1
# translation of desktop_kdeedu.po to Chinese Traditional
2
# Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# AceLan <acelan@kde.linux.org.tw>, 2001.
5
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
6
# Calvin Lin <armin.lin@msa.hinet.net>, 2002.
7
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
8
# Zhu Dingjie <alastor@alastor.ath.cx>, 2002.
9
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
10
# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
11
# ChaoHsiung Liao <pesder@seed.net.tw>, 2002.
12
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006-2008, 2009, 2010.
13
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008, 2010.
14
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011.
17
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 03:12+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 08:44+0800\n"
21
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
22
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
#: src/assistants/advancedplot/advancedplotassistant.desktop:3
34
#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:4
39
#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:44
41
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
42
msgstr "簡化計算衍生表示式(derivatives of expressions)的小助手對話框"
44
#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:4
49
#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:44
51
msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
52
msgstr "簡化計算積分的小助手對話框"
54
#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:3
59
#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:44
61
msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
62
msgstr "簡化輸入矩陣的小助手對話框"
64
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:3
69
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:43
71
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
72
msgstr "簡化計算特徵值(Eigenvalues)的小助手對話框"
74
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:3
79
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:43
81
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
82
msgstr "簡化計算特徵向量(Eigenvectors)的小助手對話框"
84
#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:3
89
#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:42
91
msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
92
msgstr "簡化計算逆矩陣的小助手對話框"
94
#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:3
99
#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:42
101
msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
102
msgstr "簡化繪製二維函式小助手對話框"
104
#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:3
109
#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:43
111
msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
112
msgstr "簡化繪製三維函式小助手對話框"
114
#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:4
119
#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:45
121
msgid "An Assistant for running an external Script file"
124
#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:4
129
#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:47
131
msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
132
msgstr "簡化解方程式的小助手對話框"
134
#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:3
139
#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:63
142
"KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in the "
143
"KAlgebra application in Cantor worksheets."
145
"KAlgebra 的 Cantor 後端介面。讓您使用與在 KAlgebra 應用程式中的 Cantor 工作表"
148
#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:4
153
#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:46
155
msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
156
msgstr "Maxima 電腦代數系統的後端介面"
158
#: src/backends/null/nullbackend.desktop:3
163
#: src/backends/null/nullbackend.desktop:40
165
msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
166
msgstr "Cantor 測試用的後端介面"
168
#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:4
173
#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:38
175
msgid "Backend for GNU Octave"
176
msgstr "GNU Octave 後端介面"
178
#: src/backends/R/rbackend.desktop:4
183
#: src/backends/R/rbackend.desktop:47
185
msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
186
msgstr "R 統計計算專案的後端介面"
188
#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:4
193
#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:46
195
msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
196
msgstr "Sage 數學系統的後端介面"
198
#: src/cantor.desktop:2
203
#: src/cantor.desktop:43
204
msgctxt "GenericName"
205
msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
206
msgstr "KDE 數學軟體的前端介面"
208
#: src/cantor_part.desktop:2
213
#: src/lib/cantor_assistant.desktop:4
215
msgid "An Assistant for Cantor"
218
#: src/lib/cantor_backend.desktop:4
220
msgid "A Backend for Cantor"
223
#: src/lib/cantor_panelplugin.desktop:4
225
msgid "A Plugin for Cantor's Panel"
226
msgstr "Cantor 的面板外掛程式"
228
#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:4
233
#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:36
235
msgid "A panel to display help"
238
#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:4
240
msgid "Variable Manager"
243
#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:33
245
msgid "A panel to manage the variables of a session"
246
msgstr "管理工作階段內的變數的面板"
250
#~ msgstr "記憶_BlinKen"
252
