~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/audio/po/kubuntu-docs-audio-it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): David Wonderly
  • Date: 2012-04-18 11:56:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418115636-43z5hjr79m9j1cuo
Tags: 12.04.0ubuntu1
12.04 updated, fixed English version.  

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Italian translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
#
5
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
6
 
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2011.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 10:36+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Italian <ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:16+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
20
 
"Language: it\n"
21
 
 
22
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:135(None)
25
 
msgid "@@image: '../help:/images/C/k3b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
26
 
msgstr "DA NON TRADURRE"
27
 
 
28
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:12(title)
29
 
msgid "Editing, Managing, and Playing Audio in <phrase>Kubuntu</phrase>"
30
 
msgstr "Modificare, gestire e riprodurre audio in <phrase>Kubuntu</phrase>"
31
 
 
32
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:3(title)
33
 
msgid "Credits and License"
34
 
msgstr "Riconoscimenti e licenza"
35
 
 
36
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:4(para)
37
 
msgid ""
38
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
39
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
40
 
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
41
 
msgstr ""
42
 
"Questo documento è mantenuto dal Gruppo documentazione di Ubuntu "
43
 
"(http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoDocumentazione). Per un elenco dei "
44
 
"contributori, vedere <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">pagina "
45
 
"dei contributori</ulink>"
46
 
 
47
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:5(para)
48
 
msgid ""
49
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
50
 
"License (CC-BY-SA)."
51
 
msgstr ""
52
 
"Questo documento è reso disponibile nei termini della licenza Creative "
53
 
"Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
54
 
 
55
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:6(para)
56
 
msgid ""
57
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
58
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
59
 
"under this license."
60
 
msgstr ""
61
 
"Siete liberi di modificare, estendere e migliorare il codice sorgente della "
62
 
"documentazione di Ubuntu rispettando i termini di questa licenza. Tutti i "
63
 
"lavori derivati dovranno essere pubblicati nei termini di questa licenza."
64
 
 
65
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:8(para)
66
 
msgid ""
67
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
68
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
69
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
70
 
msgstr ""
71
 
"Questa documentazione è distribuita nella speranza che sia utile, ma SENZA "
72
 
"ALCUNA GARANZIA; senza neanche quella implicita della COMMERCIABILITÀ o "
73
 
"IDONEITÀ A UNO SCOPO PARTICOLARE COME DESCRITTO NELLA LIBERATORIA."
74
 
 
75
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:11(para)
76
 
msgid ""
77
 
"A copy of the license is available here: <ulink "
78
 
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
79
 
"License</ulink>."
80
 
msgstr ""
81
 
"Copia della licenza è disponibile qui: <ulink "
82
 
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
83
 
"License</ulink>."
84
 
 
85
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:14(year)
86
 
msgid "2011"
87
 
msgstr "2011"
88
 
 
89
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:15(ulink)
90
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
91
 
msgstr "Progetto documentazione di Ubuntu"
92
 
 
93
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:15(holder)
94
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
95
 
msgstr "Canonical Ltd. e i membri del <placeholder-1/>"
96
 
 
97
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:18(publishername)
98
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
99
 
msgstr "Il Progetto documentazione Ubuntu"
100
 
 
101
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:15(para)
102
 
msgid ""
103
 
"This document is about the various audio features that "
104
 
"<phrase>Kubuntu</phrase> offers."
105
 
msgstr ""
106
 
"Questo documento tratta delle varie caratteristiche audio che "
107
 
"<phrase>Kubuntu</phrase> offre."
108
 
 
109
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:22(title)
110
 
msgid "Playing CDs"
111
 
msgstr "Riprodurre CD"
112
 
 
113
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:23(para)
114
 
msgid ""
115
 
"<application>Amarok</application> is the default application for playing "
116
 
"audio <acronym>CDs</acronym> in <phrase>Kubuntu</phrase>. When a "
117
 
"<acronym>CD</acronym> is inserted, <phrase>Kubuntu</phrase> will recognize "
118
 
"it and display default options. To hear the content with "
119
 
"<application>Amarok</application>, select <guilabel>Play Audio CD with "
120
 
"Amarok</guilabel> and then press <guibutton>OK</guibutton> button. "
121
 
"<phrase>Kubuntu</phrase> can be configured to remember this choice every "
122
 
"time a <acronym>CD</acronym> is inserted by selecting <guilabel>Always do "
123
 
"this for this type of media</guilabel>, and pressing "
124
 
"<guibutton>OK</guibutton>. <application>Amarok</application> also offers "
125
 
"other useful features. If connected to the Internet, "
126
 
"<application>Amarok</application> will retrieve <acronym>CD</acronym> "
127
 
"artist, title, and track data from <ulink "
128
 
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. It will also download the "
129
 
