1
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
2
<!-- original version: 36732 -->
6
<!-- <title>Partitioning From DOS or Windows</title> -->
7
<title>Partizionare da DOS o Windows</title>
11
If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is
12
recommended that you either use the scheme below or native Windows or
13
DOS tools. Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS
14
or Windows; the Linux partitioning tools will generally do a better
18
Se si stanno manipolando partizioni FAT o NTFS esistenti, si raccomanda di
19
usare lo schema seguente, oppure di farlo con programmi nativi per Windows
20
o DOS. A parte ciò, non è necessario partizionare da DOS o Windows: i
21
programmi di partizionamento Linux serviranno egregiamente allo scopo.
26
But if you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing,
27
overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), nor a
28
new (post 1998) BIOS that supports large disk access extensions, then
29
you must locate your Debian boot partition carefully. In this case,
30
you will have to put the boot partition into the first 1024 cylinders
31
of your hard drive (usually around 524 megabytes, without BIOS
32
translation). This may require that you move an existing FAT or NTFS
36
Se si dispone di un disco IDE di grandi dimensioni e non si usa
37
l'indirizzamento LBA, non si usano dei driver addizionali (forniti a volte
38
dai costruttori) e non si usa un BIOS recente (successivo al 1998) che
39
supporta le estensioni per l'accesso ai dischi di grandi dimensioni, allora
40
si deve prestare molta attenzione a dove si posiziona la partizione di boot
41
Debian. In tale caso la partizione di boot dovrà infatti trovarsi entro i
42
primi 1024 cilindri del disco (di solito circa 524 MB, senza traduzione
43
da parte del BIOS). Ciò potrebbe implicare lo spostamento di una partizione
49
<!-- <title>Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2</title> -->
50
<title>Ripartizionare senza perdite di dati partendo da DOS, Win-32 o OS/2</title>
54
One of the most common installations is onto a system that already
55
contains DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me,
56
NT, 2000, XP), or OS/2, and it is desired to put Debian onto the same disk
57
without destroying the previous system. Note that the installer supports
58
resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. Simply
59
start the installer, select the option to <menuchoice> <guimenuitem>Manually
60
edit partition table</guimenuitem> </menuchoice>, select the partition to
61
resize, and specify its new size.
62
So in most cases you should not need to use the method described below.
65
Uno dei casi d'installazione più comuni è partire da un sistema che contiene
66
già DOS (incluso Windows 3.1), Win32 (Windows 95, 98, NT, 2000, XP) o OS/2 e
67
aggiungere Debian sullo stesso disco, senza distruggere il sistema esistente.
68
Si noti che il programma d'installazione è in grado di ridimensionare i
69
filesystem FAT e NTFS normalmente usati da DOS e Windows. È sufficiente
70
avviare l'installatore, scegliere la voce <menuchoice> <guimenuitem>Modificare
71
la tabella delle partizioni manualmente</guimenuitem> </menuchoice> poi
72
selezionare la partizione da ridimensionare e specificare la sua nuova
73
dimensione. Quindi in molti casi non è necessario usare il metodo descritto
79
Before going any further, you should have decided how you will be
80
dividing up the disk. The method in this section will only split a
81
partition into two pieces. One will contain the original OS and the
82
other will be used for Debian. During the installation of Debian, you
83
will be given the opportunity to use the Debian portion of the disk as you
84
see fit, i.e., as swap or as a file system.
87
Prima di proseguire, si deve decidere come suddividere il disco. Il metodo
88
descritto in questa sezione suddividerà solamente in due una partizione. Una
89
conterrà il S.O. originale, l'altra potrà essere usata per Debian. Durante
90
l'installazione di Debian si può scegliere di usare la porzione del disco
91
riservata a Debian a propria discrezione, come partizione di swap o come
97
The idea is to move all the data on the partition to the beginning,
98
before changing the partition information, so that nothing will be
99
lost. It is important that you do as little as possible between the
100
data movement and repartitioning to minimize the chance of a file
101
being written near the end of the partition as this will decrease the
102
amount of space you can take from the partition.
105
L'idea di fondo è spostare tutti i dati presenti nella partizione al suo
106
inizio prima di cambiare le dimensioni della partizione, in modo che non
107
venga perso nulla. È importante evitare operazioni che coinvolgano il disco
108
tra lo spostamento dei dati e il ripartizionamento, per minimizzare la
109
possibilità che un file venga scritto vicino alla fine della partizione,
110
dato che questo diminuirebbe lo spazio libero che potete ricavare da essa.
