~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/kate.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-z5vdyibahanv4wpt
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kate.po to Chinese Traditional
2
 
# Message Translateion for Kate
3
 
# Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
 
#
5
 
# AceLan <acelan@kde.linux.org.tw>, 2001.
6
 
# Roy Hiu-yeung Chan (voidoo) <voidoo@xychen.org>, 2002.
7
 
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009, 2010.
8
 
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
9
 
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
10
 
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
11
 
msgid ""
12
 
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: kate\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:44+0100\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 13:32+0800\n"
17
 
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
18
 
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
19
 
"MIME-Version: 1.0\n"
20
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
 
 
25
 
#: rc.cpp:1
26
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
 
msgid "Your names"
28
 
msgstr "Roy Chan"
29
 
 
30
 
#: rc.cpp:2
31
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32
 
msgid "Your emails"
33
 
msgstr "voidoo@xychen.org"
34
 
 
35
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
36
 
#: rc.cpp:4
37
 
msgctxt "@item:inmenu"
38
 
msgid "C++ Source File (LGPL)"
39
 
msgstr "C++ 程式源碼檔(LGPL)"
40
 
 
41
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
42
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
43
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
44
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
45
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
46
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
47
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
48
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
49
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:20 rc.cpp:36 rc.cpp:52
50
 
msgctxt "@item:inmenu"
51
 
msgid "Source Code"
52
 
msgstr "程式源碼"
53
 
 
54
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
55
 
#: rc.cpp:8
56
 
msgctxt "@info:whatsthis"
57
 
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
58
 
msgstr "非常簡單的 LGPL C++ 程式源碼檔"
59
 
 
60
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
61
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
62
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
63
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
64
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
65
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
66
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
67
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
68
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
69
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
70
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
71
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
72
 
#: rc.cpp:10 rc.cpp:24 rc.cpp:32 rc.cpp:40 rc.cpp:48 rc.cpp:56
73
 
msgctxt "@info:credit"
74
 
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
75
 
msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
76
 
 
77
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 1
78
 
#: rc.cpp:12
79
 
msgctxt "@item:inmenu"
80
 
msgid "Kate Highlight Definition"
81
 
msgstr "Kate 突顯定義"
82
 
 
83
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 3
84
 
#: rc.cpp:14
85
 
msgctxt "@info:whatsthis"
86
 
msgid ""
87
 
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
88
 
msgstr "這個樣本會建立一個基本的 Kate 突顯定義檔"
89
 
 
90
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 2
91
 
#: rc.cpp:16
92
 
msgctxt "@info:credit"
93
 
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
94
 
msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
95
 
 
96
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
97
 
#: rc.cpp:18
98
 
msgctxt "@item:inmenu"
99
 
msgid "C++ Header (GPL)"
100
 
msgstr "C++ 標頭檔(GPL)"
101
 
 
102
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
103
 
#: rc.cpp:22
104
 
msgctxt "@info:whatsthis"
105
 
msgid "A very simple GPL C++ header file"
106
 
msgstr "非常簡單的 GPL C++ 標頭檔"
107
 
 
108
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 1
109
 
#: rc.cpp:26
110
 
msgctxt "@item:inmenu"
111
 
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
112
 
msgstr "HTML 4.01 Strict Document"
113
 
 
114
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 2
115
 
#: rc.cpp:28
116
 
msgctxt "@item:inmenu"
117
 
msgid "Internet"
118
 
msgstr "網際網路"
119
 
 
120
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 3
121
 
#: rc.cpp:30
122
 
msgctxt "@info:whatsthis"
123
 
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
124
 
msgstr "這會以 HTML 4.01 strict DTD 規範建立一個非常簡單的 HTML 檔。"
125
 
 
126
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
127
 
#: rc.cpp:34
128
 
msgctxt "@item:inmenu"
129
 
msgid "C++ Source File (GPL)"
130
 
msgstr "C++ 程式源碼檔(GPL)"
131
 
 
132
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
133
 
#: rc.cpp:38
134
 
msgctxt "@info:whatsthis"
135
 
msgid "A very simple GPL C++ source file"
136
 
msgstr "非常簡單的 GPL C++ 程式源碼檔"
137
 
 
138
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
139
 
#: rc.cpp:42
140
 
msgctxt "@item:inmenu"
141
 
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
142
 
msgstr "Kate 外掛程式 Docbook 說明文件章節"
143
 
 
144
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
145
 
#: rc.cpp:44
146
 
msgctxt "@item:inmenu"
147
 
msgid "Documentation"
148
 
msgstr "文件"
149
 
 
150
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
151
 
#: rc.cpp:46
152
 
msgctxt "@info:whatsthis"
153
 
msgid ""
154
 
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
155
 
msgstr "這會建立一個合適的 Kate 外掛程式的 docbook 文件的章節開頭"
156
 
 
157
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
158
 
#: rc.cpp:50
159
 
msgctxt "@item:inmenu"
160
 
msgid "C++ Header (LGPL)"
161
 
msgstr "C++ 標頭檔(GPL)"
162
 
 
163
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
164
 
#: rc.cpp:54
165
 
msgctxt "@info:whatsthis"
166
 
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
167
 
msgstr "非常簡單的 LGPL C++ 標頭檔"
168
 
 
169
 
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
170
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
171
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:46
172
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
173
 
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
174
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
175
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:46
176
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
177
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:71
178
 
msgid "&View"
179
 
msgstr "檢視(&V)"
180
 
 
181
 
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
182
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
183
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
184
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
185
 
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
186
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
187
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
188
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
189
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:89
190
 
msgid "Main Toolbar"
191
 
msgstr "主工具列"
192
 
 
193
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
194
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
195
 
#: rc.cpp:65
196
 
msgid "&File"
197
 
msgstr "檔案(&F)"
198
 
 
199
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:35
200
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
201
 
#: rc.cpp:68
202
 
msgid "&Edit"
203
 
msgstr "編輯(&E)"
204
 
 
205
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:51
206
 
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
207
 
#: rc.cpp:74
208
 
msgid "Split View"
209
 
msgstr "分割檢視"
210
 
 
211
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:71
212
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
213
 
#: rc.cpp:77
214
 
msgid "&Tools"
215
 
msgstr "工具(&T)"
216
 
 
217
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:79
218
 
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
219
 
#: rc.cpp:80
220
 
msgid "Sess&ions"
221
 
msgstr "作業階段(&I)"
222
 
 
223
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:90
224
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
225
 
#: rc.cpp:83
226
 
msgid "&Settings"
227
 
msgstr "設定(&S)"
228
 
 
229
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:94
230
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
231
 
#: rc.cpp:86
232
 
msgid "&Help"
233
 
msgstr "說明(&H)"
234
 
 
235
 
#. i18n: file: tips:2
236
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
237
 
#: tips.cpp:3
238
 
msgid ""
239
 
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
240
 
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
241
 
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
242
 
"dialog,\n"
243
 
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
244
 
msgstr ""
245
 
"<p>Kate 附帶一組優良的外掛程式,提供各類\n"
246
 
"簡單又好用的功能。</p>\n"
247
 
"<p>您可以在組態對話盒中啟用/停用外掛程式以符合您的需求,\n"
248
 
"請選擇 <strong>設定值 -&gt;組態</strong> 來啟動它。</p>\n"
249
 
 
250
 
#. i18n: file: tips:10
251
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
252
 
#: tips.cpp:11
253
 
msgid ""
254
 
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
255
 
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
256
 
msgstr ""
257
 
"<p>您可以置換游標任一邊的字元,只要按下\n"
258
 
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
259
 
 
260
 
#. i18n: file: tips:16
261
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
262
 
#: tips.cpp:17
263
 
msgid ""
264
 
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
265
 
"syntax highlighting.</p>\n"
266
 
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
267
 
msgstr ""
268
 
"<p>您可以把目前的文件匯出為 HTML 檔案,包含\n"
269
 
"語法突顯效果。</p>\n"
270
 
"<p>只要選擇 <strong>檔案 -&gt; 匯出 -&gt; HTML...</strong></p>\n"
271
 
 
272
 
#. i18n: file: tips:23
273
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
274
 
#: tips.cpp:24
275
 
msgid ""
276
 
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
277
 
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
278
 
"can display any open document.</p>\n"
279
 
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
280
 
"strong></p>\n"
281
 
msgstr ""
282
 
"<p>您可以依喜好將 Kate 編輯器分割任意次或任何\n"
283
 
"方向。每個框架都會有自己的狀態列並且都可以\n"
284
 
"顯示任何開啟的文件。</p>\n"
285
 
"<p>只要選擇 <br><strong>檢視 -&gt; 分割 [ 水平 | 垂直 ]</strong></p>\n"
286
 
 
287
 
#. i18n: file: tips:31
288
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
289
 
#: tips.cpp:32
290
 
msgid ""
291
 
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
292
 
"em>)\n"
293
 
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
294
 
"the\n"
295
 
"main window.</p>\n"
296
 
msgstr ""
297
 
"<p>您可以拖放工具列檢視 (<em>檔案清單</em> 和 <em>檔案選擇器</em>)\n"
298
 
"到 Kate 中任何您想要的地方,或堆疊它們,或者甚至把它們從主視窗\n"
299
 
"拉下來。</p>\n"
300
 
 
301
 
#. i18n: file: tips:38
302
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
303
 
#: tips.cpp:39
304
 
msgid ""
305
 
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
306
 
"\"</strong> at\n"
307
 
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
308
 
msgstr ""
309
 
"<p>Kate 有內建的終端機模擬器,只要按 <strong>「終端機」</strong> \n"
310
 
"按鈕就可以依您的意思顯示或隱藏它。</p>\n"
311
 
 
312
 
#. i18n: file: tips:44
313
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
314
 
