~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/installation-guide/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to ca/appendix/preseed.xml

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2007-07-23 15:52:44 UTC
  • mfrom: (2.1.1 etch)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070723155244-xayq1rzu8rllvngy
Tags: 20070319ubuntu1
* Resynchronise with Debian. Remaining changes:
  - Build only English (for now, until we figure out how to avoid trashing
    translations quite so badly with Ubuntu branding etc.).
  - Build only Ubuntu architectures (amd64, hppa, i386, ia64, powerpc,
    sparc).
  - Extensive (although possibly incomplete) Ubuntu branding, adjustments
    for our mirror layout, etc.
  - Add "Ubuntu and Debian" and "What is Ubuntu?" section, text borrowed
    from the Ubuntu web site. Disable the "What is Debian GNU/Linux?"
    section.
  - Direct installation reports to ubuntu-users for now.
  - Adjust various memory and disk space requirements. Talk about the
    default Ubuntu desktop and Ubuntu tasks rather than Debian tasks.
  - Document mounting /sys in various places.
  - Unset supports-floppy-boot for all our architectures.
  - Add a few more supports-floppy-boot and bootable-usb conditionals.
  - Document our root password and sudo arrangements.
  - Document netboot-style USB images. Still mention the hd-media images,
    but they're downplayed since many USB sticks are too small for a full
    Ubuntu ISO image.
  - Document Kickstart installations (currently only the basics, a
    reference to Red Hat's documentation, and the differences from
    Anaconda).
  - Note that an empty preseed file is equivalent to a normal manual
    installation.
  - Rename doc-base.TEMPLATE to TEMPLATE.doc-base.
  - Update keyboard preseeding documentation for console-setup.
  - Update chroot-install guide for console-setup and language packs; add
    a bit more advice about installing grub.
  - Remove text talking about devfs-style device names, which are no
    longer supported.
  - Fix links to web copies of installation manual and example preseed
    file.
* Bump kernelversion to 2.6.22.
* Bump x11ver to 7.3.
* Bump GNOME version to 2.20.
* Bump release version and names for Gutsy (LP: #119177).
* Refer to the standard task rather than ubuntu-standard.
* Disable documentation of the GTK frontend.
* Remove latex-hangul-ucs-hlatex build-dependency, as we don't build for
  Korean.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
2
 
<!-- original version: 39285 -->
 
2
<!-- original version: 45612 -->
3
3
 
4
4
<!--
5
5
Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate
17
17
 
18
18
<para>
19
19
 
20
 
Aquest apèndix explica els detalls de les respostes de la configuració prèvia
 
20
Aquest apèndix explica com preparar les respostes de la configuració prèvia
21
21
a les preguntes del &d-i; per automatitzar la instal·lació.
22
22
 
23
23
</para><para>
47
47
<firstterm>xarxa</firstterm>. El d'initrd funciona amb qualsevol mètode
48
48
d'instal·lació i permet la configuració prèvia de més coses, però requereix
49
49
la preparació més acurada. Els de fitxer i xarxa es poden fer servir amb
50
 
diferents mètodes d'instal·lació. En aquests les primeres preguntes de
51
 
l'instal·lador no es poden configurar perquè el fitxer de configuració
52
 
prèvia només es carrega després que aquelles s'hagen respost.
 
50
diferents mètodes d'instal·lació.
53
51
 
54
52
</para><para>
55
53
 
70
68
  <entry>CD/DVD</entry>
71
69
  <entry>sí</entry>
72
70
  <entry>sí</entry>
73
 
  <entry>no</entry>
 
71
  <entry>sí<footnote id='apx-ps-net'>
 
72
 
 
73
  <para>
 
74
  però tan sols si teniu accés a la xarxa, i li doneu el valor apropiat a
 
75
  <literal>preseed/url</literal>
 
76
  </para>
 
77
 
 
78
  </footnote></entry>
74
79
</row><row>
75
80
  <entry>arrencada en xarxa</entry>
76
81
  <entry>sí</entry>
80
85
  <entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb">(incloent-hi memòries USB)</phrase></entry>
81
86
  <entry>sí</entry>
82
87
  <entry>sí</entry>
83
 
  <entry>no</entry>
 
88
  <entry>sí<footnoteref linkend='apx-ps-net'/></entry>
84
89
</row><row condition="supports-floppy-boot">
85
90
  <entry>basat en disquet (controladors al CD)</entry>
86
91
  <entry>sí</entry>
87
92
  <entry>sí</entry>
88
 
  <entry>no</entry>
 
93
  <entry>sí<footnoteref linkend='apx-ps-net'/></entry>
89
94
</row><row condition="supports-floppy-boot">
90
95
  <entry>basat en disquet (controladors a la xarxa)</entry>
91
96
  <entry>sí</entry>
112
117
 
113
118
</para><para>
114
119
 
115
 
En concret això vol dir que en el cas del fitxer i la xarxa les preguntes
116
 
sobre la llengua, el país i el teclat ja hauran estat fetes. En el cas de
117
 
la xarxa, cal afegir-hi qualsevol pregunta relacionada amb la configuració
118
 
d'aquesta. Algunes preguntes que sols es fan en mode de prioritat mitjana o
119
 
baixa (com la primera execució de la detecció de maquinari) també hauran
120
 
estat processades.
121
 
 
122
 
</para><para>
123
 
 
124
120
Òbviament, qualsevol pregunta que haja estat processada abans de carregar
125
 
la configuració prèvia no es pot incloure en aquesta.
126
 
<xref linkend="preseed-bootparms"/> ofereix una manera d'evitar aquestes
127
 
preguntes.
 
121
la configuració prèvia no es pot incloure en aquesta (açò inclourà les
 
122
preguntes que tan sols es mostren amb prioritat baixa o mitjana, com la
 
123
detecció inicial del maquinari). <xref linkend="preseed-bootparms"/> ofereix
 
124
una manera d'evitar que es facin aquestes preguntes.
 
125
 
 
126
</para><para>
 
127
 
 
128
Per evitar les preguntes que normalment apareixen abans de fer la
 
129
configuració prèvia, podeu arrencar l'instal·lador en mode
 
130
<quote>auto</quote>. Açò endarrereix les preguntes que es farien massa
 
131
d'hora per ser configurades prèviament. També executa la instal·lació
 
132
amb prioritat crítica, que evita moltes preguntes sense importància.
 
133
Trobareu més detalls a <xref linkend="preseed-auto"/>.
128
134
 
129
135
</para>
130
136
  </sect2>
136
142
Tot i que la majoria de preguntes emprades pel &d-i; poden configurar-se
137
143
prèviament fent servir aquest mètode, hi algunes excepcions remarcables. Cal
138
144
(tornar a) particionar un disc sencer o emprar-ne l'espai lliure disponible;
139
 
no es poden emprar particions ja existents. Actualment tampoc es pot fer
140
 
servir la configuració prèvia per configurar un RAID.
 
