1
# Italian translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
5
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
6
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2011.
9
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 10:36+0000\n"
13
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Italian <ubuntu-l10n-it@lists.ubuntu.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:16+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
22
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24
#: ../docs/audio/C/audio.xml:135(None)
25
msgid "@@image: '../help:/images/C/k3b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
26
msgstr "DA NON TRADURRE"
28
#: ../docs/audio/C/audio.xml:12(title)
29
msgid "Editing, Managing, and Playing Audio in <phrase>Kubuntu</phrase>"
30
msgstr "Modificare, gestire e riprodurre audio in <phrase>Kubuntu</phrase>"
32
#: ../docs/audio/C/audio.xml:3(title)
33
msgid "Credits and License"
34
msgstr "Riconoscimenti e licenza"
36
#: ../docs/audio/C/audio.xml:4(para)
38
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
39
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
40
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
42
"Questo documento è mantenuto dal Gruppo documentazione di Ubuntu "
43
"(http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoDocumentazione). Per un elenco dei "
44
"contributori, vedere <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">pagina "
45
"dei contributori</ulink>"
47
#: ../docs/audio/C/audio.xml:5(para)
49
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
52
"Questo documento è reso disponibile nei termini della licenza Creative "
53
"Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
55
#: ../docs/audio/C/audio.xml:6(para)
57
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
58
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
61
"Siete liberi di modificare, estendere e migliorare il codice sorgente della "
62
"documentazione di Ubuntu rispettando i termini di questa licenza. Tutti i "
63
"lavori derivati dovranno essere pubblicati nei termini di questa licenza."
65
#: ../docs/audio/C/audio.xml:8(para)
67
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
68
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
69
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
71
"Questa documentazione è distribuita nella speranza che sia utile, ma SENZA "
72
"ALCUNA GARANZIA; senza neanche quella implicita della COMMERCIABILITÀ o "
73
"IDONEITÀ A UNO SCOPO PARTICOLARE COME DESCRITTO NELLA LIBERATORIA."
75
#: ../docs/audio/C/audio.xml:11(para)
77
"A copy of the license is available here: <ulink "
78
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
81
"Copia della licenza è disponibile qui: <ulink "
82
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
85
#: ../docs/audio/C/audio.xml:14(year)
89
#: ../docs/audio/C/audio.xml:15(ulink)
90
msgid "Ubuntu Documentation Project"
91
msgstr "Progetto documentazione di Ubuntu"
93
#: ../docs/audio/C/audio.xml:15(holder)
94
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
95
msgstr "Canonical Ltd. e i membri del <placeholder-1/>"
97
#: ../docs/audio/C/audio.xml:18(publishername)
98
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
99
msgstr "Il Progetto documentazione Ubuntu"
101
#: ../docs/audio/C/audio.xml:15(para)
103
"This document is about the various audio features that "
104
"<phrase>Kubuntu</phrase> offers."
106
"Questo documento tratta delle varie caratteristiche audio che "
107
"<phrase>Kubuntu</phrase> offre."
109
#: ../docs/audio/C/audio.xml:22(title)
111
msgstr "Riprodurre CD"
113
#: ../docs/audio/C/audio.xml:23(para)
115
"<application>Amarok</application> is the default application for playing "
116
"audio <acronym>CDs</acronym> in <phrase>Kubuntu</phrase>. When a "
117
"<acronym>CD</acronym> is inserted, <phrase>Kubuntu</phrase> will recognize "
118
"it and display default options. To hear the content with "
119
"<application>Amarok</application>, select <guilabel>Play Audio CD with "
120
"Amarok</guilabel> and then press <guibutton>OK</guibutton> button. "
121
"<phrase>Kubuntu</phrase> can be configured to remember this choice every "
122
"time a <acronym>CD</acronym> is inserted by selecting <guilabel>Always do "
123
"this for this type of media</guilabel>, and pressing "
124
"<guibutton>OK</guibutton>. <application>Amarok</application> also offers "
125
"other useful features. If connected to the Internet, "
126
"<application>Amarok</application> will retrieve <acronym>CD</acronym> "
127
"artist, title, and track data from <ulink "
128
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. It will also download the "
129
"lyrics for the current selection if they are available by choosing the "
130
"<guilabel>Lyrics</guilabel> tab. Other Artist information can be found on "
131
"<ulink url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> by selecting the "
132
"<guilabel>Artist</guilabel> tab."