#~ msgctxt "GenericName"
253
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
257
#~ msgid "A memory enhancement game"
261
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
262
#~ msgstr "KAlgebra 行動版"
264
#~ msgctxt "GenericName"
265
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
269
#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter"
270
#~ msgstr "行動版數學解題與繪圖"
273
#~ msgid "KAlgebra Script"
274
#~ msgstr "KAlgebra 文稿"
281
#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator"
282
#~ msgstr "提供主控台以使用 KAlgebra 做為計算機"
289
#~ msgid "Draws any 2D graph you want"
293
#~ msgid "Value Tables"
301
#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables"
302
#~ msgstr "提供所有已定義變數的列舉。"
305
#~ msgid "A Calculator"
308
#~ msgctxt "GenericName"
309
#~ msgid "Graph Calculator"
313
#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter"
317
#~ msgid "KalziumGLPart"
318
#~ msgstr "KalziumGLPart"
321
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
322
#~ msgstr "OpenGL 與 3D 成像的分子圖形"
325
#~ msgid "Chemical Data"
329
#~ msgid "Chemical Data Applet"
333
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
334
#~ msgstr "Kalzium 濃度計算器"
337
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
338
#~ msgstr "Kalzium 濃度計算器"
341
#~ msgid "Chemistry: Did You Know"
345
#~ msgid "Facts about the chemical elements"
346
#~ msgstr "關於化學元素的一些小常識"
349
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
350
#~ msgstr "Kalzium 氣體計算器"
353
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
354
#~ msgstr "Kalzium 氣體計算器"
357
#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator"
358
#~ msgstr "Kalzium 核子計算機"
361
#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
362
#~ msgstr "Kalzium 核子計算機"
365
#~ msgid "Molar mass calculator"
369
#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator"
370
#~ msgstr "帶有莫耳質量計算器的小型元素週期表"
374
#~ msgstr "化學_Kalzium"
377
#~ msgid "Chemical Data"
381
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
382
#~ msgstr "KDE 元素週期表"
384
#~ msgctxt "GenericName"
385
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
390
#~ msgstr "語言_Kanagram"
393
#~ msgid "KDE Letter Order Game"
394
#~ msgstr "KDE 字母排序遊戲"
396
#~ msgctxt "GenericName"
397
#~ msgid "Letter Order Game"
400
#~ msgctxt "GenericName"
401
#~ msgid "Exercise Fractions"
405
#~ msgid "Practice exercises with fractions"
410
#~ msgstr "數學_KBruch"
413
#~ msgid "KGeography"
414
#~ msgstr "地理_KGeography"
417
#~ msgctxt "GenericName"
418
#~ msgid "Geography Trainer"
422
#~ msgid "A Geography Learning Program"
426
#~ msgid "KDE Hangman Game"
427
#~ msgstr "KDE 劊子手(hangman)遊戲"
429
#~ msgctxt "GenericName"
430
#~ msgid "Hangman Game"
431
#~ msgstr "劊子手(hangman)遊戲"
435
#~ msgstr "語言_KHangMan"
438
#~ msgid "Dr. Geo Info"
439
#~ msgstr "Dr. Geo 資訊"
449
#~ msgctxt "GenericName"
450
#~ msgid "Interactive Geometry"
454
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
461
#~ msgctxt "GenericName"
462
#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool"
463
#~ msgstr "日語參考/學習工具"
466
#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool"
467
#~ msgstr "日語參考/學習工具"
474
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
475
#~ msgstr " 學習字母的 KDE 程式"
479
#~ msgstr "語言_KLetters"
481
#~ msgctxt "GenericName"
482
#~ msgid "Learn The Alphabet"
486
#~ msgid "Function Plotter"
491
#~ msgstr "數學_KmPlot"
493
#~ msgctxt "GenericName"
494
#~ msgid "Mathematical Function Plotter"
498
#~ msgid "KmPlotPart"
499
#~ msgstr "KmPlotPart"
502
#~ msgid "Desktop Planetarium"
507
#~ msgstr "天文_KStars"
509
#~ msgctxt "GenericName"
510
#~ msgid "Desktop Planetarium"
513
#~ msgctxt "GenericName"
514
#~ msgid "Touch Typing Tutor"
519
#~ msgstr "打字練習_KTouch"
523
#~ msgstr "程式設計_KTurtle"
525
#~ msgctxt "GenericName"
526
#~ msgid "Educational Programming Environment"
530
#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
531
#~ msgstr "閃卡與字彙學習程式"
535
#~ msgstr "語言_KWordQuiz"
537
#~ msgctxt "GenericName"
538
#~ msgid "Flash Card Trainer"
546
#~ msgid "QuizCorrect"
550
#~ msgid "Correct answer"
558
#~ msgid "Wrong answer"
562
#~ msgid "syntaxerror"
566
#~ msgid "Error in syntax"
571
#~ msgstr "地理_Marble"
573
#~ msgctxt "GenericName"
574
#~ msgid "Desktop Globe"
578
#~ msgid "Marble Part"
579
#~ msgstr "Marble 部件"
582
#~ msgid "World Clock"
586
#~ msgid "Shows the time in different parts of the world"
587
#~ msgstr "顯示世界上不同地區的時間"
591
#~ msgstr "語言_Parley"
594
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
595
#~ msgstr "Plasmoids 字彙資料"
598
#~ msgid "Vocabulary Cards"
602
#~ msgid "Example Parley Script"
603
#~ msgstr "範例 Parley 文稿"
607
#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
608
#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
611
#~ "此範例提供兩個動作:1) 將選取的字彙移到不同的課程中。2) 變更所選取的單字的"
615
#~ msgid "Google Dictionary (translation)"
616
#~ msgstr "Google 字典(翻譯)"
619
#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
620
#~ msgstr "使用 Google 字典(translate.google.com)來翻譯單字"
623
#~ msgid "Google Images (online image fetching)"
624
#~ msgstr "Google 影像(線上影像拮取)"
628
#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the "
629
#~ "selected word. The search language depends on the selected word. "
630
#~ "Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder "
631
#~ "next to the document file. Requires PyQt4."
