc.cpp:485
 
2508
msgid "Skip this word for now and ask again later"
 
2509
msgstr "目前跳過此單字,稍後再問"
 
2510
 
 
2511
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
 
2512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
2513
#: rc.cpp:488
 
2514
msgid "Answer Later"
 
2515
msgstr "稍後回答"
 
2516
 
 
2517
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
 
2518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
 
2519
#: rc.cpp:491
 
2520
msgid "Hint"
 
2521
msgstr "提示"
 
2522
 
 
2523
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
 
2524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
 
2525
#: rc.cpp:494
 
2526
msgid "Continue"
 
2527
msgstr "繼續"
 
2528
 
 
2529
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
 
2530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
 
2531
#: rc.cpp:497
 
2532
msgid "I did not know it"
 
2533
msgstr "我不知道"
 
2534
 
 
2535
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
 
2536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
 
2537
#: rc.cpp:500
 
2538
msgid "I knew it"
 
2539
msgstr "我知道"
 
2540
 
 
2541
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
 
2542
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
 
2543
#: rc.cpp:504
 
2544
#, no-c-format
 
2545
msgid "%v/%m"
 
2546
msgstr "%v/%m"
 
2547
 
 
2548
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
 
2549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
2550
#: rc.cpp:507
 
2551
msgid "absolute"
 
2552
msgstr "原形"
 
2553
 
 
2554
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
 
2555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
2556
#: rc.cpp:510
 
2557
msgid "comparative"
 
2558
msgstr "比較級"
 
2559
 
 
2560
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
 
2561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
2562
#: rc.cpp:513
 
2563
msgid "superlative"
 
2564
msgstr "最高級"
 
2565
 
 
2566
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
 
2567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2568
#: rc.cpp:525
 
2569
msgid "Attempts"
 
2570
msgstr "嘗試"
 
2571
 
 
2572
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
 
2573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2574
#: rc.cpp:528
 
2575
msgid "Question"
 
2576
msgstr "問題"
 
2577
 
 
2578
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
 
2579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2580
#: rc.cpp:534
 
2581
msgid "Your Answer"
 
2582
msgstr "您的答案"
 
2583
 
 
2584
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
 
2585
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
 
2586
#: rc.cpp:549
 
2587
msgid "General Document Properties"
 
2588
msgstr "一般文件屬性"
 
2589
 
 
2590
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
 
2591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
 
2592
#: rc.cpp:552
 
2593
msgid "&Title:"
 
2594
msgstr "標題(&T):"
 
2595
 
 
2596
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:56
 
2597
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
 
2598
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
 
2599
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
 
2600
#: rc.cpp:555 rc.cpp:561
 
2601
msgid "A title for your document."
 
2602
msgstr "您的文件的標題。"
 
2603
 
 
2604
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
 
2605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
 
2606
#: rc.cpp:558
 
2607
msgid "&Author:"
 
2608
msgstr "作者(&A):"
 
2609
 
 
2610
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
 
2611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
 
2612
#: rc.cpp:564
 
2613
msgid "&Email:"
 
2614
msgstr "電子郵件地址(&E):"
 
2615
 
 
2616
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
 
2617
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
 
2618
#: rc.cpp:567
 
2619
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
 
2620
msgstr "聯絡您的方法。"
 
2621
 
 
2622
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
 
2623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
 
2624
#: rc.cpp:570
 
2625
msgid "&Comment:"
 
2626
msgstr "註解(&C):"
 
2627
 
 
2628
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
 
2629
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
 
2630
#: rc.cpp:573
 
2631
msgid "Any additional information."
 
2632
msgstr "任何附加屬性。"
 
2633
 
 
2634
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
1977
2635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1978
 
#: rc.cpp:208 rc.cpp:936
1979
 
msgid "Preview"
1980
 
msgstr "預覽"
1981
 
 
1982
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
1983
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1984
 
#: rc.cpp:211
1985
 
msgid "Theme Details"
1986
 
msgstr "主題詳情"
1987
 
 
1988
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
1989
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
1990
 
#: rc.cpp:214
1991
 
msgid "Contact:"
1992
 
msgstr "聯絡人:"
1993
 
 
1994
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
1995
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
1996
 
#: rc.cpp:217
1997
 
msgid "Description:"
1998
 
msgstr "描述:"
1999
 
 
2000
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
2001
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
2002
 
#: rc.cpp:220
2003
 
msgid "Author:"
2004
 
msgstr "作者:"
2005
 
 
2006
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:46
2007
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
2008
 
#: rc.cpp:223
2009
 
msgid ""
2010
 
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
2011
 
"symbols."
2012
 
msgstr "指定音標符號使用的字型。"
2013
 
 
2014
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:53
2015
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
2016
 
#: rc.cpp:226
2017
 
msgid "&IPA font:"
2018
 
msgstr "IPA 字體(&I):"
2019
 
 
2020
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:66
2021
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TableFontLabel)
2022
 
#: rc.cpp:229
2023
 
msgid "&Table font:"
2024
 
msgstr "表格字體(&T):"
2025
 
 
2026
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:79
2027
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_TableFont)
2028
 
#: rc.cpp:232
2029
 
msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
2030
 
msgstr "指定編輯主表單時的字型。"
2031
 
 
2032
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:94
2033
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
2034
 
#: rc.cpp:235
2035
 
msgid "Grade Colors"
2036
 
msgstr "等級顏色"
2037
 
 
2038
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:100
2039
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2040
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:103
2041
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2042
 
#: rc.cpp:238 rc.cpp:241
2043
 
msgid ""
2044
 
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
2045
 
"is checked, the colors below will be chosen."
2046
 
msgstr "如果沒勾選,等級只會以黑白顯示。勾選的話,您可以選擇顏色。"
2047
 
 
2048
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:106
2049
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2050
 
#: rc.cpp:244
2051
 
msgid "&Use colors"
2052
 
msgstr "使用顏色(&U)"
2053
 
 
2054
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
2055
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2056
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
2057
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2058
 
#: rc.cpp:247 rc.cpp:1116
2059
 
msgid "Level &7:"
2060
 
msgstr "等級 7(&7):"
2061
 
 
2062
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:138
2063
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2064
 
#: rc.cpp:250
2065
 
msgid "Color for the grade 7"
2066
 
msgstr "等級 7 的顏色"
2067
 
 
2068
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:141
2069
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2070
 
#: rc.cpp:253
2071
 
msgid "Click here to change the color for grade 7."
2072
 
msgstr "點選這裡改變等級 7 的顏色"
2073
 
 
2074
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
2075
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2076
 
#: rc.cpp:256
2077
 
msgid "&7"
2078
 
msgstr "&7"
2079
 
 
2080
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:147
2081
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2082
 
#: rc.cpp:259
2083
 
msgid "Alt+7"
2084
 
msgstr "Alt+7"
2085
 
 
2086
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:160
2087
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2088
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
2089
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2090
 
#: rc.cpp:262 rc.cpp:1104
2091
 
msgid "Level &6:"
2092
 
msgstr "等級 6(&6):"
2093
 
 
2094
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:179
2095
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2096
 
#: rc.cpp:265
2097
 
msgid "Color for the grade 6"
2098
 
msgstr "等級 6 的顏色"
2099
 
 
2100
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:182
2101
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2102
 
#: rc.cpp:268
2103
 
msgid "Click here to change the color for grade 6."
2104
 
msgstr "點選這裡改變等級 6 的顏色"
2105
 
 
2106
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
2107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2108
 
#: rc.cpp:271
2109
 
msgid "&6"
2110
 
msgstr "&6"
2111
 
 
2112
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:188
2113
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2114
 
#: rc.cpp:274
2115
 
msgid "Alt+6"
2116
 
msgstr "Alt+6"
2117
 
 
2118
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:201
2119
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2120
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
2121
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2122
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:1101
2123
 
msgid "Level &5:"
2124
 
msgstr "等級 5(&5):"
2125
 
 
2126
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:220
2127
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2128
 
#: rc.cpp:280
2129
 
msgid "Color for the grade 5"
2130
 
msgstr "等級 5 的顏色"
2131
 
 
2132
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:223
2133
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2134
 
#: rc.cpp:283
2135
 
msgid "Click here to change the color for grade 5."
2136
 
msgstr "點選這裡改變等級 5 的顏色"
2137
 
 
2138
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
2139
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2140
 
#: rc.cpp:286
2141
 
msgid "&5"
2142
 
msgstr "&5"
2143
 
 
2144
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:229
2145
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2146
 
#: rc.cpp:289
2147
 
msgid "Alt+5"
2148
 
msgstr "Alt+5"
2149
 
 
2150
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:242
2151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2152
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
2153
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2154
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:1113
2155
 
msgid "Level &4:"
2156
 
msgstr "等級 4(&4):"
2157
 
 
2158
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:261
2159
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2160
 
#: rc.cpp:295
2161
 
msgid "Color for the grade 4"
2162
 
msgstr "等級 4 的顏色"
2163
 
 
2164
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:264
2165
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2166
 
#: rc.cpp:298
2167
 
msgid "Click here to change the color for grade 4."
2168
 
msgstr "點選這裡改變等級 4 的顏色"
2169
 
 
2170
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
2171
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2172
 
#: rc.cpp:301
2173
 
msgid "&4"
2174
 
msgstr "&4"
2175
 
 
2176
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:270
2177
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2178
 
#: rc.cpp:304
2179
 
msgid "Alt+4"
2180
 
msgstr "Alt+4"
2181
 
 
2182
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:283
2183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2184
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
2185
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2186
 
#: rc.cpp:307 rc.cpp:1122
2187
 
msgid "Level &3:"
2188
 
msgstr "等級 3(&3):"
2189
 
 
2190
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:302
2191
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2192
 
#: rc.cpp:310
2193
 
msgid "Color for the grade 3"
2194
 
msgstr "等級 3 的顏色"
2195
 
 
2196
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:305
2197
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2198
 
#: rc.cpp:313
2199
 
msgid "Click here to change the color for grade 3."
2200
 
msgstr "點選這裡改變等級 3 的顏色"
2201
 
 
2202
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
2203
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2204
 