145
no es poden emprar particions ja existents.
141
146
 
142
147
</para>
143
148
  </sect2>
162
167
 
163
168
</para>
164
169
 
165
 
<itemizedlist>
 
170
<itemizedlist spacing="compact">
166
171
<listitem><para>
167
172
  string: allows the user to type any value
168
173
</para></listitem>
202
207
</para>
203
208
  </sect2>
204
209
-->
205
 
 
206
 
  <sect2 id="preseed-hooks">
207
 
  <title>Execució d'ordres discrecionals durant la instal·lació</title>
208
 
<para>
209
 
 
210
 
Una opció molt potent i flexible que ofereixen les eines de configuració
211
 
prèvia és l'execució d'ordres o guions en determinants moments de la
212
 
instal·lació. Consulteu-ne els detalls a <xref linkend="preseed-shell"/>.
213
 
 
214
 
</para>
215
 
 
216
 
<itemizedlist>
217
 
<listitem><para>
218
 
  <userinput>preseed/early_command</userinput>: s'executa tan bon punt el
219
 
  fitxer de configuració prèvia s'haja carregat
220
 
</para></listitem>
221
 
<listitem><para>
222
 
  <userinput>preseed/late_command</userinput>: s'executa just abans de
223
 
  l'arrencada posterior al final de la instal·lació, però abans que
224
 
  el sistema de fitxers <filename>/target</filename> s'haja desmuntat
225
 
</para></listitem>
226
 
</itemizedlist>
227
 
 
228
 
  </sect2>
229
 
 
230
 
  <sect2 id="preseed-seenflag">
231
 
  <title>Utilització de la configuració prèvia per canviar els valors predeterminats</title>
232
 
<para>
233
 
 
234
 
És pot emprar la configuració prèvia per canviar les respostes
235
 
predeterminades a les preguntes, però tot i així haver-les de respondre.
236
 
Per fer-ho, la marca <firstterm>seen</firstterm> ha de posar-se a
237
 
<quote>false</quote> desprès de definir el valor a una pregunta.
238
 
 
239
 
</para>
240
 
 
241
 
<informalexample><screen>
242
 
d-i foo/bar string value
243
 
d-i foo/bar seen false
244
 
</screen></informalexample>
245
 
 
246
 
  </sect2>
247
210
 </sect1>
248
211
 
 
212
 
249
213
 <sect1 id="preseed-using">
250
214
 <title>Utilització de la configuració prèvia</title>
251
215
<para>
252
216
 
253
 
Sens dubte, primer de tot heu de crear un fitxer de configuració prèvia i
 
217
Primer de tot heu de crear un fitxer de configuració prèvia i
254
218
posar-lo al lloc des d'on voleu fer-lo servir. La creació de fitxers de
255
219
configuració prèvia es tractarà després. Col·locar-los correctament és
256
220
fàcil en el cas de la configuració per xarxa o si voleu llegir el fitxer
323
287
<filename>url</filename> i <filename>preseed/file</filename> a
324
288
<filename>file</filename> quan són passats com a paràmetres d'arrencada.
325
289
 
326
 
</para><para>
327
 
 
328
 
Podeu afegir a l'indicador d'arrencada el paràmetre
329
 
<userinput>priority=critical</userinput>, que evitarà la majoria de
330
 
preguntes fins i tot si la configuració prèvia no en contesta algunes.
331
 
 
332
 
</para>
 
290
</para>
 
291
  </sect2>
 
292
 
 
293
  <sect2 id="preseed-bootparms">
 
294
  <title>Utilització dels paràmetres d'arrencada per complementar la configuració prèvia</title>
 
295
<para>
 
296
 
 
297
Si no es pot utilitzar un fitxer de preconfiguració per fer la configuració
 
298
prèvia per alguns passos, la instal·lació encara es pot automatitzar
 
299
completament, ja que podeu passar valors de la configuració prèvia a línia
 
300
d'ordres quan està arrencant l'instal·lador.
 
301
 
 
302
</para><para>
 
303
 
 
304
També podeu utilitzar els paràmetres d'arrencada si no voleu utilitzar la
 
305
configuració prèvia, però voleu donar una resposta a una pregunta específica.
 
306
Hi ha alguns exemples on açò pot ser útil, documentats per tot arreu en
 
307
aquest manual.
 
308
 
 
309
</para><para>
 
310
 
 
311
Per donar un valor que s'utilitze dins el &d-i;, passeu
 
312
<userinput><replaceable>ruta/a/la/variable</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput>
 
313
per qualsevol de les variables que es poden configurar prèviament que
 
314
són als exemples en aquest apèndix. Si un valor s'utilitza per configurar
 
315
paquets al sistema destí, necessitareu afegir abans el
 
316
<firstterm>propietari</firstterm><footnote>
 
317
 
 
318
<para>
 
319
Normalment, el propietari d'una variable debconf (o una plantilla) és
 
320
el nom del paquet que conté la plantilla debconf que es correspon a la
 
321
plantilla debconf corresponent. Les variables utilitzades en l'instal·lador
 
322
en si mateix tenen com propietari <quote>d-i</quote>. Les plantilles i
 
323
variables poden tenir més d'un propietari que ajuden a determinar si es
 
324
poden esborrar de la base de dades debconf quan el paquet s'esborre
 
325
completament.
 
326
</para>
 
327
 
 
328
</footnote> de la variable com
 
329
<userinput><replaceable>propietari</replaceable>:<replaceable>ruta/a/la/variable</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput>.
 
330
Si no especifiqueu el propietari, el valor de la variable no es copiarà
 
331
a la base de dades debconf en el sistema destí i no s'utilitzarà a la
 
332
configuració del paquet rellevant.
 
333
 
 
334
</para><para>
 
335
 
 
336
Adoneu-vos que algunes variables a les que es dona valors freqüentment
 
337
a l'indicador de l'arrencada tenen una forma curta. Si hi ha una forma
 
338
curta, s'utilitzarà en els exemples d'aquest apèndix en comptes de la
 
339
variable completa. En particular, la variable <literal>preseed/url</literal>
 
340
te com a forma curta <literal>url</literal> i te alguna màgia extra
 
341
per permetre utilitzar adreces abreviades. Un altre exemple és la
 
342
forma curta <literal>tasks</literal>, que es tradueix a
 
343
<literal>tasksel:tasksel/first</literal> .
 
344
 
 
345
</para><para>
 
346
 
 
347
Un <quote>--</quote> a les opcions d'arrencada té un significat especial.
 
348
Els paràmetres del nucli que apareixen després de l'últim <quote>--</quote>
 
349
es poden copiar al carregador d'arrencada del sistema instal·lat (si ho
 
350
suporta l'instal·lador del carregador d'arrencada). L'instal·lador
 
351
automàticament filtrarà qualsevol opció (com les opcions preconfigurades)
 
352
que reconegui.
 