134
"<application>Amarok</application> è l'applicazione predefinita per "
135
"riprodurre i <acronym>CD</acronym> audio in <phrase>Kubuntu</phrase>.Quando "
136
"viene inserito un <acronym>CD</acronym>, <phrase>Kubuntu</phrase> lo "
137
"riconosce e mostra le opzioni predefinite. Per ascoltare il suo contenuto "
138
"con <application>Amarok</application>, selezionate <guilabel>Riproduci CD "
139
"audio con Amarok</guilabel>, poi premete il pulsante "
140
"<guibutton>OK</guibutton>. <phrase>Kubuntu</phrase> può essere configurato "
141
"per ricordare questa scelta ogni volta che viene inserito un "
142
"<acronym>CD</acronym>, selezionando <guilabel>Esegui questa azione per "
143
"questo tipo di media</guilabel>, poi premendo <guibutton>OK</guibutton>. "
144
"<application>Amarok</application> offre anche altre utili funzionalità. Se "
145
"connesso a Internet, <application>Amarok</application> recupererà i dati per "
146
"l'artista, il titolo e le tracce del <acronym>CD</acronym> da <ulink "
147
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. Scaricherà anche i testi per "
148
"la selezione attiva, se disponibili, se si sceglie la scheda "
149
"<guilabel>Testi</guilabel>. Altre informazioni sull'artista possono essere "
150
"trovate in <ulink url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> "
151
"selezionando la scheda <guilabel>Artista</guilabel>."
153
#: ../docs/audio/C/audio.xml:44(title)
154
msgid "Editing Audio"
155
msgstr "Modificare i file audio"
157
#: ../docs/audio/C/audio.xml:46(para)
159
"For editing audio files, <phrase>Kubuntu</phrase> provides "
160
"<application>Sound Editor (Audacity)</application>, a full-featured, free "
161
"and open source software application. To use <application>Sound Editor "
162
"(Audacity)</application>:"
164
"Per la modifica dei file audio, <phrase>Kubuntu</phrase> mette a "
165
"disposizione l'<application>Editor di suoni (Audacity)</application>, "
166
"un'applicazione completa, gratuita e open source. Per utilizzare "
167
"l'<application>Editor di suoni (Audacity)</application>:"
169
#: ../docs/audio/C/audio.xml:53(para)
171
"Install <application>Sound Editor (Audacity)</application> from the package "
174
"Installate <application>Editor di suoni (Audacity)</application> dal gestore "
175
"di pacchetti (Muon)"
177
#: ../docs/audio/C/audio.xml:58(para)
179
"Run <application>Sound Editor (Audacity)</application> by going to "
180
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
181
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia"
182
"</guisubmenu><guimenuitem>Audacity</guimenuitem></menuchoice>."
184
"Avviate l'<application>Editor di suoni (Audacity)</application> da "
185
"<menuchoice><guimenu>Lancia applicazioni "
186
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Applicazioni</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia<"
187
"/guisubmenu><guimenuitem>Audacity</guimenuitem></menuchoice>."
189
#: ../docs/audio/C/audio.xml:63(para)
191
"Detailed instructions (including tutorials and weblinks) on using "
192
"<application>Sound Editor (Audacity)</application> can be found by going to "
193
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guisubmenu>Contents</guisubmenu></menucho"
194
"ice> from within <application>Sound Editor (Audacity)</application>."
196
"Istruzioni dettagliate (incluse esercitazioni e collegamenti web) sull'uso "
197
"dell'<application>Editor di suoni (Audacity)</application> si possono "
198
"trovare al suo interno in "
199
"<menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guisubmenu>Manuale</guisubmenu></menucho"
202
#: ../docs/audio/C/audio.xml:76(title)
203
msgid "Managing and Organizing Music Files"
204
msgstr "Gestire e organizzare i file musicali"
206
#: ../docs/audio/C/audio.xml:78(para)
208
"In addition to being the default music player in <phrase>Kubuntu</phrase>, "
209
"<application>Amarok</application> is also helpful for managing music "
210
"collections. Start <application>Amarok</application> by going to "
211
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
212
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia"
213
"</guisubmenu><guimenuitem>Music Player (Amarok)</guimenuitem></menuchoice>."
215
"Oltre ad essere il lettore audio predefinito di <phrase>Kubuntu</phrase>, "
216
"<application>Amarok</application> è pure utile per gestire le raccolte "
217
"musicali. Avviate <application>Amarok</application> da "
218
"<menuchoice><guimenu>Lancia applicazioni "
219
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Applicazioni</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia<"
220
"/guisubmenu><guimenuitem>Lettore audio (Amarok)</guimenuitem></menuchoice>."