#: rc.cpp:316
2205
 
msgid "&3"
2206
 
msgstr "&3"
2207
 
 
2208
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:311
2209
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2210
 
#: rc.cpp:319
2211
 
msgid "Alt+3"
2212
 
msgstr "Alt+3"
2213
 
 
2214
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:324
2215
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2216
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
2217
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2218
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:1098
2219
 
msgid "Level &2:"
2220
 
msgstr "等級 2(&2):"
2221
 
 
2222
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:343
2223
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2224
 
#: rc.cpp:325
2225
 
msgid "Color for the grade 2"
2226
 
msgstr "等級 2 的顏色"
2227
 
 
2228
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:346
2229
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2230
 
#: rc.cpp:328
2231
 
msgid "Click here to change the color for grade 2."
2232
 
msgstr "點選這裡改變等級 1 的顏色"
2233
 
 
2234
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
2235
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2236
 
#: rc.cpp:331
2237
 
msgid "&2"
2238
 
msgstr "&2"
2239
 
 
2240
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:352
2241
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2242
 
#: rc.cpp:334
2243
 
msgid "Alt+2"
2244
 
msgstr "Alt+2"
2245
 
 
2246
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:365
2247
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2248
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
2249
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2250
 
#: rc.cpp:337 rc.cpp:1119
2251
 
msgid "Level &1:"
2252
 
msgstr "等級 1(&1):"
2253
 
 
2254
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:384
2255
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2256
 
#: rc.cpp:340
2257
 
msgid "Color for the grade 1"
2258
 
msgstr "等級 1 的顏色"
2259
 
 
2260
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:387
2261
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2262
 
#: rc.cpp:343
2263
 
msgid "Click here to change the color for grade 1."
2264
 
msgstr "點選這裡改變等級 1 的顏色"
2265
 
 
2266
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
2267
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2268
 
#: rc.cpp:346
2269
 
msgid "&1"
2270
 
msgstr "&1"
2271
 
 
2272
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:393
2273
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2274
 
#: rc.cpp:349
2275
 
msgid "Alt+1"
2276
 
msgstr "Alt+1"
2277
 
 
2278
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:406
2279
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
2280
 
#: rc.cpp:352
2281
 
msgid "Not &practiced:"
2282
 
msgstr "尚未練習(&P):"
2283
 
 
2284
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:425
2285
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
2286
 
#: rc.cpp:355
2287
 
msgid "&N"
2288
 
msgstr "&N"
 
2636
#: rc.cpp:576
 
2637
msgid "Cat&egory"
 
2638
msgstr "類別(&E):"
 
2639
 
 
2640
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
 
2641
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2642
#: rc.cpp:579
 
2643
msgid "A general category into which your document belongs."
 
2644
msgstr "您的文件屬於哪種類別。"
 
2645
 
 
2646
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
 
2647
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2648
#: rc.cpp:585
 
2649
msgid "Music"
 
2650
msgstr "音樂"
 
2651
 
 
2652
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
 
2653
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2654
#: rc.cpp:588
 
2655
msgid "Geography"
 
2656
msgstr "地理"
 
2657
 
 
2658
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
 
2659
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2660
#: rc.cpp:591
 
2661
msgid "Anatomy"
 
2662
msgstr "解剖學"
 
2663
 
 
2664
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
 
2665
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2666
#: rc.cpp:594
 
2667
msgid "History"
 
2668
msgstr "歷史"
 
2669
 
 
2670
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
 
2671
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2672
#: rc.cpp:597
 
2673
msgid "Test Preparation"
 
2674
msgstr "測試準備"
 
2675
 
 
2676
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
 
2677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
 
2678
#: rc.cpp:600
 
2679
msgid "&License:"
 
2680
msgstr "授權(&L):"
 
2681
 
 
2682
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
 
2683
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
2684
#: rc.cpp:603
 
2685
msgid ""
 
2686
"The license under which your document will be.\n"
 
2687
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
 
2688
"license is required."
 
2689
msgstr ""
 
2690
"您的文件的授權。\n"
 
2691
"如果您打算貢獻您的文件給 KDE,就需要適當的授權。"
 
2692
 
 
2693
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226
 
2694
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
2695
#: rc.cpp:610
 
2696
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
 
2697
msgstr "GPLv2+(通用公共授權第 2 版或以後的版本)"
 
2698
 
 
2699
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243
 
2700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
 
2701
#: rc.cpp:616
 
2702
msgid "&First language:"
 
2703
msgstr "第一語言(&F):"
 
2704
 
 
2705
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269
 
2706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
 
2707
#: rc.cpp:619
 
2708
msgid "&Second language:"
 
2709
msgstr "第二語言(&S):"
 
2710
 
 
2711
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298
 
2712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
 
2713
#: rc.cpp:622
 
2714
msgid "&Setup Grammar Details"
 
2715
msgstr "設定文法詳情(&S)"
 
2716
 
 
2717
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308
 
2718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
 
2719
#: rc.cpp:625
 
2720
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
 
2721
msgid "Download Grammar"
 
2722
msgstr "下載文法"
 
2723
 
 
2724
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:11
 
2725
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
 
2726
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:12
 
2727
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
 
2728
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:23
 
2729
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
 
2730
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:24
 
2731
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
 
2732
#: rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:832 rc.cpp:835
 
2733
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
 
2734
msgstr "選取的動詞時態練習。"
 
2735
 
 
2736
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:16
 
2737
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
 
2738
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:17
 
2739
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
 
2740
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:28
 
2741
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
 
2742
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:29
 
2743
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
 
2744
#: rc.cpp:634 rc.cpp:637 rc.cpp:838 rc.cpp:841
 
2745
msgid "Visible columns in the main editor window."
 
2746
msgstr "主編輯視窗裡的可見欄位。"
2289
2747
 
2290
2748
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
2291
2749
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2292
 
#: rc.cpp:358
 
2750
#: rc.cpp:640
2293
2751
msgid "Open/Save"
2294
2752
msgstr "開啟/儲存"
2295
2753
 
2296
2754
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
2297
2755
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2298
 
#: rc.cpp:361
 
2756
#: rc.cpp:643
2299
2757
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
2300
2758
msgstr "離開 Parley 時總是開啟作用中的收藏"
2301
2759
 
2302
2760
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
2303
2761
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2304
 
#: rc.cpp:364
 
2762
#: rc.cpp:646
2305
2763
msgid ""
2306
2764
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
2307
2765
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
2310
2768
 
2311
2769
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
2312
2770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2313
 
#: rc.cpp:367
 
2771
#: rc.cpp:649
2314
2772
msgid "Always load the last opened collection on start"
2315
2773
msgstr "啟動時總是載入上次開啟的收藏"
2316
2774
 
2318
2776
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2319
2777
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:60
2320
2778
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2321
 
#: rc.cpp:370 rc.cpp:379
 
2779
#: rc.cpp:652 rc.cpp:661
2322
2780
msgid "Allow automatic saving of your work"
2323
2781
msgstr "允許自動儲存您的工作"
2324
2782
 
2326
2784
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2327
2785
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:63
2328
2786
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2329
 
#: rc.cpp:373 rc.cpp:382
 
2787
#: rc.cpp:655 rc.cpp:664
2330
2788
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
2331
2789
msgstr "勾選此選項的話,會自動儲存您的工作"
2332
2790
 
2333
2791
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
2334
2792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2335
 
#: rc.cpp:376
 
2793
#: rc.cpp:658
2336
2794
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
2337
2795
msgstr "關閉與離開時自動儲存字彙(&S)"
2338
2796
 
2339
2797
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
2340
2798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2341
 
#: rc.cpp:385
 
2799
#: rc.cpp:667
2342
2800
msgid "&Create a backup every"
2343
2801
msgstr "自動建立備份時間(&C)"
2344
2802
 
2345
2803
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
2346
2804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
2347
 
#: rc.cpp:388
 
2805
#: rc.cpp:670
2348
2806
msgid "minutes"
2349
2807
msgstr "分鐘"
2350
2808
 
2351
2809
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:103
2352
2810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
2353
 
#: rc.cpp:391
 
2811
#: rc.cpp:673
2354
2812
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
2355
2813
msgstr "文字檔匯入匯出時的分隔符(CSV)(&A):"
2356
2814
 
2357
2815
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
2358
2816
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2359
 
#: rc.cpp:394
 
2817
#: rc.cpp:676
2360
2818
msgid ""
2361
2819
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
2362
2820
"and exporting text."
2364
2822
 
2365
2823
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:122
2366
2824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2367
 
#: rc.cpp:397
 
2825
#: rc.cpp:679
2368
2826
msgid ""
2369
2827
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
2370
2828
"importing or exporting data as text."
2372
2830
 
2373
2831
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
2374
2832
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2375
 
#: rc.cpp:400
 
2833
#: rc.cpp:682
2376
2834
msgid "Editing"
2377
2835
msgstr "編輯"
2378
2836
 
2379
2837
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
2380
2838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2381
 
#: rc.cpp:403
 
2839
#: rc.cpp:685
2382
2840
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2383
2841
msgstr "編輯時自動將新列附加上去(&A)"
2384
2842
 
2385
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
2386
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
2387
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:19
2388
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
2389
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20
2390
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
2391
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:26
2392
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
2393
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:25
2394
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
2395
 
#: rc.cpp:406 rc.cpp:635 rc.cpp:858 rc.cpp:942 rc.cpp:1008
2396
 
msgid "-"
2397
 
msgstr "-"
2398
 
 
 
2843
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
 
2844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
 
2845
#: rc.cpp:688
 
2846
msgid "&Get New Themes..."
 
2847
msgstr "取得新的主題(&G)..."
 
