~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/installation-guide/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to it/preparing/pre-install-bios-setup.xml

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2007-07-23 15:52:44 UTC
  • mfrom: (2.1.1 etch)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070723155244-xayq1rzu8rllvngy
Tags: 20070319ubuntu1
* Resynchronise with Debian. Remaining changes:
  - Build only English (for now, until we figure out how to avoid trashing
    translations quite so badly with Ubuntu branding etc.).
  - Build only Ubuntu architectures (amd64, hppa, i386, ia64, powerpc,
    sparc).
  - Extensive (although possibly incomplete) Ubuntu branding, adjustments
    for our mirror layout, etc.
  - Add "Ubuntu and Debian" and "What is Ubuntu?" section, text borrowed
    from the Ubuntu web site. Disable the "What is Debian GNU/Linux?"
    section.
  - Direct installation reports to ubuntu-users for now.
  - Adjust various memory and disk space requirements. Talk about the
    default Ubuntu desktop and Ubuntu tasks rather than Debian tasks.
  - Document mounting /sys in various places.
  - Unset supports-floppy-boot for all our architectures.
  - Add a few more supports-floppy-boot and bootable-usb conditionals.
  - Document our root password and sudo arrangements.
  - Document netboot-style USB images. Still mention the hd-media images,
    but they're downplayed since many USB sticks are too small for a full
    Ubuntu ISO image.
  - Document Kickstart installations (currently only the basics, a
    reference to Red Hat's documentation, and the differences from
    Anaconda).
  - Note that an empty preseed file is equivalent to a normal manual
    installation.
  - Rename doc-base.TEMPLATE to TEMPLATE.doc-base.
  - Update keyboard preseeding documentation for console-setup.
  - Update chroot-install guide for console-setup and language packs; add
    a bit more advice about installing grub.
  - Remove text talking about devfs-style device names, which are no
    longer supported.
  - Fix links to web copies of installation manual and example preseed
    file.
* Bump kernelversion to 2.6.22.
* Bump x11ver to 7.3.
* Bump GNOME version to 2.20.
* Bump release version and names for Gutsy (LP: #119177).
* Refer to the standard task rather than ubuntu-standard.
* Disable documentation of the GTK frontend.
* Remove latex-hangul-ucs-hlatex build-dependency, as we don't build for
  Korean.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
2
 
<!-- original version: 38299 -->
 
2
<!-- original version: 43696 -->
3
3
 
4
4
 
5
5
 <sect1 id="pre-install-bios-setup">
34
34
&bios-setup-sparc.xml;
35
35
&bios-setup-s390.xml;
36
36
 
37
 
  <sect2>
 
37
  <sect2 arch="m68k;x86;powerpc" id="hardware-issues">
38
38
  <!-- <title>Hardware Issues to Watch Out For</title> -->
39
 