#: tips.cpp:45
315
 
msgid ""
316
 
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
317
 
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
318
 
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
319
 
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
320
 
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
321
 
"dialog.</p>\n"
322
 
msgstr ""
323
 
"<p>Kate 可以將目前所在的行突顯為\n"
324
 
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
325
 
"width=\"100%\"><tr><td>不同的\n"
326
 
"背景色彩。<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
327
 
"<p>您可以在組態對話盒中的 <em>色彩</em> 頁面\n"
328
 
"設定色彩。</p>\n"
329
 
 
330
 
#. i18n: file: tips:53
331
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
332
 
#: tips.cpp:54
333
 
msgid ""
334
 
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
335
 
"within\n"
336
 
"Kate.</p>\n"
337
 
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
338
 
"configured\n"
339
 
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
340
 
"choose any application on your system.</p>\n"
341
 
msgstr ""
342
 
"<p>您可以從 Kate 中以任何其他程式開啟目前編輯中的\n"
343
 
"檔案。</p>\n"
344
 
"<p>選擇 <strong>檔案 -&gt; 以此開啟</strong> 來取得為\n"
345
 
"該文件類型\n"
346
 
"設定的程式清單。這裡也有一個選項 <strong>其他...</strong> \n"
347
 
"用來選擇您系統上的任何程式。</p>\n"
348
 
 
349
 
#. i18n: file: tips:63
350
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
351
 
#: tips.cpp:64
352
 
msgid ""
353
 
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
354
 
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
355
 
"the\n"
356
 
"configuration dialog.</p>\n"
357
 
msgstr ""
358
 
"<p>您可以設定編輯器在啟動時永遠顯示行數和/或\n"
359
 
"書籤面板,就在組態對話盒的 <strong>檢視的預設值</strong>\n"
360
 
"中。</p>\n"
361
 
 
362
 
#. i18n: file: tips:70
363
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
364
 
#: tips.cpp:71
365
 
msgid ""
366
 
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
367
 
"from\n"
368
 
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
369
 
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
370
 
"Modes & Filetypes</em>\n"
371
 
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
372
 
msgstr ""
373
 
"<p>您可以從組態對話盒中的 <strong>突顯功能</strong> 頁面下載新的或更新 <em>語"
374
 
"法突顯定義</em>。</p>\n"
375
 
"<p>只要按下 <em>「開啟/儲存」─「模式與檔案型態」</em> 分頁中的 <em>下載...</"
376
 
"em> 按鈕\n"
377
 
" (當然,您必須要先上網...)。</p>\n"
378
 
 
379
 
#. i18n: file: tips:78
380
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
381
 
#: tips.cpp:79
382
 
msgid ""
383
 
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
384
 
"strong>\n"
385
 
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
386
 
"be displayed\n"
387
 
"in the active frame.</p>\n"
388
 
msgstr ""
389
 
"<p>您可以按 <strong>Alt+Left</strong> 或 <strong>Alt+Right</strong> 來在所有"
390
 
"開啟的文件\n"
391
 
"之間循環瀏覽。上一個/下一個文件會立即顯示在作用中\n"
392
 
"的框架。</p>\n"
393
 
 
394
 
#. i18n: file: tips:85
395
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
396
 
#: tips.cpp:86
397
 
msgid ""
398
 
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
399
 
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
400
 
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
401
 
"g</code>\n"
402
 
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
403
 
"current\n"
404
 
"line.</p>\n"
405
 
msgstr ""
406
 
"<p>您可以使用 <em>命令列</em> 來進行很酷的 類-sed 正規表示式取代功能。</p>\n"
407
 
"<p>例如,按 <strong>F7</strong> 並且輸入 <code>s /oldtext/newtext/g</code>\n"
408
 
"以將目前的行中的 &quot;oldtext&quot; 取代為 &quot;newtext&quot; \n"
409
 
"。</p>\n"
410
 
 
411
 
#. i18n: file: tips:93
412
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
413
 
#: tips.cpp:94
414
 
msgid ""
415
 
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
416
 
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
417
 
msgstr ""
418
 
"<p>您可以重複您最後一次的搜尋,只要按 <strong>F3</strong> 或\n"
419
 
"如果您想往後搜尋,按 <strong>Shift+F3</strong> 。</p>\n"
420
 
 
421
 
#. i18n: file: tips:99
422
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
423
 
#: tips.cpp:100
424
 
msgid ""
425
 
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
426
 
"view.\n"
427
 
"</p>\n"
428
 
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
429
 
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
430
 
"current folder.</p>\n"
431
 
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
432
 
msgstr ""
433
 
"<p>您可以過濾在 <em>檔案選擇器</em> 工具檢視中顯示的檔案。\n"
434
 
"</p>\n"
435
 
"<p>只要在底部的過濾器項目中輸入您的過濾器,例如:\n"
436
 
"<code>*.html *.php</code> 如果您只希望看到在目前資料夾下的\n"
437
 
"HTML 與 PHP 檔案。</p>\n"
438
 
"<p>檔案選擇器會替您記住您的過濾器。</strong></p>\n"
439
 
 
440
 
#. i18n: file: tips:109
441
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
442
 
#: tips.cpp:110
443
 
msgid ""
444
 
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
445
 
"Editing\n"
446
 
"in either will be reflected in both.</p>\n"
447
 
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
448
 
"other\n"
449
 
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
450
 
"horizontally.</p>\n"
451
 
msgstr ""
452
 
"<p>您可以讓同一個文件在 Kate 中有兩個─ 或者更多 ─檢視  。在其中\n"
453
 
"的任何編輯都會互相影響。</p>\n"
454
 
"<p>因此如果您發現自己在一份文件中上下捲動以查看\n"
455
 
"文字,只要按下 <strong>Ctrl+Shift+T</strong> 來做\n"
456
 
"水平的分割即可。</p>\n"
457
 
 
458
 
#. i18n: file: tips:118
459
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
460
 
#: tips.cpp:119
461
 
msgid ""
462
 
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
463
 
"next/previous frame.</p>\n"
464
 
msgstr ""
465
 
"<p>按下 <strong>F8</strong> 或 <strong>Shift+F8</strong> 來切換到\n"
466
 
"上一個/下一個框架。</p>\n"
467
 
 
468
 
#: app/katedocmanager.cpp:358
469
 
#, kde-format
470
 
msgid ""
471
 
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
472
 
"anyway?"
473
 
msgstr "暫存檔 %1 已被變更。您確定要刪除嗎?"
474
 
 
475
 
#: app/katedocmanager.cpp:360
476
 
msgid "Delete File?"
477
 
msgstr "要刪除檔案嗎?"
478
 
 
479
 
#: app/katedocmanager.cpp:469
480
 
#, kde-format
481
 
msgid ""
482
 
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
483
 
"save your changes or discard them?</p>"
484
 
msgstr ""
485
 
"<p>此文件「%1」已被修改,但尚未被儲存。</p><p>您想要儲存您的變更或是放棄它"
486
 
"們?</p>"
487
 
 
488
 
#: app/katedocmanager.cpp:471
489
 
msgid "Close Document"
490
 
msgstr "關閉文件"
491
 
 
492
 
#: app/katedocmanager.cpp:478
493
 
msgid "Save As"
494
 
msgstr "另存新檔"
495
 
 
496
 
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:436
497
 
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
498
 
msgstr "當嘗試關閉 Kate 時開啟了新的檔案,關閉中止。"
499
 
 
500
 
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:437
501
 
msgid "Closing Aborted"
502
 
msgstr "關閉已中止"
503
 
 
504
 
#: app/katedocmanager.cpp:578
505
 
msgid "Starting Up"
506
 
msgstr "啟動"
507
 
 
508
 
#: app/katedocmanager.cpp:579
509
 
msgid "Reopening files from the last session..."
510
 
msgstr "從上一次作業階段重新開啟檔案..."
511
 
 
512
 
#: app/katedocmanager.cpp:785
513
 
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
514
 
msgstr "開啟文件時發生錯誤或警告"
515
 
 
516
 
#: app/kateappcommands.cpp:78
517
 
msgid "All documents written to disk"
518
 
msgstr "所有文件已寫入磁碟"
519
 
 
520
 
#: app/kateappcommands.cpp:81
521
 
msgid "Document written to disk"
522
 
msgstr "文件已寫入磁碟"
523
 
 
524
 
#: app/kateappcommands.cpp:150
525
 
msgid ""
526
 
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
527
 
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
528
 
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
529
 
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
530
 
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
531
 
msgstr ""
532
 
"<p><b>w/wa &mdash; 將文件寫入磁碟</b></p><p>用法:<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>"
533
 
"將文件寫入磁碟。它可以用兩種方式:<br /> <tt>w</tt> &mdash; 將目前的文件寫入"
534
 
"磁碟。<br /> <tt>wa</tt> &mdash; 將所有的文件寫入磁碟。</p><p>若尚未指定檔"
535
 
"名,會跳出一個檔案對話框。</p>"
536
 
 
537
 
#: app/kateappcommands.cpp:161
538
 
msgid ""
539
 
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
540
 
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
541
 
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
542
 
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
543
 
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
544
 
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
545
 
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
546
 
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
547
 
"no file name is associated with the document and it should be written to "
548
 
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
549
 
msgstr ""
550
 
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; (寫入並)離開</b></p><p>用法:<tt><b>[w]q[a]</b></"
551
 
"tt></p><p>離開此應用程式。若是前面加上 <tt>w</tt>,則會先將文件寫入磁碟。此命"
552
 
"令可以用幾種方式:<br /> <tt>q</tt> &mdash; 關閉目前的檢視。<br /> <tt>qa</"
553
 
"tt> &mdash; 關閉所有的檢視,可以很快地離開應用程式。<br /> <tt>wq</tt> "
554
 
"&mdash; 寫入目前的文件並關閉該檢視。<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; 寫入所有的文"
555
 