2848
 
 
2849
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
 
2850
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2851
#: rc.cpp:694
 
2852
msgid "Theme Details"
 
2853
msgstr "主題詳情"
 
2854
 
 
2855
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
 
2856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
 
2857
#: rc.cpp:697
 
2858
msgid "Contact:"
 
2859
msgstr "聯絡人:"
 
2860
 
 
2861
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
 
2862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
 
2863
#: rc.cpp:700
 
2864
msgid "Description:"
 
2865
msgstr "描述:"
 
2866
 
 
2867
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
 
2868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
 
2869
#: rc.cpp:703
 
2870
msgid "Author:"
 
2871
msgstr "作者:"
 
2872
 
 
2873
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
 
2874
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
2875
#: rc.cpp:706
 
2876
msgid "General"
 
2877
msgstr "一般"
 
2878
 
 
2879
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
 
2880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
2881
#: rc.cpp:709
 
2882
msgid "Name:"
 
2883
msgstr "名稱:"
 
2884
 
 
2885
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
 
2886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
 
2887
#: rc.cpp:712
 
2888
msgid "Keyboard layout:"
 
2889
msgstr "鍵盤佈局:"
 
2890
 
 
2891
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
 
2892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
 
2893
#: rc.cpp:715
 
2894
msgid "&Download Grammar"
 
2895
msgstr "下載文法(&D)"
 
2896
 
 
2897
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
 
2898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
 
2899
#: rc.cpp:718
 
2900
msgid "Spell checker:"
 
2901
msgstr "拼字檢查器:"
 
2902
 
 
2903
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
 
2904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
 
2905
#: rc.cpp:721
 
2906
msgid "Language:"
 
2907
msgstr "語言:"
 
2908
 
 
2909
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
 
2910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
 
2911
#: rc.cpp:724
 
2912
msgid "Font (practice):"
 
2913
msgstr "字型(練習):"
 
2914
 
 
2915
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
 
2916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
 
2917
#: rc.cpp:727
 
2918
msgid "Font (editor):"
 
2919
msgstr "字型(編輯器):"
 
2920
 
 
2921
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
 
2922
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
2923
#: rc.cpp:730
 
2924
msgid "Articles"
 
2925
msgstr "冠詞"
 
2926
 
 
2927
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
 
2928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
 
2929
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:410
 
2930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
 
2931
#: rc.cpp:733 rc.cpp:763
 
2932
msgid "Definite"
 
2933
msgstr "定冠詞"
 
2934
 
 
2935
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
 
2936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
 
2937
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:417
 
2938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
 
2939
#: rc.cpp:736 rc.cpp:766
 
2940
msgid "Indefinite"
 
2941
msgstr "不定冠詞"
 
2942
 
 
2943
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
 
2944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
 
2945
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
 
2946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
 
2947
#: rc.cpp:739 rc.cpp:754
 
2948
msgid "&Male:"
 
2949
msgstr "雄性(&M):"
 
2950
 
 
2951
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
 
2952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
 
2953
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
 
2954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
 
2955
#: rc.cpp:742 rc.cpp:751
 
2956
msgid "&Female:"
 
2957
msgstr "雌性(&F):"
 
2958
 
 
2959
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
 
2960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
 
2961
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
 
2962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
 
2963
#: rc.cpp:745 rc.cpp:748
 
2964
msgid "&Neutral:"
 
2965
msgstr "中性(&N):"
 
2966
 
 
2967
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:457
 
2968
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
2969
#: rc.cpp:769
 
2970
msgid "Personal Pronouns"
 
2971
msgstr "人稱代名詞"
 
2972
 
 
2973
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:513
 
2974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
 
2975
#: rc.cpp:781
 
2976
msgid "&1. Person:"
 
2977
msgstr "第一人稱(&1):"
 
2978
 
 
2979
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:549
 
2980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
 
2981
#: rc.cpp:784
 
2982
msgid "&2. Person:"
 
2983
msgstr "第二人稱(&2):"
 
2984
 
 
2985
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:585
 
2986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
 
2987
#: rc.cpp:787
 
2988
msgid "3. Person:"
 
2989
msgstr "第三人稱:"
 
2990
 
 
2991
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:595
 
2992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
 
2993
#: rc.cpp:790
 
2994
msgid "M&ale:"
 
2995
msgstr "雄性(&A):"
 
2996
 
 
2997
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:631
 
2998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
 
2999
#: rc.cpp:793
 
3000
msgid "F&emale:"
 
3001
msgstr "雌性(&E):"
 
3002
 
 
3003
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:667
 
3004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
 
3005
#: rc.cpp:796
 
3006
msgid "Neu&ter:"
 
3007
msgstr "中性(&T):"
 
3008
 
 
3009
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:703
 
3010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
 
3011
#: rc.cpp:799
 
3012
msgid "Dual conjugations"
 
3013
msgstr "複數型詞形變化"
 
3014
 
 
3015
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
 
3016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
 
3017
#: rc.cpp:802
 
3018
msgid "A neutral conjugation form exists"
 
3019
msgstr "已存在一中性的動詞變化表單"
 
3020
 
 
3021
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
 
3022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
 
3023
#: rc.cpp:805
 
3024
msgid "Male/female have different conjugations"
 
3025
msgstr "雄性與雌性有不同的動詞變化"
 
3026
 
 
3027
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758
 
3028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2399
3029
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
2400
3030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2401
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
2402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2403
 
#: rc.cpp:409 rc.cpp:825
 
3031
#: rc.cpp:811 rc.cpp:855
2404
3032
msgid "&New..."
2405
3033
msgstr "新增(&N)..."
2406
3034
 
 
3035
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771
 
3036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2407
3037
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
2408
3038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2409
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
2410
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2411
 
#: rc.cpp:412 rc.cpp:828
 
3039
#: rc.cpp:814 rc.cpp:858
2412
3040
msgid "&Modify..."
2413
3041
msgstr "修改(&M)..."
2414
3042
 
 
3043
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784
 
3044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2415
3045
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
2416
3046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2417
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:736
2418
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2419
 
#: rc.cpp:415 rc.cpp:831
 
3047
#: rc.cpp:817 rc.cpp:861
2420
3048
msgid "&Delete"
2421
3049
msgstr "刪除(&D)"
2422
3050
 
 
3051
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
 
3052
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
 
3053
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:13
 
3054
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
 
3055
#: rc.cpp:820 rc.cpp:823
 
3056
msgid "Keyboard layout for this locale"
 
3057
msgstr "此語言的鍵盤佈局"
 
3058
 
 
3059
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
 
3060
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
 
3061
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:18
 
3062
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
 
3063
#: rc.cpp:826 rc.cpp:829
 
3064
msgid "Spell checker for this language"
 
3065
msgstr "此語言的拼字檢查器"
 
3066
 
 
3067
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:32
 
3068
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
 
3069
#: rc.cpp:844
 
3070
msgid "The font used during practice"
 
3071
msgstr "練習時使用的字型"
 
3072
 
 
3073
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:36
 
3074
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
 
3075
#: rc.cpp:847
 
3076
msgid "The font used in the editor"
 
3077
msgstr "編輯器內使用的字型"
 
3078
 
2423
3079
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
2424
3080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
2425
 
#: rc.cpp:418
 
3081
#: rc.cpp:864
2426
3082
msgid "&Clean Up"
2427
3083
msgstr "清理(&C)"
2428
3084
 
2429
3085
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11
2430
3086
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
2431
 
#: rc.cpp:421
 
3087
#: rc.cpp:867
2432
3088
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
2433
3089
msgstr "用於練習與歡迎畫面的主題"
2434
3090
 
2435
3091
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15
2436
3092
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
2437
 
#: rc.cpp:424
 
3093
#: rc.cpp:870
2438
3094
msgid "Number of stored setting profiles"
2439
3095
msgstr "儲存的設定檔數量"
2440
3096
 
2441
3097
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19
2442
3098
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
2443
 
#: rc.cpp:427
 
3099
#: rc.cpp:873
2444
3100
msgid ""
2445
3101
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
2446
3102
msgstr "若為真,則在使用項目對話框時,會在需要時附加新列"
2447
3103
 
2448
3104
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:23
2449
3105
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
2450
 
#: rc.cpp:430
 
3106
#: rc.cpp:876
2451
3107
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
2452
3108
msgstr "此選項設定複製/貼上文字時使用的分隔符號,預設為 Tab"
2453
3109
 
2454
3110
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:27
2455
3111
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
2456
 
#: rc.cpp:433
 
3112
#: rc.cpp:879
2457
3113
msgid "The number of entries per lesson"
2458
3114
msgstr "每個課程中的項目數"
2459
3115
 
2460
3116
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:31
2461
3117
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
2462
 
#: rc.cpp:436
 
3118
#: rc.cpp:882
2463
3119
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
2464
3120
msgstr "若為真,則每次啟動應用程式時,會載入上次開啟的檔案。"
2465
3121
 
2466
3122
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:35
2467
3123
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
2468
 
#: rc.cpp:439
 
3124
#: rc.cpp:885
2469
3125
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
2470
3126
msgstr "若為真,則在關閉與離開時自動儲存字彙"
2471
3127
 
2472
3128
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42
2473
3129
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
2474
 
#: rc.cpp:442
 
3130
#: rc.cpp:888
2475
3131
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
2476
3132
msgstr "若為真,則會固定時間備份"
2477
3133
 
2478
3134
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46
2479
3135
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
2480
 
#: rc.cpp:445
 
3136
#: rc.cpp:891
2481
3137
msgid "Time interval between two automatic backups"
2482
3138
msgstr "兩次自動備份的間隔"
2483
3139
 
2484
3140
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57
2485
3141
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
2486
 
#: rc.cpp:451
 
3142
#: rc.cpp:897
2487
3143
msgid "Show images on the front of the flashcard."
2488
3144
msgstr "在閃卡前面顯示影像。"
2489
3145
 
2490
3146
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61
2491
3147
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
2492
 
#: rc.cpp:454
 
3148
#: rc.cpp:900
2493
3149
msgid "Show images on the back of the flashcard."
2494
3150
msgstr "在閃卡後面顯示影像。"
2495
3151
 
2496
3152
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65
2497
3153
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
2498
 
#: rc.cpp:457
 
3154
#: rc.cpp:903
2499
3155
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
2500
3156
msgstr "若勾選此選項,則查詢會等到有結果才離開"
2501
3157
 