222
#: ../docs/audio/C/audio.xml:83(para)
224
"Another useful <application>Amarok</application> feature is the built-in ID3 "
225
"tag editor for editing the metadata of music files. For more information on "
226
"the editor, please refer to <ulink type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok "
229
"Un'altra caratteristica utile di <application>Amarok</application> è "
230
"l'editor di tag ID3 incorporato, per la modifica dei dati aggiuntivi dei "
231
"file musicali. Per maggiori informazioni sull'editor, fare riferimento al "
232
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Manuale di Amarok</ulink>."
234
#: ../docs/audio/C/audio.xml:92(title)
235
msgid "iPod Connectivity via Amarok"
236
msgstr "Connettività iPod tramite Amarok"
238
#: ../docs/audio/C/audio.xml:94(para)
240
"Another exciting <application>Amarok</application> feature is the ability to "
241
"play music directly from an iPod or other portable device. "
242
"<application>Amarok</application> can also be used to transfer music files "
243
"to and from an iPod. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
244
"url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink> for more information on "
245
"transferring and managing iPod media files."
247
"Un'altra eccitante caratteristica di <application>Amarok</application> è la "
248
"capacità di riprodurre musica direttamente da un iPod o un altro dispositivo "
249
"portatile. <application>Amarok</application> può essere utilizzato anche per "
250
"trasferire file musicali da e verso un iPod. Per ulteriori informazioni sul "
251
"trasferimento e la gestione dei file multimediali iPod, consultare il <ulink "
252
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Manuale di Amarok</ulink>."
254
#: ../docs/audio/C/audio.xml:104(title)
255
msgid "Burning Audio CDs"
256
msgstr "Masterizzare CD audio"
258
#: ../docs/audio/C/audio.xml:107(para)
260
"When a blank <acronym>CD</acronym> is inserted, <phrase>Kubuntu</phrase> "
261
"will recognize it, mount it, and then ask what to do with the "
262
"<acronym>CD</acronym>. Choose <guilabel>Create an audio CD with "
263
"K3B</guilabel> and press <guibutton>OK</guibutton>. This will open "
264
"<application>K3b</application>, the <acronym>CD</acronym> and "
265
"<acronym>DVD</acronym> Kreator, and provide various options."
267
"Quando viene inserito un <acronym>CD</acronym> vuoto, "
268
"<phrase>Kubuntu</phrase> lo riconosce, lo monta e chiede che operazione "
269
"eseguire con esso. Scegliete <guilabel>Crea un CD audio con K3B</guilabel> e "
270
"premete <guibutton>OK</guibutton>. Si aprirà <application>K3b</application>, "
271
"il creatore di <acronym>CD</acronym> e <acronym>DVD</acronym>, e verranno "
272
"offerte varie opzioni."
274
#: ../docs/audio/C/audio.xml:117(para)
276
"To start <application>K3b</application> manually, go to <guilabel>Kickoff "
277
"Application > Applications > Multimedia > "
278
"</guilabel><application>Disk Burning (K3b)</application>."
280
"Per avviare manualmente <application>K3b</application>, andate a "
281
"<guilabel>Applicazione Kickoff > Applicazioni > Multimedia > "
282
"</guilabel><application>Scrittura disco (K3b)</application>."
284
#: ../docs/audio/C/audio.xml:123(para)
286
"Select <guilabel>New Audio CD Project</guilabel> in the <guilabel>New "
287
"Project</guilabel> dropdown menu."
289
"Selezionate <guilabel>Nuovo progetto CD audio</guilabel> nel menu a tendina "
290
"<guilabel>Nuovo progetto</guilabel>."
292
#: ../docs/audio/C/audio.xml:138(phrase) ../docs/audio/C/audio.xml:141(para)
293
msgid "K3b project window"
294
msgstr "La finestra di progetto K3b"
296
#: ../docs/audio/C/audio.xml:129(para)
298
"Inside <application>K3b</application>, browse and select the tracks to be "
299
"ripped. Then drag and drop the tracks in the white area at the bottom of the "
300
"<application>K3b</application> window. <placeholder-1/>"
302
"All'interno di <application>K3b</application>, sfogliate e selezionate le "
303
"tracce da estrarre. Poi trascinatele e rilasciatele nell'area bianca nella "
304
"parte inferiore della finestra di <application>K3b</application>. "
307
#: ../docs/audio/C/audio.xml:147(para)
309
"Press the <guibutton>Burn</guibutton> button when all tracks have been "
312
"Dopo aver scelto tutte le tracce, premete il pulsante "
313
"<guibutton>Scrivi</guibutton>."