"件並離開。</p><p>在以上所有的狀況中,若是該檢視為最後一個檢視,則會一併離開應"
556
 
"用程式。若是指定寫入但尚未指定檔名,則會顯示檔案對話框。</p>"
557
 
 
558
 
#: app/kateappcommands.cpp:176
559
 
msgid ""
560
 
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
561
 
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
562
 
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
563
 
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
564
 
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
565
 
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
566
 
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
567
 
"command only writes the document if it is modified.</p>"
568
 
msgstr ""
569
 
"<p><b>x/xa &mdash; 寫入並離開</b></p><p>用法:<tt><b>x[a]</b></tt></p><p>儲存"
570
 
"文件並離開。這個命令可以有兩種方式呼叫:<br /> <tt>x</tt> &mdash; 儲存並關閉"
571
 
"目前的檢視。<br /> <tt>xa</tt> &mdash; 儲存並關閉所有的檢視,也就是離開此應用"
572
 
"程式。</p><p>在以上所有的狀況中,若是該檢視為最後一個檢視,則會一併離開應用程"
573
 
"式。若是指定寫入但尚未指定檔名,則會顯示檔案對話框。</p> <p>跟 'w' 指令不同,"
574
 
"此命令只在有變更時才會做寫入的動作。</p>"
575
 
 
576
 
#: app/kateappcommands.cpp:190
577
 
msgid ""
578
 
"<p><b>bp/bn &mdash; switch to previous/next document</b></p><p>Usage: "
579
 
"<tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Goes to <b>p</b>revious or <b>n</b>ext document "
580
 
"(\"<b>b</b>uffer\"). The two commands are:<br /> <tt>bp</tt> &mdash; goes to "
581
 
"the document before the current one in the document list.<br /> <tt>bn</tt> "
582
 
"&mdash; goes to the document after the current one in the document list.<br /"
583
 