2502
3158
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69
2503
3159
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
2504
 
#: rc.cpp:460
 
3160
#: rc.cpp:906
2505
3161
msgid ""
2506
3162
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
2507
3163
"time"
2509
3165
 
2510
3166
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:73
2511
3167
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
2512
 
#: rc.cpp:463
 
3168
#: rc.cpp:909
2513
3169
msgid "Use the Leitner learning method"
2514
3170
msgstr "使用萊納學習法"
2515
3171
 
2516
3172
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:77
2517
3173
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
2518
 
#: rc.cpp:466
 
3174
#: rc.cpp:912
2519
3175
msgid ""
2520
3176
"Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
2521
3177
"will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
2523
3179
 
2524
3180
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:81
2525
3181
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
2526
 
#: rc.cpp:469
 
3182
#: rc.cpp:915
2527
3183
msgid ""
2528
3184
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
2529
3185
"is answered correctly another entry will be appended."
2532
3188
 
2533
3189
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:85
2534
3190
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
2535
 
#: rc.cpp:472
 
3191
#: rc.cpp:918
2536
3192
msgid "Swap direction randomly"
2537
3193
msgstr "隨機交換方向"
2538
3194
 
2539
3195
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:90
2540
3196
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
2541
 
#: rc.cpp:475
 
3197
#: rc.cpp:921
2542
3198
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
2543
3199
msgstr "在測驗中限制使用者的答題時間。"
2544
3200
 
2545
3201
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:94
2546
3202
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
2547
 
#: rc.cpp:478
 
3203
#: rc.cpp:924
2548
3204
msgid ""
2549
3205
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
2550
3206
"question after the given time."
2552
3208
 
2553
3209
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:102
2554
3210
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
2555
 
#: rc.cpp:481
 
3211
#: rc.cpp:927
2556
3212
msgid "Maximum time allowed to answer."
2557
3213
msgstr "允許答題的最長時間。"
2558
3214
 
2559
3215
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:107
2560
3216
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
2561
 
#: rc.cpp:484
 
3217
#: rc.cpp:930
2562
3218
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
2563
3219
msgstr "在書寫練習中開啟建議清單。"
2564
3220
 
2565
3221
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:111
2566
3222
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
2567
 
#: rc.cpp:487
 
3223
#: rc.cpp:933
2568
3224
msgid "Enable the showing of hints."
2569
3225
msgstr "若開啟則顯示提示。"
2570
3226
 
2571
3227
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:115
2572
3228
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
2573
 
#: rc.cpp:490
 
3229
#: rc.cpp:936
2574
3230
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
2575
3231
msgstr "如果只有重音部份錯誤,也算做答對。"
2576
3232
 
2577
3233
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:119
2578
3234
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
2579
 
#: rc.cpp:493
 
3235
#: rc.cpp:939
2580
3236
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
2581
3237
msgstr "如果只有大小寫部份錯誤,也算做答對。"
2582
3238
 
2583
3239
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:124
2584
3240
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
2585
 
#: rc.cpp:496
 
3241
#: rc.cpp:942
2586
3242
msgid "Split translations in written practice."
2587
3243
msgstr "在書寫練習中分離翻譯。"
2588
3244
 
2589
3245
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:128
2590
3246
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
2591
 
#: rc.cpp:499
 
3247
#: rc.cpp:945
2592
3248
msgid "Split translations at periods."
2593
3249
msgstr "依句點分離翻譯。"
2594
3250
 
2595
3251
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:132
2596
3252
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
2597
 
#: rc.cpp:502
 
3253
#: rc.cpp:948
2598
3254
msgid "Split translations at colons."
2599
3255
msgstr "依冒號分離翻譯。"
2600
3256
 
2601
3257
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:136
2602
3258
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
2603
 
#: rc.cpp:505
 
3259
#: rc.cpp:951
2604
3260
msgid "Split translations at semicolons."
2605
3261
msgstr "依分號分離翻譯。"
2606
3262
 
2607
3263
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:140
2608
3264
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
2609
 
#: rc.cpp:508
 
3265
#: rc.cpp:954
2610
3266
msgid "Split translations at commas."
2611
3267
msgstr "依逗號分離翻譯。"
2612
3268
 
2613
3269
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:146
2614
3270
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
2615
 
#: rc.cpp:511
 
3271
#: rc.cpp:957
2616
3272
msgid ""
2617
3273
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
2618
3274
msgstr "開啟「顯示更多」按鍵以在書寫練習中顯示部份的解答。"
2619
3275
 
2620
3276
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:150
2621
3277
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
2622
 
#: rc.cpp:514
 
3278
#: rc.cpp:960
2623
3279
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
2624
3280
msgstr "在書寫練習中開啟「略過」(「我知道了」)按鈕。"
2625
3281
 
2626
3282
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:154
2627
3283
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
2628
 
#: rc.cpp:517
 
3284
#: rc.cpp:963
2629
3285
msgid ""
2630
3286
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
2631
3287
msgstr "當輸入同義字時,是否要計為正確?"
2632
3288
 
2633
3289
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:158
2634
3290
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
2635
 
#: rc.cpp:520
 
3291
#: rc.cpp:966
2636
3292
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
2637
3293
msgstr "在練習對話框中開啟影像顯示。"
2638
3294
 
2639
3295
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:162
2640
3296
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
2641
 
#: rc.cpp:523
 
3297
#: rc.cpp:969
2642
3298
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
2643
3299
msgstr "在練習對話框中開啟音效播放。"
2644
3300
 
2645
3301
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:166
2646
3302
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
2647
 
#: rc.cpp:526
 
3303
#: rc.cpp:972
2648
3304
msgid ""
2649
3305
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
2650
3306
"multiple choice practice."
2652
3308
 
2653
3309
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:170
2654
3310
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
2655
 
#: rc.cpp:529
 
3311
#: rc.cpp:975
2656
3312
msgid ""
2657
3313
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
2658
3314
"correct answer."
2660
3316
 
2661
3317
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:177
2662
3318
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
2663
 
#: rc.cpp:532
 
3319
#: rc.cpp:978
2664
3320
msgid "Toggle display of the search bar."
2665
3321
msgstr "切換顯示搜尋列"
2666
3322
 
2667
3323
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:182
2668
3324
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
2669
 
#: rc.cpp:535
 
3325
#: rc.cpp:981
2670
3326
msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
2671
3327
msgstr "開啟課程時,也會顯示子課程的項目。"
2672
3328
 
2673
3329
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187
2674
3330
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
2675
 
#: rc.cpp:538
 
3331
#: rc.cpp:984
2676
3332
msgid "Show/hide the lesson column."
2677
3333
msgstr "顯示/隱藏課程欄位。"
2678
3334
 
2679
3335
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192
2680
3336
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
2681
 
#: rc.cpp:541
 
3337
#: rc.cpp:987
2682
3338
msgid "Show/hide the active column."
2683
3339
msgstr "顯示/隱藏目前項目欄位"
2684
3340
 
2685
3341
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197
2686
3342
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
2687
 
#: rc.cpp:544
 
3343
#: rc.cpp:990
2688
3344
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
2689
3345
msgstr "選擇您要顯示哪些要編輯的課程。"
2690
3346
 
2691
3347
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207
2692
3348
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
2693
 
#: rc.cpp:547
 
3349
#: rc.cpp:993
2694
3350
msgid "How the main window is divided."
2695
3351
msgstr "主視窗如何分割。"
2696
3352
 
2697
3353
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211
2698
 
#. i18n: ectx: label, entry (TableFont), group (Appearance)
2699
 
#: rc.cpp:550
 
3354
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
 
3355
#: rc.cpp:996
2700
3356
msgid "The font used in the vocabulary table"
2701
3357
msgstr "字彙表中要使用的字型"
2702
3358
 
2703
3359
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215
2704
3360
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
2705
 
#: rc.cpp:553
 
3361
#: rc.cpp:999
2706
3362
msgid "The font used for phonetics"
2707
3363
msgstr "音標使用的字型"
2708
3364
 
2709
3365
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219
2710
3366
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
2711
 
#: rc.cpp:556
 
3367
#: rc.cpp:1002
2712
3368
msgid "Currently selected column"
2713
3369
msgstr "目前選取的欄位"
2714
3370
 
2715
3371
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223
2716
3372
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
2717
 
#: rc.cpp:559
 
3373
#: rc.cpp:1005
2718
3374
msgid "Currently selected row"
2719
3375
msgstr "目前選取的列"
2720
3376
 
2721
3377
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227
2722
3378
#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance)
2723
 
#: rc.cpp:562
 
3379
#: rc.cpp:1008
2724
3380
msgid "Use your own colors"
2725
3381
msgstr "使用自己的顏色"
2726
3382
 
2727
3383
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232
2728
3384
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
2729
 
#: rc.cpp:565
 
3385
#: rc.cpp:1011
2730
3386
msgid "Colors used to display different grades"
2731
3387
msgstr "用於顯示不同等級的顏色"
2732
3388
 
2733
3389
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247
2734
3390
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
2735
 
#: rc.cpp:568
 
3391
#: rc.cpp:1014
2736
3392
msgid ""
2737
3393
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
2738
3394
"practice."
2740
3396
 
2741
3397
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:251
2742
3398
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
2743
 
#: rc.cpp:571
 
3399
#: rc.cpp:1017
2744
3400
msgid ""
2745
3401
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
2746
3402
"practice."
2748
3404
 
2749
3405
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:256
2750
3406
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
2751
 
#: rc.cpp:574
 
3407
#: rc.cpp:1020
2752
3408
msgid ""
2753
3409
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
2754
3410
"included in the practice."
2756
3412
 
2757
3413
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:260
2758
3414
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
2759
 
#: rc.cpp:577
 
3415
#: rc.cpp:1023
2760
3416
msgid ""
2761
3417
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
2762
3418
"included in the practice."
2764
3420
 
2765
3421
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:265
2766
3422
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
2767
 
#: rc.cpp:580
 
3423
#: rc.cpp:1026
2768
3424
msgid ""
2769
3425
"The entry must have at least this grade to be included in the practice "
2770
3426
"(0..7)."
2772
3428
 