315
#: ../docs/audio/C/audio.xml:159(title)
316
msgid "No MP3 Support by Default"
317
msgstr "Nessun supporto MP3 predefinito"
319
#: ../docs/audio/C/audio.xml:160(para)
321
"<acronym>MP3</acronym> is a protocol restricted by patents. In order to use "
322
"it with <application>K3b</application>, please refer to the information at "
323
"the end of this procedure."
325
"<acronym>MP3</acronym> è un protocollo soggetto a restrizioni di brevetto. "
326
"Per usarlo in <application>K3b</application>, fate riferimento alle "
327
"informazioni alla fine di questa procedura."
329
#: ../docs/audio/C/audio.xml:156(para)
331
"<guilabel>Writing</guilabel> - provides choices related to burning an image "
332
"from the files selected in the previous step. <placeholder-1/>"
334
"<guilabel>Scrittura</guilabel> - fornisce le opzioni relative alla scrittura "
335
"di un'immagine in base ai file selezionati nel passaggio precedente. "
338
#: ../docs/audio/C/audio.xml:169(para)
340
"<guilabel>Image</guilabel> - provides settings to write an image to a "
341
"location on the disk using the selected tracks."
343
"<guilabel>Immagine</guilabel> - fornisce le impostazioni per scrivere "
344
"un'immagine in una posizione nel disco utilizzando le tracce selezionate."
346
#: ../docs/audio/C/audio.xml:175(para)
348
"<guilabel>CD-Text</guilabel> - provides input fields to add artists and "
349
"title tags to the CD."
351
"<guilabel>CD-Text</guilabel> - fornisce campi di immissione per aggiungere "
352
"nel CD i tag per gli artisti e il titolo."
354
#: ../docs/audio/C/audio.xml:181(para)
356
"<guilabel>Advanced</guilabel> - provides a choice to normalize volume if the "
357
"selected tracks have different volume levels."
359
"<guilabel>Avanzate</guilabel> - fornisce una opzione per la normalizzazione "
360
"del volume, se le tracce selezionate hanno livelli di volume diversi."
362
#: ../docs/audio/C/audio.xml:152(para)
364
"Several options are offered inside the <guilabel>Burning</guilabel> window. "
367
"Diverse opzioni sono presenti all'interno della finestra "
368
"<guilabel>Scrittura</guilabel>. <placeholder-1/>"
370
#: ../docs/audio/C/audio.xml:190(para)
372
"When all settings have been reviewed, press the <guibutton>Burn</guibutton> "
375
"Dopo aver ricontrollato tutte le impostazioni premete il pulsante "
376
"<guibutton>Scrivi</guibutton>."
378
#: ../docs/audio/C/audio.xml:200(para)
380
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis is a patent-"
381
"free lossy audio compression format which usually produces higher quality "
382
"and greater compression than MP3. See the <ulink "
383
"url=\"http://www.vorbis.com/faq/\">Vorbis website</ulink> for more "
386
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis è formato di "
387
"compressione audio con perdita di dati senza vincolo di brevetto, che "
388
"produce in genere una migliore qualità e una maggiore compressione del "
389
"formato MP3. Per ulteriori informazioni consultare il <ulink "
390
"url=\"http://www.vorbis.com/faq/\">sito web di Vorbis</ulink>."
392
#: ../docs/audio/C/audio.xml:208(para)
394
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - The Free Lossless Audio Codec, "
395
"<acronym>FLAC</acronym>, can compress audio files up to 50% without removing "
396
"any information from the audio stream. For more information on this format, "
397
"see the <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">FLAC homepage</ulink> on "
400
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - The Free Lossless Audio Codec, "
401
"<acronym>FLAC</acronym>, può comprimere i file audio fino al 50% senza "
402
"rimuovere alcuna informazione dal flusso audio. Per ulteriori informazioni "
403
"su questo formato, consultare la <ulink "
404
"url=\"http://flac.sourceforge.net/\">Home page di FLAC</ulink> su "
407
#: ../docs/audio/C/audio.xml:216(para)
409
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav is an uncompressed audio "
410
"format that can be compressed into OGG Vorbis or a codec of your choice. It "
411
"is often edited in applications such as Audacity before being compressed."
413
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav è un formato audio non "
414
"compresso comprimibile in OGG Vorbis o un codec di vostra scelta. Viene "
415
"spesso modificato in applicazioni tipo Audacity prima di essere compresso."
417
#: ../docs/audio/C/audio.xml:196(para)
419
"<application>K3b</application> can extract audio files to the following "
420
"formats: <placeholder-1/>"
422
"<application>K3b</application> può estrarre file audio nei seguenti formati: "
425
#: ../docs/audio/C/audio.xml:224(para)
427
"CD audio files can be extracted to the proprietary, non-free <emphasis "
428
"role=\"strong\">MP3</emphasis> lossy format by using the "
429
"<application>lame</application> encoder. Please refer to the <ulink "
430
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
431
"Applications</ulink> documentation for help with installing applications "
432
"such as <application>lame</application>."