633
#~ "此文稿會自動為選取的字從 images.google.com 抓取影像。搜尋語言與選取的單字"
634
#~ "有關。下載的影像會放在 <<文件檔名>>_files 的資料夾中。此文稿需要使用 "
638
#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)"
639
#~ msgstr "LEO 字典(翻譯)"
642
#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
643
#~ msgstr "使用 LEO 字典(dict.leo.org)來翻譯單字"
646
#~ msgid "Testing Purposes Script"
650
#~ msgid "Description of what the plugin does"
651
#~ msgstr "描述此外掛程式在做什麼"
654
#~ msgid "Wiktionary Sound"
655
#~ msgstr "Wiktionary 音效"
658
#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
659
#~ msgstr "此文稿會從 http://commons.wikimedia.org 中抓取音效檔。"
661
#~ msgctxt "GenericName"
662
#~ msgid "Vocabulary Trainer"
669
#~ msgctxt "Description"
670
#~ msgid "Awesome cute bees"
677
#~ msgctxt "Description"
678
#~ msgid "A simple gray theme."
682
#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin"
683
#~ msgstr "Rocs 資料結構外掛程式"
690
#~ msgid "Linked list"
698
#~ msgid "Read and write Graphviz files."
699
#~ msgstr "讀寫 Graphviz 檔。"
702
#~ msgid "Generate Graph"
706
#~ msgid "This generates a new cool graph."
707
#~ msgstr "產生新的酷酷圖形。"
714
#~ msgid "Read and write GML files."
715
#~ msgstr "讀寫 GML 檔。"
722
#~ msgid "Read and write TXT files."
723
#~ msgstr "讀寫 txt 檔。"
730
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files."
731
#~ msgstr "讀寫 Keyhole Markup Language 檔。"
734
#~ msgid "Make Complete"
735
#~ msgstr "Make Complete"
738
#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed."
739
#~ msgstr "讓所有圖形變成完全圖形。所有實際的邊都將被移除。"
742
#~ msgid "Rocs File Plugin"
743
#~ msgstr "Rocs 檔案外掛程式"
746
#~ msgid "Rocs Tool Plugin"
747
#~ msgstr "Rocs 工具外掛程式"
753
#~ msgctxt "GenericName"
754
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
755
#~ msgstr "Rocs 圖形理論"
758
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
759
#~ msgstr "給教授與學生使用的圖形理論工具。"
765
#~ msgctxt "GenericName"
766
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
770
#~ msgid "Simulate physics experiments"
773
#~ msgctxt "Description"
774
#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)."
775
#~ msgstr "可愛又可怕的蜜蜂(Parley 開發者讓它破相)"
777
#~| msgctxt "Comment"
778
#~| msgid "A Backend for Cantor"
780
#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor"
781
#~ msgstr "KAlgebra 的 Cantor 後端介面"
787
#~ msgctxt "Description"
788
#~ msgid "Clean theme for KDE 4"
789
#~ msgstr "KDE 4 乾淨的主題"
795
#~ msgctxt "Description"
796
#~ msgid "Default theme for KDE 4"
797
#~ msgstr "KDE 4 預設主題"
801
#~ "This Script offers two actions: 1) Move to new lesson 2) Mark as known "
802
#~ "for the Scripts menu"
803
#~ msgstr "此文稿提供兩個動作:1) 移動到新課程 2) 將文稿選單標記為已知"
806
#~ msgid "KPercentage"
807
#~ msgstr "KPercentage"
809
#~ msgctxt "GenericName"
810
#~ msgid "Exercise Percentages"
814
#~ msgid "Parley Practice"
815
#~ msgstr "Parley 練習"
817
#~ msgctxt "GenericName"
818
#~ msgid "Vocabulary Practice"
822
#~ msgid "Kalzium Data Engine"
823
#~ msgstr "Kalzium 資料引擎"
826
#~ msgid "Parley Data Engine"
827
#~ msgstr "Parley 資料引擎"
830
#~ msgid "User Visible Name1"
834
#~ msgid "User Visible Name2"
838
#~ msgid "User Visible Name3"
847
#~ msgstr "radselect"
850
#~ msgid "A helper program for kiten"
851
#~ msgstr "kiten 的輔助程式"