2773
3429
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:269
2774
3430
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
2775
 
#: rc.cpp:583
 
3431
#: rc.cpp:1029
2776
3432
msgid ""
2777
3433
"The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)."
2778
3434
msgstr "此項目最多要等級多少才列入練習(0-7)。"
2779
3435
 
2780
3436
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:273
2781
3437
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
2782
 
#: rc.cpp:586
 
3438
#: rc.cpp:1032
2783
3439
msgid "Only selected word types will be included in practice."
2784
3440
msgstr "只有選取的單字型態才列入練習。"
2785
3441
 
2787
3443
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
2788
3444
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:278
2789
3445
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
2790
 
#: rc.cpp:589 rc.cpp:592
 
3446
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1038
2791
3447
msgid "Selected word types for practices."
2792
3448
msgstr "已選取要練習的單字型態。"
2793
3449
 
2795
3451
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
2796
3452
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:282
2797
3453
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
2798
 
#: rc.cpp:595 rc.cpp:598
 
3454
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1044
2799
3455
msgid "Selected sub word types for practices."
2800
3456
msgstr "已選取要練習的單字子型態。"
2801
3457
 
2802
3458
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:288
2803
3459
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
2804
 
#: rc.cpp:601
 
3460
#: rc.cpp:1047
2805
3461
msgid "The language that is displayed in a test."
2806
3462
msgstr "顯示在測驗中的語言。"
2807
3463
 
2808
3464
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:292
2809
3465
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
2810
 
#: rc.cpp:604
 
3466
#: rc.cpp:1050
2811
3467
msgid "The language in which the user has to answer."
2812
3468
msgstr "使用者回答使用的語言。"
2813
3469
 
2814
3470
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:297
2815
3471
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
2816
 
#: rc.cpp:607
 
3472
#: rc.cpp:1053
2817
3473
msgid "Show the solution after an answer was given."
2818
3474
msgstr "在回答後顯示解答。"
2819
3475
 
2820
3476
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:301
2821
3477
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
2822
 
#: rc.cpp:610
 
3478
#: rc.cpp:1056
2823
3479
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
2824
3480
msgstr "顯示解答的時間(秒)。0 表示不限制。"
2825
3481
 
2826
3482
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:316
2827
3483
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
2828
 
#: rc.cpp:613
 
3484
#: rc.cpp:1059
2829
3485
msgid "The practice mode that is currently selected."
2830
3486
msgstr "目前選取的練習模式。"
2831
3487
 
2832
3488
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322
2833
3489
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
2834
 
#: rc.cpp:616
 
3490
#: rc.cpp:1062
2835
3491
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
2836
3492
msgstr "不同等級要停滯的時間。"
2837
3493
 
2838
3494
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333
2839
3495
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
2840
 
#: rc.cpp:619
 
3496
#: rc.cpp:1065
2841
3497
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
2842
3498
msgstr "不同等級的逾時時間"
2843
3499
 
2844
3500
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:345
2845
3501
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
2846
 
#: rc.cpp:622
 
3502
#: rc.cpp:1068
2847
3503
msgid "The Providers path for Parley"
2848
3504
msgstr "Parley 提供者路徑"
2849
3505
 
2850
3506
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:349
2851
3507
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
2852
 
#: rc.cpp:625
 
3508
#: rc.cpp:1071
2853
3509
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
2854
3510
msgstr "用於啟動下載字彙的指令"
2855
3511
 
2856
3512
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:353
2857
3513
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
2858
 
#: rc.cpp:628
 
3514
#: rc.cpp:1074
2859
3515
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
2860
3516
msgstr "下載的字彙預設放在哪個資料夾"
2861
3517
 
2862
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
2863
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2864
 
#: rc.cpp:638
2865
 
msgid "General Document Properties"
2866
 
msgstr "一般文件屬性"
2867
 
 
2868
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
2869
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2870
 
#: rc.cpp:641
2871
 
msgid "&Title:"
2872
 
msgstr "標題(&T):"
2873
 
 
2874
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:56
2875
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
2876
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
2877
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
2878
 
#: rc.cpp:644 rc.cpp:650
2879
 
msgid "A title for your document."
2880
 
msgstr "您的文件的標題。"
2881
 
 
2882
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
2883
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2884
 
#: rc.cpp:647
2885
 
msgid "&Author:"
2886
 
msgstr "作者(&A):"
2887
 
 
2888
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
2889
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2890
 
#: rc.cpp:653
2891
 
msgid "&Email:"
2892
 
msgstr "電子郵件地址(&E):"
2893
 
 
2894
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
2895
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
2896
 
#: rc.cpp:656
2897
 
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2898
 
msgstr "聯絡您的方法。"
2899
 
 
2900
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
2901
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2902
 
#: rc.cpp:659
2903
 
msgid "&Comment:"
2904
 
msgstr "註解(&C):"
2905
 
 
2906
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
2907
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2908
 
#: rc.cpp:662
2909
 
msgid "Any additional information."
2910
 
msgstr "任何附加屬性。"
2911
 
 
2912
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
 
3518
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:47
 
3519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
 
3520
#: rc.cpp:1081
 
3521
msgid ""
 
3522
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
 
3523
"symbols."
 
3524
msgstr "指定音標符號使用的字型。"
 
3525
 
 
3526
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
 
3527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
 
3528
#: rc.cpp:1084
 
3529
msgid "&Pronunciation symbols font:"
 
3530
msgstr "音標字型(&P):"
 
3531
 
 
3532
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:75
 
3533
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
 
3534
#: rc.cpp:1087
 
3535
msgid "Grade Colors"
 
3536
msgstr "等級顏色"
 
3537
 
 
3538
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:81
 
3539
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
 
3540
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:84
 
3541
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
 
3542
#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
 
3543
msgid ""
 
3544
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
 
3545
"is checked, the colors below will be chosen."
 
3546
msgstr "如果沒勾選,等級只會以黑白顯示。勾選的話,您可以選擇顏色。"
 
3547
 
 
3548
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:87
 
3549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
 
3550
#: rc.cpp:1096
 
3551
msgid "&Use colors"
 
3552
msgstr "使用顏色(&U)"
 
3553
 
 
3554
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
 
3555
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
3556
#: rc.cpp:1102
 
3557
msgid "Color for the grade 7"
 
3558
msgstr "等級 7 的顏色"
 
3559
 
 
3560
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:122
 
3561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
3562
#: rc.cpp:1105
 
3563
msgid "Click here to change the color for grade 7."
 
3564
msgstr "點選這裡改變等級 7 的顏色"
 
3565
 
 
3566
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:125
 
3567
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
3568
#: rc.cpp:1108
 
3569
msgid "&7"
 
3570
msgstr "&7"
 
3571
 
 
3572
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:128
 
3573
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
3574
#: rc.cpp:1111
 
3575
msgid "Alt+7"
 
3576
msgstr "Alt+7"
 
3577
 
 
3578
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:163
 
3579
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
3580
#: rc.cpp:1117
 
3581
msgid "Color for the grade 6"
 
3582
msgstr "等級 6 的顏色"
 
3583
 
 
3584
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:166
 
3585
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
3586
#: rc.cpp:1120
 
3587
msgid "Click here to change the color for grade 6."
 
3588
msgstr "點選這裡改變等級 6 的顏色"
 
3589
 
 
3590
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:169
 
3591
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
3592
#: rc.cpp:1123
 
3593
msgid "&6"
 
3594
msgstr "&6"
 
3595
 
 
3596
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:172
 
3597
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
3598
#: rc.cpp:1126
 
3599
msgid "Alt+6"
 
3600
msgstr "Alt+6"
 
3601
 
 
3602
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:204
 
3603
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
3604
#: rc.cpp:1132
 
3605
msgid "Color for the grade 5"
 
3606
msgstr "等級 5 的顏色"
 
3607
 
 
3608
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:207
 
3609
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
3610
#: rc.cpp:1135
 
3611
msgid "Click here to change the color for grade 5."
 
3612
msgstr "點選這裡改變等級 5 的顏色"
 
3613
 
 
3614
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:210
 
3615
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
3616
#: rc.cpp:1138
 
3617
msgid "&5"
 
3618
msgstr "&5"
 
3619
 
 
3620
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:213
 
3621
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
3622
#: rc.cpp:1141
 
3623
msgid "Alt+5"
 
3624
msgstr "Alt+5"
 
3625
 
 
3626
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:245
 
3627
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
3628
#: rc.cpp:1147
 
3629
msgid "Color for the grade 4"
 
3630
msgstr "等級 4 的顏色"
 
3631
 
 
3632
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:248
 
3633
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
3634
#: rc.cpp:1150
 
3635
msgid "Click here to change the color for grade 4."
 
3636
msgstr "點選這裡改變等級 4 的顏色"
 
3637
 
 
3638
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:251
 
3639
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
3640
#: rc.cpp:1153
 
3641
msgid "&4"
 
3642
msgstr "&4"
 
3643
 
 
3644
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:254
 
3645
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
3646
#: rc.cpp:1156
 
3647
msgid "Alt+4"
 
3648
msgstr "Alt+4"
 
3649
 
 
3650
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:286
 
3651
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
3652
#: rc.cpp:1162
 
3653
msgid "Color for the grade 3"
 
3654
msgstr "等級 3 的顏色"
 
3655
 
 
3656
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:289
 
3657
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
3658
#: rc.cpp:1165
 
3659
msgid "Click here to change the color for grade 3."
 
3660
msgstr "點選這裡改變等級 3 的顏色"
 
3661
 
 
3662
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:292
 
3663
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
3664
#: rc.cpp:1168
 
3665
msgid "&3"
 
3666
msgstr "&3"
 
3667
 
 
3668
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:295
 
3669
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
3670
#: rc.cpp:1171
 
3671
msgid "Alt+3"
 
3672
msgstr "Alt+3"
 
3673
 
 
3674
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:327
 
3675
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
3676
#: rc.cpp:1177
 
3677
msgid "Color for the grade 2"
 
3678
msgstr "等級 2 的顏色"
 
3679
 
 
3680
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:330
 
3681
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
3682
#: rc.cpp:1180
 
3683
msgid "Click here to change the color for grade 2."
 