434
"I file audio CD possono essere estratti nel formato con perdita di dati, non "
435
"libero, <emphasis role=\"strong\">MP3</emphasis> utilizzando il codificatore "
436
"<application>lame</application>. Per una guida all'installazione di "
437
"applicazioni tipo <application>lame</application>, fate riferimento alla "
438
"documentazione <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
439
"applications/\">Aggiungere, rimuovere e aggiornare le applicazioni</ulink>."
441
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
442
#: ../docs/audio/C/audio.xml:0(None)
443
msgid "translator-credits"
445
"Launchpad Contributions:\n"
446
" Dario Cavedon https://launchpad.net/~dcavedon\n"
447
" Valter Mura https://launchpad.net/~valtermura-gmail"
453
#~ msgstr "È tempo di iPod!"
456
#~ "When an audio <acronym>CD</acronym> is inserted, <phrase>Kubuntu</phrase> "
457
#~ "will recognize it, mount it, and then ask what to do with the "
458
#~ "<acronym>CD</acronym>. Choose <guilabel>Create an audio CD with "
459
#~ "K3B</guilabel> and press <guibutton>OK</guibutton>. This will open "
460
#~ "<application>K3b</application>, the <acronym>CD</acronym> and "
461
#~ "<acronym>DVD</acronym> Kreator, and provide various options."
463
#~ "Quando viene inserito un <acronym>CD</acronym> audio, "
464
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> lo riconoscerà, lo monterà e chiederà che "
465
#~ "operazione eseguire su di esso. Scegliete <guilabel>Crea un CD audio con "
466
#~ "K3B</guilabel> e premete <guibutton>OK</guibutton>. Si aprirà "
467
#~ "<application>K3b</application>, il creatore di <acronym>CD</acronym> e "
468
#~ "<acronym>DVD</acronym>, che offrirà diverse opzioni."
471
#~ "When all settings are complete, press the <guibutton>Burn</guibutton> button."
473
#~ "Quando avete completato tutte le impostazioni, premete il pulsante "
474
#~ "<guibutton>Scrivi</guibutton>."
477
#~ "<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - The Free Lossless Audio "
478
#~ "Codec<acronym>FLAC</acronym> can compress audio files up to 50% without "
479
#~ "removing any information from the audio stream. For more information on this "
480
#~ "format, see the <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">FLAC "
481
#~ "homepage</ulink> on sourceforge.net."
483
#~ "<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - il Free Lossless Audio "
484
#~ "Codec<acronym>FLAC</acronym> può comprimere i file audio fino al 50% senza "
485
#~ "rimuovere alcuna informazione dal flusso di dati audio. Per ulteriori "
486
#~ "informazioni su questo formato, consultare la <ulink "
487
#~ "url=\"http://flac.sourceforge.net/\">pagina web di FLAC</ulink> in "
488
#~ "sourceforge.net."
491
#~ "Another exciting <application>Amarok</application> feature is the ability to "
492
#~ "play music directly from an iPod. <application>Amarok</application> can also "
493
#~ "be used to transfer music files to and from an iPod. Please refer to the "
494
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink> for more "
495
#~ "information on transferring and managing iPod media files."
497
#~ "Un'altra eccitante caratteristica di <application>Amarok</application> è la "
498
#~ "sua capacità di riprodurre musica direttamente da un iPod. "
499
#~ "<application>Amarok</application> può essere anche usato per trasferire file "
500
#~ "musicali verso e da un iPod. Per ulteriori informazioni sul trasferimento e "
501
#~ "la gestione dei file multimediali iPod, fate riferimento al <ulink "
502
#~ "type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Manuale di Amarok</ulink>."
505
#~ "Install <application>Sound Editor (Audacity)</application> from the package "
508
#~ "Installate l'<application>Editor di suoni (Audacity)</application> dal "
509
#~ "gestore dei pacchetti"
512
#~ "To start <application>K3b</application> manually, go to "
513
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
514
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia"
515
#~ "</guisubmenu><guimenuitem>Disk Burning (K3b)</guimenuitem></menuchoice>."
517
#~ "Per avviare manualmente <application>K3b</application>, andate in "
518
#~ "<menuchoice><guimenu>Lancia applicazioni "
519
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Applicazioni</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia<"
520
#~ "/guisubmenu><guimenuitem>Scrittura disco (K3b)</guimenuitem></menuchoice>."