8
8
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9
9
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
10
10
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
11
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010.
11
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011.
14
14
"Project-Id-Version: kio4\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 12:41+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 11:45+0800\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 04:17+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 15:37+0800\n"
18
18
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
19
19
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
27
#: bookmarks/kbookmark.cc:323
27
28
msgid "--- separator ---"
336
337
msgid "Device name"
339
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
343
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:107 kfile/kencodingfiledialog.cpp:125
344
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:140 kfile/kencodingfiledialog.cpp:158
345
#: kfile/kfiledialog.cpp:483 kfile/kfiledialog.cpp:493
346
#: kfile/kfiledialog.cpp:514 kfile/kfiledialog.cpp:538
347
#: kfile/kfiledialog.cpp:548 kfile/kfiledialog.cpp:574
348
#: kfile/kfiledialog.cpp:606 kfile/kfiledialog.cpp:661
349
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:129 kfile/kicondialog.cpp:693
353
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:178 kfile/kencodingfiledialog.cpp:199
354
#: kfile/kfiledialog.cpp:741 kfile/kfiledialog.cpp:760
355
#: kfile/kfiledialog.cpp:797 kfile/kfiledialog.cpp:839
359
#: kfile/kfiledialog.cpp:129
363
#: kfile/kfiledialog.cpp:360 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:180
364
msgid "All Supported Files"
367
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:413 kfile/knfotranslator.cpp:40
372
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:414
377
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:415
382
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:416
387
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:417
392
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:418
397
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:419
402
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:420
407
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:421
412
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
416
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:59
340
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53
420
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:133
344
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:127
421
345
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
422
346
msgstr "只可共用您家目錄中的資料夾。"
424
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:140
348
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:134
425
349
msgid "Not shared"
428
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:145
352
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:139
432
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:157
356
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:151
434
358
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
437
361
"共用這個目錄,將使它可以在 Linux/UNIX (NFS) 和 Windows (Samba) 中存取。"
439
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:164
363
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:158
440
364
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
441
365
msgstr "您還可以重新設定檔案共用的授權。"
443
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:168 kfile/kfilesharedialog.cpp:192
367
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:162 kfile/kfilesharedialog.cpp:186
444
368
msgid "Configure File Sharing..."
445
369
msgstr "設定檔案共用..."
447
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:177
371
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:171
449
373
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
451
375
"執行「filesharelist」出錯。請檢查該程式是否已經安裝在 $PATH 或 /usr/sbin 中。"
453
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:184
377
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:178
454
378
msgid "You need to be authorized to share folders."
455
379
msgstr "您需要獲得授權才可以共用資料夾。"
457
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:187
381
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:181
458
382
msgid "File sharing is disabled."
459
383
msgstr "檔案分享已停用。"
461
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:254
385
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:248
463
387
msgid "Sharing folder '%1' failed."
464
388
msgstr "分享資料夾「%1」失敗。"
466
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
390
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:249
469
393
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
486
410
"當嘗試取消分享資料夾「%1」時發生錯誤。請確定 Perl 命令稿「fileshareset」是設"
413
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:268
414
msgid "Known Applications"
417
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:481
421
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:486
424
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
425
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
427
"<qt>選取用來開啟 <b>%1</b> 的程式。如果程式不在清單中,請輸入程式名稱或按一下"
430
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:492
431
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
432
msgstr "選擇用來開啟選定檔案的程式名稱。"
434
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:519
436
msgid "Choose Application for %1"
439
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
442
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
443
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
445
"<qt>選取開啟檔案類型 <b>%1</b> 使用的程式。如果要使用的程式不在清單中,請輸入"
448
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:535
449
msgid "Choose Application"
452
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
454
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
455
"the browse button.</qt>"
457
"<qt>請選擇程式。如果所需程式不在清單中,請輸入程式名稱或按一下[瀏覽]按鈕。</"
460
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:599
462
"Following the command, you can have several place holders which will be "
463
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
464
"%f - a single file name\n"
465
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
467
"%u - a single URL\n"
468
"%U - a list of URLs\n"
469
"%d - the directory of the file to open\n"
470
"%D - a list of directories\n"
472
"%m - the mini-icon\n"
475
"下列指令,你需要在實際程式執行時換上真實的數值:\n"
477
"%F - 檔案的清單;用在可以一次開啟多個本地檔案的應用程式\n"
486
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:633
487
msgid "Run in &terminal"
490
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:650
491
msgid "&Do not close when command exits"
492
msgstr "當指令存在時不要關閉(&D)"
494
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:667
495
msgid "&Remember application association for this type of file"
496
msgstr "記住此類檔案的應用程式關聯(&R)"
498
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:805
501
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
503
msgstr "無法從 %1 解開執行檔名撐,請輸入合法的程式名稱"
505
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:851
507
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
508
msgstr "找不到 %1,請輸入合法的程式名稱"
510
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
489
514
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
490
515
msgctxt "@title:window"
491
516
msgid "Configure Shown Data"
773
803
msgid "Untranslated"
776
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
777
msgid "Known Applications"
780
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:482
784
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:487
787
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
788
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
790
"<qt>選取用來開啟 <b>%1</b> 的程式。如果程式不在清單中,請輸入程式名稱或按一下"
793
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:493
794
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
795
msgstr "選擇用來開啟選定檔案的程式名稱。"
797
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
799
msgid "Choose Application for %1"
802
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
805
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
806
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
808
"<qt>選取開啟檔案類型 <b>%1</b> 使用的程式。如果要使用的程式不在清單中,請輸入"
811
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
812
msgid "Choose Application"
815
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
817
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
818
"the browse button.</qt>"
820
"<qt>請選擇程式。如果所需程式不在清單中,請輸入程式名稱或按一下[瀏覽]按鈕。</"
823
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:600
825
"Following the command, you can have several place holders which will be "
826
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
827
"%f - a single file name\n"
828
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
830
"%u - a single URL\n"
831
"%U - a list of URLs\n"
832
"%d - the directory of the file to open\n"
833
"%D - a list of directories\n"
835
"%m - the mini-icon\n"
838
"下列指令,你需要在實際程式執行時換上真實的數值:\n"
840
"%F - 檔案的清單;用在可以一次開啟多個本地檔案的應用程式\n"
849
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:634
850
msgid "Run in &terminal"
853
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:651
854
msgid "&Do not close when command exits"
855
msgstr "當指令存在時不要關閉(&D)"
857
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:668
858
msgid "&Remember application association for this type of file"
859
msgstr "記住此類檔案的應用程式關聯(&R)"
861
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:806
864
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
866
msgstr "無法從 %1 解開執行檔名撐,請輸入合法的程式名稱"
868
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:852
870
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
871
msgstr "找不到 %1,請輸入合法的程式名稱"
873
806
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
877
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
878
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:241 kfile/kpropertiesdialog.cpp:256
879
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
810
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
811
msgid "Open file dialog"
814
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:213 kfile/kpropertiesdialog.cpp:228
815
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:240 kfile/kpropertiesdialog.cpp:255
816
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:271
881
818
msgid "Properties for %1"
884
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239
821
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:238
886
823
msgid "Properties for 1 item"
887
824
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
888
825
msgstr[0] "%1 個已選取項目的屬性"
890
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:771
827
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:762
891
828
msgctxt "@title:tab File properties"
895
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:956 kio/kfileitem.cpp:1088
832
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:947 kio/kfileitem.cpp:1089
899
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:970
836
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:961
900
837
msgid "Create new file type"
903
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
840
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:963
904
841
msgid "Edit file type"
907
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
844
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:975
908
845
msgid "Contents:"
911
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:993 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59
848
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
912
849
msgid "Location:"
915
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1007 kio/kfileitem.cpp:1097
852
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:998 kio/kfileitem.cpp:1098
919
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1026
856
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1017
920
857
msgid "Calculate"
923
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1027
860
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
927
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1037 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
864
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
931
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045
868
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036
932
869
msgid "Points to:"
935
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058
872
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
939
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1068 kio/kfileitem.cpp:1101
876
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059 kio/kfileitem.cpp:1102
940
877
msgid "Modified:"
943
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1078
880
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
944
881
msgid "Accessed:"
947
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1099
884
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1090
948
885
msgid "Mounted on:"
951
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1107 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2798
888
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2789
952
889
msgid "Device usage:"
955
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1205 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2926
892
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1196 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2917
957
894
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
958
895
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
959
896
msgstr "剩餘 %1,共 %2 (%3% 已使用)"
961
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
898
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1213 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1229
964
901
msgid_plural "%1 files"
965
902
msgstr[0] "%1 個檔案"
967
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1223 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
904
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1230
969
906
msgid "1 sub-folder"
970
907
msgid_plural "%1 sub-folders"
971
908
msgstr[0] "%1 個子資料夾"
973
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219
910
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210
976
913
"Calculating... %1 (%2)\n"
979
916
"計算中... %1 (%2)\n"
982
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1252
919
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
983
920
msgid "Calculating..."
986
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1285
923
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1276
988
925
msgid "At least %1"
991
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
928
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1313
992
929
msgid "The new file name is empty."
993
930
msgstr "新的檔案名稱是空的。"
995
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1499 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2672
996
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2966 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3215
932
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1490 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2663
933
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2957 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3206
999
936
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
1000
937
"<b>%1</b>.</qt>"
1001
938
msgstr "<qt>無法儲存內容。您沒有足夠的存取權來寫入 <b>%1</b>。</qt>"
1003
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
1004
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1583
940
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1565 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
941
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
1005
942
msgid "Forbidden"
1008
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
945
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1566
1009
946
msgid "Can Read"
1012
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
949
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1567
1013
950
msgid "Can Read & Write"
1014
951
msgstr "可讀取 & 寫入"
1016
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
953
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1570
1017
954
msgid "Can View Content"
1020
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1580
957
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1571
1021
958
msgid "Can View & Modify Content"
1022
959
msgstr "可以檢視 & 修改內容"
1024
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
961
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
1025
962
msgid "Can View Content & Read"
1026
963
msgstr "可以檢視內容 & 讀取"
1028
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1585
965
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
1029
966
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
1030
967
msgstr "可以檢視/讀取 & 修改/寫入"
1032
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
969
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1672
1033
970
msgid "&Permissions"
1036
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1935
973
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
1037
974
msgid "Access Permissions"
1040
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1701
977
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1692
1041
978
msgid "This file is a link and does not have permissions."
1042
979
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
1043
980
msgstr[0] "所有的檔案都是連結而沒有權限。"
1045
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
982
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1696
1046
983
msgid "Only the owner can change permissions."
1047
984
msgstr "只有擁有者可以變更權限。"
1049
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1708
986
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
1051
988
msgstr "擁有者(&W):"
1053
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
990
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
1054
991
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
1055
992
msgstr "指定擁有者被允許進行的動作。"
1057
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1716
994
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
1059
996
msgstr "群組(&U):"
1061
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1722
998
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
1062
999
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
1063
1000
msgstr "指定群組的成員被允許進行的動作。"
1065
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1724
1002
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
1066
1003
msgid "O&thers:"
1067
1004
msgstr "其他(&T):"
1069
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1730
1006
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
1071
1008
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
1072
1009
"group, are allowed to do."