3684
msgstr "點選這裡改變等級 1 的顏色"
 
3685
 
 
3686
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:333
 
3687
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
3688
#: rc.cpp:1183
 
3689
msgid "&2"
 
3690
msgstr "&2"
 
3691
 
 
3692
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:336
 
3693
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
3694
#: rc.cpp:1186
 
3695
msgid "Alt+2"
 
3696
msgstr "Alt+2"
 
3697
 
 
3698
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:368
 
3699
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
3700
#: rc.cpp:1192
 
3701
msgid "Color for the grade 1"
 
3702
msgstr "等級 1 的顏色"
 
3703
 
 
3704
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:371
 
3705
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
3706
#: rc.cpp:1195
 
3707
msgid "Click here to change the color for grade 1."
 
3708
msgstr "點選這裡改變等級 1 的顏色"
 
3709
 
 
3710
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:374
 
3711
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
3712
#: rc.cpp:1198
 
3713
msgid "&1"
 
3714
msgstr "&1"
 
3715
 
 
3716
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:377
 
3717
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
3718
#: rc.cpp:1201
 
3719
msgid "Alt+1"
 
3720
msgstr "Alt+1"
 
3721
 
 
3722
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
 
3723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
 
3724
#: rc.cpp:1204
 
3725
msgid "Not &practiced:"
 
3726
msgstr "尚未練習(&P):"
 
3727
 
 
3728
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:409
 
3729
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
 
3730
#: rc.cpp:1207
 
3731
msgid "&N"
 
3732
msgstr "&N"
 
3733
 
 
3734
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
2913
3735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2914
 
#: rc.cpp:665
2915
 
msgid "Cat&egory"
2916
 
msgstr "類別(&E):"
2917
 
 
2918
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
2919
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2920
 
#: rc.cpp:668
2921
 
msgid "A general category into which your document belongs."
2922
 
msgstr "您的文件屬於哪種類別。"
2923
 
 
2924
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
2925
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2926
 
#: rc.cpp:674
2927
 
msgid "Music"
2928
 
msgstr "音樂"
2929
 
 
2930
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
2931
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2932
 
#: rc.cpp:677
2933
 
msgid "Geography"
2934
 
msgstr "地理"
2935
 
 
2936
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
2937
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2938
 
#: rc.cpp:680
2939
 
msgid "Anatomy"
2940
 
msgstr "解剖學"
2941
 
 
2942
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
2943
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2944
 
#: rc.cpp:683
2945
 
msgid "History"
2946
 
msgstr "歷史"
2947
 
 
2948
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
2949
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2950
 
#: rc.cpp:686
2951
 
msgid "Test Preparation"
2952
 
msgstr "測試準備"
2953
 
 
2954
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
2955
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
2956
 
#: rc.cpp:689
2957
 
msgid "&License:"
2958
 
msgstr "授權(&L):"
2959
 
 
2960
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
2961
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
2962
 
#: rc.cpp:692
2963
 
msgid ""
2964
 
"The license under which your document will be.\n"
2965
 
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
2966
 
"license is required."
2967
 
msgstr ""
2968
 
"您的文件的授權。\n"
2969
 
"如果您打算貢獻您的文件給 KDE,就需要適當的授權。"
2970
 
 
2971
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226
2972
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
2973
 
#: rc.cpp:699
2974
 
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
2975
 
msgstr "GPLv2+(通用公共授權第 2 版或以後的版本)"
2976
 
 
2977
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243
2978
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
2979
 
#: rc.cpp:705
2980
 
msgid "&First language:"
2981
 
msgstr "第一語言(&F):"
2982
 
 
2983
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269
2984
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
2985
 
#: rc.cpp:708
2986
 
msgid "&Second language:"
2987
 
msgstr "第二語言(&S):"
2988
 
 
2989
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298
2990
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
2991
 
#: rc.cpp:711
2992
 
msgid "&Setup Grammar Details"
2993
 
msgstr "設定文法詳情(&S)"
2994
 
 
2995
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308
2996
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
2997
 
#: rc.cpp:714
2998
 
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
2999
 
msgid "Download Grammar"
3000
 
msgstr "下載文法"
3001
 
 
3002
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:11
3003
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3004
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:12
3005
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3006
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:16
3007
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3008
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
3009
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3010
 
#: rc.cpp:717 rc.cpp:720 rc.cpp:840 rc.cpp:843
3011
 
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3012
 
msgstr "選取的動詞時態練習。"
3013
 
 
3014
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:16
3015
 
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3016
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:17
3017
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3018
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:21
3019
 
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3020
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:22
3021
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3022
 
#: rc.cpp:723 rc.cpp:726 rc.cpp:846 rc.cpp:849
3023
 
msgid "Visible columns in the main editor window."
3024
 
msgstr "主編輯視窗裡的可見欄位。"
3025
 
 
3026
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3027
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3028
 
#: rc.cpp:729
3029
 
msgid "General"
3030
 
msgstr "一般"
3031
 
 
3032
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:27
3033
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3034
 
#: rc.cpp:732
3035
 
msgid "Language:"
 
3736
#: rc.cpp:1210
 
3737
msgid "Languages:"
3036
3738
msgstr "語言:"
3037
3739
 
3038
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:40
3039
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3040
 
#: rc.cpp:735
3041
 
msgid "Name:"
3042
 
msgstr "名稱:"
3043
 
 
3044
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:56
3045
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3046
 
#: rc.cpp:738
3047
 
msgid "Keyboard layout:"
3048
 
msgstr "鍵盤佈局:"
3049
 
 
3050
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:82
3051
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3052
 
#: rc.cpp:741
3053
 
msgid "&Download Grammar"
3054
 
msgstr "下載文法(&D)"
3055
 
 
3056
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:93
3057
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3058
 
#: rc.cpp:744
3059
 
msgid "Articles"
3060
 
msgstr "冠詞"
3061
 
 
3062
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:105
3063
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3064
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:362
3065
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3066
 
#: rc.cpp:747 rc.cpp:777
3067
 
msgid "Definite"
3068
 
msgstr "定冠詞"
3069
 
 
3070
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:112
3071
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3072
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:369
3073
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3074
 
#: rc.cpp:750 rc.cpp:780
3075
 
msgid "Indefinite"
3076
 
msgstr "不定冠詞"
3077
 
 
3078
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:119
3079
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3080
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:317
3081
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3082
 
#: rc.cpp:753 rc.cpp:768
3083
 
msgid "&Male:"
3084
 
msgstr "雄性(&M):"
3085
 
 
3086
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:142
3087
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3088
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:304
3089
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3090
 
#: rc.cpp:756 rc.cpp:765
3091
 
msgid "&Female:"
3092
 
msgstr "雌性(&F):"
3093
 
 
3094
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:175
3095
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3096
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:291
3097
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3098
 
#: rc.cpp:759 rc.cpp:762
3099
 
msgid "&Neutral:"
3100
 
msgstr "中性(&N):"
3101
 
 
3102
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:330
3103
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
3104
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:444
3105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
3106
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:358
3107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
3108
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:186
3109
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3110
 
#: rc.cpp:771 rc.cpp:786 rc.cpp:999 rc.cpp:1038
3111
 
msgid "Singular"
3112
 
msgstr "單數"
3113
 
 
3114
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:343
3115
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
3116
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:458
3117
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
3118
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:396
3119
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
3120
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:200
3121
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3122
 
#: rc.cpp:774 rc.cpp:792 rc.cpp:1005 rc.cpp:1044
3123
 
msgid "Plural"
3124
 
msgstr "複數"
3125
 
 
3126
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:409
3127
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3128
 
#: rc.cpp:783
3129
 
msgid "Personal Pronouns"
3130
 
msgstr "人稱代名詞"
3131
 
 
3132
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
3134
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:377
3135
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
3136
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:193
3137
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3138
 
#: rc.cpp:789 rc.cpp:1002 rc.cpp:1041
3139
 
msgid "Dual"
3140
 
msgstr "複數型"
3141
 
 
3142
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:465
3143
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3144
 
#: rc.cpp:795
3145
 
msgid "&1. Person:"
3146
 
msgstr "第一人稱(&1):"
3147
 
 
3148
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:501
3149
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3150
 
#: rc.cpp:798
3151
 
msgid "&2. Person:"
3152
 
msgstr "第二人稱(&2):"
3153
 
 
3154
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:537
3155
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3156
 
#: rc.cpp:801
3157
 
msgid "3. Person:"
3158
 
msgstr "第三人稱:"
3159
 
 
3160
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:547
3161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3162
 
#: rc.cpp:804
3163
 
msgid "M&ale:"
3164
 
msgstr "雄性(&A):"
3165
 
 
3166
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:583
3167
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3168
 
#: rc.cpp:807
3169
 
msgid "F&emale:"
3170
 
msgstr "雌性(&E):"
3171
 
 
3172
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:619
3173
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3174
 
#: rc.cpp:810
3175
 
msgid "Neu&ter:"
3176
 
msgstr "中性(&T):"
3177
 
 
3178
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:655
3179
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3180
 
#: rc.cpp:813
3181
 
msgid "Dual conjugations"
3182
 
msgstr "複數型詞形變化"
3183
 
 
3184
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:662
3185
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3186
 
#: rc.cpp:816
3187
 
msgid "A neutral conjugation form exists"
3188
 
msgstr "已存在一中性的動詞變化表單"
3189
 
 
3190
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:675
3191
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3192
 
#: rc.cpp:819
3193
 
msgid "Male/female have different conjugations"
3194
 
msgstr "雄性與雌性有不同的動詞變化"
3195
 
 
3196
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:11
3197
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3198
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
3199
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3200
 
#: rc.cpp:834 rc.cpp:837
3201
 
msgid "Keyboard layout for this locale"
3202
 
msgstr "此語言的鍵盤佈局"
3203
 
 
3204
 
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:25
3205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
3206
 