"lyrics for the current selection if they are available by choosing the "
130
 
"<guilabel>Lyrics</guilabel> tab. Other Artist information can be found on "
131
 
"<ulink url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> by selecting the "
132
 
"<guilabel>Artist</guilabel> tab."
133
 
msgstr ""
134
 
"<application>Amarok</application> è l'applicazione predefinita per "
135
 
"riprodurre i <acronym>CD</acronym> audio in <phrase>Kubuntu</phrase>.Quando "
136
 
"viene inserito un <acronym>CD</acronym>, <phrase>Kubuntu</phrase> lo "
137
 
"riconosce e mostra le opzioni predefinite. Per ascoltare il suo contenuto "
138
 
"con <application>Amarok</application>, selezionate <guilabel>Riproduci CD "
139
 
"audio con Amarok</guilabel>, poi premete il pulsante "
140
 
"<guibutton>OK</guibutton>. <phrase>Kubuntu</phrase> può essere configurato "
141
 
"per ricordare questa scelta ogni volta che viene inserito un "
142
 
"<acronym>CD</acronym>, selezionando <guilabel>Esegui questa azione per "
143
 
"questo tipo di media</guilabel>, poi premendo <guibutton>OK</guibutton>. "
144
 
"<application>Amarok</application> offre anche altre utili funzionalità. Se "
145
 
"connesso a Internet, <application>Amarok</application> recupererà i dati per "
146
 
"l'artista, il titolo e le tracce del <acronym>CD</acronym> da <ulink "
147
 
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. Scaricherà anche i testi per "
148
 
"la selezione attiva, se disponibili, se si sceglie la scheda "
149
 
"<guilabel>Testi</guilabel>. Altre informazioni sull'artista possono essere "
150
 
"trovate in <ulink url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> "
151
 
"selezionando la scheda <guilabel>Artista</guilabel>."
152
 
 
153
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:44(title)
154
 
msgid "Editing Audio"
155
 
msgstr "Modificare i file audio"
156
 
 
157
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:46(para)
158
 
msgid ""
159
 
"For editing audio files, <phrase>Kubuntu</phrase> provides "
160
 
"<application>Sound Editor (Audacity)</application>, a full-featured, free "
161
 
"and open source software application. To use <application>Sound Editor "
162
 
"(Audacity)</application>:"
163
 
msgstr ""
164
 
"Per la modifica dei file audio, <phrase>Kubuntu</phrase> mette a "
165
 
"disposizione l'<application>Editor di suoni (Audacity)</application>, "
166
 
"un'applicazione completa, gratuita e open source. Per utilizzare "
167
 
"l'<application>Editor di suoni (Audacity)</application>:"
168
 
 
169
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:53(para)
170
 
msgid ""
171
 
"Install <application>Sound Editor (Audacity)</application> from the package "
172
 
"manager (Muon)"
173
 
msgstr ""
174
 
"Installate <application>Editor di suoni (Audacity)</application> dal gestore "
175
 
"di pacchetti (Muon)"
176
 
 
177
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:58(para)
178
 
msgid ""
179
 
"Run <application>Sound Editor (Audacity)</application> by going to "
180
 
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
181
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia"
182
 
"</guisubmenu><guimenuitem>Audacity</guimenuitem></menuchoice>."
183
 
msgstr ""
184
 
"Avviate l'<application>Editor di suoni (Audacity)</application> da "
185
 
"<menuchoice><guimenu>Lancia applicazioni "
186
 
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Applicazioni</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia<"
187
 
"/guisubmenu><guimenuitem>Audacity</guimenuitem></menuchoice>."
188
 
 
189
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:63(para)
190
 
msgid ""
191
 
"Detailed instructions (including tutorials and weblinks) on using "
192
 
"<application>Sound Editor (Audacity)</application> can be found by going to "
193
 
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guisubmenu>Contents</guisubmenu></menucho"
194
 
"ice> from within <application>Sound Editor (Audacity)</application>."
195
 
msgstr ""
196
 
"Istruzioni dettagliate (incluse esercitazioni e collegamenti web) sull'uso "
197
 