1073
1010
msgstr "指定所有既非擁有者也不在群組中的使用者被允許進行的動作。"
1075
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1735
1012
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1726
1076
1013
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
1077
1014
msgstr "只有擁有者可以重新命名與刪除資料夾內容(&E)"
1079
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1736
1016
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1727
1080
1017
msgid "Is &executable"
1081
1018
msgstr "是可執行檔(&E)"
1083
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1740
1020
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1731
1085
1022
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
1086
1023
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
1097
1034
"啟用此選項會將檔案標示為可執行。這只對程式與命令稿有意義。當您要執行它們的時"
1100
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1751
1037
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1742
1101
1038
msgid "A&dvanced Permissions"
1102
1039
msgstr "進階的權限(&D)"
1104
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1760
1041
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1751
1105
1042
msgid "Ownership"
1108
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1767
1045
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1758
1112
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1842
1049
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1833
1116
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
1053
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1876
1117
1054
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
1118
1055
msgstr "套用改變到所有的子資料夾和它們的內容"
1120
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
1057
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1916
1121
1058
msgid "Advanced Permissions"
1124
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
1061
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1934
1128
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
1065
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1939
1165
1102
"這個旗標允許加入、重新命名與刪除檔案。注意刪除與重新命名可以使用相黏旗標來限"
1168
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
1105
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
1169
1106
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
1170
1107
msgstr "寫入旗標允許修改這個檔案的內容。"
1172
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
1109
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
1173
1110
msgctxt "Enter folder"
1177
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
1114
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
1178
1115
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
1179
1116
msgstr "啟用這個旗標已允許進入此資料夾。"
1181
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
1118
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
1185
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
1122
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972
1186
1123
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
1187
1124
msgstr "啟用這個旗標將允許這檔案像程式一樣執行。"
1189
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
1126
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
1190
1127
msgid "Special"
1193
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
1130
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
1195
1132
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
1196
1133
"be seen in the right hand column."
1198
1135
"特殊的旗標。對整個資料夾都有效,這個旗標精確的意思可以在右手邊的欄位看到。"
1200
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1998
1137
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989
1202
1139
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
1204
1141
msgstr "特殊的旗標。這個旗標精確的意思可以在右手邊的欄位看到。"
1206
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
1143
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993
1210
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
1147
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1997
1214
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
1151
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2005
1215
1152
msgid "Set UID"
1218
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2018
1155
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2009
1220
1157
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
1222
1159
msgstr "如果設定這個旗標,此資料夾的擁有者將會成為所有新檔案的擁有者。"
1224
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2021
1161
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2012
1226
1163
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
1227
1164
"the permissions of the owner."
1228
1165
msgstr "如果這個檔案是可執行檔並且設定這個旗標,它將會以擁有者的權限執行。"
1230
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2025
1167
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2016
1231
1168
msgid "Set GID"
1234
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2029
1171
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2020
1236
1173
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
1237
1174
msgstr "如果設定這個旗標,此資料夾的群組將會設定到所有新檔案。"
1239
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2032
1176
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2023
1241
1178
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
1242
1179
"the permissions of the group."
1243
1180
msgstr "如果這個檔案是可執行檔並且設定這個旗標,它將會以群組的權限執行。"
1245
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2036
1182
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2027
1246
1183
msgctxt "File permission"
1250
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2040
1187
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2031
1252
1189
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
1253
1190
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
1255
1192
"如果在資料夾上設定相黏旗標,只有擁有者和 root 可以刪除或重新命名檔案。否則任"
1256
1193
"何具有寫入權限的人都可以進行此項動作。"
1258
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2044
1195
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2035
1260
1197
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
1262
1199
msgstr "在檔案上的相黏旗標會被 Linux 忽略,但是可能會被某些系統使用"
1264
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2221
1201
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2212
1268
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2238
1205
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2229
1269
1206
msgid "Varying (No Change)"
1270
1207
msgstr "變化(沒有改變)"
1272
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2337
1209
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2328
1273
1210
msgid "This file uses advanced permissions"
1274
1211
msgid_plural "These files use advanced permissions."
1275
1212
msgstr[0] "這些檔案使用進階的權限。"
1277
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2358
1214
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2349
1278
1215
msgid "This folder uses advanced permissions."
1279
1216
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
1280
1217
msgstr[0] "這些資料夾使用進階的權限。"
1282
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2374
1219
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2365
1283
1220
msgid "These files use advanced permissions."
1284
1221
msgstr "這些檔案使用進階的權限。"
1286
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2592
1223
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2583
1288
1225
msgstr "URL(&R)"
1290
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2599
1227
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2590
1294
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2731
1231
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2722
1295
1232
msgid "De&vice"
1296
1233
msgstr "裝置(&V)"
1298
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
1235
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2753
1299
1236
msgid "Device (/dev/fd0):"
1300
1237
msgstr "裝置 (/dev/fd0):"
1302
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2763
1239
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2754
1303
1240
msgid "Device:"
1306
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2776
1243
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2767
1307
1244
msgid "Read only"
1310
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780
1247
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2771
1311
1248
msgid "File system:"
1314
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788
1251
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2779
1315
1252
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
1316
1253
msgstr "裝載點 (/mnt/floppy):"
1318
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2789
1255
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780
1319
1256
msgid "Mount point:"
1322
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3022
1259
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3013
1323
1260
msgid "&Application"
1324
1261
msgstr "應用程式(&A)"
1326
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146
1263
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3137
1328
1265
msgid "Add File Type for %1"
1329
1266
msgstr "加入 %1 的檔案類型"
1331
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3147
1268
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3138
1332
1269
msgid "Select one or more file types to add:"
1333
1270
msgstr "選擇一個或多個要加入的檔案類型:"
1335
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3289
1272
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3280
1336
1273
msgid "Only executables on local file systems are supported."
1337
1274
msgstr "只支援本地檔案系統的執行檔。"
1339
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3303
1276
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3294
1341
1278
msgid "Advanced Options for %1"
1342
1279
msgstr "%1 的進階選項"
1344
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
1345
msgid "Open file dialog"
1281
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
1285
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
1286
msgid "All Supported Files"
1289
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
1290
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
1291
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
1292
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
1293
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kencodingfiledialog.cpp:106
1294
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 kfile/kencodingfiledialog.cpp:139
1295
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
1299
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
1300
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
1301
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
1348
1305
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
1349
1306
msgid "Select Icon"
1427
1384
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1428
1385
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|圖示檔案 (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1387
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:400
1392
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:401
1397
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:402
1402
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:403
1407
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:404
1412
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:405
1417
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:406
1422
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:407
1427
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:169
1428
msgid "KFileMetaDataReader"
1429
msgstr "KFileMetaDataReader"
1431
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:171
1432
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
1433
msgstr "KFileMetaDataReader 可以讀取檔案的中繼資料"
1435
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:173
1436
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
1437
msgstr "(C) 2011, Peter Penz"
1439
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174
1443
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174
1444
msgid "Current maintainer"
1447
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:179
1448
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
1449
msgstr "只會讀取此檔案中的中繼資料"
1451
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:180
1452
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
1453
msgstr "要讀取中繼資料的網址清單"
1430
1455
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1431
1456
msgctxt "@label"
1432
1457
msgid "Add Comment..."
1536
1502
msgid "Unable to create io-slave: %1"
1537
1503
msgstr "無法建立 io-slave: %1"
1505
#: kio/copyjob.cpp:1030 kio/global.cpp:679
1506
msgid "Folder Already Exists"
1509
#: kio/copyjob.cpp:1349 kio/copyjob.cpp:1921 kio/global.cpp:669
1510
#: kio/job.cpp:2209 kio/paste.cpp:116
1511
msgid "File Already Exists"
1514
#: kio/copyjob.cpp:1349 kio/copyjob.cpp:1921
1515
msgid "Already Exists as Folder"
1516
msgstr "已存在以此為名的資料夾"
1539
1518
#: kio/fileundomanager.cpp:116
1540
1519
msgid "Creating directory"
1522
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140
1543
1526
#: kio/fileundomanager.cpp:119
1530
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158
1531
msgctxt "The source of a file operation"
1535
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134
1536
msgctxt "The destination of a file operation"
1547
1540
#: kio/fileundomanager.cpp:123
1548
1541
msgid "Deleting"
1551
#: kio/fileundomanager.cpp:284
1544
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152
1548
#: kio/fileundomanager.cpp:285
1553
1550
msgstr "復原(&O)"
1555
#: kio/fileundomanager.cpp:288
1552
#: kio/fileundomanager.cpp:290
1556
1553
msgid "Und&o: Copy"
1557
1554
msgstr "復原:複製(&O)"
1559
#: kio/fileundomanager.cpp:290
1556
#: kio/fileundomanager.cpp:292
1560
1557
msgid "Und&o: Link"
1561
1558
msgstr "復原:連結(&O)"
1563
#: kio/fileundomanager.cpp:292
1560
#: kio/fileundomanager.cpp:294
1564
1561
msgid "Und&o: Move"
1565
1562
msgstr "復原:移動(&O)"
1567
#: kio/fileundomanager.cpp:294
1564
#: kio/fileundomanager.cpp:296
1568
1565
msgid "Und&o: Rename"
1569
1566
msgstr "復原:重新命名(&O)"
1571
#: kio/fileundomanager.cpp:296
1568
#: kio/fileundomanager.cpp:298
1572
1569
msgid "Und&o: Trash"
1573
1570
msgstr "復原:丟到資源回收桶(&O)"
1575
#: kio/fileundomanager.cpp:298
1572
#: kio/fileundomanager.cpp:300
1576
1573
msgid "Und&o: Create Folder"
1577
1574
msgstr "復原:建立資料夾(&O)"
1579
#: kio/fileundomanager.cpp:764
1576
#: kio/fileundomanager.cpp:302
1577
msgid "Und&o: Create File"
1578
msgstr "復原:建立檔案(&O)"
1580
#: kio/fileundomanager.cpp:771
1582
1583
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
2014
2020
"請將完整的問題報告傳送到 http://bugs.kde.org。"
2016
#: kio/global.cpp:376
2022
#: kio/global.cpp:379
2018
2024
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
2019
2025
msgstr "%1 通訊協定不支援開啟連線。"
2021
#: kio/global.cpp:378
2027
#: kio/global.cpp:381
2023
2029
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
2024
2030
msgstr "%1 通訊協定不支援關閉連線。"
2026
#: kio/global.cpp:380
2032
#: kio/global.cpp:383
2028
2034
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
2029
2035
msgstr "%1 通訊協定不支援存取檔案。"
2031
#: kio/global.cpp:382
2037
#: kio/global.cpp:385
2033
2039
msgid "Writing to %1 is not supported."
2034
2040
msgstr "不支援寫入 %1。"
2036
#: kio/global.cpp:384
2042
#: kio/global.cpp:387
2038
2044
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
2039
2045
msgstr "%1 通訊協定沒有可用的特殊的動作。"
2041
#: kio/global.cpp:386
2047
#: kio/global.cpp:389
2043
2049
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
2044
2050
msgstr "%1 通訊協定不支援列出資料夾內容。"
2046
#: kio/global.cpp:388
2052
#: kio/global.cpp:391
2048
2054
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
2049
2055
msgstr "不支援從 %1 取回資料。"
2051
#: kio/global.cpp:390
2057
#: kio/global.cpp:393
2053
2059
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
2054
2060
msgstr "不支援從 %1 取回 mime 類型資訊。"
2056
#: kio/global.cpp:392
2062
#: kio/global.cpp:395
2058
2064
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
2059
2065
msgstr "不支援在 %1 裡重新命名或移動檔案。"
2061
#: kio/global.cpp:394
2067
#: kio/global.cpp:397
2063
2069
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
2064
2070
msgstr "%1 通訊協定不支援建立符號連結。"
2066
#: kio/global.cpp:396
2072
#: kio/global.cpp:399
2068
2074
msgid "Copying files within %1 is not supported."