353
 
 
354
</para>
 
355
<note><para>
 
356
 
 
357
Els nuclis actuals (2.6.9 i posteriors) accepten un màxim de 32 opcions
 
358
a la la línia d'ordres i 32 opcions d'entorn, que inclou qualsevol opció
 
359
afegida per defecte per l'instal·lador. Si es superen aquestes quantitats,
 
360
el nucli farà un «panic» (petarà). (Als nuclis anteriors, aquestes
 
361
quantitats eren inferiors).
 
362
 
 
363
</para></note>
 
364
<para>
 
365
 
 
366
A quasi totes les instal·lacions es poden esborrar amb seguretat algunes
 
367
de les opcions per defecte en el fitxer de configuració del carregador
 
368
d'arrencada, com <literal>vga=normal</literal>, que us permetrà que
 
369
afegiu més opcions per la configuració prèvia.
 
370
 
 
371
</para>
 
372
<note><para>
 
373
 
 
374
No sempre és possible passar valors amb espais als paràmetres d'arrencada,
 
375
encara que els delimiteu amb cometes.
 
376
 
 
377
</para></note>
 
378
  </sect2>
 
379
 
 
380
  <sect2 id="preseed-auto">
 
381
  <title>Mode auto</title>
 
382
<para>
 
383
 
 
384
Hi ha algunes característiques de l'instal·lador de Debian que combinen
 
385
la simplicitat de la línia d'ordres de l'indicador d'arrencada per
 
386
aconseguir unes instal·lacions automàtiques personalitzades arbitràriament
 
387
complexes. Per il·lustrar-ho, ací teniu alguns exemples que es poden
 
388
utilitzar a l'indicador de l'arrencada:
 
389
 
 
390
<informalexample><screen>
 
391
auto url=autoserver
 
392
</screen></informalexample>
 
393
 
 
394
Aquesta part dona per suposat que hi ha un servidor DHCP que posarà la
 
395
màquina en un punt on el <literal>autoserver</literal> es pot resoldre
 
396
per DNS, pot ser després d'afegir el domini local si s'ha proporcionat
 
397
per DHCP. Si es fa a un lloc on el domini és <literal>exemple.com</literal>,
 
398
i té una configuració ben pensada, podria donar com a resultat que el
 
399
fitxer de configuració prèvia es trobe a
 
400
<literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>.
 
401
 
 
402
</para><para>
 
403
 
 
404
L'última part de l'adreça (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>)
 
405
s'agafa d'<literal>auto-install/defaultroot</literal>. Per defecte açò
 
406
inclou el directori <literal>etch</literal> per que permeti que les
 
407
futures versions donen el seu nom codi propi i permeti que la gent migre
 
408
d'una forma controlada. El <literal>/./</literal> s'utilitza per indicar
 
409
un origen al qual les rutes subsegüents es referiran (per utilitzar en
 
410
preseed/include i preseed/run). Açò es pot utilitzar per construir uns
 
411
guions més portables de forma que una estructura completa de guions es
 
412
pugui moure a una nova localització sense trencar-la, per exemple
 
413
copiant els fitxers a un llapis USB quan s'inicia des d'un servidor web.
 
414
En aquest exemple, si el fitxer de configuració prèvia dona el valor
 
415
<literal>/scripts/late_command.sh</literal> a
 
416
<literal>preseed/run</literal> aleshores el fitxer es descarregarà des de
 
417
<literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>.
 
418
 
 
419
</para><para>
 
420
Si no hi ha cap servidor DHCP o infraestructura DNS, o si no voleu
 
421
utilitzar la ruta per defecte a <filename>preseed.cfg</filename>, encara
 
422
podeu utilitzar una adreça explícita, i si no utilitzeu l'element
 
423
<literal>/./</literal> es referirà a l'inici de la ruta (es a dir, el
 
424
tercer <literal>/</literal> a la URL). Ací hi ha un exemple que necessita
 
425
d'un suport mínim de la infraestructura local de la xarxa:
 
426
 
 
427
<informalexample><screen>
 
428
auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/ruta/al/fitxer.configuració.previa</replaceable>
 
429
</screen></informalexample>
 
430
 
 
431
La forma en que açò funciona és:
 
432
<itemizedlist spacing="compact">
 
433
<listitem><para>
 
434
Si la URL no conté un protocol, es suposa http,
 
435
</para></listitem>
 
436
<listitem><para>
 
437
si la secció hostname no té períodes, té el domini derivat del DHCP afegit, i
 
438
</para></listitem>
 
439
<listitem><para>
 
440
si no hi ha cap <literal>/</literal> després del hostname, aleshores
 
441
s'afegeix la ruta per defecte.
 
442
</para></listitem>
 
443
</itemizedlist>
 
444
 
 
445
</para><para>
 
446
 
 
447
Addicionalment a especificar la url, podeu també donar els paràmetres que
 
448
no afecten directament el comportament del &d-i;, però que es poden
 
449
passar a traves dels guions donats utilitzant <literal>preseed/run</literal>
 
450
al fitxer de configuració prèvia carregat.
 
451
 
 
452
En aquest moment, l'únic exemple d'aquest és
 
453
<literal>auto-install/classes</literal>, que, té d'àlies
 
454
<literal>classes</literal>. Açò es pot utilitzar així:
 
455
 
 
456
<informalexample><screen>
 
457
auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>classe_A;classe_B</replaceable>
 
458
</screen></informalexample>
 
459
 
 
460
Les classes podrien per exemple indicar el tipus de sistema al instal·lar,
 
461
o la localització a utilitzar.
 
462
 
 
463
</para><para>
 
464
 
 
465
Per suposat, es pot estendre aquest concepte, i si ho feu, és raonable
 
466
que s'utilitze l'espai de noms auto-install per fer-ho. Així que hauríeu
 
467
de tenir quelcom de l'estil <literal>auto-install/style</literal> que
 
468
s'utilitza aleshores als vostres guions. Si creieu que necessiteu fer-ho,
 
469
d eu-ho a la llista de correu <email>debian-boot@lists.debian.org</email>
 
470
de forma que ens sigui possible evitar conflictes a l'espai de noms, i
 
471
pot ser afegir un àlies del paràmetre per vosaltres.
 
472
 
 
473
</para><para>
 
474
 
 
475
L'etiqueta d'arrencada <literal>auto</literal> no està definida a totes
 
476
les arquitectures. El mateix efecte es pot aconseguir afegint dos
 
477
paràmetres <literal>auto=true priority=critical</literal> a la línia
 
478
d'ordres del nucli. El paràmetre <literal>auto</literal> és un àlies
 
479
d'<literal>auto-install/enable</literal> i controla el retard de les
 
480
preguntes del locale i del teclat fins que es tingui oportunitat de
 
481
fer la configuració prèvia d'aquestes, mentre <literal>priority</literal>
 
482
és un àlies per <literal>debconf/priority</literal> i donant-li el valor
 
483
<literal>critical</literal> evita que es faci qualsevol pregunta amb una
 
484
prioritat més baixa.
 
