1
1
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
2
<!-- original version: 37809 -->
2
<!-- original version: 45291 -->
5
5
<appendix id="installation-howto">
6
6
<!-- <title>Installation Howto</title> -->
7
7
<title>Installation Howto</title>
14
13
new &d-i;. It is a quick walkthrough of the installation process
15
14
which should contain all the information you will need for most installs.
16
15
When more information can be useful, we will link to more detailed
17
explanations in the <link linkend="debian_installation_guide">&debian;
18
Installation Guide</link>.
16
explanations in other parts of this document.
21
19
Questo documento descrive come installare &debian; &releasename; su
23
21
guida rapida al processo d'installazione che dovrebbe contenere tutte le
24
22
informazioni necessarie per la maggioranza delle installazioni.
25
23
Quando possono essere utili maggiori informazioni, è disponibile un
26
collegamento alla spiegazione più dettagliata nella
27
<link linkend="debian_installation_guide">Guida all'installazione di
24
collegamento alla spiegazione più dettagliata nelle altri parti di
148
145
Download whichever type you prefer and burn it to a CD.
149
<phrase arch="i386">To boot the CD, you may need to change your BIOS
146
<phrase arch="x86">To boot the CD, you may need to change your BIOS
150
147
configuration, as explained in <xref linkend="bios-setup" />.</phrase>
151
148
<phrase arch="powerpc">
152
149
To boot a PowerMac from CD, press the <keycap>c</keycap> key while booting. See
178
175
If you can't boot from CD, you can download floppy images to install
179
176
Debian. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the
180
<filename>floppy/root.img</filename> and possibly one of the driver disks.
177
<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks.
183
180
Nel caso non sia possibile fare l'avvio da CD si possono scaricare le
184
181
immagini dei dischetti per installare Debian. Sono necessarie le immagini
185
182
<filename>floppy/boot.img</filename>, <filename>floppy/root.img</filename>
186
e forse uno dei dischetti con i driver.
183
e uno o più dischetti con i driver.
205
202
If you're planning to install over the network, you will usually need
206
the <filename>floppy/net-drivers.img</filename>, which contains additional
207
drivers for many ethernet cards, and support for PCMCIA.
203
the <filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. For PCMCIA or USB
204
networking, and some less common network cards, you will also need a second
205
driver floppy, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>.
210
Se si sta programmando un'installazione via rete, può essere necessario
211
<filename>floppy/net-drivers.img</filename> poiché contiene driver
212
aggiuntivi per molte schede ethernet e il supporto per PCMCIA.
208
Se si sta programmando un'installazione via rete, è necessario
209
<filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. Inoltre per avere anche
210
la connettività tramite PCMCIA o USB può essere necessario un secondo
211
dischetto con i driver, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>.
403
402
Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press
404
403
&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot
405
404
methods and parameters (see <xref linkend="boot-parms" />).
407
If you want a 2.4 kernel, type <userinput>install24</userinput> at the
408
<prompt>boot:</prompt> prompt.
411
Una volta che l'installatore parte è mostrata una schermata iniziale.
407
Una volta avviato l'installatore viene mostrata una schermata iniziale.
412
408
Premere &enterkey; per proseguire con l'installazione oppure leggere le
413
409
istruzioni sugli altri metodi e i parametri di avvio (si consulti
414
410
<xref linkend="boot-parms" />).
416
Se si vuole usare un kernel 2.4, inserire <userinput>install24</userinput>
417
al prompt <prompt>boot:</prompt>
422
The 2.6 kernel is the default for most boot methods, but is not available
423
when booting from a floppy.
426
Il kernel 2.6 è quello predefinito per la maggior parte dei metodi di
427
installazione ma è disponibile non quando si esegue l'avvio da dischetto.
483
463
Now it is time to partition your disks. First you will be given the
484
opportunity to automatically partition either an entire drive, or free
485
space on a drive. This is recommended for new users or anyone in a hurry,
486
but if you do not want to autopartition, choose manual from the menu.
464
opportunity to automatically partition either an entire drive, or available
465
free space on a drive (guided partitioning).
466
This is recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want
467
to autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu.
489
470
Ora è il momento di partizionare i dischi. Per prima cosa viene proposto
490
il partizionamento automatico dell'intero disco o del solo spazio libero.
491
Questa procedura è quella raccomandata per gli utenti inesperti e per coloro
492
che hanno fretta, ma se non si vuole eseguire il partizionamento automatico
493
si deve scegliere <quote>manuale</quote> dal menu.
471
di partizionare in automatico l'intero disco oppure il solo spazio libero
472
disponibile (partizionamento guidato). Questa procedura è quella più adatta
473
per gli utenti meno esperti e per coloro che hanno fretta, se non si desidera
474
usare il partizionamento automatico si deve scegliere
475
<guimenuitem>manuale</guimenuitem> dal menu.