2069
2075
msgstr "不支援在 %1 裡複製檔案。"
2071
#: kio/global.cpp:398
2077
#: kio/global.cpp:401
2073
2079
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
2074
2080
msgstr "不支援由 %1 刪除檔案。"
2076
#: kio/global.cpp:400
2082
#: kio/global.cpp:403
2078
2084
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
2079
2085
msgstr "%1 通訊協定不支援建立資料夾。"
2081
#: kio/global.cpp:402
2087
#: kio/global.cpp:405
2083
2089
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
2084
2090
msgstr "%1 通訊協定不支援變更檔案屬性。"
2086
#: kio/global.cpp:404
2092
#: kio/global.cpp:407
2088
2094
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
2089
2095
msgstr "%1 通訊協定不支援變更檔案屬性。"
2091
#: kio/global.cpp:406
2097
#: kio/global.cpp:409
2093
2099
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
2094
2100
msgstr "%1 通訊協定不支援子 URL 的使用。"
2096
#: kio/global.cpp:408
2102
#: kio/global.cpp:411
2098
2104
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
2099
2105
msgstr "%1 通訊協定不支援多重擷取。"
2101
#: kio/global.cpp:410
2107
#: kio/global.cpp:413
2103
2109
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
2104
2110
msgstr "%1 通訊協定不支援開啟檔案。"
2106
#: kio/global.cpp:412
2112
#: kio/global.cpp:415
2108
2114
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
2109
2115
msgstr "通訊協定 %1 不支援動作 %2。"
2111
#: kio/global.cpp:432
2117
#: kio/global.cpp:435
2112
2118
msgctxt "@info url"
2113
2119
msgid "(unknown)"
2116
#: kio/global.cpp:440
2122
#: kio/global.cpp:443
2118
2124
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
2119
2125
msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
2120
2126
msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
2122
#: kio/global.cpp:444
2128
#: kio/global.cpp:447
2123
2129
msgid "<b>Technical reason</b>: "
2124
2130
msgstr "<b>技術原因</b>:"
2126
#: kio/global.cpp:446
2132
#: kio/global.cpp:449
2127
2133
msgid "<b>Details of the request</b>:"
2128
2134
msgstr "<b>要求的細節</b>:"
2130
#: kio/global.cpp:447
2136
#: kio/global.cpp:450
2132
2138
msgid "<li>URL: %1</li>"
2133
2139
msgstr "<li>URL:%1</li>"
2135
#: kio/global.cpp:449
2141
#: kio/global.cpp:452
2137
2143
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
2138
2144
msgstr "<li>協定:%1</li>"
2140
#: kio/global.cpp:451
2146
#: kio/global.cpp:454
2142
2148
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
2143
2149
msgstr "<li>日期和時刻:%1</li>"
2145
#: kio/global.cpp:452
2151
#: kio/global.cpp:455
2147
2153
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
2148
2154
msgstr "<li>額外資訊:%1</li>"
2150
#: kio/global.cpp:455
2156
#: kio/global.cpp:458
2151
2157
msgid "<b>Possible causes</b>:"
2152
2158
msgstr "<b>可能原因</b>:"
2154
#: kio/global.cpp:460
2160
#: kio/global.cpp:463
2155
2161
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
2156
2162
msgstr "<b>可能的解決方法</b>:"
2158
#: kio/global.cpp:493
2164
#: kio/global.cpp:496
2159
2165
msgctxt "@info protocol"
2160
2166
msgid "(unknown)"
2163
#: kio/global.cpp:503
2169
#: kio/global.cpp:506
2165
2171
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
2166
2172
"administrator, or technical support group for further assistance."
2168
2174
"請聯繫合適的電腦支援組織,例如系統管理員或技術支援小組,以取得進一步的協助。"
2170
#: kio/global.cpp:506
2176
#: kio/global.cpp:509
2171
2177
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
2172
2178
msgstr "請聯繫伺服器的管理員,以取得進一步的協助。"
2174
#: kio/global.cpp:509
2180
#: kio/global.cpp:512
2175
2181
msgid "Check your access permissions on this resource."
2176
2182
msgstr "請檢查您對該資源的存取權限。"
2178
#: kio/global.cpp:510
2184
#: kio/global.cpp:513
2180
2186
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
2181
2187
"on this resource."
2182
2188
msgstr "您可能沒有足夠權限來執行所要求的對該資源的作業。"
2184
#: kio/global.cpp:512
2190
#: kio/global.cpp:515
2186
2192
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
2187
2193
msgstr "該檔案可能正在被其他使用者或應用程式使用 (所以被鎖定)。"
2189
#: kio/global.cpp:514
2195
#: kio/global.cpp:517
2191
2197
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
2192
2198
"has locked the file."
2193
2199
msgstr "請檢查並確定沒有其他應用程式或使用者正在使用或鎖定該檔案。"
2195
#: kio/global.cpp:516
2201
#: kio/global.cpp:519
2196
2202
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
2197
2203
msgstr "雖然不太可能,但似乎出現了硬體錯誤。"
2199
#: kio/global.cpp:518
2205
#: kio/global.cpp:521
2200
2206
msgid "You may have encountered a bug in the program."
2201
2207
msgstr "您可能遇到了程式中的錯誤。"
2203
#: kio/global.cpp:519
2209
#: kio/global.cpp:522
2205
2211
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
2206
2212
"submitting a full bug report as detailed below."
2208
2214
"這最有可能是程式中的錯誤所導致。請考慮提效一份詳細的問題報告,詳情如下。"
2210
#: kio/global.cpp:521
2216
#: kio/global.cpp:524
2212
2218
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
2213
2219
"tools to update your software."
2214
2220
msgstr "請將您的軟體更新至最新版本。您使用的發行版本應該提供更新軟體的工具。"
2216
#: kio/global.cpp:523
2222
#: kio/global.cpp:526
2218
2224
"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
2219
2225
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
2229
2235
"告網站</a> 搜尋,看看是否已經有人報告了相同的錯誤。如果沒有,請把上面的詳細資"
2230
2236
"訊,以及任何您認為有幫助的細節,附入您的錯誤報告中。"
2232
#: kio/global.cpp:531
2238
#: kio/global.cpp:534
2233
2239
msgid "There may have been a problem with your network connection."
2234
2240
msgstr "您的網路連線可能有問題。"
2236
#: kio/global.cpp:534
2242
#: kio/global.cpp:537
2238
2244
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
2239
2245
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
2241
2247
"您的網路設定可能有問題。如果您最近存取網際網路沒有問題,這就不太可能了。"
2243
#: kio/global.cpp:537
2249
#: kio/global.cpp:540
2245
2251
"There may have been a problem at some point along the network path between "
2246
2252
"the server and this computer."
2247
2253
msgstr "在網路中這部電腦和對方伺服器之間的路徑可能有問題。"
2249
#: kio/global.cpp:539
2255
#: kio/global.cpp:542
2250
2256
msgid "Try again, either now or at a later time."
2251
2257
msgstr "請現在或稍後重試。"
2253
#: kio/global.cpp:540
2259
#: kio/global.cpp:543
2254
2260
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
2255
2261
msgstr "可能出現了通訊協定錯誤或不相容。"
2257
#: kio/global.cpp:541
2263
#: kio/global.cpp:544
2258
2264
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
2259
2265
msgstr "請確實該資源存在,然後再重試。"
2261
#: kio/global.cpp:542
2267
#: kio/global.cpp:545
2262
2268
msgid "The specified resource may not exist."
2263
2269
msgstr "指定的資源並不存在。"
2265
#: kio/global.cpp:543
2271
#: kio/global.cpp:546
2266
2272
msgid "You may have incorrectly typed the location."
2267
2273
msgstr "您輸入該位置時可能打錯字了。"
2269
#: kio/global.cpp:544
2275
#: kio/global.cpp:547
2270
2276
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
2271
2277
msgstr "請再三檢查您輸入的位置正確,然後再重試。"
2273
#: kio/global.cpp:546
2279
#: kio/global.cpp:549
2274
2280
msgid "Check your network connection status."
2275
2281
msgstr "請檢查您的網路連線狀態。"
2277
#: kio/global.cpp:550
2283
#: kio/global.cpp:553
2278
2284
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
2279
2285
msgstr "無法開啟資源進行讀取"
2281
#: kio/global.cpp:551
2287
#: kio/global.cpp:554
2284
2290
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
2442
2448
"這個錯誤非常關乎於個別的 KDE 程式。[額外資訊] 應該可以比 KDE 的輸入/輸出架構"
2445
#: kio/global.cpp:637
2451
#: kio/global.cpp:640
2446
2452
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
2447
2453
msgstr "請嘗試以其他的方法來達成相同的結果。"
2449
#: kio/global.cpp:642
2455
#: kio/global.cpp:645
2450
2456
msgid "File Expected"
2453
#: kio/global.cpp:643
2459
#: kio/global.cpp:646
2456
2462
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
2457
2463
"found instead."
2458
2464
msgstr "該要求需要一個檔案,然而找到的 <strong>%1</strong> 是一個資料夾。"
2460
#: kio/global.cpp:645
2466
#: kio/global.cpp:648
2461
2467
msgid "This may be an error on the server side."
2462
2468
msgstr "這個可能是伺服器端的錯誤。"
2464
#: kio/global.cpp:650
2470
#: kio/global.cpp:653
2465
2471
msgid "Folder Expected"
2468
#: kio/global.cpp:651
2474
#: kio/global.cpp:654
2471
2477
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
2472
2478
"found instead."
2473
2479
msgstr "該要求需要一個資料夾,然而找到的 <strong>%1</strong> 是一個檔案。"
2475
#: kio/global.cpp:658
2481
#: kio/global.cpp:661
2476
2482
msgid "File or Folder Does Not Exist"
2477
2483
msgstr "檔案或資料夾不存在"
2479
#: kio/global.cpp:659
2485
#: kio/global.cpp:662
2481
2487
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
2482
2488
msgstr "指定的檔案或資料夾 <strong>%1</strong> 不存在。"
2484
#: kio/global.cpp:667
2490
#: kio/global.cpp:670
2486
2492
"The requested file could not be created because a file with the same name "
2487
2493
"already exists."
2488
2494
msgstr "無法建立要求的檔案,因為已經有另一個同名的檔案存在了。"
2490
#: kio/global.cpp:669
2496
#: kio/global.cpp:672
2491
2497
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
2492
2498
msgstr "請先把現有的檔案移開,再重試。"
2494
#: kio/global.cpp:671
2500
#: kio/global.cpp:674
2495
2501
msgid "Delete the current file and try again."
2496
2502
msgstr "請先刪除現有的檔案,再重試。"
2498
#: kio/global.cpp:672
2504
#: kio/global.cpp:675
2499
2505
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
2500
2506
msgstr "請為新檔案選擇另一個檔名。"
2502
#: kio/global.cpp:676 kio/copyjob.cpp:1030
2503
msgid "Folder Already Exists"
2506
#: kio/global.cpp:677
2508
#: kio/global.cpp:680
2508
2510
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
2509
2511
"name already exists."
2510
2512
msgstr "無法建立要求的資料夾,因為已經有另一個同名的資料夾存在了。"
2512
#: kio/global.cpp:679
2514
#: kio/global.cpp:682
2513
2515
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
2514
2516
msgstr "請先把現有的資料夾移開,再重試。"
2516
#: kio/global.cpp:681
2518
#: kio/global.cpp:684
2517
2519
msgid "Delete the current folder and try again."