"dell'<application>Editor di suoni (Audacity)</application> si possono "
198
 
"trovare al suo interno in "
199
 
"<menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guisubmenu>Manuale</guisubmenu></menucho"
200
 
"ice>."
201
 
 
202
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:76(title)
203
 
msgid "Managing and Organizing Music Files"
204
 
msgstr "Gestire e organizzare i file musicali"
205
 
 
206
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:78(para)
207
 
msgid ""
208
 
"In addition to being the default music player in <phrase>Kubuntu</phrase>, "
209
 
"<application>Amarok</application> is also helpful for managing music "
210
 
"collections. Start <application>Amarok</application> by going to "
211
 
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
212
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia"
213
 
"</guisubmenu><guimenuitem>Music Player (Amarok)</guimenuitem></menuchoice>."
214
 
msgstr ""
215
 
"Oltre ad essere il lettore audio predefinito di <phrase>Kubuntu</phrase>, "
216
 
"<application>Amarok</application> è pure utile per gestire le raccolte "
217
 
"musicali. Avviate <application>Amarok</application> da "
218
 
"<menuchoice><guimenu>Lancia applicazioni "
219
 
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Applicazioni</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia<"
220
 
"/guisubmenu><guimenuitem>Lettore audio (Amarok)</guimenuitem></menuchoice>."
221
 
 
222
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:83(para)
223
 
msgid ""
224
 
"Another useful <application>Amarok</application> feature is the built-in ID3 "
225
 
"tag editor for editing the metadata of music files. For more information on "
226
 
"the editor, please refer to <ulink type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok "
227
 
"Handbook</ulink>."
228
 
msgstr ""
229
 
"Un'altra caratteristica utile di <application>Amarok</application> è "
230
 
"l'editor di tag ID3 incorporato, per la modifica dei dati aggiuntivi dei "
231
 
"file musicali. Per maggiori informazioni sull'editor, fare riferimento al "
232
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Manuale di Amarok</ulink>."
233
 
 
234
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:92(title)
235
 
msgid "iPod Connectivity via Amarok"
236
 
msgstr "Connettività iPod tramite Amarok"
237
 
 
238
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:94(para)
239
 
msgid ""
240
 
"Another exciting <application>Amarok</application> feature is the ability to "
241
 
"play music directly from an iPod or other portable device. "
242
 
"<application>Amarok</application> can also be used to transfer music files "
243
 
"to and from an iPod. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
244
 
"url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink> for more information on "
245
 
"transferring and managing iPod media files."
246
 
msgstr ""
247
 
"Un'altra eccitante caratteristica di <application>Amarok</application> è la "
248
 
"capacità di riprodurre musica direttamente da un iPod o un altro dispositivo "
249
 
"portatile. <application>Amarok</application> può essere utilizzato anche per "
250
 
"trasferire file musicali da e verso un iPod. Per ulteriori informazioni sul "
251
 
"trasferimento e la gestione dei file multimediali iPod, consultare il <ulink "
252
 
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Manuale di Amarok</ulink>."
253
 
 
254
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:104(title)
255
 
msgid "Burning Audio CDs"
256
 
msgstr "Masterizzare CD audio"
257
 
 
258
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:107(para)
259
 
msgid ""
260
 
"When a blank <acronym>CD</acronym> is inserted, <phrase>Kubuntu</phrase> "
261
 
"will recognize it, mount it, and then ask what to do with the "
262
 
"<acronym>CD</acronym>. Choose <guilabel>Create an audio CD with "
263
 
"K3B</guilabel> and press <guibutton>OK</guibutton>. This will open "
264
 
"<application>K3b</application>, the <acronym>CD</acronym> and "
265
 
"<acronym>DVD</acronym> Kreator, and provide various options."
266
 
msgstr ""
267
 
"Quando viene inserito un <acronym>CD</acronym> vuoto, "
268
 
"<phrase>Kubuntu</phrase> lo riconosce, lo monta e chiede che operazione "
269
 
"eseguire con esso. Scegliete <guilabel>Crea un CD audio con K3B</guilabel> e "
270
 
"premete <guibutton>OK</guibutton>. Si aprirà <application>K3b</application>, "
271
 