485
 
 
486
</para><para>
 
487
 
 
488
Les opcions addicionals que poden interessar mentre s'intenta
 
489
automatitzar una instal·lació que faci ús de DHCP són:
 
490
<literal>interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60</literal> que fa que la
 
491
màquina agafe el primer NIC i espere a aconseguir una resposta a la seva
 
492
petició DHCP.
 
493
 
 
494
</para>
 
495
<tip><para>
 
496
 
 
497
Podeu trobar un exemple detallat de com utilitzar aquest entorn, incloent
 
498
scripts i classes d'exemple, a <ulink url="http://hands.com/d-i/">la
 
499
pàgina del seu desenvolupador</ulink>. Els exemples disponibles també
 
500
mostren altres usos del sistema de preconfiguració.
 
501
 
 
502
</para></tip>
 
503
  </sect2>
 
504
 
 
505
  <sect2 id="preseed-aliases">
 
506
  <title>Àlies útils per la configuració prèvia</title>
 
507
<para>
 
508
 
 
509
Els àlies que hi ha a continuació poden ser útils quan s'utilitza la
 
510
configuració prèvia (mode auto).
 
511
 
 
512
</para>
 
513
 
 
514
<!-- Setting column width does not seem to work; use non-breaking spaces
 
515
     to separate columns a bit -->
 
516
<informaltable frame="none">
 
517
<tgroup cols="2"><tbody>
 
518
<row><entry>auto</entry><entry>auto-install/enable</entry></row>
 
519
<row><entry>classes</entry><entry>auto-install/classes</entry></row>
 
520
<row><entry>fb</entry><entry>debian-installer/framebuffer</entry></row>
 
521
<row><entry>locale</entry><entry>debian-installer/locale</entry></row>
 
522
<row><entry>priority</entry><entry>debconf/priority</entry></row>
 
523
<row><entry>file</entry><entry>preseed/file</entry></row>
 
524
<row><entry>url</entry><entry>preseed/url</entry></row>
 
525
<row><entry>interface</entry><entry>netcfg/choose_interface</entry></row>
 
526
<row><entry>hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;</entry><entry>netcfg/get_hostname</entry></row>
 
527
<row><entry>domain</entry><entry>netcfg/get_domain</entry></row>
 
528
<row><entry>protocol</entry><entry>mirror/protocol</entry></row>
 
529
<row><entry>suite</entry><entry>mirror/suite</entry></row>
 
530
</tbody></tgroup>
 
531
</informaltable>
 
532
 
333
533
  </sect2>
334
534
 
335
535
  <sect2 id="preseed-dhcp">
336
536
  <title>Utilitzar un servidor DHCP per especificar els fitxers de
337
 
  configuració prèvia</title>
 
537
         configuració prèvia</title>
338
538
<para>
339
539
 
340
540
També és possible fer servir DHCP per especificar un fitxer de
341
541
configuració prèvia i descarregar-lo des de la xarxa. Normalment
342
542
s'indiquen fitxers per a arrencar la màquina per xarxa, però si
343
 
es tracata d'una URL, aleshores els mitjans d'instal·lació que
 
543
es tracta d'una URL, aleshores els mitjans d'instal·lació que
344
544
suporten configuracions prèvies per xarxa es descarregaran el fitxer i
345
545
l'utilitzaran per a la configuració. A continuació teniu un exemple
346
546
de com s'ha de configurar el fitxer dhcpd.conf per a la versió 3 del
373
573
 
374
574
</para>
375
575
  </sect2>
376
 
 
377
 
  <sect2 id="preseed-bootparms">
378
 
  <title>Utilització dels paràmetres d'arrencada per complementar la configuració prèvia</title>
379
 
<para>
380
 
 
381
 
Hi ha parts del procés d'instal·lació no es poden automatitzar fent servir
382
 
algunes formes de configuració prèvia perquè les preguntes es fan abans que
383
 
es carregue el fitxer de configuració prèvia. Per exemple, si el fitxer es
384
 
carrega a través d'una xarxa, la configuració d'aquesta s'ha de fer primer.
385
 
Una raó per emprar la configuració prèvia de l'initrd és que permet
386
 
configurar prèviament fins i tot aquests primers passos del procés
387
 
d'instal·lació.
388
 
 
389
 
</para><para>
390
 
 
391
 
En cas que un fitxer de configuració prèvia no es puga fer servir per a
392
 
alguns passos, la instal·lació encara es podrà automatitzar del tot si li
393
 
indiqueu al nucli, mitjançant la línia d'ordres, els valors de configuració
394
 
prèvia. Simplement indiqueu el <userinput>camí/a/var=valor</userinput> per
395
 
a qualsevol de les variables de configuració prèvia llistades als exemples.
396
 
 
397
 
</para><para>
398
 
 
399
 
Adoneu-vos que algunes variables que s'estableixen amb freqüència a l'indicador
400
 
de l'arrencada, tenen un àlies més curt. Si hi ha un de disponible, s'utilitza
401
 
als exemples en aquest apèndix en comptes de la variable completa.
402
 
 
403
 
</para><para>
404
 
 
405
 
Un <quote>--</quote> a les opcions d'arranc té un significat especial.
406
 
Els paràmetres del nucli que apareixen despres es copiaran a la
407
 
configuració del carregador de l'arrencada instal·lat (si està suportat
408
 
per l'instal·lador del carregador de l'arrencada). Adoneu-vos que el
409
 
<quote>--</quote> podria estar present als paràmetres d'arrencada per
410
 
defecte.
411
 
 
412
 
</para>
413
 
<note><para>
414
 
 
415
 
El nucli 2.4 kernel accepta un màxim de 8 opcions de línia d'ordres i de 8
416
 
opcions d'entorn (incloent-hi qualsevol opció afegida per defecte per a
417
 
l'instal·lador). Si s'excedeixen aquestes xifres, els nuclis 2.4 kernels les
418
 
ignoren, mentre que els 2.6 s'esquallen. A partir del 2.6.9 podeu emprar 32
419
 
opcions de línia d'ordres i 32 opcions d'entorn.
420
 
 
421
 
</para></note>
422
 
<para>
423
 
 
424
 
A la majoria d'instal·lacions, algunes de les opcions per defecte del fitxer
425
 
de configuració del carregador, com <literal>vga=normal</literal>, es poden
426
 
eliminar sense cap problema, la qual cosa us permet afegir més opcions de
427
 
configuració prèvia.
428
 
 
429
 
</para>
430
 
<note><para>
431
 
 
432
 
No sempre és possible especificar valors amb espais per als paràmetres
433
 
d'arrencada, fins i tot si els delimiteu amb cometes.
434
 
 
435
 
</para></note>
436
 
  </sect2>
437
576
 </sect1>
438
577
 
439
578
 <sect1 id="preseed-creating">
456
595
 
457
596
<itemizedlist>
458
597
<listitem><para>
459
 
  Poseu tan sos un espai o un tab entre tipus i valor: qualsevol espai
460
 
  adicional s'interpretarà que pertany al valor.
 