2518
2520
msgstr "請先刪除現有的資料夾,再重試。"
2520
#: kio/global.cpp:682
2522
#: kio/global.cpp:685
2521
2523
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
2522
2524
msgstr "請為新資料夾選擇另一個名稱。"
2524
#: kio/global.cpp:686
2526
#: kio/global.cpp:689
2525
2527
msgid "Unknown Host"
2528
#: kio/global.cpp:687
2530
#: kio/global.cpp:690
2531
2533
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
2534
2536
"「不明的主機」這個錯誤,表示在網際網路上找不到所要求的、名為 <strong>%1</"
2535
2537
"strong> 的伺服器。"
2537
#: kio/global.cpp:690
2539
#: kio/global.cpp:693
2540
2542
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
2541
2543
msgstr "您鍵入的名稱「%1」可能不存在:可能打錯字了。"
2543
#: kio/global.cpp:697
2545
#: kio/global.cpp:700
2544
2546
msgid "Access Denied"
2547
#: kio/global.cpp:698
2549
#: kio/global.cpp:701
2549
2551
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
2550
2552
msgstr "指定的資源 <strong>%1</strong> 拒絕存取。"
2552
#: kio/global.cpp:700 kio/global.cpp:916
2554
#: kio/global.cpp:703 kio/global.cpp:919
2553
2555
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
2554
2556
msgstr "您可能提供了不正確的,或完全沒有提供認證細節。"
2556
#: kio/global.cpp:702 kio/global.cpp:918
2558
#: kio/global.cpp:705 kio/global.cpp:921
2557
2559
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
2558
2560
msgstr "您的帳號可能沒有權限存取指定的資源。"
2560
#: kio/global.cpp:704 kio/global.cpp:920 kio/global.cpp:932
2562
#: kio/global.cpp:707 kio/global.cpp:923 kio/global.cpp:935
2562
2564
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
2564
2566
msgstr "請確定輸入正確的認證細節,再重試要求。"
2566
#: kio/global.cpp:710
2568
#: kio/global.cpp:713
2567
2569
msgid "Write Access Denied"
2568
2570
msgstr "拒絕寫入存取"
2570
#: kio/global.cpp:711
2572
#: kio/global.cpp:714
2573
2575
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
2575
2577
msgstr "這就是說,試圖寫入檔案 <strong>%1</strong> 時被拒絕了。"
2577
#: kio/global.cpp:718
2579
#: kio/global.cpp:721
2578
2580
msgid "Unable to Enter Folder"
2579
2581
msgstr "無法進入資料夾"
2581
#: kio/global.cpp:719
2583
#: kio/global.cpp:722
2584
2586
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
2651
2653
"複製動作時,KDE 偵測到一個或一系列的連結, 形成無限循環──也就是說,該檔案直接"
2654
#: kio/global.cpp:769
2656
#: kio/global.cpp:772
2655
2657
msgid "Could Not Create Network Connection"
2656
2658
msgstr "無法建立網路連線"
2658
#: kio/global.cpp:770
2660
#: kio/global.cpp:773
2659
2661
msgid "Could Not Create Socket"
2660
2662
msgstr "無法建立 Socket"
2662
#: kio/global.cpp:771
2664
#: kio/global.cpp:774
2664
2666
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
2665
2667
"communications (a socket) could not be created."
2667
2669
"這是一個相當技術性的錯誤,無法建立所需的網路通訊裝置 (socket, 承接口)。"
2669
#: kio/global.cpp:773 kio/global.cpp:886 kio/global.cpp:897 kio/global.cpp:906
2671
#: kio/global.cpp:776 kio/global.cpp:889 kio/global.cpp:900 kio/global.cpp:909
2671
2673
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
2672
2674
"interface may not be enabled."
2673
2675
msgstr "可能是網路連線設定不正確,或是網路介面未啟動。"
2675
#: kio/global.cpp:779
2677
#: kio/global.cpp:782
2676
2678
msgid "Connection to Server Refused"
2677
2679
msgstr "連線到伺服器被拒絕"
2679
#: kio/global.cpp:780
2681
#: kio/global.cpp:783
2682
2684
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
2684
2686
msgstr "伺服器 <strong>%1</strong> 拒絕了這部電腦的連線請求。"
2686
#: kio/global.cpp:782
2688
#: kio/global.cpp:785
2688
2690
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
2689
2691
"to allow requests."
2690
2692
msgstr "該伺服器雖然在網際網路上,但可能設定為不允許外來的連線請求。"
2692
#: kio/global.cpp:784
2694
#: kio/global.cpp:787
2695
2697
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
2696
2698
"the requested service (%1)."
2697
2699
msgstr "該伺服器雖然在網際網路上,但是可能沒有執行所需的服務 (%1)。"
2699
#: kio/global.cpp:786
2701
#: kio/global.cpp:789
2701
2703
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
2702
2704
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
2930
2932
"剛試圖查詢關於資源 <strong>%1</strong> 狀態的資訊,例如資源名稱、類型、大小等"
2933
#: kio/global.cpp:930
2935
#: kio/global.cpp:933
2934
2936
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
2935
2937
msgstr "指定的資源可能不存在或無法存取。"
2937
#: kio/global.cpp:938
2939
#: kio/global.cpp:941
2938
2940
msgid "Could Not Cancel Listing"
2939
2941
msgstr "無法取消內容列表"
2941
#: kio/global.cpp:939
2943
#: kio/global.cpp:942
2942
2944
msgid "FIXME: Document this"
2943
2945
msgstr "FIXME: Document this, 尚未為此項目寫說明文件"
2945
#: kio/global.cpp:943
2947
#: kio/global.cpp:946
2946
2948
msgid "Could Not Create Folder"
2947
2949
msgstr "無法建立資料夾"
2949
#: kio/global.cpp:944
2951
#: kio/global.cpp:947
2950
2952
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
2951
2953
msgstr "剛試圖建立要求的資料夾,但失敢了。"
2953
#: kio/global.cpp:945
2955
#: kio/global.cpp:948
2954
2956
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
2955
2957
msgstr "要建立資料夾的位置可能不存在。"
2957
#: kio/global.cpp:952
2959
#: kio/global.cpp:955
2958
2960
msgid "Could Not Remove Folder"
2959
2961
msgstr "無法移除資料夾"
2961
#: kio/global.cpp:953
2963
#: kio/global.cpp:956
2963
2965
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
2964
2966
msgstr "剛試圖移除指定的資料夾, <strong>%1</strong>,但失敢了。"
2966
#: kio/global.cpp:955
2968
#: kio/global.cpp:958
2967
2969
msgid "The specified folder may not exist."
2968
2970
msgstr "指定的資料夾可能不存在。"
2970
#: kio/global.cpp:956
2972
#: kio/global.cpp:959
2971
2973
msgid "The specified folder may not be empty."
2972
2974
msgstr "指定的資料夾可能不是空的。"
2974
#: kio/global.cpp:959
2976
#: kio/global.cpp:962
2975
2977
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
2976
2978
msgstr "請確定該資料夾存在,而且是空的,再重試。"
2978
#: kio/global.cpp:964
2980
#: kio/global.cpp:967
2979
2981
msgid "Could Not Resume File Transfer"
2980
2982
msgstr "無法恢復檔案傳送"
2982
#: kio/global.cpp:965
2984
#: kio/global.cpp:968
2985
2987
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
2988
2990
"在傳送檔案 <strong>%1</strong> 中途時,指定要求重新繼續傳送的請求。這是不可能"
2991
#: kio/global.cpp:968
2993
#: kio/global.cpp:971
2992
2994
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
2993
2995
msgstr "此通訊協定或伺服器可能不支援檔案續傳。"
2995
#: kio/global.cpp:970
2997
#: kio/global.cpp:973
2996
2998
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
2997
2999
msgstr "重新連線而不重複使用之前的連線。"
2999
#: kio/global.cpp:975
3001
#: kio/global.cpp:978
3000
3002
msgid "Could Not Rename Resource"
3001
3003
msgstr "無法重新命名資源"
3003
#: kio/global.cpp:976
3005
#: kio/global.cpp:979
3005
3007
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
3006
3008
msgstr "剛試圖重新命名指定的資源 <strong>%1</strong>,但失敗了。"
3008
#: kio/global.cpp:984
3010
#: kio/global.cpp:987
3009
3011
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
3010
3012
msgstr "無法變更資源的權限"
3012
#: kio/global.cpp:985
3014
#: kio/global.cpp:988
3015
3017
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
3016
3018
"strong> failed."
3017
3019
msgstr "剛試圖變更指定的資源 <strong>%1</strong> 的權限,但失敗了。"
3019
#: kio/global.cpp:992
3021
#: kio/global.cpp:995
3020
3022
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
3021
3023
msgstr "無法變更資源的權限"
3023
#: kio/global.cpp:993
3025
#: kio/global.cpp:996
3026
3028
"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
3027
3029
"strong> failed."
3028
3030
msgstr "剛試圖變更指定的資源 <strong>%1</strong> 的權限,但失敗了。"
3030
#: kio/global.cpp:1000
3032
#: kio/global.cpp:1003
3031
3033
msgid "Could Not Delete Resource"
3032
3034
msgstr "無法刪除資源"
3034
#: kio/global.cpp:1001
3036
#: kio/global.cpp:1004
3036
3038
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
3037
3039
msgstr "剛試圖刪除指定的資源 <strong>%1</strong>,但失敗了。"
3039
#: kio/global.cpp:1008
3041
#: kio/global.cpp:1011
3040
3042
msgid "Unexpected Program Termination"
3041
3043
msgstr "非預期的程式終止。"
3043
#: kio/global.cpp:1009
3045
#: kio/global.cpp:1012
3046
3048
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
3047
3049
"strong> protocol has unexpectedly terminated."
3048
3050
msgstr "在您的電腦上提供 <strong>%1</strong> 協定存取的程式意外地突然終止了。"
3050
#: kio/global.cpp:1017
3052
#: kio/global.cpp:1020
3051
3053
msgid "Out of Memory"
3054
#: kio/global.cpp:1018
3056
#: kio/global.cpp:1021
3057
3059
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
3391
3441
"為 Link 類型,但沒有 URL=... 項目。"
3393
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:208
3443
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:207
3397
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:219
3447
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:218
3401
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:221
3451
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:220
3402
3452
msgid "Unmount"
3405
#: kio/copyjob.cpp:1349 kio/copyjob.cpp:1920
3406
msgid "Already Exists as Folder"
3407
msgstr "已存在以此為名的資料夾"
3409
#: kio/kdirmodel.cpp:992
3455
#: kio/kdirlister.cpp:389 kio/krun.cpp:1133 kio/paste.cpp:335
3456
#: kio/renamedialog.cpp:416
3465
#: kio/kdirlister.cpp:399
3468
"URL cannot be listed\n"
3474
#: kio/kdirmodel.cpp:997
3410
3475
msgctxt "@title:column"
3414
#: kio/kdirmodel.cpp:994
3479
#: kio/kdirmodel.cpp:999
3415
3480
msgctxt "@title:column"
3419
#: kio/kdirmodel.cpp:996
3484
#: kio/kdirmodel.cpp:1001
3420
3485
msgctxt "@title:column"
3424
#: kio/kdirmodel.cpp:998
3489
#: kio/kdirmodel.cpp:1003
3425
3490
msgctxt "@title:column"
3426
3491
msgid "Permissions"
3429
#: kio/kdirmodel.cpp:1000
3494
#: kio/kdirmodel.cpp:1005
3430
3495
msgctxt "@title:column"
3434
#: kio/kdirmodel.cpp:1002
3499
#: kio/kdirmodel.cpp:1007
3435
3500
msgctxt "@title:column"
3439
#: kio/kdirmodel.cpp:1004
3504
#: kio/kdirmodel.cpp:1009
3440
3505
msgctxt "@title:column"
3461
3526
msgid " (Points to %1)"
3462
3527
msgstr "(指向 %1)"
3464
#: kio/kfileitem.cpp:1087 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
3529
#: kio/kfileitem.cpp:1088 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
3468
#: kio/kfileitem.cpp:1092
3533
#: kio/kfileitem.cpp:1093
3470
3535
msgid "Link to %1 (%2)"
3471
3536
msgstr "連結至 %1 (%2)"
3473
#: kio/kfileitem.cpp:1104
3538
#: kio/kfileitem.cpp:1105
3477
#: kio/kfileitem.cpp:1105
3542
#: kio/kfileitem.cpp:1106
3478
3543
msgid "Permissions:"
3481
#: kio/kfileitemactions.cpp:402
3546
#: kio/kfileitemactions.cpp:404
3482
3547
msgctxt "@title:menu"
3483
3548
msgid "&Actions"
3484
3549
msgstr "動作(&A)"
3486
#: kio/kfileitemactions.cpp:528
3551
#: kio/kfileitemactions.cpp:534
3488
3553
msgid "&Open with %1"
3489
3554
msgstr "用 %1 開啟(&O)"
3491
#: kio/kfileitemactions.cpp:539 ../kfile/kfilewidget.cpp:1954
3556
#: kio/kfileitemactions.cpp:545 ../kfile/kfilewidget.cpp:1966
3493
3558
msgstr "開啟(&O)"
3495
#: kio/kfileitemactions.cpp:554
3560
#: kio/kfileitemactions.cpp:560
3496
3561
msgctxt "@title:menu"
3497
3562
msgid "&Open With"
3498
3563
msgstr "開啟方式(&O)"
3500
#: kio/kfileitemactions.cpp:571
3565
#: kio/kfileitemactions.cpp:577
3501
3566
msgctxt "@action:inmenu Open With"
3502
3567
msgid "&Other..."