"><p>Both commands wrap around, i.e., if you go past the last document you "
584
 
"end up at the first and vice versa.</p>"
585
 
msgstr ""
586
 
"<p><b>bp/bn &mdash; 切換到前一個/下一個文件</b></p><p>用法:<tt><b>bp/bn</"
587
 
"b></tt></p><p>跳到前一個或下一個文件。這兩個指令分別表示:<br /> <tt>bp</tt> "
588
 
"&mdash; 跳到目前文件的前一份文件。<br /> <tt>bn</tt> &mdash; 跳到目前文件的下"
589
 
"一份文件。<br /><p>若是已經到頭或到尾,則會繞回尾巴或頭。</p>"
590
 
 
591
 
#: app/kateappcommands.cpp:203
592
 
msgid ""
593
 
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
594
 
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
595
 
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
596
 
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
597
 
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
598
 
"document.<br /></p>"
599
 
msgstr ""
600
 
"<p><b>[v]new &mdash; 切割檢視並建立新文件。</b></p><p>Usage: <tt><b>[v]new</"
601
 
"b></tt></p><p>將目前的檢視切割成兩半,並在新的檢視中開啟新文件。這個指令有兩"
602
 
"種用法:<br /> <tt>new</tt> &mdash; 將目前檢視做水平切割,並開啟新文件。<br /"
603
 
"> <tt>vnew</tt> &mdash; 將目前檢視做垂直切割,並開啟新文件。<br /></p>"
604
 
 
605
 
#: app/kateappcommands.cpp:213
606
 
msgid ""
607
 
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
608
 
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
609
 
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
610
 
"program.</p>"
611
 
msgstr ""
612
 
"<p><b>e[dit] &mdash; 重新載入目前的文件</b></p><p>用法:<tt><b>e[dit]</b></"
613
 
"tt></p><p>重新開始編輯目前的文件。這指令可以在另一個應用程式變更了目前的文件"
614
 
"時,讓您重新編輯。</p>"
615
 
 
616
 
#: app/kateviewmanager.cpp:115
617
 
msgid "Split Ve&rtical"
618
 
msgstr "垂直分割(&R)"
619
 
 
620
 
#: app/kateviewmanager.cpp:119
621
 
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
622
 
msgstr "將目前作用中的檢視垂直分割為兩個檢視。"
623
 
 
624
 
#: app/kateviewmanager.cpp:123
625
 
msgid "Split &Horizontal"
626
 
msgstr "水平分割視窗(&H)"
627
 
 
628
 
#: app/kateviewmanager.cpp:127
629
 
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
630
 
msgstr "將目前作用中的檢視水平分割為兩個檢視。"
631
 
 
632
 
#: app/kateviewmanager.cpp:131
633
 
msgid "Cl&ose Current View"
634
 
msgstr "關閉目前檢視(&O)"
635
 
 
636
 
#: app/kateviewmanager.cpp:135
637
 
msgid "Close the currently active splitted view"
638
 
msgstr "關閉目前作用中的分割檢視"
639
 
 
640
 
#: app/kateviewmanager.cpp:138
641
 
msgid "Next Split View"
642
 
msgstr "下個分割檢視"
643
 
 
644
 
#: app/kateviewmanager.cpp:142
645
 
msgid "Make the next split view the active one."
646
 
msgstr "讓下個分隔檢視成為作用中。"
647
 
 
648
 
#: app/kateviewmanager.cpp:145
649
 
msgid "Previous Split View"
650
 
msgstr "前個分割檢視"
651
 
 
652
 
#: app/kateviewmanager.cpp:149
653
 
msgid "Make the previous split view the active one."
654
 
msgstr "讓上個分隔檢視成為作用中。"
655
 
 
656
 
#: app/kateviewmanager.cpp:178
657
 
msgid "Open File"
658
 
msgstr "開啟舊檔"
659
 
 
660
 
#: app/katemdi.cpp:121
661
 
msgid "Tool &Views"
662
 
msgstr "工具檢視(&V)"
663
 
 
664
 
#: app/katemdi.cpp:123
665
 
msgid "Show Side&bars"
666
 
msgstr "顯示邊列(&B)"
667
 
 
668
 
#: app/katemdi.cpp:166
669
 
#, kde-format
670
 
msgid "Show %1"
671
 
msgstr "顯示 %1"
672
 
 
673
 
#: app/katemdi.cpp:452
674
 
msgid "Behavior"
675
 
msgstr "行為"
676
 
 
677
 
#: app/katemdi.cpp:455
678
 
msgid "Make Non-Persistent"
679
 
msgstr "使用非-持續的"
680
 
 
681
 
#: app/katemdi.cpp:455
682
 
msgid "Make Persistent"
683
 
msgstr "使用持續的"
684
 
 
685
 
#: app/katemdi.cpp:457
686
 
msgid "Move To"
687
 
msgstr "移動到"
688
 
 
689
 
#: app/katemdi.cpp:460
690
 
msgid "Left Sidebar"
691
 
msgstr "左方邊列"
692
 
 
693
 
#: app/katemdi.cpp:463
694
 
msgid "Right Sidebar"
695
 
msgstr "右方邊列"
696
 
 
697
 
#: app/katemdi.cpp:466
698
 
msgid "Top Sidebar"
699
 
msgstr "頂端邊列"
700
 
 
701
 
#: app/katemdi.cpp:469
702
 
msgid "Bottom Sidebar"
703
 
msgstr "底部邊列"
704
 
 
705
 
#: app/katemdi.cpp:775
706
 
msgid ""
707
 
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
708
 
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
709
 
"need to access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
710
 
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
711
 
"with the assigned shortcuts.</qt>"
712
 
msgstr ""
713
 
"<qt>您即將隱藏邊列。將邊列隱藏後將無法再度使用滑鼠直接存取工具檢視,因此如果"
714
 
"您需要再次存取邊列請呼叫選單中的 <b>視窗 &gt; 工具檢視 &gt; 顯示邊列</b>。您"
715
 
"也可以使用指定的快速鍵來顯示/隱藏工具檢視。</qt>"
716
 
 
717
 
#: app/kateapp.cpp:226 app/kateapp.cpp:352
718
 
#, kde-format
719
 
msgid ""
720
 
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
721
 
msgstr "無法開啟檔案「%1」:它可能不是一般的檔案,它是一個資料夾。"
722
 
 
723
 
#: app/katemain.cpp:81
724
 
msgid "Kate"
725
 
msgstr "Kate"
726
 
 
727
 
#: app/katemain.cpp:82
728
 
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
729
 
msgstr "Kate - 進階的文字編輯器"
730
 
 
731
 
#: app/katemain.cpp:83
732
 
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
733
 
msgstr "(c) 2000-2005 The Kate 作者群"
734
 
 
735
 
#: app/katemain.cpp:85
736
 
msgid "Christoph Cullmann"
737
 
msgstr "Christoph Cullmann"
738
 
 
739
 
#: app/katemain.cpp:85
740
 
msgid "Maintainer"
741
 
msgstr "維護者"
742
 
 
743
 
#: app/katemain.cpp:86
744
 
msgid "Anders Lund"
745
 
msgstr "Anders Lund"
746
 
 
747
 
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
748
 
#: app/katemain.cpp:94
749
 
msgid "Core Developer"
750
 
msgstr "核心發展者"
751
 
 
752
 
#: app/katemain.cpp:87
753
 
msgid "Joseph Wenninger"
754
 
msgstr "Joseph Wenninger"
755
 
 
756
 
#: app/katemain.cpp:88
757
 
msgid "Hamish Rodda"
758
 
msgstr "Hamish Rodda"
759
 
 
760
 
#: app/katemain.cpp:89
761
 
msgid "Dominik Haumann"
762
 
msgstr "Dominik Haumann"
763
 
 
764
 
#: app/katemain.cpp:89
765
 
msgid "Developer & Highlight wizard"
766
 
msgstr "開發者與突顯精靈"
767
 
 
768
 
#: app/katemain.cpp:90
769
 
msgid "Waldo Bastian"
770
 
msgstr "Waldo Bastian"
771
 
 
772
 
#: app/katemain.cpp:90
773
 
msgid "The cool buffersystem"
774
 
msgstr "很棒的緩衝區系統"
775
 
 
776
 
#: app/katemain.cpp:91
777
 
msgid "Charles Samuels"
778
 
msgstr "Charles Samuels"
779
 
 
780
 
#: app/katemain.cpp:91
781
 
msgid "The Editing Commands"
782
 
msgstr "編輯命令"
783
 
 
784
 
#: app/katemain.cpp:92
785
 
msgid "Matt Newell"
786
 
msgstr "Matt Newell"
787
 
 
788
 
#: app/katemain.cpp:92
789
 
msgid "Testing, ..."
790
 
msgstr "測試中,..."
791
 
 
792
 
#: app/katemain.cpp:93
793
 
msgid "Michael Bartl"
794
 
msgstr "Michael Bartl"
795
 
 
796
 
#: app/katemain.cpp:93
797
 
msgid "Former Core Developer"
798
 
msgstr "原始核心發展者"
799
 
 
800
 
#: app/katemain.cpp:94
801
 
msgid "Michael McCallum"
802
 
msgstr "Michael McCallum"
803
 
 
804
 
#: app/katemain.cpp:95
805
 
msgid "Jochen Wilhemly"
806
 
msgstr "Jochen Wilhemly"
807
 
 
808
 
#: app/katemain.cpp:95
809
 
msgid "KWrite Author"
810
 
msgstr "KWrite 作者"
811
 
 
812
 
#: app/katemain.cpp:96
813
 
msgid "Michael Koch"
814
 
msgstr "Michael Koch"
815
 
 
816
 
#: app/katemain.cpp:96
817
 
msgid "KWrite port to KParts"
818
 
msgstr "KWrite 移植到 KParts"
819
 
 
820
 
#: app/katemain.cpp:97
821
 
msgid "Christian Gebauer"
822
 
msgstr "Christian Gebauer"
823
 
 
824
 
#: app/katemain.cpp:98
825
 
msgid "Simon Hausmann"
826
 
msgstr "Simon Hausmann"
827
 
 
828
 
#: app/katemain.cpp:99
829
 
msgid "Glen Parker"
830
 
msgstr "Glen Parker"
831
 
 
832
 
#: app/katemain.cpp:99
833
 
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
834
 
msgstr "KWrite 復原的歷史紀錄,Kspell 整合"
835
 
 
836
 
#: app/katemain.cpp:100
837
 
msgid "Scott Manson"
838
 
msgstr "Scott Manson"
839
 
 
840
 
#: app/katemain.cpp:100
841
 
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
842
 
msgstr "KWrite XML 語法突出支援"
843
 
 
844
 
#: app/katemain.cpp:101
845
 
msgid "John Firebaugh"
846
 
msgstr "John Firebaugh"
847
 
 
848
 
#: app/katemain.cpp:101
849
 
msgid "Patches and more"
850
 
msgstr "補丁檔以及其他"
851
 
 
852
 
#: app/katemain.cpp:103
853
 
msgid "Matteo Merli"
854
 
msgstr "Matteo Merli"
855
 
 
856
 
#: app/katemain.cpp:103
857
 
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
858
 
msgstr "RPM Spec-Files,Perl,Diff 和其他語法突出支援"
859
 
 
860
 
#: app/katemain.cpp:104
861
 
msgid "Rocky Scaletta"
862
 
msgstr "Rocky Scaletta"
863
 
 
864
 
#: app/katemain.cpp:104
865
 
msgid "Highlighting for VHDL"
866
 
msgstr "VHDL 語法突出支援"
867
 
 
868
 
#: app/katemain.cpp:105
869
 
msgid "Yury Lebedev"
870
 
msgstr "Yury Lebedev"
871
 
 
872
 
#: app/katemain.cpp:105
873
 
msgid "Highlighting for SQL"
874
 
msgstr "SQL 語法突出支援"
875
 
 
876
 
#: app/katemain.cpp:106
877
 
msgid "Chris Ross"
878
 
msgstr "Chris Ross"
879
 
 
880
 
#: app/katemain.cpp:106
881
 
msgid "Highlighting for Ferite"
882
 
msgstr "Ferite 語法突出支援"
883
 
 
884
 
#: app/katemain.cpp:107
885
 
msgid "Nick Roux"
886
 
msgstr "Nick Roux"
887
 
 
888
 
#: app/katemain.cpp:107
889
 
msgid "Highlighting for ILERPG"
890
 
msgstr "ILERPG 語法突出支援"
891
 
 
892
 
#: app/katemain.cpp:108
893
 
msgid "Carsten Niehaus"
894
 
msgstr "Carsten Niehaus"
895
 
 
896
 
#: app/katemain.cpp:108
897
 
msgid "Highlighting for LaTeX"
898
 
msgstr "LaTeX 語法突出支援"
899
 
 
900
 
#: app/katemain.cpp:109
901
 
msgid "Per Wigren"
902
 
msgstr "Per Wigren"
903
 
 
904
 
#: app/katemain.cpp:109
905
 
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
906
 
msgstr "Makefiles, Python 語法突出支援"
907
 
 
908
 
#: app/katemain.cpp:110
909
 
msgid "Jan Fritz"
910
 
msgstr "Jan Fritz"
911
 
 
912
 
#: app/katemain.cpp:110
913
 
msgid "Highlighting for Python"
914
 
msgstr "Python 語法突出支援"
915
 
 
916
 
#: app/katemain.cpp:111
917
 
msgid "Daniel Naber"
918
 
msgstr "Daniel Naber"
919
 
 
920
 
#: app/katemain.cpp:112
921
 
msgid "Roland Pabel"
922
 
msgstr "Roland Pabel"
923
 
 
924
 
#: app/katemain.cpp:112
925
 
msgid "Highlighting for Scheme"
926
 
msgstr "Scheme 語法突出支援"
927
 
 
928
 
#: app/katemain.cpp:113
929
 
msgid "Cristi Dumitrescu"
930
 
msgstr "Cristi Dumitrescu"
931
 
 
932
 
#: app/katemain.cpp:113
933
 
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
934
 
msgstr "PHP 關鍵字/資料型別 列表"
935
 
 
936
 
#: app/katemain.cpp:114
937
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
938
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
939
 