598
  Poseu tan sols un espai o un tabulador entre tipus i valor: qualsevol espai
 
599
  addicional s'interpretarà que pertany al valor.
461
600
</para></listitem>
462
601
<listitem><para>
463
602
  Una línia es pot dividir en vàries afegint una barra invertida
464
603
  (<quote><literal>\</literal></quote>) com a caràcter per continuar.
465
 
  Un bon lloc per dividir una línia és despres del nom de la pregunta;
 
604
  Un bon lloc per dividir una línia és després del nom de la pregunta;
466
605
  un lloc dolent és entre un tipus i un valor.
467
606
</para></listitem>
468
607
<listitem><para>
469
608
  La major part de les preguntes s'han d'omplir utilitzant els valors
470
 
  vàlids i no amb valors traduits. Però, hi ha algunes preguntes (per
 
609
  vàlids i no amb valors traduïts. Però, hi ha algunes preguntes (per
471
610
  exemple al <classname>partman</classname>) on s'han d'utilitzar valors
472
 
  traduits.
 
611
  traduïts.
473
612
</para></listitem>
474
613
<listitem><para>
475
614
  Algunes preguntes agafen un codi com a valor en comptes del text anglès
479
618
 
480
619
<para>
481
620
 
482
 
La manera més fàcil de crear un fitxer de configurció prèvia és utilitzar el
483
 
fitxer d'exemple enllaçat a <xref linkend="preseed-contents"/> com a base i
484
 
continuar la feina des d'allí.
 
621
La manera més fàcil de crear un fitxer de configuració prèvia és utilitzar
 
622
el fitxer d'exemple enllaçat a <xref linkend="preseed-contents"/> com a
 
623
base i continuar la feina des d'allí.
485
624
 
486
625
</para><para>
487
626
 
488
 
Un mètode alternatiu és fer la instal·lació manual, i despres, quan
 
627
Un mètode alternatiu és fer la instal·lació manual, i després, quan
489
628
es reinicie, utilitzar l'ordre <command>debconf-get-selections</command>
490
 
del paquet <classname>debconf-utils</classname> per volcar les dos
 
629
del paquet <classname>debconf-utils</classname> per bolcar les dos
491
630
bases de dades de debconf i la base de dades cdebconf de l'instal·lador
492
631
a un únic fitxer:
493
632
 
499
638
</para><para>
500
639
 
501
640
Per altra banda, un fitxer generat d'aquesta manera tindrà alguns elements
502
 
que no pode ser configurats prèviament, i el fitxer d'example és el millor
 
641
que no es poden configurar prèviament, i el fitxer d'exemple és el millor
503
642
lloc per on començar per la majoria d'usuaris.
504
643
 
505
644
</para>
509
648
Aquest mètode utilitza el fet de que, al acabar la instal·lació, la
510
649
base de dades cdebconf de l'instal·lador es guarda al sistema instal·lat
511
650
a <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Però, com que la
512
 
base de dades pot contenir informació sensible, aquests fitxers tan sols
513
 
els pot llegir el root.
 
651
base de dades pot contenir informació sensible, aquests fitxers tan
 
652
sols els pot llegir el superusuari.
514
653
 
515
654
</para><para>
516
655
 
517
 
El directori <filename>/var/log/installer</filename> i tots els seus fitxers
518
 
s'esborraran del vostre sistema si purgueu el paquet
 
656
El directori <filename>/var/log/installer</filename> i tots els seus
 
657
fitxers s'esborraran del vostre sistema si purgueu el paquet
519
658
<classname>installation-report</classname>.
520
659
 
521
660
</para></note>
526
665
l'ordre <command>nano</command> per examinar els fitxers
527
666
<filename>/var/lib/cdebconf</filename> mentre la instal·lació s'està
528
667
realitzant. Vegeu <filename>templates.dat</filename> per les plantilles i
529
 
<filename>questions.dat</filename> pels volors assignats a les variables.
 
668
<filename>questions.dat</filename> pels valors assignats a les variables.
530
669
 
531
670
</para><para>
532
671
 
632
771
el procediment per evitar-ho, per exemple si voleu configurar una adreça
633
772
estàtica per la interfície de xarxa. Aquest procediment és per forçar que
634
773
la configuració de xarxa s'execute altra vegada després de haver carregat
635
 
el fitxer de preconfiguració creant un guió  <quote>preseed/run</quote> amb
 
774
el fitxer de preconfiguració creant un guió <quote>preseed/run</quote> amb
636
775
les línies següents:
637
776
 
638
777
<informalexample><screen>
654
793
# us pot ser d'utilitat.
655
794
#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60
656
795
 
657
 
# Si preferiu configurar la xarxa a mà, descomenteu aquesta línia i la
658
 
# configuració de la xarxa estàtica que hi ha a continuació.
 
796
# Si preferiu configurar la xarxa a mà, tragueu-li el comentari a aquesta
 
797
# línia i la configuració de la xarxa estàtica que hi ha a continuació.
659
798
#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true
660
799
 
661
800
# Si voleu que el fitxer de configuració prèvia funcioni en sistemes amb i
662
 
# sense servidor dhcp, descomenteu aquestes línies i la configuració de la
663
 
# xarxa estàtica que hi ha a continuació.
 
801
# sense servidor dhcp, tragueu-li el comentari a aquestes línies i la
 
802
# configuració de la xarxa estàtica que hi ha a continuació.
664
803
#d-i netcfg/dhcp_failed note
665
804
#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually
666
805
 
690
829
  <title>Configuració del servidor rèplica</title>
691
830
<para>
692
831
 
693
 
Segons el mètode d'instal·lació, un servidor rèplica es pot emprar tant per
694
 
a descarregar components addicionals de l'instal·lador i el sistema base
695
 
com per a configurar el fitxer <filename>/etc/apt/sources.list</filename>
696
 
del sistema.
 
832
Segons el mètode d'instal·lació, un servidor rèplica es pot emprar per
 
833
a descarregar components addicionals de l'instal·lador, per instal·lar
 
834
el sistema base, i com configurar el fitxer
 
835
<filename>/etc/apt/sources.list</filename> del sistema instal·lat.
697
836
 
698
837
</para><para>
699
838
 
713
852
</para>
714
853
 
715
854
<informalexample role="example"><screen>
 
855
# Si seleccioneu ftp, no cal definir la cadena mirror/country.
 