3503
3568
msgstr "其他(&O)..."
3505
#: kio/kfileitemactions.cpp:573 kio/kfileitemactions.cpp:585
3570
#: kio/kfileitemactions.cpp:579 kio/kfileitemactions.cpp:591
3506
3571
msgctxt "@title:menu"
3507
3572
msgid "&Open With..."
3508
3573
msgstr "開啟方式(&O)..."
3510
#: kio/kfileitemactions.cpp:687
3575
#: kio/kfileitemactions.cpp:693
3512
3577
msgid "Open &with %1"
3513
3578
msgstr "用 %1 開啟(&W)"
3515
#: kio/kfileitemactions.cpp:689
3580
#: kio/kfileitemactions.cpp:695
3517
3582
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
3802
3834
msgid "C&ontinue"
3803
3835
msgstr "繼續(&O)"
3805
#: kio/renamedialog.cpp:238
3837
#: kio/renamedialog.cpp:232
3806
3838
msgid "This action will overwrite the destination."
3807
3839
msgstr "此動作將覆寫目的地。"
3809
#: kio/renamedialog.cpp:240
3841
#: kio/renamedialog.cpp:234
3845
#: kio/renamedialog.cpp:235
3813
3849
#: kio/renamedialog.cpp:241
3817
#: kio/renamedialog.cpp:247
3818
msgid "Warning, the destination is newer."
3821
#: kio/renamedialog.cpp:278
3850
msgid "Warning, the destination is more recent."
3853
#: kio/renamedialog.cpp:272
3823
3855
msgid "An older item named '%1' already exists."
3824
3856
msgstr "舊項目中已經有一個叫做「%1」存在了。"
3826
#: kio/renamedialog.cpp:280
3858
#: kio/renamedialog.cpp:274
3828
3860
msgid "A similar file named '%1' already exists."
3829
3861
msgstr "另一個名為 %1 的同類檔案已經存在。"
3831
#: kio/renamedialog.cpp:282
3863
#: kio/renamedialog.cpp:276
3833
msgid "A newer item named '%1' already exists."
3834
msgstr "新項目中已經有一個叫做「%1」的存在了。"
3865
msgid "A more recent item named '%1' already exists."
3866
msgstr "已經有一個更新的,叫做「%1」的項目存在了。"
3836
#: kio/renamedialog.cpp:293
3868
#: kio/renamedialog.cpp:287
3837
3869
msgid "Rename:"
3840
#: kio/skipdialog.cpp:40
3872
#: kio/netaccess.cpp:104
3874
msgid "File '%1' is not readable"
3877
#: kio/netaccess.cpp:453
3879
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
3880
msgstr "錯誤:不明的協定「%1」。"
3882
#: kio/passworddialog.cpp:57
3883
msgid "Authorization Dialog"
3886
#: kio/skipdialog.cpp:37
3841
3887
msgid "Information"
3844
#: kio/skipdialog.cpp:47
3890
#: kio/skipdialog.cpp:44
3848
#: kio/skipdialog.cpp:50
3894
#: kio/skipdialog.cpp:47
3849
3895
msgid "AutoSkip"
3852
#: kio/slave.cpp:442
3898
#: kio/slave.cpp:438
3854
3900
msgid "Unknown protocol '%1'."
3855
3901
msgstr "不明的協定「%1」。"
3857
#: kio/slave.cpp:451
3903
#: kio/slave.cpp:447
3859
3905
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
3860
3906
msgstr "找不到「%1」協定的 io-slave 程式。"
3862
#: kio/slave.cpp:470
3908
#: kio/slave.cpp:466
3864
3910
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
3865
3911
msgstr "無法與 klauncher 交談:%1"
3867
#: kio/slave.cpp:478
3913
#: kio/slave.cpp:474
3870
3916
"Unable to create io-slave:\n"
3873
3919
"無法建立 io-slave:\n"
3874
3920
"klauncher 回應: %1"
3876
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
3880
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
3884
#: kio/slaveinterface.cpp:416 kio/tcpslavebase.cpp:838 kssl/sslui.cpp:81
3922
#: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:821 kssl/sslui.cpp:81
3885
3923
msgid "&Details"
3886
3924
msgstr "詳細資料(&D)"
3888
#: kio/slaveinterface.cpp:418 kio/tcpslavebase.cpp:855 kssl/sslui.cpp:120
3926
#: kio/slaveinterface.cpp:417 kio/tcpslavebase.cpp:838 kssl/sslui.cpp:120
3889
3927
msgid "&Forever"
3890
3928
msgstr "永遠(&F)"
3892
#: kio/slaveinterface.cpp:423 kio/tcpslavebase.cpp:838 kssl/sslui.cpp:82
3930
#: kio/slaveinterface.cpp:422 kio/tcpslavebase.cpp:821 kssl/sslui.cpp:82
3893
3931
msgid "Co&ntinue"
3894
3932
msgstr "繼續(&N)"
3896
#: kio/slaveinterface.cpp:425 kio/tcpslavebase.cpp:856 kssl/sslui.cpp:121
3934
#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:839 kssl/sslui.cpp:121
3897
3935
msgid "&Current Session only"
3898
3936
msgstr "只用於目前的工作階段(&C)"
3900
#: kio/slaveinterface.cpp:484
3938
#: kio/slaveinterface.cpp:483
3901
3939
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
3902
3940
msgstr "對等的 SSL 憑證鍊可能損壞了。"
3904
#: kio/slaveinterface.cpp:486 kio/tcpslavebase.cpp:783
3942
#: kio/slaveinterface.cpp:485 kio/tcpslavebase.cpp:766
3908
#: kio/tcpslavebase.cpp:326
3946
#: kio/tcpslavebase.cpp:325
3910
3948
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
3938
3976
"您即將進入安全模式。所有的傳輸將被加密除非有其他通知。\n"
3939
3977
"這代表沒有其他軟體可以輕易得到您傳輸的資料。"
3941
#: kio/tcpslavebase.cpp:617
3979
#: kio/tcpslavebase.cpp:600
3942
3980
msgid "Display SSL &Information"
3943
3981
msgstr "顯示 SSL 資訊(&I)"
3945
#: kio/tcpslavebase.cpp:618
3983
#: kio/tcpslavebase.cpp:601
3946
3984
msgid "C&onnect"
3947
3985
msgstr "連線(&O)"
3949
#: kio/tcpslavebase.cpp:754
3987
#: kio/tcpslavebase.cpp:737
3950
3988
msgid "Enter the certificate password:"
3951
3989
msgstr "請輸入憑證密碼:"
3953
#: kio/tcpslavebase.cpp:755
3991
#: kio/tcpslavebase.cpp:738
3954
3992
msgid "SSL Certificate Password"
3955
3993
msgstr "SSL 憑證密碼"
3957
#: kio/tcpslavebase.cpp:768
3995
#: kio/tcpslavebase.cpp:751
3958
3996
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
3959
3997
msgstr "無法開啟憑證。要試用新的密碼嗎?"
3961
#: kio/tcpslavebase.cpp:781
3999
#: kio/tcpslavebase.cpp:764
3962
4000
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
3963
4001
msgstr "為本次協議所設定的客戶端憑證失敗。"
3965
#: kio/tcpslavebase.cpp:827 kssl/sslui.cpp:71
4003
#: kio/tcpslavebase.cpp:810 kssl/sslui.cpp:71
3968
4006
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
4017
4055
msgid "SSL Signers"
4018
4056
msgstr "SSL 簽署者"
4020
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:130
4058
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:131
4021
4059
msgid "System certificates"
4024
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:137
4062
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:138
4025
4063
msgid "User-added certificates"
4026
4064
msgstr "使用者新增憑證"
4028
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:294
4066
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:295
4029
4067
msgid "Pick Certificates"
4032
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:61
4036
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:69
4037
msgid "Save selection for this host."
4038
msgstr "儲存對這個主機的選擇。"
4040
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:78
4041
msgid "Send certificate"
4044
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:82
4045
msgid "Do not send a certificate"
4048
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:87
4049
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
4050
msgstr "KDE SSL 憑證認證對話方塊"
4052
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:144
4055
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
4056
"to use from the list below:"
4058
"伺服器 <b>%1</b> 要求憑證。<br /><br />請從底下的清單中選擇要使用的憑證:"
4060
4070
#: kssl/ksslcertificate.cpp:204
4061
4071
msgid "Signature Algorithm: "
4062
4072
msgstr "簽名演算法:"
4349
4359
msgid "The certificate is invalid."
4350
4360
msgstr "憑證是非法的。"
4352
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:73 kssl/ksslkeygen.cpp:125
4362
#: kssl/ksslpemcallback.cpp:37
4363
msgid "Certificate password"
4366
#: kssl/ksslutils.cpp:78
4370
#: kssl/sslui.cpp:52
4372
"The remote host did not send any SSL certificates.\n"
4373
"Aborting because the identity of the host cannot be established."
4375
"遠端主機並未送出任何 SSL 憑證。\n"
4378
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:58
4382
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:66
4383
msgid "Save selection for this host."
4384
msgstr "儲存對這個主機的選擇。"
4386
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:75
4387
msgid "Send certificate"
4390
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:79
4391
msgid "Do not send a certificate"
4394
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:84
4395
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
4396
msgstr "KDE SSL 憑證認證對話方塊"
4398
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:141
4401
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
4402
"to use from the list below:"
4404
"伺服器 <b>%1</b> 要求憑證。<br /><br />請從底下的清單中選擇要使用的憑證:"
4406
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:65 kssl/ksslkeygen.cpp:124
4353
4407
msgid "KDE SSL Information"
4354
4408
msgstr "KDE SSL 資訊"
4356
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:81
4410
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:73
4357
4411
msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
4358
4412
msgid "Subject"
4361
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:82
4415
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:74
4362
4416
msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
4366
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:92 kssl/ksslinfodialog.cpp:137
4420
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:84 kssl/ksslinfodialog.cpp:129
4367
4421
msgid "Current connection is secured with SSL."
4368
4422
msgstr "目前連線使用 SSL 安全機制。"
4370
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:95 kssl/ksslinfodialog.cpp:150
4424
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:87 kssl/ksslinfodialog.cpp:142
4371
4425
msgid "Current connection is not secured with SSL."