"il creatore di <acronym>CD</acronym> e <acronym>DVD</acronym>, e verranno "
272
 
"offerte varie opzioni."
273
 
 
274
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:117(para)
275
 
msgid ""
276
 
"To start <application>K3b</application> manually, go to <guilabel>Kickoff "
277
 
"Application &gt; Applications &gt; Multimedia &gt; "
278
 
"</guilabel><application>Disk Burning (K3b)</application>."
279
 
msgstr ""
280
 
"Per avviare manualmente <application>K3b</application>, andate a "
281
 
"<guilabel>Applicazione Kickoff &gt; Applicazioni &gt; Multimedia &gt; "
282
 
"</guilabel><application>Scrittura disco (K3b)</application>."
283
 
 
284
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:123(para)
285
 
msgid ""
286
 
"Select <guilabel>New Audio CD Project</guilabel> in the <guilabel>New "
287
 
"Project</guilabel> dropdown menu."
288
 
msgstr ""
289
 
"Selezionate <guilabel>Nuovo progetto CD audio</guilabel> nel menu a tendina "
290
 
"<guilabel>Nuovo progetto</guilabel>."
291
 
 
292
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:138(phrase) ../docs/audio/C/audio.xml:141(para)
293
 
msgid "K3b project window"
294
 
msgstr "La finestra di progetto K3b"
295
 
 
296
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:129(para)
297
 
msgid ""
298
 
"Inside <application>K3b</application>, browse and select the tracks to be "
299
 
"ripped. Then drag and drop the tracks in the white area at the bottom of the "
300
 
"<application>K3b</application> window. <placeholder-1/>"
301
 
msgstr ""
302
 
"All'interno di <application>K3b</application>, sfogliate e selezionate le "
303
 
"tracce da estrarre. Poi trascinatele e rilasciatele nell'area bianca nella "
304
 
"parte inferiore della finestra di <application>K3b</application>. "
305
 
"<placeholder-1/>"
306
 
 
307
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:147(para)
308
 
msgid ""
309
 
"Press the <guibutton>Burn</guibutton> button when all tracks have been "
310
 
"chosen."
311
 
msgstr ""
312
 
"Dopo aver scelto tutte le tracce, premete il pulsante "
313
 
"<guibutton>Scrivi</guibutton>."
314
 
 
315
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:159(title)
316
 
msgid "No MP3 Support by Default"
317
 
msgstr "Nessun supporto MP3 predefinito"
318
 
 
319
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:160(para)
320
 
msgid ""
321
 
"<acronym>MP3</acronym> is a protocol restricted by patents. In order to use "
322
 
"it with <application>K3b</application>, please refer to the information at "
323
 
"the end of this procedure."
324
 
msgstr ""
325
 
"<acronym>MP3</acronym> è un protocollo soggetto a restrizioni di brevetto. "
326
 
"Per usarlo in <application>K3b</application>, fate riferimento alle "
327
 
"informazioni alla fine di questa procedura."
328
 
 
329
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:156(para)
330
 
msgid ""
331
 
"<guilabel>Writing</guilabel> - provides choices related to burning an image "
332
 
"from the files selected in the previous step. <placeholder-1/>"
333
 
msgstr ""
334
 
"<guilabel>Scrittura</guilabel> - fornisce le opzioni relative alla scrittura "
335
 
"di un'immagine in base ai file selezionati nel passaggio precedente. "
336
 
"<placeholder-1/>"
337
 
 
338
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:169(para)
339
 
msgid ""
340
 
"<guilabel>Image</guilabel> - provides settings to write an image to a "
341
 
"location on the disk using the selected tracks."
342
 
msgstr ""
343
 
"<guilabel>Immagine</guilabel> - fornisce le impostazioni per scrivere "
344
 
"un'immagine in una posizione nel disco utilizzando le tracce selezionate."
345
 
 
346
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:175(para)
347
 
msgid ""
348
 
"<guilabel>CD-Text</guilabel> - provides input fields to add artists and "
349
 
"title tags to the CD."
350
 
msgstr ""
351
 
"<guilabel>CD-Text</guilabel> - fornisce campi di immissione per aggiungere "
352
 
"nel CD i tag per gli artisti e il titolo."
353
 
 
354
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:181(para)
355
 
msgid ""
356
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> - provides a choice to normalize volume if the "
357
 
"selected tracks have different volume levels."
358
 
msgstr ""
359
 
"<guilabel>Avanzate</guilabel> - fornisce una opzione per la normalizzazione "
360
 
"del volume, se le tracce selezionate hanno livelli di volume diversi."
361
 
 
362
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:152(para)
363
 
msgid ""
364
 
"Several options are offered inside the <guilabel>Burning</guilabel> window. "
365
 