856
#d-i mirror/protocol string ftp
716
857
d-i mirror/country string enter information manually
717
 
d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org
 
858
d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;
718
859
d-i mirror/http/directory string /debian
719
860
d-i mirror/http/proxy string
720
861
 
721
862
# Conjunt de programes que s'instal·larà.
722
863
#d-i mirror/suite string testing
723
 
# Conjunt de programes que s'empraà per a carregar components de
 
864
# Conjunt de programes que s'emprarà per a carregar components de
724
865
# l'instal·lador (opcional).
725
866
#d-i mirror/udeb/suite string testing
726
867
</screen></informalexample>
732
873
<para>
733
874
 
734
875
La configuració prèvia del particionat de discs durs està molt limitada per
735
 
les possibilitats oferides pel <classname>partman-auto</classname>. Podeu o
 
876
les possibilitats ofertes pel <classname>partman-auto</classname>. Podeu o
736
877
bé particionar l'espai lliure existent al disc o bé el disc sencer. La
737
878
distribució del disc es pot determinar fent servir una recepta definida
738
879
prèviament, una de personalitzada procedent d'un fitxer recepta, o una
739
880
inclosa dins els fitxers de configuració prèvia. Actualment no es poden
740
 
particionar discs múltiples emprant la configuració prèvia, ni tampoc
741
 
configurar un RAID.
 
881
particionar discs múltiples emprant la configuració prèvia.
742
882
 
743
883
</para>
744
884
 
753
893
<informalexample role="example"><screen>
754
894
# Si el sistema disposa d'espai lliure podeu triar de particionar només
755
895
# aquest.
756
 
# Nota: Aquesta s'ha de omplir amb valors localitzats (traduits).
 
896
# Nota: Aquesta s'ha de omplir amb valors localitzats (traduïts).
757
897
#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
758
 
#      select Utilitza l'espai lliure continu més gran
 
898
#      Selecció guiada - Utilitza l'espai lliure continu més gran
759
899
 
760
900
# També podeu especificar el disc que es particionarà. El nom del dispositiu
761
 
# es pot indicar bé en el format devfs o bé en el format tradicional.
762
 
# Per exemple, per emprar el primer disc que detecta el devfs:
 
901
# es pot indicar bé en el format devfs o bé en el format tradicional no
 
902
# devfs.
 
903
# Per exemple, per emprar el primer disc:
763
904
d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
764
 
# O bé si voleu utilitzar LVM:
765
 
#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc
 
905
# Addicionalment, haureu d'especificar el mètode a usar.
 
906
# Els mètodes actualment disponibles són: "regular", "lvm" i "crypto"
 
907
d-i partman-auto/method string lvm
 
908
 
 
909
# Si un dels discs que s'ha de particionar automàticament conté una
 
910
# configuració antiga LVM, l'usuari rebrà un avís. Això es pot
 
911
# desactivar amb una configuració prèvia...
 
912
d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true
 
913
# I el mateix per la confirmació d'escriptura a particions lvm.
 
914
d-i partman-lvm/confirm boolean true
766
915
 
767
916
# Podeu triar qualsevol de les receptes de particionat predefinides.
768
 
# Nota: Aquesta s'ha de omplir amb valors localitzats (traduits).
769
 
# localitzar (traduir).
 
917
# Nota: Aquesta s'ha d'omplir amb valors localitzats (traduïts).
770
918
d-i partman-auto/choose_recipe \
771
919
       select Tots els fitxers en una partició (recomanat per a nous usuaris)
772
920
#d-i partman-auto/choose_recipe \
809
957
 
810
958
  </sect2>
811
959
 
 
960
  <sect2 id="preseed-partman-raid">
 
961
  <title>Particionat amb RAID</title>
 
962
<para>
 
963
 
 
964
També podeu utilitzar la configuració prèvia per configurar les
 
965
particions a una matriu RAID per programari. Els nivells de RAID
 
966
suportats són 0, 1 i 5, creant matrius degradades i especificant els
 
967
dispositius de reemplaçament. Si esteu fent ús de RAID 1, podeu fer la
 
968
configuració prèvia de grub per instal·lar tots els dispositius que
 
969
s'utilitzen a la matriu; vegeu <xref linkend="preseed-bootloader"/>.
 
970
 
 
971
</para>
 
972
 
 
973
<warning><para>
 
974
 
 
975
És molt fàcil equivocar-se en aquest tipus de particionament
 
976
automatitzat. És, addicionalment, un component molt nou que encara
 
977
pot contenir alguns errors o algun tractament d'errors oblidat. La
 
978
responsabilitat de aconseguir les receptes correctes (de forma que
 
979
tinguin sentit i no entren en conflicte) recau en l'usuari. Comproveu
 
980
el fitxer <filename>/var/log/syslog</filename> si teniu algun problema.
 
981
 
 
982
</para><para>
 
983
 
 
984
Fixeu-vos que tan sols el RAID 0 i el RAID 1 han estat comprovats pels
 
985
desenvolupadors del component. El RAID 5 està per comprovar. Les
 
986
configuracions RAID amb matrius degradades amb dispositius de reemplaçament
 
987
s'ha comprovat poc.
 
988
 
 
989
</para></warning>
 
990
 
 
991
<informalexample><screen>
 
992
# AVÍS: aquesta opció està en fase beta i s'hauria d'utilitzar amb cura
 
993
 
 
994
# A «method» se li hauria de donar el valor "raid".
 
995
#d-i partman-auto/method string raid
 
996
# Especifica quins discs s'han de particionar. Tots acabaran amb la
 
997
# mateixa disposició, per tant tan sols funcionarà si els discs tenen
 
998
# la mateixa mida.
 
999
#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc
 
1000
 
 
1001
# A continuació necessiteu especificar quines particions físiques
 
1002
# s'utilitzaran.
 
1003
#d-i partman-auto/expert_recipe string \
 
1004
#      multiraid ::                                         \
 
1005
#              1000 5000 4000 raid                          \
 
1006
#                      $primary{ } method{ raid }           \
 
1007
#              .                                            \
 
1008
#              64 512 300% raid                             \
 
1009
#                      method{ raid }                       \
 
1010
#              .                                            \
 
1011
#              500 10000 1000000000 raid                    \
 
1012
#                      method{ raid }                       \
 
1013
#              .
 
1014
 
 
1015
# Per acabar necessiteu especificar com s'utilitzaran les particions
 
1016
# prèviament definides a al configuració del RAID. Recordeu d'utilitzar
 
1017
# els nombres de partició correctes per particions lògiques.
 