  <title>Questioni hardware a cui prestare attenzione</title>
40
 
<para arch="not-s390">
41
 
 
42
 
<!--
43
 
Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc.  It
44
 
sometimes works, but is sensitive to temperature and other factors and
45
 
can actually damage your system. One of the authors of this document
46
 
over-clocked his own system for a year, and then the system started
47
 
aborting the <command>gcc</command> program with an unexpected signal
48
 
while it was compiling the operating system kernel. Turning the CPU
49
 
speed back down to its rated value solved the problem.
50
 
-->
51
 
 
52
 
Molta gente prova a far funzionare a 100&nbsp;MHz delle CPU a 90&nbsp;MHz
53
 
e cose del genere. Qualche volta funziona ma, a causa del surriscaldamento
54
 
e di altri fattori, il sistema rischia in realtà di subire danni seri. Uno
55
 
degli autori di questo documento tenne la sua macchina in overclock per un
56
 
anno, poi il sistema iniziò ad abortire l'esecuzione di
57
 
<command>gcc</command> con un segnale inaspettato durante la compilazione
58
 
del kernel. Ritornare alla velocità originale della CPU risolse il problema.
59
 
 
60
 
</para><para arch="not-s390">
61
 
 
62
 
<!--
63
 
The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die
64
 
from bad memory modules (or other hardware problems that change data
65
 
unpredictably) because it builds huge data structures that it
66
 
traverses repeatedly.  An error in these data structures will cause it
67
 
to execute an illegal instruction or access a non-existent
68
 
address. The symptom of this will be <command>gcc</command> dying from
69
 
an unexpected signal.
70
 
-->
71
 
 
72
 
Il compilatore <command>gcc</command> è spesso il primo componente che
73
 
risente di moduli di memoria difettosi (o di altri problemi hardware
74
 
che provocano mutazioni non predicibili dei dati), dato che costruisce
75
 
strutture dati enormi, che attraversa ripetutamente. Un errore in tali
76
 
strutture dati provoca l'esecuzione di istruzioni illegali o il tentativo
77
 
di accedere a indirizzi inesistenti. Un indizio è l'arresto di
78
 
<command>gcc</command> per un segnale inaspettato.
79
 
 
80
 
</para><para arch="m68k">
 
39
  <title>Problemi hardware a cui prestare attenzione</title>
 
40
<para arch="m68k">
81
41
 
82
42
<!--
83
43
Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you
96
56
 
97
57
</emphasis></phrase>
98
58
 
99
 
</para><para arch="i386">
100
 
 
101
 
<!--
102
 
The very best motherboards support parity RAM and will actually tell
103
 
you if your system has a single-bit error in RAM. Unfortunately, they
104
 
don't have a way to fix the error, thus they generally crash
105
 
immediately after they tell you about the bad RAM. Still, it's better
106
 
to be told you have bad memory than to have it silently insert errors
107
 
in your data. Thus, the best systems have motherboards that support
108
 
parity and true-parity memory modules; see
109
 
<xref linkend="Parity-RAM"/>.
110
 
-->
111
 
 
112
 
Le schede madri migliori supportano la RAM con parità e sono in grado di
113
 
accorgersi di un errore in un singolo bit nella RAM. Sfortunatamente non
114
 
hanno modo di correggerlo, perciò di solito vanno in crash immediatamente
115
 
dopo aver comunicato l'errore nella RAM. Comunque è sempre meglio venir
116
 
avvisati di difetti della memoria piuttosto che subire, ignari, inserimenti
117
 
di errori nei propri dati. Perciò i sistemi migliori hanno schede madri che
118
 
supportano la parità e i moduli di memoria a parità reale, si veda
119
 
<xref linkend="Parity-RAM"/>.
120
 
 
121
 
</para><para arch="i386">
122
 
 
123
 
<!--
124
 
If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be
125
 
sure to enable any BIOS settings that cause the motherboard to
126
 
interrupt on memory parity errors.
127
 
-->
128
 
 
129
 
Se si dispone di RAM a parità reale e la scheda madre è in grado di gestirla,
130
 
assicurarsi di abilitare eventuali opzioni del BIOS che facciano interrompere
131
 
il lavoro della scheda madre quando rileva un errore di parità.
132
 
 
133
 
</para>
134
 
 
135
 
   <sect3 arch="i386">
136
 
   <!-- <title>The Turbo Switch</title> -->
137
 
   <title>L'interruttore turbo</title>
138
 
<para>
139
 
 
140
 
<!--
141
 
Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls
142
 
the speed of the CPU.  Select the high-speed setting. If your BIOS
143
 
allows you to disable software control of the turbo switch (or
144
 
software control of CPU speed), do so and lock the system in
145
 
high-speed mode. We have one report that on a particular system, while
146
 
Linux is auto-probing (looking for hardware devices) it can
147
 
accidentally touch the software control for the turbo switch.
148
 
-->
149
 
 
150
 
Molti sistemi hanno un pulsante <emphasis>turbo</emphasis> che controlla
151
 
la velocità della CPU. Usare la velocità più alta. Se il proprio BIOS lo
152
 
permette, disabilitare il controllo via software del turbo (o della velocità
153
 
della CPU) e bloccare il sistema in modalità ad alta velocità. È stato
154
 
riferito che, in un caso particolare, Linux durante l'autorilevamento può
155
 
accidentalmente toccare il controllo software del turbo.
156
 
 
157
 
</para>
158
 
   </sect3>
159
 
 
160
 
   <sect3 arch="i386">
161
 
   <!-- <title>Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors</title> -->
162
 
   <title>Errori dei dischetti con le CPU Cyrix</title>
163
 
<para>
164
 
 
165
 
<!--
166
 
Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their
167
 
systems during installation, because the floppy disk has errors if
168
 
they do not.  If you have to do this, be sure to re-enable your cache
169
 
when you are finished with installation, as the system runs
170
 
<emphasis>much</emphasis> slower with the cache disabled.
171
 
-->
172
 
 
173
 
Molti utenti con CPU Cyrix hanno dovuto disabilitare la cache durante
174
 
l'installazione, poiché altrimenti ottenevano errori coi dischetti. Se è
175
 
necessario farlo anche sul proprio sistema, assicurarsi di abilitarla di
176
 
nuovo una volta completata l'installazione, dato che senza di essa il
177
 
sistema è <emphasis>molto</emphasis> più lento.
178
 
 
179
 
</para><para>
180
 
 
181
 
<!--
182
 
We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may
183
 
be something that Linux can work around. We'll continue to look into
184
 
the problem.  For the technically curious, we suspect a problem with
185
 
the cache being invalid after a switch from 16-bit to 32-bit code.
186
 
-->
187
 
 
188
 
Pensiamo che non sia necessariamente un difetto della CPU Cyrix. Potrebbe
189
 
essere qualcosa di risolvibile da Linux. Continueremo a studiare il problema.
190
 