 
940
 
#: app/katemain.cpp:114
941
 
msgid "Very nice help"
942
 
msgstr "很棒的說明"
943
 
 
944
 
#: app/katemain.cpp:115
945
 
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
946
 
msgstr "所有曾協力但我忘記提及的人"
947
 
 
948
 
#: app/katemain.cpp:122
949
 
msgid "Start Kate with a given session"
950
 
msgstr "以指定的作業階段啟動 Kate"
951
 
 
952
 
#: app/katemain.cpp:123
953
 
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
954
 
msgstr "以新的匿名作業階段啟動 Kate,也就是 '-n'"
955
 
 
956
 
#: app/katemain.cpp:125
957
 
msgid ""
958
 
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
959
 
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
960
 
"and no URLs are given at all"
961
 
msgstr ""
962
 
"強制啟動新的 kate 實體(若是指定 start,而且另一個 kate 實體已開啟指定的作業"
963
 
"階段,則此指令會被忽略),即使沒有指定任何參數與網址"
964
 
 
965
 
#: app/katemain.cpp:127
966
 
msgid ""
967
 
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
968
 
"given to open"
969
 
msgstr "若已經有 kate 實體正在運作,則等待到此實體離開"
970
 
 
971
 
#: app/katemain.cpp:129
972
 
msgid ""
973
 
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
974
 
"and another kate instance already has the given session opened)"
975
 
msgstr ""
976
 
"只試著重複使用 pid 為此值的 kate 實體(若是使用 start,並且另一個 kate 實體已"
977
 
"開啟相同的作業階段,則此指令會被忽略)"
978
 
 
979
 
#: app/katemain.cpp:131
980
 
msgid "Set encoding for the file to open"
981
 
msgstr "設定要開啟檔案的編碼"
982
 
 
983
 
#: app/katemain.cpp:133
984
 
msgid "Navigate to this line"
985
 
msgstr "導覽至這一行"
986
 
 
987
 
#: app/katemain.cpp:135
988
 
msgid "Navigate to this column"
989
 
msgstr "導覽至這一欄"
990
 
 
991
 
#: app/katemain.cpp:137
992
 
msgid "Read the contents of stdin"
993
 
msgstr "讀取 stdin 的內容"
994
 
 
995
 
#: app/katemain.cpp:139
996
 
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
997
 
msgstr "重覆使用目前存在的 Kate 實體,預設值,相容用"
998
 
 
999
 
#: app/katemain.cpp:140
1000
 
msgid "Document to open"
1001
 
msgstr "要開啟的文件"
1002
 
 
1003
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
1004
 
msgid "Configure"
1005
 
msgstr "設定"
1006
 
 
1007
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
1008
 
msgid "Application"
1009
 
msgstr "應用程式"
1010
 
 
1011
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
1012
 
msgid "Application Options"
1013
 
msgstr "應用程式選項"
1014
 
 
1015
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
1016
 
msgid "General"
1017
 
msgstr "一般"
1018
 
 
1019
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
1020
 
msgid "General Options"
1021
 
msgstr "一般選項"
1022
 
 
1023
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
1024
 
msgid "&Behavior"
1025
 
msgstr "行為(&B)"
1026
 
 
1027
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
1028
 
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
1029
 
msgstr "使用外部程序來警示檔案的修改(&R)"
1030
 
 
1031
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
1032
 
msgid ""
1033
 
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
1034
 
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
1035
 
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
1036
 
"that file gains focus inside Kate."
1037
 
msgstr ""
1038
 
"如果啟用,當收到焦點時您將被詢問要如何處理在硬碟上被修改的檔案。如果沒有啟"
1039
 
"用,您將只有在該檔案產生焦點是在 Kate 之中時才會被詢問如何處理在硬碟上被修改"
1040
 
"的檔案。"
1041
 
 
1042
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
1043
 
msgid "Meta-Information"
1044
 
msgstr "中繼-資訊"
1045
 
 
1046
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
1047
 
msgid "Keep &meta-information past sessions"
1048
 
msgstr "保留中繼-資訊過去的作業階段(&M)"
1049
 
 
1050
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
1051
 
msgid ""
1052
 
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
1053
 
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
1054
 
"document has not changed when reopened."
1055
 
msgstr ""
1056
 
"如果你想要文件組態例如書籤被儲存在過去的編輯器作業階段,請核取此項。當重新開"
1057
 
"啟該文件時,如果它沒有變更,該組態也會被回存。"
1058
 
 
1059
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
1060
 
msgid "&Delete unused meta-information after:"
1061
 
msgstr "刪除未使用的中繼-資訊於(&D):"
1062
 
 
1063
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
1064
 
msgid "(never)"
1065
 
msgstr "(永不)"
1066
 
 
1067
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
1068
 
msgid "Sessions"
1069
 
msgstr "作業階段"
1070
 
 
1071
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
1072
 
msgid "Session Management"
1073
 
msgstr "作業階段管理程式"
1074
 
 
1075
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
1076
 
msgid "Elements of Sessions"
1077
 
msgstr "作業階段的元素"
1078
 
 
1079
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
1080
 
msgid "Include &window configuration"
1081
 
msgstr "包含視野設定(&W)"
1082
 
 
1083
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
1084
 
msgid ""
1085
 
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
1086
 
"Kate"
1087
 
msgstr "假如每次開啟 Kate 時,您希望恢復上次的視野設定,那就選取這選項。"
1088
 
 
1089
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
1090
 
msgid "Behavior on Application Startup"
1091
 
msgstr "應用程式啟動的行為"
1092
 
 
1093
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
1094
 
msgid "&Start new session"
1095
 
msgstr "開始新的作業階段"
1096
 
 
1097
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
1098
 
msgid "&Load last-used session"
1099
 
msgstr "載入上次使用的作業階段(&L)"
1100
 
 
1101
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:176
1102
 
msgid "&Manually choose a session"
1103
 
msgstr "手動選擇作業階段(&M)"
1104
 
 
1105
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
1106
 
msgid "Plugins"
1107
 
msgstr "外掛"
1108
 
 
1109
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
1110
 
msgid "Plugin Manager"
1111
 
msgstr "外掛程式管理器"
1112
 
 
1113
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:218
1114
 
msgid "Editor Component"
1115
 
msgstr "編輯器元件"
1116
 
 
1117
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
1118
 
msgid "Editor Component Options"
1119
 
msgstr "編輯器元件選項"
1120
 
 
1121
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:402
1122
 
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
1123
 
msgid " day"
1124
 
msgid_plural " days"
1125
 
msgstr[0] " 天"
1126
 
 
1127
 
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
1128
 
msgid "Name"
1129
 
msgstr "名稱"
1130
 
 
1131
 
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
1132
 
msgid "Comment"
1133
 
msgstr "註解"
1134
 
 
1135
 
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
1136
 
msgid ""
1137
 
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
1138
 
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
1139
 
msgstr ""
1140
 
"在這裡您可以看到所有可用的 Kate 外掛程式。具有核取標記的代表已載入,並且在下"
1141
 
"次啟動 Kate 時也會再次載入。"
1142
 
 
1143
 
#: app/katemainwindow.cpp:234
1144
 
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
1145
 
msgstr "使用這個指令來顯示或隱藏檢示的狀態列"
1146
 
 
1147
 
#: app/katemainwindow.cpp:236
1148
 
msgid "Sho&w Path"
1149
 
msgstr "顯示路徑(&W)"
1150
 
 
1151
 
#: app/katemainwindow.cpp:239
1152
 
msgid "Show the complete document path in the window caption"
1153
 
msgstr "在視窗說明中顯示完整的文件路徑"
1154
 
 
1155
 
#: app/katemainwindow.cpp:259
1156
 
msgid "Create a new document"
1157
 
msgstr "建立一份新文件"
1158
 
 
1159
 
#: app/katemainwindow.cpp:261
1160
 
msgid "Open an existing document for editing"
1161
 
msgstr "開啟一個既存的文件來編輯"
1162
 
 
1163
 
#: app/katemainwindow.cpp:265
1164
 
msgid ""
1165
 
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
1166
 
"open them again."
1167
 
msgstr "這是您最近開啟的檔案清單,並且讓您可以很容易的再次開啟它們。"
1168
 
 
1169
 
#: app/katemainwindow.cpp:269
1170
 
msgid "Save A&ll"
1171
 
msgstr "全部儲存(&L)"
1172
 
 
1173
 
#: app/katemainwindow.cpp:272
1174
 
msgid "Save all open, modified documents to disk."
1175
 
msgstr "將所有開啟、修改過的文件存入磁碟。"
1176
 
 
1177
 
#: app/katemainwindow.cpp:275
1178
 
msgid "&Reload All"
1179
 
msgstr "全部重新載入(&R)"
1180
 
 
1181
 
#: app/katemainwindow.cpp:277
1182
 
msgid "Reload all open documents."
1183
 
msgstr "重新載入所有開啟的文件。"
1184
 
 
1185
 
#: app/katemainwindow.cpp:280
1186
 
msgid "Close Orphaned"
1187
 
msgstr "關閉被遺棄的"
1188
 
 
1189
 
#: app/katemainwindow.cpp:282
1190
 
msgid ""
1191
 
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
1192
 
"they are not accessible anymore."
1193
 
msgstr "關閉所有在檔案清單中無法被重新開啟的文件,因為無法存取。"
1194
 
 
1195
 
#: app/katemainwindow.cpp:285 plugins/filetree/katefiletree.cpp:53
1196
 
msgid "Close the current document."
1197
 
msgstr "關閉目前的文件。"
1198
 
 
1199
 
#: app/katemainwindow.cpp:288
1200
 
msgid "Close Other"
1201
 
msgstr "關閉其他分頁"
1202
 
 
1203
 
#: app/katemainwindow.cpp:290
1204
 
msgid "Close other open documents."
1205
 
msgstr "關閉其他開啟的文件。"
1206
 
 
1207
 
#: app/katemainwindow.cpp:293
1208
 
msgid "Clos&e All"
1209
 
msgstr "全部關閉(&C)"
1210
 
 
1211
 
#: app/katemainwindow.cpp:295
1212
 
msgid "Close all open documents."
1213
 
msgstr "關閉所有開啟的文件。"
1214
 
 
1215
 
#: app/katemainwindow.cpp:300
1216
 
msgid "Close this window"
1217
 
msgstr "關閉這個視窗"
1218
 
 
1219
 
#: app/katemainwindow.cpp:304
1220
 
msgid "&New Window"
1221
 
msgstr "新視窗(&N)"
1222
 
 
1223
 
#: app/katemainwindow.cpp:306
1224
 
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
1225
 
msgstr "建立新的 Kate 檢視(一個具有同樣文件清單的新視窗)。"
1226
 
 
1227
 
#: app/katemainwindow.cpp:312
1228
 
msgid "Open W&ith"
1229
 
msgstr "以..開啟(&N)"
1230
 
 
1231
 
#: app/katemainwindow.cpp:314
1232
 
msgid ""
1233
 
"Open the current document using another application registered for its file "
1234
 