4372
4426
msgstr "目前連線沒有使用 SSL 安全機制。"
4374
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:99
4428
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:91
4375
4429
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
4376
4430
msgstr "SSL 支援在這個版本的 KDE 不可獲得。"
4378
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:140
4432
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:132
4380
4434
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
4381
4435
msgstr "該文件內的主要部份是使用 SSL 連線,但是有些部份則不是。"
4383
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:146
4437
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:138
4384
4438
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
4385
4439
msgstr "該文件內的一部份有是使用 SSL 保護,但是主要部份都不是。"
4387
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:195
4441
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:187
4389
4443
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
4390
4444
msgid "using %1 bit"
4391
4445
msgid_plural "using %1 bits"
4392
4446
msgstr[0] "使用 %1 位元,"
4394
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:197
4448
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:189
4396
4450
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
4397
4451
msgid "of a %1 bit key"
4398
4452
msgid_plural "of a %1 bit key"
4399
4453
msgstr[0] "於 %1 位元金鑰中"
4401
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:193
4455
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:185
4403
4457
msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
4404
4458
msgid "%1, %2 %3"
4405
4459
msgstr "%1,%2 %3"
4407
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:214
4461
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:206
4408
4462
msgctxt "The certificate is not trusted"
4409
4463
msgid "NO, there were errors:"
4410
4464
msgstr "否,有一些錯誤:"
4412
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:221
4466
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:213
4413
4467
msgctxt "The certificate is trusted"
4417
#: kssl/ksslkeygen.cpp:83
4471
#: kssl/ksslkeygen.cpp:82
4418
4472
msgid "KDE Certificate Request"
4419
4473
msgstr "KDE 認證請求"
4421
#: kssl/ksslkeygen.cpp:90
4475
#: kssl/ksslkeygen.cpp:89
4422
4476
msgid "KDE Certificate Request - Password"
4423
4477
msgstr "KDE 認證請求 - 密碼"
4425
#: kssl/ksslkeygen.cpp:125
4479
#: kssl/ksslkeygen.cpp:124
4426
4480
msgid "Unsupported key size."
4427
4481
msgstr "不支援的金鑰大小。"
4429
#: kssl/ksslkeygen.cpp:131
4483
#: kssl/ksslkeygen.cpp:130
4433
#: kssl/ksslkeygen.cpp:132
4487
#: kssl/ksslkeygen.cpp:131
4434
4488
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
4435
4489
msgstr "請稍候, 正在產生加密金鑰..."
4437
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
4491
#: kssl/ksslkeygen.cpp:144
4438
4492
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
4439
4493
msgstr "您希望將密語儲存在您的錢包檔案中嗎?"
4441
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
4495
#: kssl/ksslkeygen.cpp:144
4445
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
4499
#: kssl/ksslkeygen.cpp:144
4446
4500
msgid "Do Not Store"
4449
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
4503
#: kssl/ksslkeygen.cpp:260
4450
4504
msgid "2048 (High Grade)"
4451
4505
msgstr "2048 (高階)"
4453
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
4507
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
4454
4508
msgid "1024 (Medium Grade)"
4455
4509
msgstr "1024 (中階)"
4457
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
4511
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
4458
4512
msgid "768 (Low Grade)"
4459
4513
msgstr "768 (低階)"
4461
#: kssl/ksslkeygen.cpp:264
4515
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
4462
4516
msgid "512 (Low Grade)"
4463
4517
msgstr "512 (低階)"
4465
#: kssl/ksslkeygen.cpp:266
4519
#: kssl/ksslkeygen.cpp:265
4466
4520
msgid "No SSL support."
4467
4521
msgstr "不支援 SSL。"
4469
#: kssl/ksslpemcallback.cpp:37
4470
msgid "Certificate password"
4473
#: kssl/ksslutils.cpp:78
4477
#: kssl/sslui.cpp:52
4479
"The remote host did not send any SSL certificates.\n"
4480
"Aborting because the identity of the host cannot be established."
4482
"遠端主機並未送出任何 SSL 憑證。\n"
4485
4523
#: misc/kmailservice.cpp:30
4486
4524
msgid "KMailService"
4487
4525
msgstr "KMail服務"
5106
5153
msgid "Validity period"
5109
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:71
5110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriod)
5111
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:85
5112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumber)
5113
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:99
5114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Digest)
5115
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:113
5116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Digest)
5117
#: rc.cpp:252 rc.cpp:258 rc.cpp:264 rc.cpp:270
5121
5156
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
5122
5157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
5124
5159
msgid "Serial number"
5127
5162
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
5128
5163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
5130
5165
msgid "MD5 digest"
5131
5166
msgstr "MD5 digest"
5133
5168
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
5134
5169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
5136
5171
msgid "SHA1 digest"
5137
5172
msgstr "SHA1 digest"
5139
5174
#. i18n: file: kssl/keygenwizard.ui:35
5140
5175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
5143
5178
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
5144
5179
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
5160
5195
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:48
5161
5196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
5163
5198
msgid "&Repeat password:"
5164
5199
msgstr "再次輸入密碼(&R):"
5166
5201
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:58
5167
5202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
5169
5204
msgid "&Choose password:"
5170
5205
msgstr "選擇密碼(&C):"
5172
5207
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:16
5173
5208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
5175
5210
msgid "[padlock]"
5176
5211
msgstr "[padlock]"
5178
5213
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:30
5179
5214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
5181
5216
msgctxt "Web page address"
5182
5217
msgid "Address:"
5185
5220
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:47
5186
5221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
5188
5223
msgid "IP address:"
5189
5224
msgstr "IP 位址:"
5191
5226
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:64
5192
5227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
5194
5229
msgid "Encryption:"
5197
5232
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:81
5198
5233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
5200
5235
msgid "Details:"
5203
5238
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:98
5204
5239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
5206
5241
msgid "SSL version:"
5207
5242
msgstr "SSL 版本:"
5209
5244
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:115
5210
5245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
5212
5247
msgid "Certificate chain:"
5215
5250
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:144
5216
5251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
5218
5253
msgid "Trusted:"
5221
5256
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:161
5222
5257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
5224
5259
msgid "Validity period:"
5227
5262
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:178
5228
5263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
5230
5265
msgid "Serial number:"
5233
5268
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:195
5234
5269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
5236
5271
msgid "MD5 digest:"
5237
5272
msgstr "MD5 摘要:"
5239
5274
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:211
5240
5275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
5242
5277
msgid "SHA1 digest:"
5243
5278
msgstr "SHA1 摘要:"
5245
#: ../kioslave/file/file.cpp:209
5280
#: ../kioslave/file/file.cpp:211
5247
5282
msgid "Setting ACL for %1"
5248
5283
msgstr "設定 %1 的權限控制列表"
5250
#: ../kioslave/file/file.cpp:726 ../kioslave/file/file_unix.cpp:299
5285
#: ../kioslave/file/file.cpp:728 ../kioslave/file/file_unix.cpp:300
5253
5288
"Could not change permissions for\n"
5259
#: ../kioslave/file/file.cpp:916
5294
#: ../kioslave/file/file.cpp:918
5260
5295
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5261
5296
msgstr "沒有插入媒體,或無法辨認媒體。"
5263
#: ../kioslave/file/file.cpp:926 ../kioslave/file/file.cpp:1135
5298
#: ../kioslave/file/file.cpp:928 ../kioslave/file/file.cpp:1137
5264
5299
msgid "\"vold\" is not running."
5265
5300
msgstr "\"vold\"未執行。"
5267
#: ../kioslave/file/file.cpp:961
5302
#: ../kioslave/file/file.cpp:963
5268
5303
msgid "Could not find program \"mount\""
5269
5304
msgstr "找不到 mount 程式"
5271
#: ../kioslave/file/file.cpp:1040
5306
#: ../kioslave/file/file.cpp:1042
5272
5307
msgid "mounting is not supported by wince."
5273
5308
msgstr "wince 不支援掛載。"
5275
#: ../kioslave/file/file.cpp:1148
5310
#: ../kioslave/file/file.cpp:1150
5276
5311
msgid "Could not find program \"umount\""
5277
5312
msgstr "找不到 umount 程式"
5279
#: ../kioslave/file/file.cpp:1162
5314
#: ../kioslave/file/file.cpp:1164
5280
5315
msgid "unmounting is not supported by wince."
5281
5316
msgstr "wince 不支援卸載。"
5283
#: ../kioslave/file/file.cpp:1249
5318
#: ../kioslave/file/file.cpp:1251
5285
5320
msgid "Could not read %1"
5286
5321
msgstr "無法讀取 %1"
5288
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:230
5323
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:231
5290
5325
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
5291
5326
msgstr "無法複製檔案從 %1 到 %2(錯誤代碼:%3)"
5293
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:343
5328
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:344
5295
5330
msgid "No media in device for %1"
5296
5331
msgstr "沒有 %1 的媒體於裝置中"
5298
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:612
5333
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:613
5300
5335
msgid "Could not get user id for given user name %1"
5301
5336
msgstr "無法取得使用者 %1 的代碼。"
5303
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:625
5338
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:626
5305
5340
msgid "Could not get group id for given group name %1"
5306
5341
msgstr "無法取得群組 %1 的代碼。"
5308
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:353
5343
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:341
5310
5345
msgid "Opening connection to host %1"
5311
5346
msgstr "開啟連線到主機 %1"
5313
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:368
5348
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:356
5315
5350
msgid "Connected to host %1"
5316
5351
msgstr "連線到主機 %1"
5318
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:414
5353
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:425
5543
5578
msgid "Reload configuration file"
5544
5579
msgstr "重新載入組態檔案"
5546
#: ../kioslave/http/http.cpp:582
5581
#: ../kioslave/http/http.cpp:622
5547
5582
msgid "No host specified."
5548
5583
msgstr "沒有指定主機。"
5550
#: ../kioslave/http/http.cpp:1458
5585
#: ../kioslave/http/http.cpp:1503
5551
5586
msgid "The resource cannot be deleted."
5552
5587
msgstr "資源無法被刪除。"
5554
#: ../kioslave/http/http.cpp:1579
5589
#: ../kioslave/http/http.cpp:1624
5555
5590
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5556
5591
msgstr "否則,該請求就已經成功了。"
5558
#: ../kioslave/http/http.cpp:1583
5593
#: ../kioslave/http/http.cpp:1628
5559
5594
msgctxt "request type"
5560
5595
msgid "retrieve property values"
5561
5596
msgstr "接收屬性數值"
5563
#: ../kioslave/http/http.cpp:1586
5598
#: ../kioslave/http/http.cpp:1631
5564
5599
msgctxt "request type"
5565
5600
msgid "set property values"
5566
5601
msgstr "設定屬性數值"
5568
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
5603
#: ../kioslave/http/http.cpp:1634
5569
5604
msgctxt "request type"
5570
5605
msgid "create the requested folder"
5571
5606
msgstr "建立所請求的資料夾"
5573
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
5608
#: ../kioslave/http/http.cpp:1637
5574
5609
msgctxt "request type"
5575
5610
msgid "copy the specified file or folder"
5576
5611
msgstr "複製指定的檔案或資料夾"
5578
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
5613
#: ../kioslave/http/http.cpp:1640
5579
5614
msgctxt "request type"
5580
5615
msgid "move the specified file or folder"
5581
5616
msgstr "搬移指定的檔案或資料夾"
5583
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5618
#: ../kioslave/http/http.cpp:1643
5584
5619
msgctxt "request type"
5585
5620
msgid "search in the specified folder"
5586
5621
msgstr "在指定的資料夾搜尋"
5588
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5623
#: ../kioslave/http/http.cpp:1646
5589
5624
msgctxt "request type"
5590
5625
msgid "lock the specified file or folder"
5591
5626
msgstr "鎖住指定的檔案或資料夾"
5593
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
5628
#: ../kioslave/http/http.cpp:1649
5594
5629
msgctxt "request type"
5595
5630
msgid "unlock the specified file or folder"
5596
5631
msgstr "解除鎖定指定的檔案或資料夾"
5598
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5633
#: ../kioslave/http/http.cpp:1652
5599
5634
msgctxt "request type"
5600
5635
msgid "delete the specified file or folder"
5601
5636
msgstr "刪除指定的檔案或資料夾"
5603
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
5638
#: ../kioslave/http/http.cpp:1655
5604
5639
msgctxt "request type"
5605
5640
msgid "query the server's capabilities"
5606
5641
msgstr "查詢伺服器的性能"
5608
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5643
#: ../kioslave/http/http.cpp:1658
5609
5644
msgctxt "request type"
5610
5645
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5611
5646
msgstr "接收所指定的檔案或資料夾的內容"
5613
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
5648
#: ../kioslave/http/http.cpp:1661
5614
5649
msgctxt "request type"
5615
5650
msgid "run a report in the specified folder"
5616
5651
msgstr "在指定的資料夾執行報告"
5618
#: ../kioslave/http/http.cpp:1628
5653
#: ../kioslave/http/http.cpp:1672
5620
5655
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5621
5656
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5622
5657
msgstr "在連線到 %2 發生了非預期的錯誤 (%1)。"
5624
#: ../kioslave/http/http.cpp:1636
5659
#: ../kioslave/http/http.cpp:1680
5625
5660
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5626
5661
msgstr "對方伺服器並不支援 WebDAV 通訊協定。"
5628
#: ../kioslave/http/http.cpp:1678
5663
#: ../kioslave/http/http.cpp:1722
5630
5665
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5659
5694
"伺服器無法維護列表在在屬性行為的 XML 元素中的屬性的生存或是您試圖在不被覆寫的"
5660
5695
"檔案裡覆寫一個檔案。 %1"
5662
#: ../kioslave/http/http.cpp:1724
5697
#: ../kioslave/http/http.cpp:1764
5664
5699
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5665
5700
msgstr "發出的鎖定請求無法被許可。%1"
5667
#: ../kioslave/http/http.cpp:1730
5702
#: ../kioslave/http/http.cpp:1770
5668
5703
msgid "The server does not support the request type of the body."