Per chi è curioso di conoscere i dettagli tecnici, sospettiamo che dipenda
191
 
dall'invalidazione della cache a seguito di un passaggio da codice a
192
 
16&nbsp;bit a codice a 32&nbsp;bit.
193
 
 
194
 
</para>
195
 
   </sect3>
196
 
 
197
 
   <sect3 arch="i386">
198
 
   <!-- <title>Peripheral Hardware Settings</title> -->
199
 
   <title>Impostazioni delle periferiche</title>
200
 
<para>
201
 
 
202
 
<!--
203
 
You may have to change some settings or jumpers on your computer's
204
 
peripheral cards.  Some cards have setup menus, while others rely on
205
 
jumpers.  This document cannot hope to provide complete information on
206
 
every hardware device; what it hopes to provide is useful tips.
207
 
-->
208
 
 
209
 
Potrebbe essere necessario modificare alcune impostazioni delle periferiche,
210
 
in alcuni casi via software, tramite menu di configurazione, in altri tramite
211
 
ponticelli (<quote>jumper</quote>). Non possiamo certo fornire qui informazioni
212
 
complete su tutti i dispositivi hardware esistenti, però possiamo fornire
213
 
qualche suggerimento utile.
214
 
 
215
 
</para><para>
216
 
 
217
 
<!--
218
 
If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be mapped
219
 
somewhere between 0xA0000 and 0xFFFFF (from 640K to just below 1
220
 
megabyte) or at an address at least 1 megabyte greater than the total
221
 
amount of RAM in your system.
222
 
-->
223
 
 
224
 
Se si hanno delle schede <quote>mappate in memoria</quote>, la memoria
225
 
dovrebbe essere mappata da qualche parte tra 0xA0000 e 0xFFFFF (da
226
 
640&nbsp;kB a poco sotto 1&nbsp;megabyte) o a un indirizzo almeno
227
 
1&nbsp;megabyte più grande della memoria RAM totale presente sul
228
 
sistema.
229
 
 
230
 
</para>
231
 
   </sect3>
232
 
 
233
 
   <sect3 arch="i386" id="usb-keyboard-config">
234
 
   <!-- <title>USB keyboards</title> -->
235
 
   <title>Tastiere USB</title>
 
59
</para>
 
60
 
 
61
   <formalpara arch="x86">
 
62
   <!-- <title>USB BIOS support and keyboards</title> -->
 
63
   <title>Tastiere e BIOS USB</title>
236
64
<para>
237
65
 
238
66
<!--
255
83
<quote>USB keyboard support</quote>.
256
84
 
257
85
</para>
258
 
   </sect3>
259
 
 
260
 
   <sect3>
261
 
   <!-- <title>More than 64 MB RAM</title> -->
262
 
   <title>Più di 64&nbsp;MB di RAM</title>
263
 
<para>
264
 
 
265
 
<!--
266
 
The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have.  If
267
 
this is the case please look at <xref linkend="boot-parms"/>.
268
 
-->
269
 
 
270
 
Il kernel Linux non sempre è in grado di scovare quanta memoria RAM
271
 
è presente sul sistema. In caso non ci riesca, si consulti
272
 
<xref linkend="boot-parms"/>.
273
 
 
274
 
</para>
275
 
   </sect3>
276
 
 
277
 
   <sect3 arch="powerpc">
278
 
   <!-- <title>Display visibility on OldWorld Powermacs</title> -->
 
86
   </formalpara>
 
87
 
 
88
   <formalpara arch="powerpc">
 
89
   <!-- <title>Display-visibility on OldWorld Powermacs</title> -->
279
90
   <title>Qualità della visualizzazione su Powermac OldWorld</title>
280
91
<para>
281
92
 
282
93
<!--
283
94
Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote>
284
 
display driver but possibly others as well, may not produce a colormap with
285
 
reliably results in visible output under Linux when the display is
286
 
configured for more than 256 colors. If you are experiencing such issues
287
 
with your display after rebooting (you can sometimes see data on
 
95
display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the
 
96
display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such
 
97
issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on
288
98
the monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen
289
99
turns black after booting the installer instead of showing you the user
290
100
interface, try changing your display settings under MacOS to use 256
292
102
-->
293
103
 
294
104
Alcuni Powermac OldWorld, principalmente quelli con il <quote>control
295
 
display driver</quote> e forse anche altri, potrebbero non riprodurre
 
105
display driver</quote>, potrebbero non essere in grado di riprodurre
296
106
correttamente la mappa dei colori sotto Linux quando si richiede una
297
107
visualizzazione con più di 256 colori. Se si verificano problemi di
298
108
visualizzazione dopo il riavvio (si vedono degli strani caratteri o
303
113
<quote>milioni</quote> di colori.
304
114
 
305
115
</para>
306
 
   </sect3>
 
116
   </formalpara>
307
117
  </sect2>
308
118
 </sect1>