"type, or an application of your choice."
1235
 
msgstr "使用其他註冊為該檔案類型或是您所選擇的應用程式來開啟目前的文件。"
1236
 
 
1237
 
#: app/katemainwindow.cpp:319
1238
 
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
1239
 
msgstr "設定該應用程式的鍵盤快速鍵配置。"
1240
 
 
1241
 
#: app/katemainwindow.cpp:322
1242
 
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
1243
 
msgstr "設定那些項目應該出現在工具列中。"
1244
 
 
1245
 
#: app/katemainwindow.cpp:325
1246
 
msgid ""
1247
 
"Configure various aspects of this application and the editing component."
1248
 
msgstr "設定這個應用程式的各種樣態並編輯元件。"
1249
 
 
1250
 
#: app/katemainwindow.cpp:329
1251
 
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
1252
 
msgstr "這會顯示對使用這個應用程式很有幫助的祕訣。"
1253
 
 
1254
 
#: app/katemainwindow.cpp:334
1255
 
msgid "&Plugins Handbook"
1256
 
msgstr "外掛程式手冊(&P)"
1257
 
 
1258
 
#: app/katemainwindow.cpp:336
1259
 
msgid "This shows help files for various available plugins."
1260
 
msgstr "這會顯示各種可用的外掛程式的協助檔案。"
1261
 
 
1262
 
#: app/katemainwindow.cpp:340
1263
 
msgid "&About Editor Component"
1264
 
msgstr "關於編輯器元件(&A)"
1265
 
 
1266
 
#: app/katemainwindow.cpp:355
1267
 
msgctxt "Menu entry Session->New"
1268
 
msgid "&New"
1269
 
msgstr "新增(&N)"
1270
 
 
1271
 
#: app/katemainwindow.cpp:360
1272
 
msgid "&Open Session"
1273
 
msgstr "開啟作業階段(&O)"
1274
 
 
1275
 
#: app/katemainwindow.cpp:365
1276
 
msgid "&Save Session"
1277
 
msgstr "儲存作業階段(&S)"
1278
 
 
1279
 
#: app/katemainwindow.cpp:369
1280
 
msgid "Save Session &As..."
1281
 
msgstr "另存作業階段(&A)..."
1282
 
 
1283
 
#: app/katemainwindow.cpp:373
1284
 
msgid "&Manage Sessions..."
1285
 
msgstr "管理作業階段(&M)..."
1286
 
 
1287
 
#: app/katemainwindow.cpp:378
1288
 
msgid "&Quick Open Session"
1289
 
msgstr "快速開啟作業階段(&Q)"
1290
 
 
1291
 
#: app/katemainwindow.cpp:385
1292
 
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
1293
 
msgstr "這樣會關閉所有開啟的文件。您確定要繼續嗎?"
1294
 
 
1295
 
#: app/katemainwindow.cpp:386
1296
 
msgid "Close all documents"
1297
 
msgstr "關閉所有的文件"
1298
 
 
1299
 
#: app/katemainwindow.cpp:609
1300
 
#, kde-format
1301
 
msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
1302
 
msgid "%1 [*]"
1303
 
msgstr "%1 [*]"
1304
 
 
1305
 
#: app/katemainwindow.cpp:801
1306
 
msgid "&Other..."
1307
 
msgstr "其他(&O)..."
1308
 
 
1309
 
#: app/katemainwindow.cpp:827
1310
 
#, kde-format
1311
 
msgid "Application '%1' not found."
1312
 
msgstr "找不到應用程式「%1」。"
1313
 
 
1314
 
#: app/katemainwindow.cpp:827
1315
 
msgid "Application not found"
1316
 
msgstr "找不到應用程式"
1317
 
 
1318
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
1319
 
msgid "Documents Modified on Disk"
1320
 
msgstr "文件在磁碟上修改過"
1321
 
 
1322
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
1323
 
msgid "&Ignore"
1324
 
msgstr "忽略(&I)"
1325
 
 
1326
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
1327
 
msgid "&Reload"
1328
 
msgstr "重新載入(&R)"
1329
 
 
1330
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
1331
 
msgid ""
1332
 
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
1333
 
"if there are no more unhandled documents."
1334
 
msgstr "將選擇的文件中的修改旗標移除並且若沒有其他未處理的文件則關閉此對話盒。"
1335
 
 
1336
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:79
1337
 
msgid ""
1338
 
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
1339
 
"dialog if there are no more unhandled documents."
1340
 
msgstr ""
1341
 
"覆蓋選擇的文件,放棄磁碟的改變並且若沒有其他未處理的文件則關閉此對話盒。"
1342
 
 
1343
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:82
1344
 
msgid ""
1345
 
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
1346
 
"no more unhandled documents."
1347
 
msgstr "重新從磁碟載入選擇的文件並且若沒有其他未處理的文件則關閉此對話盒。"
1348
 
 
1349
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:96
1350
 
msgid ""
1351
 
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
1352
 
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
1353
 
msgstr ""
1354
 
"<qt>下面列出的文件已經在磁碟上變更過了。<p>選擇一或多個並按下一個動作按鈕直到"
1355
 
"這個清單清空為止。</qt></qt>"
1356
 
 
1357
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103
1358
 
msgid "Filename"
1359
 
msgstr "檔案名稱"
1360
 
 
1361
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103
1362
 
msgid "Status on Disk"
1363
 
msgstr "磁碟上的狀態"
1364
 
 
1365
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
1366
 
msgid "Modified"
1367
 
msgstr "已修改"
1368
 
 
1369
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
1370
 
msgid "Created"
1371
 
msgstr "已建立"
1372
 
 
1373
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
1374
 
msgid "Deleted"
1375
 
msgstr "已刪除"
1376
 
 
1377
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
1378
 
msgid "&View Difference"
1379
 
msgstr "檢視差異(&V)"
1380
 
 
1381
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:127
1382
 
msgid ""
1383
 
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
1384
 
"the selected document, and shows the difference with the default "
1385
 
"application. Requires diff(1)."
1386
 
msgstr ""
1387
 
"計算編輯器內容與所選文件的磁碟檔案間的差異,並且以預設的應用程式顯示差異。需"
1388
 
"要 diff(1)。"
1389
 
 
1390
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:187
1391
 
#, kde-format
1392
 
msgid ""
1393
 
"Could not save the document \n"
1394
 
"'%1'"
1395
 
msgstr ""
1396
 
"無法儲存此文件\n"
1397
 
"「%1」"
1398
 
 
1399
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
1400
 
msgid ""
1401
 
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
1402
 
"your PATH."
1403
 
msgstr "diff 指令失敗。請確定已經安裝 diff(1) 並且在您的 PATH 中。"
1404
 
 
1405
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
1406
 
msgid "Error Creating Diff"
1407
 
msgstr "建立 Diff 發生錯誤"
1408
 
 
1409
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
1410
 
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
1411
 
msgstr "除了空白部份有改變外,其他部份都一樣。"
1412
 
 
1413
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
1414
 
msgid "Diff Output"
1415
 
msgstr "Diff 輸出"
1416
 
 
1417
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:92
1418
 
#, kde-format
1419
 
msgid "Save As (%1)"
1420
 
msgstr "另存為(%1)"
1421
 
 
1422
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
1423
 
msgid "Save Documents"
1424
 
msgstr "儲存文件"
1425
 
 
1426
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:170
1427
 
msgid "&Save Selected"
1428
 
msgstr "儲存選取的(&S)"
1429
 
 
1430
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:178
1431
 
msgid "Do &Not Close"
1432
 
msgstr "不要關閉(&N)"
1433
 
 
1434
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:185
1435
 
msgid ""
1436
 
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
1437
 
"before closing?</qt>"
1438
 
msgstr "<qt>下列文件已被修改過。您想要在關閉前儲存它們嗎?</qt>"
1439
 
 
1440
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:190
1441
 
msgid "Title"
1442
 
msgstr "標題"
1443
 
 
1444
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:190
1445
 
msgid "Location"
1446
 
msgstr "位置"
1447
 
 
1448
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:196
1449
 
msgid "Projects"
1450
 
msgstr "專案"
1451
 
 
1452
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:202
1453
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:155
1454
 
msgid "Documents"
1455
 
msgstr "文件"
1456
 
 
1457
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:218
1458
 
msgid "Se&lect All"
1459
 
msgstr "選擇全部(&L)"
1460
 
 
1461
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:279
1462
 
msgid ""
1463
 
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
1464
 
"want to proceed."
1465
 
msgstr "您要求儲存的資料無法寫入。請選擇您要如何繼續。"
1466
 
 
1467
 
#: app/katesession.cpp:269
1468
 
msgid ""
1469
 
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
1470
 
msgstr "內部錯誤:有一個以上的實體開啟相同的作業階段"
1471
 
 
1472
 
#: app/katesession.cpp:275
1473
 
#, kde-format
1474
 
msgid ""
1475
 
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
1476
 
"instead of reopening?"
1477
 
msgstr "工作階段 %1 已在另一個 kate 實體開啟,要使用該實體還是重新開啟?"
1478
 
 
1479
 
#: app/katesession.cpp:466
1480
 
msgid "No session selected to open."
1481
 
msgstr "沒有選取要開啟的作業階段。"
1482
 
 
1483
 
#: app/katesession.cpp:466 app/katesession.cpp:491
1484
 
msgid "No Session Selected"
1485
 
msgstr "沒有選取作業階段"
1486
 
 
1487
 
#: app/katesession.cpp:491
1488
 
msgid "No session selected to copy."
1489
 
msgstr "沒有選取要複製的作業階段。"
1490
 
 
1491
 
#: app/katesession.cpp:577
1492
 
msgid "Specify New Name for Current Session"
1493
 
msgstr "為目前的作業階段指定新的名稱"
1494
 
 
1495
 
#: app/katesession.cpp:578
1496
 
msgid ""
1497
 
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
1498
 
"Please choose a different one\n"
1499
 
"Session name:"
1500
 
msgstr "您選擇的名稱已經存在。請換一個名稱:"
1501
 
 
1502
 
#: app/katesession.cpp:578 app/katesession.cpp:894
1503
 
msgid "Session name:"
1504
 
msgstr "作業階段名稱:"
1505
 
 
1506
 
#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901
1507
 
msgid "To save a session, you must specify a name."
1508
 
msgstr "要儲存作業階段,您必須指定一個名稱。"
1509
 
 
1510
 
#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901
1511
 
msgid "Missing Session Name"
1512
 
msgstr "遺失業階段名稱"
1513
 
 
1514
 
#: app/katesession.cpp:624
1515
 
msgid "Session Chooser"
1516
 
msgstr "作業階段選擇器"
1517
 
 
1518
 
#: app/katesession.cpp:627 app/katesession.cpp:737
1519
 
msgid "Open Session"
1520
 
msgstr "開啟作業階段"
1521
 
 
1522
 
#: app/katesession.cpp:628
1523
 
msgid "New Session"
1524
 
msgstr "新增作業階段"
1525
 
 
1526
 
#: app/katesession.cpp:639 app/katesession.cpp:758 app/katesession.cpp:835
1527
 
msgid "Session Name"
1528
 
msgstr "作業階段名稱"
1529
 
 
1530
 
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:759 app/katesession.cpp:836
1531
 