115
The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is
116
available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest Debian
117
mirror. Unzip the archive and copy the files
118
<filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and
119
<filename>ERRORS.TXT</filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can
120
be created using the command <filename>sys a:</filename> under DOS.
121
<command>fips</command> comes with very good documentation which you may
122
want to read. You will definitely need to read the documentation if
123
you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk
124
and read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk.
127
La prima cosa che serve è una copia di <command>fips</command>, ottenibile
128
dalla directory <filename>tools/</filename> del mirror Debian più vicino.
129
Decomprimere l'archivio e copiare i file <filename>RESTORRB.EXE</filename>,
130
<filename>FIPS.EXE</filename> e <filename>ERRORS.TXT</filename> su un
131
dischetto avviabile. Il dischetto può essere reso avviabile usando il
132
comando <filename>sys a:</filename> sotto DOS. <command>fips</command> è
133
corredato da un'ottima documentazione a cui sarebbe meglio dare un'occhiata.
134
È indispensabile leggerla se si utilizza un driver per la compressione del
135
disco o un disk manager. Creare il dischetto e leggere la documentazione
136
<emphasis>prima</emphasis> di deframmentare il disco.
141
The next thing needed is to move all the data to the beginning of the
142
partition. <command>defrag</command>, which comes standard with DOS 6.0 and
143
later, can easily do the job. See the <command>fips</command> documentation
144
for a list of other software that may do the trick. Note that if you
145
have Windows 9x, you must run <command>defrag</command> from there, since
146
DOS doesn't understand VFAT, which is used to support for long
147
filenames, used in Windows 95 and higher.
150
Il passo successivo è spostare tutti i dati all'inizio della partizione;
151
<command>defrag</command>, incluso in DOS 6.0 e successivi, può farlo con
152
facilità. Nella documentazione di <command>fips</command> è presente un elenco
153
di altri programmi in grado di svolgere questa operazione. Attenzione: se si
154
usa Windows 95 si deve lanciare <command>defrag</command> dal sistema grafico
155
e non da DOS, dato che DOS non lavora correttamente con VFAT, usato da Windows
156
95 e successivi in quanto supporta i nomi di file lunghi.
161
After running the defragmenter (which can take a while on a large
162
disk), reboot with the <command>fips</command> disk you created in the
163
floppy drive. Simply type <filename>a:\fips</filename> and follow the directions.
166
Dopo aver eseguito la deframmentazione (che può richiedere parecchio tempo
167
con un disco di grandi dimensioni), riavviare la macchina con il dischetto
168
creato in precedenza e contenente <command>fips</command> inserito nel
169
lettore. Digitare semplicemente <filename>a:\fips</filename> e seguire le
175
Note that there are many other partition managers out there, in
176
case <command>fips</command> doesn't do the trick for you.
179
Ci sono molti altri programmi per la gestione delle partizioni che possono
180
servire allo scopo se <command>fips</command> non fosse adatto alle proprie
186
<sect3 id="partitioning-for-dos">
187
<!-- <title>Partitioning for DOS</title> -->
188
<title>Partizionare per l'uso in DOS</title>
192
If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS
193
partitions, using Linux tools, many people experience problems working
194
with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported
195
slow performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or
196
other weird errors in DOS or Windows.
199
Se si partizionano dischi DOS o si modificano le dimensioni di partizioni
200
DOS con programmi Linux, si deve sapere che molti hanno avuto problemi a
201
lavorare con le partizioni FAT ottenute. Per esempio, sono stati riportati
202
peggioramenti delle prestazioni, problemi con <command>scandisk</command> o
203
altri errori misteriosi in DOS o Windows.
208
Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use,
209
it's a good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do
210
this prior to running DOS's <command>format</command> command by executing
211
the following command from Linux:
214
Apparentemente, ogni volta che si crea o si ridimensiona una partizione che
215
verrà usata in DOS è buona idea riempire di zero alcuni settori iniziali.
216
Questa operazione dovrebbe essere fatta, prima di lanciare il comando DOS
217
<command>format</command>, da Linux eseguendo questo comando:
219
<informalexample><screen>
220
# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4
221
</screen></informalexample>