495
</para><para arch="i386">
477
</para><para arch="x86">
498
480
If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve,
530
The next steps are setting up your time zone and clock. The installer will
531
try to select the correct settings automatically and will only ask if it
532
cannot. This is followed by setting up user accounts. By default you will
533
need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator)
534
account and information necessary to create one regular user account.
537
I passi successivi consistono nella configurazione del fuso orario e
538
dell'orologio. Poi l'installatore prova a effettuare la configurazione
539
in modo automatico e chiede all'utente solo se non riesce. A queste
540
impostazioni segue la configurazione degli account per gli utenti; di
541
solito è necessario inserire la password dell'account per
542
<quote>root</quote> (l'utente d'amministrazione) e le informazioni per
543
creare l'account di un utente normale.
548
The base system that was installed earlier is a working, but very minimal
549
installation. To make the system more functional the next step allows you
550
to install additional packages by selecting tasks. Before packages can be
551
installed <classname>apt</classname> needs to be configured as that defines
552
from where the packages will be retrieved.
553
The <quote>Standard system</quote> task will be selected by default and
554
should normally be installed. Select the <quote>Desktop environment</quote>
555
task if you would like to have a graphical desktop after the installation.
556
See <xref linkend="pkgsel"/> for additional information about this step.
559
Il sistema di base, installato in precedenza, è un sistema funzionante ma
560
minimale. Per rendere il sistema più funzionale il prossimo passo consiste
561
nell'installazione di altri pacchetti tramite la scelta di task. Prima di
562
poter installare i pacchetti è però necessario configurare
563
<classname>apt</classname> specificando da dove devono essere recuperati
564
i pacchetti. Il task <quote>Sistema standard</quote> è già selezionato e
565
solitamente deve essere installato; il task <quote>Ambiente desktop</quote>
566
mette a disposizione un desktop grafico al termine dell'installazione. Si
567
veda <xref linkend="pkgsel"/> per altri dettagli su questa fase.
548
572
The last step is to install a boot loader. If the installer detects
549
573
other operating systems on your computer, it will add them to the boot menu
550
574
and let you know.
551
<phrase arch="i386">By default GRUB will be installed to the master boot
575
<phrase arch="x86">By default GRUB will be installed to the master boot
552
576
record of the first harddrive, which is generally a good choice. You'll be
553
577
given the opportunity to override that choice and install it elsewhere.
557
581
L'ultimo passo è installare un boot loader. Se l'installatore rileva la
558
582
presenza di altri sistemi operativi sul computer è in grado di aggiungerli
559
583
nel menu di avvio.
561
585
GRUB viene installato nel master boot record del primo disco, normalmente
562
586
questa è una buona scelta. Comunque viene data l'opportunità di cambiare
563
587
questa scelta in modo da installarlo da qualche altra parte.
569
593
&d-i; will now tell you that the installation has
570
finished. Remove the cdrom or other boot media and hit &enterkey;
571
to reboot your machine. It should boot up into the next stage of the install
572
process, which is explained in <xref linkend="boot-new" />.
594
finished. Remove the cdrom or other boot media and hit &enterkey; to reboot
595
your machine. It should boot up into the newly installed system and
596
allow you to log in. This is explained in <xref linkend="boot-new"/>.
575
599
Infine &d-i; comunica il termine dell'installazione, rimuovere il CDROM
576
600
o qualsiasi altro supporto sia stato usato per l'avvio e premere &enterkey;
577
per riavviare la macchina. Dovrebbe ripartire con la fase successiva del
578
processo d'installazione, che è descritto in <xref linkend="boot-new" />.
601
per riavviare la macchina. Dovrebbe ripartire il sistema appena installato
602
con la richiesta di login, questa fase è descritta in
603
<xref linkend="boot-new"/>.
599
624
If you successfully managed an installation with &d-i;,
600
625
please take time to provide us with a report.
601
626
The simplest way to do so is to install the reportbug package
602
(<command>apt-get install reportbug</command>), and run
603
<command>reportbug installation-report</command>.
627
(<command>aptitude install reportbug</command>), configure
628
<classname>reportbug</classname> as explained in
629
<xref linkend="mail-outgoing"/>, and run
630
<command>reportbug installation-reports</command>.
606
633
Se è stato possibile eseguire con successo un'installazione con il &d-i;,
607
634
si spenda un minuto del proprio tempo per inviarci un resoconto.
608
635
Il modo più semplice per inviare un rapporto d'installazione è installare
609
il pacchetto reportbug (<command>apt-get install reportbug</command>) ed
610
eseguire il comando <command>reportbug installation-report</command>.
636
il pacchetto <classname>reportbug</classname> (<command>aptitude install
637
reportbug</command>), configurarlo come spiegato in
638
<xref linkend="mail-outgoing"/> ed eseguire il comando
639
<command>reportbug installation-reports</command>.