5669
5704
msgstr "伺服器並不支援請求內容的類型。"
5671
#: ../kioslave/http/http.cpp:1735 ../kioslave/http/http.cpp:1809
5706
#: ../kioslave/http/http.cpp:1775 ../kioslave/http/http.cpp:1846
5673
5708
msgctxt "%1: request type"
5674
5709
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5675
5710
msgstr "無法連線到 %1,因為資源被鎖定,所以無法進行。"
5677
#: ../kioslave/http/http.cpp:1739
5712
#: ../kioslave/http/http.cpp:1779
5678
5713
msgid "This action was prevented by another error."
5679
5714
msgstr "該動作被另外一個錯誤所阻止。"
5681
#: ../kioslave/http/http.cpp:1746 ../kioslave/http/http.cpp:1814
5716
#: ../kioslave/http/http.cpp:1785 ../kioslave/http/http.cpp:1851
5683
5718
msgctxt "%1: request type"
5687
5722
msgstr "無法連線到 %1,因為對方伺服器拒絕接收該檔案或資料夾。"
5689
#: ../kioslave/http/http.cpp:1753 ../kioslave/http/http.cpp:1820
5724
#: ../kioslave/http/http.cpp:1792 ../kioslave/http/http.cpp:1857
5691
5726
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
5692
5727
"of the resource after the execution of this method."
5693
5728
msgstr "目標資源需的空間並不足以紀錄在執行這個方式之後的資源狀態"
5695
#: ../kioslave/http/http.cpp:1775
5730
#: ../kioslave/http/http.cpp:1813
5697
5732
msgctxt "request type"
5698
5733
msgid "upload %1"
5701
#: ../kioslave/http/http.cpp:1786
5736
#: ../kioslave/http/http.cpp:1823
5703
5738
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5704
5739
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5705
5740
msgstr "在連線到 %2 發生了無預期的錯誤 (%1)。"
5707
#: ../kioslave/http/http.cpp:2546
5742
#: ../kioslave/http/http.cpp:2585
5709
5744
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5710
5745
msgstr "%1 已聯繫上。等待回應中..."
5712
#: ../kioslave/http/http.cpp:2913
5747
#: ../kioslave/http/http.cpp:2916
5749
msgctxt "@warning: Security check on url being accessed"
5751
"You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the "
5752
"website does not require authentication. This may be an attempt to trick you."
5753
"<p>Is \"%1\" the site you want to visit?"
5755
"您準備使用帳號 %2 登入站台 %1,但是該站台不需要認證。這可能是騙人的網站。 <p>"
5758
#: ../kioslave/http/http.cpp:2923
5759
msgctxt "@title:window"
5760
msgid "Confirm Website Access"
5763
#: ../kioslave/http/http.cpp:3000
5713
5764
msgid "Server processing request, please wait..."
5714
5765
msgstr "伺服器產生請求中,請稍後..."
5716
#: ../kioslave/http/http.cpp:3280 ../kioslave/http/http.cpp:5065
5767
#: ../kioslave/http/http.cpp:3372 ../kioslave/http/http.cpp:5276
5718
5769
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5719
5770
"below before you are allowed to access any sites."
5721
5772
"您必須為下列的代理伺服器提供一組使用者名稱和密碼,才能夠取得存取網站的權限。"
5723
#: ../kioslave/http/http.cpp:3283 ../kioslave/http/http.cpp:5069
5774
#: ../kioslave/http/http.cpp:3375 ../kioslave/http/http.cpp:5280
5725
5776
msgstr "代理伺服器:"
5727
#: ../kioslave/http/http.cpp:3344
5778
#: ../kioslave/http/http.cpp:3436
5728
5779
msgid "Authentication Failed."
5731
#: ../kioslave/http/http.cpp:3347 ../kioslave/http/http.cpp:5071
5782
#: ../kioslave/http/http.cpp:3439 ../kioslave/http/http.cpp:5282
5732
5783
msgid "Proxy Authentication Failed."
5733
5784
msgstr "代理伺服器認證失敗。"
5735
#: ../kioslave/http/http.cpp:3357 ../kioslave/http/http.cpp:5070
5786
#: ../kioslave/http/http.cpp:3449 ../kioslave/http/http.cpp:5281
5737
5788
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5738
5789
msgstr "<b>%1</b> 在 <b>%2</b>"
5740
#: ../kioslave/http/http.cpp:3389
5791
#: ../kioslave/http/http.cpp:3481
5741
5792
msgid "Authorization failed."
5744
#: ../kioslave/http/http.cpp:3406
5795
#: ../kioslave/http/http.cpp:3498
5745
5796
msgid "Unknown Authorization method."
5746
5797
msgstr "未知的授權方法。"
5748
#: ../kioslave/http/http.cpp:3798
5749
msgid "Requesting data to send"
5752
#: ../kioslave/http/http.cpp:3830
5799
#: ../kioslave/http/http.cpp:3887 ../kioslave/http/http.cpp:3941
5754
5801
msgid "Sending data to %1"
5755
5802
msgstr "送出資料至 %1"
5757
#: ../kioslave/http/http.cpp:4254
5804
#: ../kioslave/http/http.cpp:4403
5759
5806
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5760
5807
msgstr "從 %2 接收 %1 資料..."
5762
#: ../kioslave/http/http.cpp:4260
5809
#: ../kioslave/http/http.cpp:4409
5764
5811
msgid "Retrieving from %1..."
5765
5812
msgstr "正在從 %1 接收資料..."
5773
5820
msgid "No metainfo for %1"
5774
5821
msgstr "沒有 %1 的 meta 資訊"
5776
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
5778
msgid "A file or folder named %1 already exists."
5779
msgstr "名為 %1 的檔案或資料夾已經存在。"
5781
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
5782
msgid "You do not have permission to create that folder."
5783
msgstr "您沒有權限建立該資料夾。"
5785
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
5786
msgid "You did not select a file to delete."
5787
msgstr "您尚未選擇要刪除的檔案。"
5789
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
5790
msgid "Nothing to Delete"
5793
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
5796
"<qt>Do you really want to delete\n"
5797
" <b>'%1'</b>?</qt>"
5802
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
5806
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
5807
msgid "You did not select a file to trash."
5808
msgstr "您尚未選擇要丟到資源回收桶的檔案。"
5810
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
5811
msgid "Nothing to Trash"
5812
msgstr "沒有要丟到資源回收桶的東西"
5814
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
5817
"<qt>Do you really want to trash\n"
5818
" <b>'%1'</b>?</qt>"
5821
"<b>「%1」</b>丟到資源回收桶?</qt>"
5823
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
5827
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
5832
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
5834
msgid "translators: not called for n == 1"
5835
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
5836
msgstr[0] "您真的要把這 %1 個項目丟到資源回收桶嗎?"
5838
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
5842
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
5843
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
5844
msgstr "指定的資料夾不存在或無法讀取。"
5846
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
5850
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
5851
msgid "Parent Folder"
5854
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
5858
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
5862
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
5863
msgid "New Folder..."
5866
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
5870
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
5874
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
5878
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
5882
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
5886
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
5890
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
5894
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
5895
msgid "Folders First"
5898
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
5899
msgid "Icon Position"
5902
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
5903
msgid "Next to File Name"
5906
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
5907
msgid "Above File Name"
5910
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
5914
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
5915
msgid "Detailed View"
5918
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
5922
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
5923
msgid "Detailed Tree View"
5926
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
5927
msgid "Show Hidden Files"
5930
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
5931
msgid "Show Aside Preview"
5934
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
5935
msgid "Show Preview"
5938
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
5939
msgid "Open File Manager"
5942
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
5946
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:128
5947
msgctxt "folder name"
5951
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:133
5953
msgctxt "@label:textbox"
5955
"Create new folder in:\n"
5961
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:280
5962
msgctxt "@action:button"
5963
msgid "New Folder..."
5966
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:321
5967
msgctxt "@action:inmenu"
5968
msgid "New Folder..."
5971
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:328
5972
msgctxt "@action:inmenu"
5973
msgid "Move to Trash"
5976
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:335
5977
msgctxt "@action:inmenu"
5981
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:344
5982
msgctxt "@option:check"
5983
msgid "Show Hidden Folders"
5986
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:351
5987
msgctxt "@action:inmenu"
5991
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1790
5995
5823
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
5996
5824
msgid "Add Places Entry"
5997
5825
msgstr "新增快速存取清單項目"
6062
5890
"<qt>如果您希望這個項目只在使用目前的應用程式 (%1) 時顯示,請選擇此設定。\n"
6063
5891
"<br /><br />如果沒有選取這項設定,該項目將在所有應用程式中顯示。</qt>"
5893
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
5894
msgctxt "@action:inmenu"
5898
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
5900
msgid "&Edit Entry '%1'..."
5901
msgstr "編輯項目 '%1'(&E)..."
5903
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
5905
msgid "&Hide Entry '%1'"
5906
msgstr "隱藏項目 '%1'(&H)"
5908
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
5909
msgid "&Show All Entries"
5912
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
5914
msgid "&Remove Entry '%1'"
5915
msgstr "移除項目 '%1'(&R)"
5917
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
5919
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5920
msgstr "您確定要清空資源回收桶嗎?所有的項目都將被刪除。"
5922
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
5923
msgctxt "@item:inmenu"
5927
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
5928
msgctxt "@item:inmenu"
5932
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:176
5933
msgctxt "@item:inmenu"
5937
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
5938
msgid "Click for Location Navigation"
5941
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
5942
msgid "Click to Edit Location"
5945
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:611
5946
msgctxt "@action:inmenu"
5950
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1802
5954
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
5958
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:872
5962
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:377
5964
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
5965
msgstr "<qt>樣本檔 <b>%1</b> 不存在。</qt>"
5967
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:396
5968
msgctxt "@action:button"
5969
msgid "Create directory"
5972
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
5973
msgctxt "@action:button"
5974
msgid "Enter a different name"
5977
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:401
5978
msgid "Create hidden directory?"
5979
msgstr "確定要建立隱藏目錄嗎?"