"<placeholder-1/>"
366
 
msgstr ""
367
 
"Diverse opzioni sono presenti all'interno della finestra "
368
 
"<guilabel>Scrittura</guilabel>. <placeholder-1/>"
369
 
 
370
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:190(para)
371
 
msgid ""
372
 
"When all settings have been reviewed, press the <guibutton>Burn</guibutton> "
373
 
"button."
374
 
msgstr ""
375
 
"Dopo aver ricontrollato tutte le impostazioni premete il pulsante "
376
 
"<guibutton>Scrivi</guibutton>."
377
 
 
378
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:200(para)
379
 
msgid ""
380
 
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis is a patent-"
381
 
"free lossy audio compression format which usually produces higher quality "
382
 
"and greater compression than MP3. See the <ulink "
383
 
"url=\"http://www.vorbis.com/faq/\">Vorbis website</ulink> for more "
384
 
"information."
385
 
msgstr ""
386
 
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis è formato di "
387
 
"compressione audio con perdita di dati senza vincolo di brevetto, che "
388
 
"produce in genere una migliore qualità e una maggiore compressione del "
389
 
"formato MP3. Per ulteriori informazioni consultare il <ulink "
390
 
"url=\"http://www.vorbis.com/faq/\">sito web di Vorbis</ulink>."
391
 
 
392
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:208(para)
393
 
msgid ""
394
 
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - The Free Lossless Audio Codec, "
395
 
"<acronym>FLAC</acronym>, can compress audio files up to 50% without removing "
396
 
"any information from the audio stream. For more information on this format, "
397
 
"see the <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">FLAC homepage</ulink> on "
398
 
"sourceforge.net."
399
 
msgstr ""
400
 
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - The Free Lossless Audio Codec, "
401
 
"<acronym>FLAC</acronym>, può comprimere i file audio fino al 50% senza "
402
 
"rimuovere alcuna informazione dal flusso audio. Per ulteriori informazioni "
403
 
"su questo formato, consultare la <ulink "
404
 
"url=\"http://flac.sourceforge.net/\">Home page di FLAC</ulink> su "
405
 
"sourceforge.net."
406
 
 
407
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:216(para)
408
 
msgid ""
409
 
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav is an uncompressed audio "
410
 
"format that can be compressed into OGG Vorbis or a codec of your choice. It "
411
 
"is often edited in applications such as Audacity before being compressed."
412
 
msgstr ""
413
 
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav è un formato audio non "
414
 
"compresso comprimibile in OGG Vorbis o un codec di vostra scelta. Viene "
415
 
"spesso modificato in applicazioni tipo Audacity prima di essere compresso."
416
 
 
417
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:196(para)
418
 
msgid ""
419
 
"<application>K3b</application> can extract audio files to the following "
420
 
"formats: <placeholder-1/>"
421
 
msgstr ""
422
 
"<application>K3b</application> può estrarre file audio nei seguenti formati: "
423
 
"<placeholder-1/>"
424
 
 
425
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:224(para)
426
 
msgid ""
427
 
"CD audio files can be extracted to the proprietary, non-free <emphasis "
428
 
"role=\"strong\">MP3</emphasis> lossy format by using the "
429
 
"<application>lame</application> encoder. Please refer to the <ulink "
430
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
431
 
"Applications</ulink> documentation for help with installing applications "
432
 
"such as <application>lame</application>."
433
 
msgstr ""
434
 
"I file audio CD possono essere estratti nel formato con perdita di dati, non "
435
 
"libero, <emphasis role=\"strong\">MP3</emphasis> utilizzando il codificatore "
436
 
"<application>lame</application>. Per una guida all'installazione di "
437
 
"applicazioni tipo <application>lame</application>, fate riferimento alla "
438
 
"documentazione <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
439
 
"applications/\">Aggiungere, rimuovere e aggiornare le applicazioni</ulink>."
440
 
 
441
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
442
 
#: ../docs/audio/C/audio.xml:0(None)
443
 
msgid "translator-credits"
444
 
msgstr ""
445
 
"Launchpad Contributions:\n"
446
 
"  Dario Cavedon https://launchpad.net/~dcavedon\n"
447
 
"  Valter Mura https://launchpad.net/~valtermura-gmail"
448
 
 
449
 
#~ msgid "2009"
450
 
#~ msgstr "2009"
451
 
 
452
 
#~ msgid "iPod Time"
453
 
#~ msgstr "È tempo di iPod!"
454
 
 
455
 
#~ msgid ""
456
 
#~ "When an audio <acronym>CD</acronym> is inserted, <phrase>Kubuntu</phrase> "
457
 