1018
# Els paràmetres són:
 
1019
# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;mountpoint&gt; \
 
1020
#          &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;
 
1021
# Els nivells de RAID 0, 1 i 5 estan suportats; els dispositius es separen
 
1022
# amb "#"
 
1023
#d-i partman-auto-raid/recipe string \
 
1024
#    1 2 0 ext3 /                                           \
 
1025
#          /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1    \
 
1026
#    .                                                      \
 
1027
#    1 2 0 swap -                                           \
 
1028
#          /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5    \
 
1029
#    .                                                      \
 
1030
#    0 2 0 ext3 /home                                       \
 
1031
#          /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6    \
 
1032
#    .
 
1033
 
 
1034
# Açò fa que el partman particione automàticament sense demanar confirmació.
 
1035
d-i partman-md/confirm boolean true
 
1036
d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
 
1037
d-i partman/choose_partition \
 
1038
       select Finish partitioning and write changes to disk
 
1039
d-i partman/confirm boolean true
 
1040
</screen></informalexample>
 
1041
 
 
1042
  </sect2>
 
1043
 
812
1044
  <sect2 id="preseed-time">
813
1045
  <title>Configuració del rellotge i de la zona horària</title>
814
1046
 
840
1072
# Podeu instal·lar programari no lliure (non-free) i de contribució (contrib).
841
1073
#d-i apt-setup/non-free boolean true
842
1074
#d-i apt-setup/contrib boolean true
843
 
# Descomenteu això per evitar afegir fonts de seguretat, o indiqueu un
844
 
# nom de màquina per utilitzar un servidor diferent a security.debian.org.
 
1075
# Descomenteu aquesta línia si no voleu utilitzar una rèplica.
 
1076
#d-i apt-setup/use_mirror boolean false
 
1077
# Tragueu-li el comentari a això per evitar afegir fonts de seguretat, o
 
1078
# indiqueu un nom de màquina per utilitzar un servidor diferent a
 
1079
# security.debian.org.
845
1080
#d-i apt-setup/security_host string
846
1081
 
847
1082
# Repositoris addicionals, local[0-9] disponibles
848
 
#d-i apt-setup/local0/comment string local server
849
1083
#d-i apt-setup/local0/repository string \
850
1084
#       deb http://servidor.local/debian stable main
851
 
# URL de la clau pública del repositori local
 
1085
#d-i apt-setup/local0/comment string local server
 
1086
# Afegeix les línies deb-src
 
1087
#d-i apt-setup/local0/source boolean true
 
1088
# La URL de la clau pública del repositori local; heu de donar una clau o
 
1089
# l'apt es queixarà de que el repositori no autenticat i per tant es deixarà
 
1090
# la línia comentada al sources.list
852
1091
#d-i apt-setup/local0/key string http://servidor.local/clau
 
1092
 
 
1093
# Per omissió, l'instal·lador requereix repositoris autenticats amb
 
1094
# una clau gpg coneguda. Es pot utilitzar aquesta opció per desactivar
 
1095
# la comprovació. Avís: aquesta opció és insegura i no es recomana
 
1096
# utilitzar-la.
 
1097
#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true
853
1098
</screen></informalexample>
854
1099
 
855
1100
  </sect2>
875
1120
</para></warning>
876
1121
 
877
1122
<informalexample role="example"><screen>
878
 
# No crar el compte de root (l'usuari normal haurà de ser capaç 
 
1123
# No crear el compte de superusuari (l'usuari normal haurà de ser capaç
879
1124
# d'utilitzar sudo).
880
1125
#d-i passwd/root-login boolean false
881
1126
# De forma alternativa, per no crear el compte d'usuari normal.
941
1186
  <title>Instal·lació del carregador</title>
942
1187
 
943
1188
<informalexample role="example"><screen>
944
 
# El Grub és el carregador predeterminat (per a l'x86). Si voleu instal·lar
945
 
# el lilo, tragueu-hi el comentari:
 
1189
# El grub és el carregador predeterminat (per a l'x86). Si voleu instal·lar
 
1190
# el lilo, tragueu-li el comentari:
946
1191
#d-i grub-installer/skip boolean true
947
1192
 
948
1193
# Això, que és segur de fer, fa que el grub s'instal·le automàticament al
957
1202
 
958
1203
# Com a alternativa, si voleu instal·lar-lo a un lloc diferent de l'MBR,
959
1204
# tragueu-ne el comentari i editeu aquestes línies:
960
 
#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,0)
961
1205
#d-i grub-installer/only_debian boolean false
962
1206
#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
 
1207
#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,0)
 
1208
# Per instal·lar grub a més d'un disc:
 
1209
#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)
963
1210
</screen></informalexample>
964
1211
 
965
1212
  </sect2>
1015
1262
conjunt de paquets d'alguna altra manera. És recomanable incloure sempre
1016
1263
la tasca <userinput>estàndard</userinput>.
1017
1264
 
 
1265
</para><para>
 
1266
 
 
1267
Si voleu instal·lar alguns paquets de forma individual a més a més dels
 
1268
instal·lats per tasques, podeu utilitzar el paràmetre
 
1269
<classname>pkgsel/include</classname>. El valor d'aquest paràmetre
 
1270
pot ser una llista de paquets separats o bé per per comes o bé per espais,
 
1271
que el podeu utilitzar de forma senzilla a la línia d'ordres del nucli.
 
1272
 
1018
1273
</para>
1019
1274
 
1020
1275
<informalexample role="example"><screen>
1022
1277
#tasksel tasksel/first multiselect estàndard, servidor-web
1023
1278
#tasksel tasksel/first multiselect estàndard, escriptori-kde
1024
1279
 
 
1280
# Paquets addicionals per instal·lar individualment
 
1281
#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential
 
1282
 
1025
1283
# Algunes versions de l'instal·lador poden enviar informes del programari
1026
1284
# que heu instal·lat, i els programes que feu servir. Per defecte no
1027
1285
# s'envia res, però fer-ho ajuda al projecte a determinar quins programes
1046
1304
 
1047
1305
  </sect2>
1048
1306
 
1049
 
  <sect2 id="preseed-mailer">
1050
 
  <title>Configuració de l'administrador de correu</title>
1051
 
<para>
1052
 
 
1053
 
Durant una instal·lació normal, l'exim sols fa unes poques preguntes. Aquí
1054
 
teniu la manera d'evitar fins i tot aquestes. Però encara es pot configurar
1055
 
de manera més complexa.
1056
 
 
1057
 
</para>
1058
 
 
1059
 
<informalexample role="example"><screen>
1060
 
exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \
1061
 
       select no configuration at this time
1062
 
exim4-config exim4/no_config boolean true
1063
 
exim4-config exim4/no_config boolean true
1064
 
exim4-config exim4/dc_postmaster string
1065
 
</screen></informalexample>
1066
 
 
1067
 
  </sect2>
1068
 
 
1069
1307
  <sect2 id="preseed-X">
1070
1308
  <title>Configuració de l'X</title>
1071
1309
<para>
1082
1320
# Amb tot, el controlador vesa funcionarà la majoria de vegades.
1083
1321
#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa
1084
1322
 