msgctxt "The number of open documents"
1532
 
msgid "Open Documents"
1533
 
msgstr "開啟文件"
1534
 
 
1535
 
#: app/katesession.cpp:652
1536
 
msgid "Use selected session as template"
1537
 
msgstr "使用選取的工作階段做為樣本"
1538
 
 
1539
 
#: app/katesession.cpp:668
1540
 
msgid "&Always use this choice"
1541
 
msgstr "永遠使用這個選項(&A)"
1542
 
 
1543
 
#: app/katesession.cpp:741 app/katesession.cpp:821
1544
 
msgid "&Open"
1545
 
msgstr "開啟(&O)"
1546
 
 
1547
 
#: app/katesession.cpp:817
1548
 
msgid "Manage Sessions"
1549
 
msgstr "管理作業階段"
1550
 
 
1551
 
#: app/katesession.cpp:853
1552
 
msgid "&Rename..."
1553
 
msgstr "重新命名(&R)..."
1554
 
 
1555
 
#: app/katesession.cpp:894
1556
 
msgid "Specify New Name for Session"
1557
 
msgstr "為作業階段指定新的名稱"
1558
 
 
1559
 
#: app/katesession.cpp:912
1560
 
#, kde-format
1561
 
msgid ""
1562
 
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
1563
 
"session with the same name"
1564
 
msgstr "此作業階段無法重新命名為 %1,因為已經有同名的作業階段。"
1565
 
 
1566
 
#: app/katesession.cpp:912
1567
 
msgid "Session Renaming"
1568
 
msgstr "重新命名作業階段"
1569
 
 
1570
 
#: app/kateviewspace.cpp:256 app/kateviewspace.cpp:361
1571
 
#, kde-format
1572
 
msgid " Line: %1 Col: %2 "
1573
 
msgstr " 行: %1 欄: %2 "
1574
 
 
1575
 
#: app/kateviewspace.cpp:270
1576
 
msgid " INS "
1577
 
msgstr " 插入 "
1578
 
 
1579
 
#: app/kateviewspace.cpp:275 app/kateviewspace.cpp:370
1580
 
msgid " LINE "
1581
 
msgstr " 行 "
1582
 
 
1583
 
#: app/kateviewspace.cpp:370
1584
 
msgid " BLOCK "
1585
 
msgstr " 區塊 "
1586
 
 
1587
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:51
1588
 
msgid "Close"
1589
 
msgstr "關閉"
1590
 
 
1591
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:57
1592
 
msgid "Tree Mode"
1593
 
msgstr "樹狀模式"
1594
 
 
1595
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:58
1596
 
msgid "Set view style to Tree Mode"
1597
 
msgstr "將檢視樣式設為樹狀模式"
1598
 
 
1599
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:61
1600
 
msgid "List Mode"
1601
 
msgstr "列表模式"
1602
 
 
1603
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:62
1604
 
msgid "Set view style to List Mode"
1605
 
msgstr "將檢視樣式設為列表模式"
1606
 
 
1607
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:67
1608
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
1609
 
msgid "Document Name"
1610
 
msgstr "文件名稱"
1611
 
 
1612
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:68
1613
 
msgid "Sort by Document Name"
1614
 
msgstr "以文件名稱排序"
1615
 
 
1616
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:72
1617
 
msgid "Document Path"
1618
 
msgstr "文件路徑"
1619
 
 
1620
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:73
1621
 
msgid "Sort by Document Path"
1622
 
msgstr "以文件路徑排序"
1623
 
 
1624
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:76
1625
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
1626
 
msgid "Opening Order"
1627
 
msgstr "開啟順序"
1628
 
 
1629
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:77
1630
 
msgid "Sort by Opening Order"
1631
 
msgstr "以開啟順序排序"
1632
 
 
1633
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:197
1634
 
msgid "View Mode"
1635
 
msgstr "檢視模式"
1636
 
 
1637
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:201
1638
 
msgid "Sort By"
1639
 
msgstr "排序根據"
1640
 
 
1641
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
1642
 
msgid "Document Tree"
1643
 
msgstr "文件樹"
1644
 
 
1645
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
1646
 
msgid "Show open documents in a tree"
1647
 
msgstr "以樹狀圖顯示開啟的文件"
1648
 
 
1649
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:84
1650
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
1651
 