#: rc.cpp:855
3207
 
msgid "Record"
3208
 
msgstr "紀錄"
3209
 
 
3210
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
3211
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
3212
 
#: rc.cpp:861
3213
 
msgid "Properties From Original"
3214
 
msgstr "來自原文的屬性"
3215
 
 
3216
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
3217
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
3218
 
#: rc.cpp:864
3219
 
msgid "&Grade:"
3220
 
msgstr "等級(&G):"
3221
 
 
3222
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
3223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
3224
 
#: rc.cpp:867
3225
 
msgid "&False friend:"
3226
 
msgstr "虛假的友詞(&F):"
3227
 
 
3228
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
3229
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
3230
 
#: rc.cpp:870
3231
 
msgid "Practice &Counts"
3232
 
msgstr "練習計數(&C)"
3233
 
 
3234
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
3235
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
3236
 
#: rc.cpp:873
3237
 
msgid "&Wrong:"
3238
 
msgstr "錯誤(&W):"
3239
 
 
3240
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
3241
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
3242
 
#: rc.cpp:876
3243
 
msgid "Tot&al:"
3244
 
msgstr "總計(&A):"
3245
 
 
3246
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
3247
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
3248
 
#: rc.cpp:879
3249
 
msgid "&Last Practiced"
3250
 
msgstr "上次練習(&L)"
3251
 
 
3252
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
3253
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
3254
 
#: rc.cpp:882
3255
 
msgid "&Never"
3256
 
msgstr "從不(&N)"
3257
 
 
3258
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
3259
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
3260
 
#: rc.cpp:885
3261
 
msgid "T&oday"
3262
 
msgstr "今天(&O)"
3263
 
 
3264
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
3265
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3266
 
#: rc.cpp:888
3267
 
msgid "The date this expression was last practiced"
3268
 
msgstr "此表示式上次練習的日期"
3269
 
 
3270
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
3271
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3272
 
#: rc.cpp:891
3273
 
msgid "Not Practiced Yet"
3274
 
msgstr "尚未練習"
3275
 
 
3276
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
3277
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3278
 
#: rc.cpp:894
3279
 
msgid "dd.MM.yyyy"
3280
 
msgstr "日.月.年"
3281
 
 
3282
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
3283
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
3284
 
#: rc.cpp:897
3285
 
msgid "&Reset Grades"
3286
 
msgstr "重置等級(&R)"
3287
 
 
3288
 
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
3289
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
3290
 
#: rc.cpp:900
3291
 
msgid "Add"
3292
 
msgstr "新增"
3293
 
 
3294
 
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
3295
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
3296
 
#: rc.cpp:903
3297
 
msgid "Remove"
3298
 
msgstr "移除"
3299
 
 
3300
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
3301
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3302
 
#: rc.cpp:909
3303
 
msgid "&Edit"
3304
 
msgstr "編輯(&E)"
3305
 
 
3306
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50
3307
 
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
3308
 
#: rc.cpp:915
3309
 
msgid "&Lesson"
3310
 
msgstr "課程(&L)"
3311
 
 
3312
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65
3313
 
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
3314
 
#: rc.cpp:921
3315
 
msgid "&Scripts"
3316
 
msgstr "文稿(&S)"
3317
 
 
3318
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:74
3319
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
3320
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
3321
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
3322
 
#: rc.cpp:924 rc.cpp:1233
3323
 
msgid "Editor Toolbar"
3324
 
msgstr "編輯工具列"
3325
 
 
3326
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
3327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
3328
 
#: rc.cpp:933
3329
 
msgid "LaTeX code"
3330
 
msgstr "LaTeX 碼"
3331
 
 
3332
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
3333
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
3334
 
#: rc.cpp:939
3335
 
msgid "Math mode"
3336
 
msgstr "數學模式"
3337
 
 
3338
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:38
3339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeVerbButton)
3340
 
#: rc.cpp:945
3341
 
msgid "Turn the selected word into a verb."
3342
 
msgstr "將選取的單字轉成動詞。"
3343
 
 
3344
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:47
3345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
3346
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:141
3347
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
3348
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:218
3349
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
3350
 
#: rc.cpp:948 rc.cpp:963 rc.cpp:978
3351
 
msgid "First"
3352
 
msgstr "第一人稱"
3353
 
 
3354
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:70
3355
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
3356
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:157
3357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
3358
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:234
3359
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
3360
 
#: rc.cpp:951 rc.cpp:966 rc.cpp:981
3361
 
msgid "Second"
3362
 
msgstr "第二人稱"
3363
 
 
3364
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:93
3365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
3366
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:173
3367
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
3368
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:250
3369
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
3370
 
#: rc.cpp:954 rc.cpp:969 rc.cpp:984
3371
 
msgid "Third Male"
3372
 
msgstr "第三人稱雄性"
3373
 
 
3374
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:109
3375
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
3376
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:186
3377
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
3378
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:269
3379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
3380
 
#: rc.cpp:957 rc.cpp:972 rc.cpp:987
3381
 
msgid "Third Female"
3382
 
msgstr "第三人稱雌性"
3383
 
 
3384
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:125
3385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
3386
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:202
3387
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
3388
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:288
3389
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
3390
 
#: rc.cpp:960 rc.cpp:975 rc.cpp:990
3391
 
msgid "Third Neutral"
3392
 
msgstr "第三人稱中性"
3393
 
 
3394
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:326
3395
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
3396
 
#: rc.cpp:993
3397
 
msgid "Ne&xt"
3398
 
msgstr "下一個(&X)"
3399
 
 
3400
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:339
3401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
3402
 
#: rc.cpp:996
3403
 
msgid "&Tense:"
3404
 
msgstr "時態(&T):"
3405
 
 
3406
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:31
3407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeNounButton)
3408
 
#: rc.cpp:1011
3409
 
msgid "Turn the selected word into a noun."
3410
 
msgstr "將選取的單字轉成名詞。"
3411
 
 
3412
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:44
3413
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
3414
 
#: rc.cpp:1014
3415
 
msgid "Declension Forms"
3416
 
msgstr "詞尾變化形"
3417
 
 
3418
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:50
3419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
3420
 
#: rc.cpp:1017
3421
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3422
 
msgid "Nominative"
3423
 
msgstr "主格"
3424
 
 
3425
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:72
3426
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
3427
 
#: rc.cpp:1020
3428
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3429
 
msgid "Genitive"
3430
 
msgstr "屬格"
3431
 
 
3432
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:91
3433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
3434
 
#: rc.cpp:1023
3435
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3436
 
msgid "Dative"
3437
 
msgstr "與格"
3438
 
 
3439
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:110
3440
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
3441
 
#: rc.cpp:1026
3442
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3443
 
msgid "Accusative"
3444
 
msgstr "賓格"
3445
 
 
3446
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:129
3447
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
3448
 
#: rc.cpp:1029
3449
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3450
 
msgid "Ablative"
3451
 
msgstr "奪格"
3452
 
 
3453
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:148
3454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3455
 
#: rc.cpp:1032
3456
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3457
 
msgid "Locative"
3458
 
msgstr "位置格"
3459
 
 
3460
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:167
3461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3462
 
#: rc.cpp:1035
3463
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3464
 
msgid "Vocative"
3465
 
msgstr "呼格"
3466
 
 
3467
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
3468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
3469
 
#: rc.cpp:1047
3470
 
msgid "Language"
3471
 
msgstr "語言"
3472
 
 
3473
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
3474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3475
 
#: rc.cpp:1053
3476
 
msgid "Word type"
3477
 
msgstr "單字型態"
3478
 
 
3479
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:24
3480
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
3481
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:56
3482
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
3483
 
#: rc.cpp:1068 rc.cpp:1074
3484
 
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
3485
 
msgstr "比較級用於比較名詞或動詞"
3486
 
 
3487
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:27
3488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
3489
 
#: rc.cpp:1071
3490
 
msgid "Absolute:"
3491
 
msgstr "原形:"
3492
 
 
3493
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:59
3494
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
3495
 
#: rc.cpp:1077
3496
 
msgid "Comparative:"
3497
 
msgstr "比較級:"
3498
 
 
3499
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:88
3500
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
3501
 
#: rc.cpp:1080
3502
 
msgid "The superlative (fastest)"
3503
 
msgstr "最高級"
3504
 
 
3505
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:91
3506
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
3507
 
#: rc.cpp:1083
3508
 
msgid "Superlative:"
3509
 
msgstr "最高級:"
3510
 
 
3511
 
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:18
3512
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
3513
 
#: rc.cpp:1092
3514
 
msgid "Lookup Current"
3515
 
msgstr "搜尋目前的"
3516
 
 
3517
 
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:33
3518
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
3519
 
#: rc.cpp:1095
3520
 
msgid "Follow Table"
3521
 
msgstr "隨後的表格"
3522
 
 
3523
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:79
3524
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
3525
 
#: rc.cpp:1107
3526
 
msgid "E&xpiring"
3527
 
msgstr "過期(&X)"
3528
 
 
3529
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:95
3530
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
3531
 
#: rc.cpp:1110
3532
 
msgid "Bl&ocking"
3533
 
msgstr "封存(&O)"
3534
 
 
3535
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:218
3536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3537
 
#: rc.cpp:1125
3538
 
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
3539
 
msgstr "不要練習已經於此問過的字彙:"
3540
 
 
3541
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:228
3542
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3543
 
#: rc.cpp:1128
3544
 
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
3545
 
msgstr "字彙經過多久後會掉一級:"
3546
 
 
3547
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17
3548
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3549
 
#: rc.cpp:1131
3550
 
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
3551
 
msgstr "只練習符合以下狀況的字彙:"
3552
 
 
3553
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26
3554
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3555
 
#: rc.cpp:1134
3556
 
msgid "At least"
3557
 
msgstr "最少"
3558
 
 
3559
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33
3560
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3561
 
#: rc.cpp:1137
3562
 
msgid "At most"
3563
 
msgstr "最多"
3564
 
 
3565
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43
3566
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3567
 
#: rc.cpp:1140
3568
 
msgid "Grade"
3569
 
msgstr "等級"
3570
 
 
3571
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53
3572
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3573
 