1085
 
# Un problema amb l'detecció automàtica del ratolí és que si falla, l'X la
 
1323
# Un problema amb detecció automàtica del ratolí és que si falla, l'X la
1086
1324
# tornarà intentar indefinidament. Per tant, si l'heu inclosa en la
1087
1325
# configuració prèvia, hi ha la possibilitat de caure en un bucle infinit,
1088
1326
# si falla la detecció.
1109
1347
<informalexample role="example"><screen>
1110
1348
# Segons el programari instal·lat, o si les coses van malament durant el
1111
1349
# procés d'instal·lació, és possible rebre preguntes sobre altres qüestions.
1112
 
# També podeu fer-ne una configuració prèvia. Per obtenir una llista de totes
1113
 
# les preguntes que es poden fer durant la instal·lació, feu una instal·lació,
1114
 
# i després executeu aquestes ordres:
 
1350
# També podeu fer-ne una configuració prèvia. Per obtenir una llista de
 
1351
# totes les preguntes que es poden fer durant la instal·lació, feu una
 
1352
# instal·lació, i després executeu aquestes ordres:
1115
1353
#   debconf-get-selections --installer > file
1116
1354
#   debconf-get-selections >> file
1117
1355
</screen></informalexample>
1122
1360
 <sect1 id="preseed-advanced">
1123
1361
 <title>Opcions avançades</title>
1124
1362
 
1125
 
  <sect2 id="preseed-shell">
1126
 
  <title>Ordres de l'intèrpret</title>
 
1363
  <sect2 id="preseed-hooks">
 
1364
  <title>Execució d'ordres personalitzades a la instal·lació</title>
 
1365
<para>
 
1366
 
 
1367
Una opció molt potent i flexible oferta per les eines de preconfiguració és
 
1368
la possibilitat d'executar ordres o guions en alguns punts de la instal·lació.
 
1369
 
 
1370
</para>
1127
1371
 
1128
1372
<informalexample role="example"><screen>
1129
1373
# Necessàriament, la configuració prèvia de l'instal·lador del Debian no pot
1132
1376
# configuració prèvia com el present. Feu servir només aquests fitxers si
1133
1377
# provenen de llocs de confiança! Per raons de control, i perquè és útil
1134
1378
# en general, aquí teniu una manera d'executar de forma automàtica
1135
 
# qualsevol ordre de l'intèrpret que vulgueu dins l'instal·lador.
 
1379
# qualsevol ordre de l'interpret que vulgueu dins l'instal·lador.
1136
1380
 
1137
1381
# Aquesta primera ordre s'executa tan prompte com es pot, tot just després
1138
1382
# de llegir el fitxer de configuració prèvia.
1148
1392
 
1149
1393
  </sect2>
1150
1394
 
 
1395
  <sect2 id="preseed-seenflag">
 
1396
  <title>Ús de la configuració prèvia per canviar els valors predeterminats</title>
 
1397
<para>
 
1398
 
 
1399
És pot utilitzar la configuració prèvia per canviar la resposta
 
1400
predeterminada a una pregunta, però que encara es faci la pregunta. Per
 
1401
fer açò l'indicador <firstterm>seen</firstterm> s'ha de posar a
 
1402
<quote>false</quote> després de donar-li el valor a una pregunta.
 
1403
 
 
1404
<informalexample><screen>
 
1405
d-i foo/bar string value
 
1406
d-i foo/bar seen false
 
1407
</screen></informalexample>
 
1408
 
 
1409
Podeu assolir el mateix efecte per a <emphasis>totes</emphasis>
 
1410
les preguntes si establiu el paràmetre
 
1411
<classname>preseed/interactive=true</classname> a l'indicador
 
1412
d'arrencada. També pot ser útil per provar o depurar el vostre fitxer
 
1413
de preconfiguració.
 
1414
 
 
1415
Si esteu preconfigurant mitjançant els paràmetres d'arrencada,
 
1416
podeu fer que l'instal·lador pregunti una qüestió en
 
1417
concret utilitzant l'operador <quote>?=</quote>, p.ex.
 
1418
<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>valor</replaceable></userinput>.
 
1419
 
 
1420
Tingueu en compte que això només afectarà els paràmetres
 
1421
corresponents a les preguntes que realment es mostren durant el procés
 
1422
d'instal·lació, i no als paràmetres <quote>interns</quote>.
 
1423
 
 
1424
</para><para>
 
1425
 
 
1426
</para>
 
1427
  </sect2>
 
1428
 
 
1429
 
1151
1430
  <sect2 id="preseed-chainload">
1152
1431
  <title>Càrrega en cadena de fitxers de configuració prèvia</title>
1153
1432
<para>
1173
1452
# d'incloure.
1174
1453
#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
1175
1454
 
1176
 
# Més flexible que això és el següent, que executa una ordre a l'intèpret i,
 
1455
# Més flexible que això és el següent, que executa una ordre a l'intepret i,
1177
1456
# si s'obté cap nom d'un fitxer de configuració prèvia, s'hi inclou.
1178
1457
#d-i preseed/include_command \
1179
1458
#      string echo if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi
1180
1459
 
1181
1460
# El més flexible de tots, açò descarrega un programa i l'executa.
1182
1461
# El programa pot utilitzar ordres com debconf-set per manipular la base
1183
 
# de dades debconf. Adoneu-vos que els noms d'arxiu són relatius, s'agafen
 
1462
# de dades debconf. Es pot llistar més d'un guió, separat per espais.
 
1463
# Adoneu-vos que els noms de fitxers són relatius, s'agafen
1184
1464
# del mateix directori que el fitxer de preconfiguració que els executa.
1185
 
d-i preseed/run string foo.sh
 
1465
#d-i preseed/run string foo.sh
1186
1466
</screen></informalexample>
1187
1467
 
 
1468
<para>
 
1469
 
 
1470
És possible l'encadenament des de l'initrd o de la fase de configuració
 
1471
prèvia amb fitxer, a una configuració prèvia en xarxa donant el valor a
 
1472
preseed/url en els fitxers anteriors. Açò farà que la configuració prèvia
 
1473
de la xarxa es realitze quan la xarxa s'aixeque. Necessiteu anar en compte
 
1474
quan ho feu, ja que hi ha dos formes diferents de fer la configuració
 
1475
prèvia, que vol dir per exemple que tindreu l'oportunitat d'executar
 
1476
l'ordre preseed/early, la segona que es du a terme després d'aixecar
 
1477
la xarxa.
 
1478
 
 
1479
</para>
 
1480
 
1188
1481
  </sect2>
1189
1482
 </sect1>
1190
1483
</appendix>