#~ "will recognize it, mount it, and then ask what to do with the "
458
 
#~ "<acronym>CD</acronym>. Choose <guilabel>Create an audio CD with "
459
 
#~ "K3B</guilabel> and press <guibutton>OK</guibutton>. This will open "
460
 
#~ "<application>K3b</application>, the <acronym>CD</acronym> and "
461
 
#~ "<acronym>DVD</acronym> Kreator, and provide various options."
462
 
#~ msgstr ""
463
 
#~ "Quando viene inserito un <acronym>CD</acronym> audio, "
464
 
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> lo riconoscerà, lo monterà e chiederà che "
465
 
#~ "operazione eseguire su di esso. Scegliete <guilabel>Crea un CD audio con "
466
 
#~ "K3B</guilabel> e premete <guibutton>OK</guibutton>. Si aprirà "
467
 
#~ "<application>K3b</application>, il creatore di <acronym>CD</acronym> e "
468
 
#~ "<acronym>DVD</acronym>, che offrirà diverse opzioni."
469
 
 
470
 
#~ msgid ""
471
 
#~ "When all settings are complete, press the <guibutton>Burn</guibutton> button."
472
 
#~ msgstr ""
473
 
#~ "Quando avete completato tutte le impostazioni, premete il pulsante "
474
 
#~ "<guibutton>Scrivi</guibutton>."
475
 
 
476
 
#~ msgid ""
477
 
#~ "<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - The Free Lossless Audio "
478
 
#~ "Codec<acronym>FLAC</acronym> can compress audio files up to 50% without "
479
 
#~ "removing any information from the audio stream. For more information on this "
480
 
#~ "format, see the <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">FLAC "
481
 
#~ "homepage</ulink> on sourceforge.net."
482
 
#~ msgstr ""
483
 
#~ "<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - il Free Lossless Audio "
484
 
#~ "Codec<acronym>FLAC</acronym> può comprimere i file audio fino al 50% senza "
485
 
#~ "rimuovere alcuna informazione dal flusso di dati audio. Per ulteriori "
486
 
#~ "informazioni su questo formato, consultare la <ulink "
487
 
#~ "url=\"http://flac.sourceforge.net/\">pagina web di FLAC</ulink> in "
488
 
#~ "sourceforge.net."
489
 
 
490
 
#~ msgid ""
491
 
#~ "Another exciting <application>Amarok</application> feature is the ability to "
492
 
#~ "play music directly from an iPod. <application>Amarok</application> can also "
493
 
#~ "be used to transfer music files to and from an iPod. Please refer to the "
494
 
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink> for more "
495
 
#~ "information on transferring and managing iPod media files."
496
 
#~ msgstr ""
497
 
#~ "Un'altra eccitante caratteristica di <application>Amarok</application> è la "
498
 
#~ "sua capacità di riprodurre musica direttamente da un iPod. "
499
 
#~ "<application>Amarok</application> può essere anche usato per trasferire file "
500
 
#~ "musicali verso e da un iPod. Per ulteriori informazioni sul trasferimento e "
501
 
#~ "la gestione dei file multimediali iPod, fate riferimento al <ulink "
502
 
#~ "type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Manuale di Amarok</ulink>."
503
 
 
504
 
#~ msgid ""
505
 
#~ "Install <application>Sound Editor (Audacity)</application> from the package "
506
 
#~ "manager"
507
 
#~ msgstr ""
508
 
#~ "Installate l'<application>Editor di suoni (Audacity)</application> dal "
509
 
#~ "gestore dei pacchetti"
510
 
 
511
 
#~ msgid ""
512
 
#~ "To start <application>K3b</application> manually, go to "
513
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
514
 
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia"
515
 
#~ "</guisubmenu><guimenuitem>Disk Burning (K3b)</guimenuitem></menuchoice>."
516
 
#~ msgstr ""
517
 
#~ "Per avviare manualmente <application>K3b</application>, andate in "
518
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Lancia applicazioni "
519
 
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Applicazioni</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia<"
520
 
#~ "/guisubmenu><guimenuitem>Scrittura disco (K3b)</guimenuitem></menuchoice>."