#: rc.cpp:1143
3574
 
msgid "Times practiced"
3575
 
msgstr "練習次數"
3576
 
 
3577
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
3578
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3579
 
#: rc.cpp:1146
3580
 
msgid "Answered incorrectly"
3581
 
msgstr "答錯了"
3582
 
 
3583
 
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
3584
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
3585
 
#: rc.cpp:1149
3586
 
msgid "Include Adjectives"
3587
 
msgstr "引入形容詞"
3588
 
 
3589
 
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
3590
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
3591
 
#: rc.cpp:1152
3592
 
msgid "Include Adverbs"
3593
 
msgstr "引入副詞"
3594
 
 
3595
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
3596
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3597
 
#: rc.cpp:1155
3598
 
msgid "Correction"
3599
 
msgstr "修正"
3600
 
 
3601
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
3602
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
3603
 
#: rc.cpp:1158
3604
 
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
3605
 
msgstr "即使重音錯誤也仍然視為正確答案"
3606
 
 
3607
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
3608
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
3609
 
#: rc.cpp:1161
3610
 
msgid "Ignore Accents"
3611
 
msgstr "忽略重音"
3612
 
 
3613
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
3614
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
3615
 
#: rc.cpp:1164
3616
 
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
3617
 
msgstr "即使大小寫弄錯也視為正確答案"
3618
 
 
3619
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
3620
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
3621
 
#: rc.cpp:1167
3622
 
msgid "Ignore Capitalization"
3623
 
msgstr "忽略大小寫"
3624
 
 
3625
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
3626
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
3627
 
#: rc.cpp:1170
3628
 
msgid ""
3629
 
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
3630
 
msgstr "練習期間您可以用「提示」按鍵來看部份的答案。"
3631
 
 
3632
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52
3633
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
3634
 
#: rc.cpp:1173
3635
 
msgid "Enable Hints"
3636
 
msgstr "開啟提示"
3637
 
 
3638
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:62
3639
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
3640
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:65
3641
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
3642
 
#: rc.cpp:1176 rc.cpp:1179
3643
 
msgid ""
3644
 
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
3645
 
"counted as correct."
3646
 
msgstr "您每個問題需要連續答對三次才會被計為正確。"
3647
 
 
3648
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68
3649
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
3650
 
#: rc.cpp:1182
3651
 
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
3652
 
msgstr "需要連續答對三次才會紀錄為正確"
3653
 
 
3654
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:78
3655
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
3656
 
#: rc.cpp:1185
3657
 
msgid "Images and Sound"
3658
 
msgstr "影像與聲音"
3659
 
 
3660
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84
3661
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
3662
 
#: rc.cpp:1188
3663
 
msgid "During the practice, images are shown for the question."
3664
 
msgstr "練習期間,問題中會顯示影像"
3665
 
 
3666
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
3667
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
3668
 
#: rc.cpp:1191
3669
 
msgid "Image for Question"
3670
 
msgstr "問題影像"
3671
 
 
3672
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97
3673
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
3674
 
#: rc.cpp:1194
3675
 
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
3676
 
msgstr "練習期間,解答會顯示影像"
3677
 
 
3678
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
3679
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
3680
 
#: rc.cpp:1197
3681
 
msgid "Image for Solution"
3682
 
msgstr "解答影像"
3683
 
 
3684
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
3685
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
3686
 
#: rc.cpp:1200
3687
 
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
3688
 
msgstr "練習期間開啟播放發音檔。"
3689
 
 
3690
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148
3691
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3692
 
#: rc.cpp:1209
3693
 
msgid ""
3694
 
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
3695
 
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
3696
 
"synonym is accepted."
3697
 
msgstr ""
3698
 
"預設您會被要求輸入同義字,直到您輸入了一個與目前單字直接相關的單字。開啟此選"
3699
 
"項的話,任何同義字都會被接受。"
3700
 
 
3701
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158
3702
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
3703
 
#: rc.cpp:1212
3704
 
msgid "Accept any Synonym"
3705
 
msgstr "接受任何同義字"
3706
 
 
3707
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174
3708
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
3709
 
#: rc.cpp:1218
3710
 
msgid ""
3711
 
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
3712
 
"word type."
3713
 
msgstr "建立多選練習題時,試著顯示相同單字型態的答案。"
3714
 
 
3715
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177
3716
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
3717
 
#: rc.cpp:1221
3718
 
msgid "Use choices of the same word type"
3719
 
msgstr "使用同一個檔字型態的選擇"
3720
 
 
3721
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192
3722
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3723
 
#: rc.cpp:1224
3724
 
msgid "Number of choices:"
3725
 
msgstr "選項數量:"
3726
 
 
3727
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
3728
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
3729
 
#: rc.cpp:1227
3730
 
msgid "&Help"
3731
 
msgstr "說明(&H)"
3732
 
 
3733
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
3734
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3735
 
#: rc.cpp:1230
3736
 
msgid "Main Toolbar"
3737
 
msgstr "主工具列"
3738
 
 
3739
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:18
3740
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3741
 
#: rc.cpp:1245
3742
 
msgid "Vocabulary collection:"
3743
 
msgstr "字彙收藏:"
3744
 
 
3745
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:30
3746
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3747
 
#: rc.cpp:1248
3748
 
msgid "Language Selection"
3749
 
msgstr "語言選擇"
3750
 
 
3751
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:38
3752
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3753
 
#: rc.cpp:1251
3754
 
msgid "Top:"
3755
 
msgstr "頂端:"
3756
 
 
3757
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:45
3758
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3759
 
#: rc.cpp:1254
3760
 
msgid "Bottom:"
3761
 
msgstr "底端:"
3762
 
 
3763
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:87
3764
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
3765
 
#: rc.cpp:1260
3766
 
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
3767
 
msgstr "滑鼠游標移到元件上時顯示答案"
3768
 
 
3769
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:97
3770
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
3771
 
#: rc.cpp:1263
3772
 
msgid "Always show the solution"
3773
 
msgstr "總是顯示答案"
3774
 
 
3775
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:112
3776
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3777
 
#: rc.cpp:1266
3778
 
msgid "Update interval:"
3779
 
msgstr "更新間隔:"
3780
 
 
3781
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:153
3782
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
3783
 
#: rc.cpp:1269
3784
 
msgid "Select Font..."
3785
 
msgstr "選取字型..."
 
3740
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
 
3741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3742
#: rc.cpp:1213
 
3743
msgid "Practice Mode:"
 
3744
msgstr "練習模式:"
 
3745
 
 
3746
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
 
3747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
 
3748
#: rc.cpp:1216
 
3749
msgid "Flash Cards"
 
3750
msgstr "閃卡"
 
3751
 
 
3752
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
 
3753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
 
3754
#: rc.cpp:1219
 
3755
msgid "Mixed Letters"
 
3756
msgstr "混合字母"
 
3757
 
 
3758
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
 
3759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
 
3760
#: rc.cpp:1225
 
3761
msgid "Written"
 
3762
msgstr "已寫入"
 
3763
 
 
3764
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
 
3765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
 
3766
#: rc.cpp:1228
 
3767
msgid "Example Sentences"
 
3768
msgstr "例句"
 
3769
 
 
3770
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
 
3771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
 
3772
#: rc.cpp:1231
 
3773
msgid "Gender of Nouns"
 
3774
msgstr "名詞性別"
 
3775
 
 
3776
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
 
3777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
 
3778
#: rc.cpp:1234
 
3779
msgid "Comparison Forms"
 
3780
msgstr "比較級"
 
3781
 
 
3782
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
 
3783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
 
3784
#: rc.cpp:1237
 
3785
msgid "Conjugations"
 
3786
msgstr "詞形變化"
 
3787
 
 
3788
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
 
3789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
 
3790
#: rc.cpp:1252
 
3791
msgid "<h1>Parley</h1>"
 
3792
msgstr "<h1>Parley</h1>"
 
3793
 
 
3794
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
 
3795
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
3796
#: rc.cpp:1255
 
3797
msgid "Create a New Collection"
 
3798
msgstr "建立新的收藏"
 
3799
 
 
3800
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
 
3801
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
 
3802
#: rc.cpp:1258
 
3803
msgid "Open an Existing Collection"
 
3804
msgstr "開啟已有的收藏"
 
3805
 
 
3806
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
 
3807
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
 
3808
#: rc.cpp:1261
 
3809
msgid "Download New Collections"
 
3810
msgstr "下載新收藏..."
3786
3811
 
3787
3812
#. i18n: file: tips:2
3788
3813
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3939
3964
msgid "Fetches an image for the selected translation"
3940
3965
msgstr "抓取選取的翻譯相關的影像"
3941
3966
 
 
3967
#~ msgid "&IPA font:"
 
3968
#~ msgstr "IPA 字體(&I):"
 
3969
 
 
3970
#~ msgid "&Table font:"
 
3971
#~ msgstr "表格字體(&T):"
 
3972
 
 
3973
#~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
 
3974
#~ msgstr "指定編輯主表單時的字型。"
 
3975
 
 
3976
#~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
 
3977
#~ msgstr "您第一次嘗試的答案是對的。"
 
3978
 
 
3979
#~ msgid "Export Options"
 
3980
#~ msgstr "匯出選項"
 
3981
 
 
3982
#~ msgid "List"
 
3983
#~ msgstr "列表"
 
3984
 
 
3985
#~ msgid "A vocabulary list."
 
3986
#~ msgstr "字彙列表。"
 
3987
 
 
3988
#~ msgid "CSV"
 
3989
#~ msgstr "CSV"
 
3990
 
3942
3991
#~ msgid "General Options"
3943
3992
#~ msgstr "一般設定"
3944
3993
 
5003
5052
#~ msgid "Common Properties"
5004
5053
#~ msgstr "常用屬性"
5005
5054
 
5006
 
#~ msgid "&Pronunciation:"
5007
 
#~ msgstr "發音(&P):"
5008
 
 
5009
5055
#~ msgid "&Lesson:"
5010
5056
#~ msgstr "課程(&L):"
5011
5057