msgid "Tree View"
1652
 
msgstr "樹狀檢視"
1653
 
 
1654
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:92
1655
 
msgid "Configure Tree View"
1656
 
msgstr "設定樹狀圖檢視"
1657
 
 
1658
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:195
1659
 
msgid "&Show Active"
1660
 
msgstr "顯示作用中(&S)"
1661
 
 
1662
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
1663
 
msgid "Background Shading"
1664
 
msgstr "背景陰影"
1665
 
 
1666
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
1667
 
msgid "&Viewed documents' shade:"
1668
 
msgstr "已檢視文件陰影(&V):"
1669
 
 
1670
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
1671
 
msgid "&Modified documents' shade:"
1672
 
msgstr "已變更文件陰影(&M):"
1673
 
 
1674
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
1675
 
msgid "&Sort by:"
1676
 
msgstr "排序根據(&S):"
1677
 
 
1678
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
1679
 
msgid "Url"
1680
 
msgstr "網址"
1681
 
 
1682
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
1683
 
msgid "&View Mode:"
1684
 
msgstr "檢視模式(&V):"
1685
 
 
1686
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
1687
 
msgid "List View"
1688
 
msgstr "列表檢視"
1689
 
 
1690
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
1691
 
msgid "&Show Full Path"
1692
 
msgstr "顯示完整路徑(&S)"
1693
 
 
1694
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
1695
 
msgid ""
1696
 
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
1697
 
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
1698
 
"recent documents have the strongest shade."
1699
 
msgstr ""
1700
 
"開啟背景陰影時,目前工作階段中已檢視或已編輯的文件也會有陰影背景。最近的文件"
1701
 
"陰影最強。"
1702
 
 
1703
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
1704
 
msgid "Set the color for shading viewed documents."
1705
 
msgstr "設定已檢視文件陰影的顏色。"
1706
 
 
1707
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
1708
 
msgid ""
1709
 
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
1710
 
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
1711
 
msgstr ""
1712
 
"設定已變更文件陰影的顏色。此顏色會與已檢視檔案的顏色混在一起,最新編輯的檔案"
1713
 
"此顏色成份最多。"
1714
 
 
1715
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
1716
 
msgid ""
1717
 
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
1718
 
"path rather than just the last folder name."
1719
 
msgstr "開啟此選項的話,在樹狀圖模式下,頂層的資料夾會顯示完整路徑。"
1720
 
 
1721
 
#~ msgid "&Go"
1722
 
#~ msgstr "前往(&G)"
1723
 
 
1724
 
#~ msgid "Kate File Tree"
1725
 
#~ msgstr "Kate 檔案樹"
1726
 
 
1727
 
#~ msgid "&Prev Document"
1728
 
#~ msgstr "前一份文件(&P)"
1729
 
 
1730
 
#~ msgid "&Next Document"
1731
 
#~ msgstr "下一份文件(&N)"
1732
 
 
1733
 
#~ msgid "Save Session as &Default..."
1734
 
#~ msgstr "將作業階段儲存為預設(&D)..."
1735
 
 
1736
 
#~ msgid "Default Session"
1737
 
#~ msgstr "預設作業階段"
1738
 
 
1739
 
#~ msgid "&Debug"
1740
 
#~ msgstr "除錯(&D)"
1741
 
 
1742
 
#~ msgid "GDB Plugin"
1743
 
#~ msgstr "GDB 外掛程式"
1744
 
 
1745
 
#~ msgid "GDB Integration"
1746
 
#~ msgstr "GDB 整合"
1747
 
 
1748
 
#~ msgid "Kate GDB Integration"
1749
 
#~ msgstr "Kate GDB 整合"
1750
 
 
1751
 
#~ msgid "Debug View"
1752
 
#~ msgstr "除錯檢視"
1753
 
 
1754
 
#~ msgid "Nr"
1755
 
#~ msgstr "編號"
1756
 
 
1757
 
#~ msgid "Frame"
1758
 
#~ msgstr "框架"
1759
 
 
1760
 
#~ msgid "GDB Output"
1761
 
#~ msgstr "GDB 輸出"
1762
 
 
1763
 
#~ msgid "Call Stack"
1764
 
#~ msgstr "呼叫堆疊"
1765
 
 
1766
 
#~ msgid "Settings"
1767
 
#~ msgstr "設定"
1768
 
 
1769
 
#~ msgid "Start Debugging"
1770
 
#~ msgstr "開始除錯"
1771
 
 
1772
 
#~ msgid "Kill / Stop Debugging"
1773
 
#~ msgstr "砍掉 / 停止除錯"
1774
 
 
1775
 
#~ msgid "Restart Debugging"
1776
 
#~ msgstr "重新開始除錯"
1777
 
 
1778
 
#~ msgid "Toggle Breakpoint / Break"
1779
 
#~ msgstr "切換中斷點 / 中斷"
1780
 
 
1781
 
#~ msgid "Step In"
1782
 
#~ msgstr "單步進入"
1783
 
 
1784
 
#~ msgid "Step Over"
1785
 
#~ msgstr "單步執行"
1786
 
 
1787
 
#~ msgid "Step Out"
1788
 
#~ msgstr "單步跳出"
1789
 
 
1790
 
#~ msgid "Move PC"
1791
 
#~ msgstr "移動 PC"
1792
 
 
1793
 
#~ msgid "Run To Cursor"
1794
 
#~ msgstr "執行到游標處"
1795
 
 
1796
 
#~ msgid "Continue"
1797
 
#~ msgstr "繼續"
1798
 
 
1799
 
#~ msgid "Print Value"
1800
 
#~ msgstr "印出數值"
1801
 
 
1802
 
#~ msgid "Debug"
1803
 
#~ msgstr "除錯"
1804
 
 
1805
 
#~ msgid "popup_breakpoint"
1806
 
#~ msgstr "popup_breakpoint"
1807
 
 
1808
 
#~ msgid "popup_run_to_cursor"
1809
 
#~ msgstr "popup_run_to_cursor"
1810
 
 
1811
 
#~ msgid "Insert breakpoint"
1812
 
#~ msgstr "插入中斷點"
1813
 
 
1814
 
#~ msgid "Remove breakpoint"
1815
 
#~ msgstr "移除中斷點"
1816
 
 
1817
 
#~ msgid "Breakpoint"
1818
 
#~ msgstr "中斷點"
1819
 
 
1820
 
#~ msgid "Execution point"
1821
 
#~ msgstr "執行點"
1822
 
 
1823
 
#~ msgid "IO"
1824
 
#~ msgstr "IO"
1825
 
 
1826
 
#~ msgid "Add executable target"
1827
 
#~ msgstr "新增可執行目標"
1828
 
 
1829
 
#~ msgid "Remove target"
1830
 
#~ msgstr "移除目標"
1831
 
 
1832
 
#~ msgid "Add Working Directory"
1833
 
#~ msgstr "新增工作目錄"
1834
 
 
1835
 
#~ msgid "Remove Working Directory"
1836
 
#~ msgstr "移除工作目錄"
1837
 
 
1838
 
#~ msgid "Keep the focus on the command line"
1839
 
#~ msgstr "保持焦點於命令列"
1840
 
 
1841
 
#~ msgid "Redirect output"
1842
 
#~ msgstr "直接輸出"
1843
 
 
1844
 
#~ msgid "Document List"
1845
 
#~ msgstr "文件清單"
1846
 
 
1847
 
#~ msgid "Document List Settings"
1848
 
#~ msgstr "文件清單設定"
1849
 
 
1850
 
#~ msgid "Close Selected"
1851
 
#~ msgstr "關閉選取的文件"
1852
 
 
1853
 
#~ msgid "Close selected open documents."
1854
 
#~ msgstr "關閉選取的文件。"
1855
 
 
1856
 
#~ msgid "Save Selected"
1857
 
#~ msgstr "儲存選取的文件"
1858
 
 
1859
 
#~ msgid "Save selected open documents."
1860
 
#~ msgstr "儲存選取的文件。"
1861
 
 
1862
 
#~ msgid "Sort &By"
1863
 
#~ msgstr "排序根據(&B)"
1864
 
 
1865
 
#~ msgid "URL"
1866
 
#~ msgstr "網址"
1867
 
 
1868
 
#~ msgid "Custom"
1869
 
#~ msgstr "自訂"
1870
 
 
1871
 
#, fuzzy
1872
 
#~| msgid "Plugins"
1873
 
#~ msgid "Tabify Plugin"
1874
 
#~ msgstr "外掛"
1875
 
 
1876
 
#, fuzzy
1877
 
#~| msgid "Plugins"
1878
 
#~ msgid "TabifyPlugin"
1879
 
#~ msgstr "外掛"
1880
 
 
1881
 
#~ msgid "Filesystem Browser"
1882
 
#~ msgstr "檔案系統瀏覽器"
1883
 
 
1884
 
#~ msgid "&Open..."
1885
 
#~ msgstr "開啟(&O)..."
1886
 
 
1887
 
#~ msgid "&Save"
1888
 
#~ msgstr "儲存(&S)"
1889
 
 
1890
 
#~ msgid "Save &As..."
1891
 
#~ msgstr "另存為(&A)..."
1892
 
 
1893
 
#~ msgid "&Manage..."
1894
 
#~ msgstr "管理(&M)..."
1895
 
 
1896
 
#~ msgid "&Quick Open"
1897
 
#~ msgstr "快速開啟(&Q)"
1898
 
 
1899
 
#~ msgid "Force start of a new kate instance"
1900
 
#~ msgstr "強制新開 kate 實體"
1901
 
 
1902
 
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
1903
 
#~ msgstr "只嘗試重複使用具有這個 pid 的實體"
1904
 
 
1905
 
#~ msgid "&Abort Closing"
1906
 
#~ msgstr "中止關閉(&A)"
1907
 
 
1908
 
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
1909
 
#~ msgstr "離開應用程式或切換作業階段時的行為"
1910
 
 
1911
 
#~ msgid "&Do not save session"
1912
 
#~ msgstr "不要儲存作業階段(&D)"
1913
 
 
1914
 
#~ msgid "&Ask user"
1915
 
#~ msgstr "詢問使用者(&A)"
1916
 
 
1917
 
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
1918
 
#~ msgstr "使用已經在執行中的 kate 實體(如果可能)"
1919
 
 
1920
 
#~ msgid "Save current session?"
1921
 
#~ msgstr "是否儲存目前的作業階段?"
1922
 
 
1923
 
#~ msgid "Do not ask again"
1924
 
#~ msgstr "不要再詢問"
1925
 
 
1926
 
#~ msgid "&Window"
1927
 
#~ msgstr "視窗(&W)"
1928
 
 
1929
 
#~ msgid "File Selector"
1930
 
#~ msgstr "檔案選擇器"
1931
 
 
1932
 
#~ msgid "File Selector Settings"
1933
 
#~ msgstr "檔案選擇器設定值"
1934
 
 
1935
 
#~ msgid "Search folders"
1936
 
#~ msgstr "搜尋資料夾"
1937
 
 
1938
 
#~ msgid ""
1939
 
#~ "Please add the source folders where to search for the files in the "
1940
 
#~ "backtrace"
1941
 
#~ msgstr "請新增要搜尋回溯追蹤時的源碼資料夾"
1942
 
 
1943
 
#~ msgid ""
1944
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1945
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1946
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1947
 
#~ "css\">\n"
1948
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1949
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
1950
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1951
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1952
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source "
1953
 
#~ "folders here. As example, for KDE development you have to add the Qt and "
1954
 
#~ "kdelibs source folders:</p>\n"
1955
 
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
1956
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
1957
 
#~ "indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
1958
 
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1959
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></"
1960
 
#~ "ul></body></html>"
1961
 
#~ msgstr ""
1962
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1963
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1964
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1965
 
#~ "css\">\n"
1966
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1967
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
1968
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1969
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1970
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">在此輸入源碼資料夾。例"
1971
 
#~ "如,KDE 開發者您必須加入 Qt 與 kdelibs 的源碼資料夾:</p>\n"
1972
 
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
1973
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
1974
 
#~ "indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
1975
 
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1976
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></"
1977
 
#~ "ul></body></html>"
1978
 
 
1979
 
#~ msgid "&Add"
1980
 
#~ msgstr "新增(&A)"
1981
 
 
1982
 
#~ msgid "File types:"
1983
 
#~ msgstr "檔案型態:"
1984
 
 
1985
 
#~ msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
1986
 
#~ msgstr "檔案副檔名清單。例如:*.cpp,*.h,*.c 等等。"
1987
 
 
1988
 
#~ msgid "#"
1989
 
#~ msgstr "#"
1990
 
 
1991
 
#~ msgid "File"
1992
 
#~ msgstr "檔案"
1993
 
 
1994
 
#~ msgid "Line"
1995
 
#~ msgstr "行號"
1996
 
 
1997
 
#~ msgid "Function"
1998
 
#~ msgstr "函式"
1999
 
 
2000
 
#~ msgid "Configure Paths..."
2001
 
#~ msgstr "設定路徑..."
2002
 
 
2003
 
#~ msgid "Use Clipboard"
2004
 
#~ msgstr "使用剪貼簿"
2005
 
 
2006
 
#~ msgid "Load File..."
2007
 
#~ msgstr "載入檔案..."
2008
 
 
2009
 
#~ msgid "Backtrace Browser"
2010
 
#~ msgstr "回溯追蹤瀏覽器"
2011
 
 
2012
 
#~ msgid "Browsing backtraces"
2013
 
#~ msgstr "瀏覽回溯追蹤"
2014
 
 
2015
 
#~ msgid "Indexed files: %1"
2016
 
#~ msgstr "已索引檔案:%1"
2017
 
 
2018
 
#~ msgid "Indexing files..."
2019
 
#~ msgstr "建立檔案索引中..."
2020
 
 
2021
 
#~ msgid "Backtrace Browser Settings"
2022
 
#~ msgstr "回溯追蹤瀏覽器設定"
2023
 
 
2024
 
#~ msgid "Load Backtrace"
2025
 
#~ msgstr "載入回溯追蹤"
2026
 
 
2027
 
#~ msgid "Loading backtrace succeeded"
2028
 
#~ msgstr "已成功載入回溯追蹤"
2029
 
 
2030
 
#~ msgid "Loading backtrace failed"
2031
 
#~ msgstr "載入回溯追蹤失敗"
2032
 
 
2033
 
#~ msgid "File not found: %1"
2034
 
#~ msgstr "找不到檔案:%1"
2035
 
 
2036
 
#~ msgid "Opened file: %1"
2037
 
#~ msgstr "已開啟檔案:%1"
2038
 
 
2039
 
#~ msgid "No debugging information available"
2040
 
#~ msgstr "沒有可用的除錯資訊。"
2041
 
 
2042
 
#~ msgid "Speak Text"
2043
 
#~ msgstr "唸出文字"
2044
 
 
2045
 
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
2046
 
#~ msgstr "KTTSD 啟動失敗"
2047
 
 
2048
 
#~ msgid "D-Bus Call Failed"
2049
 
#~ msgstr "D-Bus 呼叫失敗"
2050
 
 
2051
 
#~ msgid "The D-Bus call say failed."
2052
 
#~ msgstr "D-Bus 呼叫 say 時失敗。"
2053
 
 
2054
 
#~ msgid "Form"
2055
 
#~ msgstr "表單"