5981
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
5984
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
5986
msgstr "名稱 %1 是用點 (.) 開頭的,預設會被隱藏起來。 "
5988
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407
5989
msgid "Do not ask again"
5992
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500 ../kfile/knewfilemenu.cpp:558
5996
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:503
5997
msgid "Create Symlink"
6000
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:562
6001
msgid "Create link to URL"
6004
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:882
6006
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6007
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6009
"基本連結只能指到本地端的檔案或目錄。\n"
6012
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:947
6016
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:960
6017
msgid "Link to Device"
6020
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1005
6021
msgctxt "Default name for a new folder"
6025
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1019
6028
"Create new folder in:\n"
6065
6034
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6066
6035
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:760
6054
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
6087
6056
msgid "&Release '%1'"
6088
6057
msgstr "釋出 %1(&R)"
6090
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:762
6059
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
6092
6061
msgid "&Safely Remove '%1'"
6093
6062
msgstr "安全地移除 %1(&S)"
6095
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:765
6064
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
6097
6066
msgid "&Unmount '%1'"
6098
6067
msgstr "卸載 %1(&U)"
6100
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:786
6069
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
6102
6071
msgid "&Eject '%1'"
6103
6072
msgstr "跳出 %1(&E)"
6105
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:820
6074
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
6107
6076
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6108
6077
msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
6110
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:856
6079
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
6112
6081
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6113
6082
msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
6115
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:860
6084
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
6117
6086
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6118
6087
msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
6120
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6121
msgid "Show Hidden Folders"
6124
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:285
6089
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
6126
6091
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
6127
6092
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
6146
6111
"<qt>按這個按鈕來進入上一層目錄。<br /><br />例如,如果目前位置是 file:/home/%"
6147
6112
"1,按這個按鈕將把您帶到 file:/home。</qt>"
6149
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:422
6114
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
6150
6115
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
6151
6116
msgstr "按這個按鈕在瀏覽歷史中向後移動一步。"
6153
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
6118
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
6154
6119
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
6155
6120
msgstr "按這個按鈕在瀏覽歷史中向前移動一步。"
6157
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:425
6122
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426
6158
6123
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
6159
6124
msgstr "按這個按鈕來重新載入目前位置的內容。"
6161
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:427
6126
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:428
6162
6127
msgid "Click this button to create a new folder."
6163
6128
msgstr "按這個按鈕來建立新資料夾。"
6165
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:433
6130
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:434
6166
6131
msgid "Show Places Navigation Panel"
6167
6132
msgstr "顯示快速存取導覽面板"
6169
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:440
6134
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:441
6170
6135
msgid "Show Bookmarks"
6173
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:445
6138
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446
6174
6139
msgid "Options"
6177
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:447
6142
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:448
6179
6144
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
6180
6145
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
6206
6171
"以從下拉選單中選擇預設的篩選器,或者直接在文字區域中輸入自訂的篩選器。</p><p>"
6207
6172
"允許使用 * 和 ? 萬用字元。</p></qt>"
6209
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:562
6174
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:563
6210
6175
msgid "&Filter:"
6211
6176
msgstr "篩選器(&F):"
6213
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:782
6178
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:788
6214
6179
msgid "You can only select one file"
6215
6180
msgstr "您只能選取一個檔案。"
6217
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:783
6182
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:789
6218
6183
msgid "More than one file provided"
6219
6184
msgstr "選擇了多個檔案"
6221
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:947
6186
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:953
6222
6187
msgid "You can only select local files"
6223
6188
msgstr "您只能選取本地檔案。"
6225
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:948
6190
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:954
6226
6191
msgid "Remote files not accepted"
6227
6192
msgstr "不接受遠端檔案"
6229
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:966
6194
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
6231
6196
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
6232
6197
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
6235
6200
"您選取了一個以上的資料夾,此對話框不接受多個資料夾,所以無法決定要用哪一個。"
6238
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:966
6203
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
6239
6204
msgid "More than one folder provided"
6240
6205
msgstr "提供了多個資料夾"
6242
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:974
6207
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
6244
6209
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
6245
6210
"ignored and the selected folder will be listed"
6247
6212
"您至少選擇了一個資料夾與一個檔案。選取的檔案會被忽略,而選取的資料夾會被列出"
6249
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:974
6214
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
6250
6215
msgid "Files and folders selected"
6251
6216
msgstr "選取了檔案與資料夾"
6253
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:989
6218
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995
6255
6220
msgid "The file \"%1\" could not be found"
6256
6221
msgstr "找不到檔案 %1"
6258
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:989
6223
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995
6259
6224
msgid "Cannot open file"
6260
6225
msgstr "無法開啟檔案"
6262
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1260
6227
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1266
6263
6228
msgid "This is the name to save the file as."
6264
6229
msgstr "這是儲存檔案時所用的名稱。"
6266
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
6231
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271
6268
6233
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
6269
6234
"listing several files, separated by spaces."
6270
6235
msgstr "這是要開啟的檔案清單。如果想要指定多個檔案,可以用空格分隔。"
6272
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1272
6237
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1278
6273
6238
msgid "This is the name of the file to open."
6274
6239
msgstr "這是要開啟的檔案的名稱。"
6276
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1286
6241
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1292
6277
6242
msgctxt "@title:window"
6281
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1469
6246
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1481
6283
6248
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
6284
6249
msgstr "檔案 %1 已存在。您希望覆寫它嗎?"
6286
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1470
6251
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1482
6287
6252
msgid "Overwrite File?"
6288
6253
msgstr "要覆寫檔案嗎?"
6290
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1601
6255
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613
6292
6257
"The chosen filenames do not\n"
6293
6258
"appear to be valid."
6296
6261
"大豆豆豆得豆得豆豆都似乎無效。"
6298
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1603
6263
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1615
6299
6264
msgid "Invalid Filenames"
6302
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1683
6267
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1695
6303
6268
msgid "You can only select local files."
6304
6269
msgstr "您只能選取本地檔案。"
6306
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1684
6271
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1696
6307
6272
msgid "Remote Files Not Accepted"
6308
6273
msgstr "不接受遠端檔案"
6310
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1787
6275
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1799
6311
6276
msgid "*|All Folders"
6312
6277
msgstr "*|所有資料夾"
6314
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2039
6279
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
6316
6281
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
6317
6282
msgstr "圖示大小:%1 像素(標準大小)"
6319
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2042
6284
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054
6321
6286
msgid "Icon size: %1 pixels"
6322
6287
msgstr "圖示大小:%1 像素"
6324
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2162
6289
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2174
6326
6291
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
6327
6292
msgstr "自動選擇檔案名稱延伸檔名(&X)[%1]"
6329
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2163
6294
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2175
6331
6296
msgid "the extension <b>%1</b>"
6332
6297
msgstr "延伸檔名 <b>%1</b>"
6334
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2171
6299
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2183
6335
6300
msgid "Automatically select filename e&xtension"
6336
6301
msgstr "自動選擇報導延伸檔名(&X)"
6338
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2172
6303
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2184
6339
6304
msgid "a suitable extension"
6340
6305
msgstr "合適的延伸檔名"
6342
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2182
6307
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2194
6345
6310
"This option enables some convenient features for saving files with "
6373
6338
"添加、編輯或選擇書籤。<br /><br />這些書籤專用於檔案對話方塊,但是可以像 KDE "
6374
6339
"其他地方的書籤一樣操作。</qt>"
6376
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:870
6380
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:377
6382
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6383
msgstr "<qt>樣本檔 <b>%1</b> 不存在。</qt>"
6385
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:396
6386
msgctxt "@action:button"
6387
msgid "Create directory"
6390
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6391
msgctxt "@action:button"
6392
msgid "Enter a different name"
6395
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:401
6396
msgid "Create hidden directory?"
6397
msgstr "確定要建立隱藏目錄嗎?"
6399
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
6402
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6404
msgstr "名稱 %1 是用點 (.) 開頭的,預設會被隱藏起來。 "
6406
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407
6407
msgid "Do not ask again"
6410
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:498 ../kfile/knewfilemenu.cpp:556
6414
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:501
6415
msgid "Create Symlink"
6418
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:560
6419
msgid "Create link to URL"
6422
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
6424
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6425
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6427
"基本連結只能指到本地端的檔案或目錄。\n"
6430
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:945
6434
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:958
6435
msgid "Link to Device"
6438
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1003
6439
msgctxt "Default name for a new folder"
6341
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159
6343
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6344
msgstr "名為 %1 的檔案或資料夾已經存在。"
6346
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163
6347
msgid "You do not have permission to create that folder."
6348
msgstr "您沒有權限建立該資料夾。"
6350
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
6351
msgid "You did not select a file to delete."
6352
msgstr "您尚未選擇要刪除的檔案。"
6354
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
6355
msgid "Nothing to Delete"
6358
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
6361
"<qt>Do you really want to delete\n"
6362
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6367
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
6371
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
6372
msgid "You did not select a file to trash."
6373
msgstr "您尚未選擇要丟到資源回收桶的檔案。"
6375
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
6376
msgid "Nothing to Trash"
6377
msgstr "沒有要丟到資源回收桶的東西"
6379
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
6382
"<qt>Do you really want to trash\n"
6383
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6386
"<b>「%1」</b>丟到資源回收桶?</qt>"
6388
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6392
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6397
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
6399
msgid "translators: not called for n == 1"
6400
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6401
msgstr[0] "您真的要把這 %1 個項目丟到資源回收桶嗎?"
6403
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
6407
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6408
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6409
msgstr "指定的資料夾不存在或無法讀取。"
6411
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6415
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6416
msgid "Parent Folder"
6419
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6423
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6427
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6428
msgid "New Folder..."
6431
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6435
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6439
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6443
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6447
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6451
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6455
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6459
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6460
msgid "Folders First"
6463
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6464
msgid "Icon Position"
6467
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6468
msgid "Next to File Name"
6471
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6472
msgid "Above File Name"
6475
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6479
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6480
msgid "Detailed View"
6483
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6487
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6488
msgid "Detailed Tree View"
6491
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6492
msgid "Show Hidden Files"
6495
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6496
msgid "Show Aside Preview"
6499
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6500
msgid "Show Preview"
6503
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6504
msgid "Open File Manager"
6507
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6511
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6512
msgctxt "folder name"
6440
6513
msgid "New Folder"
6443
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1017
6516
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6518
msgctxt "@label:textbox"
6446
6520
"Create new folder in:\n"
6452
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6453
msgctxt "@action:inmenu"
6457
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
6459
msgid "&Edit Entry '%1'..."
6460
msgstr "編輯項目 '%1'(&E)..."
6462
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
6464
msgid "&Hide Entry '%1'"
6465
msgstr "隱藏項目 '%1'(&H)"
6467
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
6468
msgid "&Show All Entries"
6471
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
6473
msgid "&Remove Entry '%1'"
6474
msgstr "移除項目 '%1'(&R)"
6476
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:634
6478
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6479
msgstr "您確定要清空資源回收桶嗎?所有的項目都將被刪除。"
6481
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:427
6526
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6527
msgctxt "@action:button"
6528
msgid "New Folder..."
6531
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
6532
msgctxt "@action:inmenu"
6533
msgid "New Folder..."
6536
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
6537
msgctxt "@action:inmenu"
6538
msgid "Move to Trash"
6541
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
6542
msgctxt "@action:inmenu"
6546
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
6547
msgctxt "@option:check"
6548
msgid "Show Hidden Folders"
6551
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
6552
msgctxt "@action:inmenu"
6556
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6557
msgid "Show Hidden Folders"
6560
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:429
6485
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6564
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:433
6489
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:438
6568
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:440
6493
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:441
6572
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:443
6494
6573
msgid "Navigate"
6497
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:456
6576
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:458
6498
6577
msgid "Show Full Path"
6499
6578
msgstr "顯示完整路徑"
6501
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:688
6580
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:690
6502
6581
msgid "Custom Path"
6505
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:596
6506
msgctxt "@action:inmenu"
6510
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
6511
msgctxt "@item:inmenu"
6515
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6516
msgctxt "@item:inmenu"
6520
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6521
msgctxt "@item:inmenu"
6525
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
6526
msgid "Click for Location Navigation"
6529
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
6530
msgid "Click to Edit Location"
6584
#~ msgid "A newer item named '%1' already exists."
6585
#~ msgstr "新項目中已經有一個叫做「%1」的存在了。"
6587
#~ msgid "TextLabel"
6590
#~ msgid "Requesting data to send"
6591
#~ msgstr "要送出的請求資料"
6533
6593
#~ msgctxt "@label"
6534
6594
#~ msgid "Size:"