~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/contribute/po/kubuntu-docs-contribute-nl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): David Wonderly
  • Date: 2012-04-18 11:56:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418115636-43z5hjr79m9j1cuo
Tags: 12.04.0ubuntu1
12.04 updated, fixed English version.  

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Dutch translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-09 15:54+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Redmar <redmar@ubuntu-nl.org>\n"
13
 
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:17+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
19
 
 
20
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:12(title)
21
 
msgid "Contributing To The <phrase>Kubuntu</phrase> Project"
22
 
msgstr "Bijdragen aan het <phrase>Kubuntu</phrase>-project"
23
 
 
24
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Medewerkers en licentie"
27
 
 
28
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
33
 
msgstr ""
34
 
"Dit document wordt onderhouden door het Ubuntu-documentatieteam "
35
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam, Engelstalig). Zie de <ulink "
36
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">medewerkerspagina</ulink> voor een "
37
 
"lijst met medewerkers."
38
 
 
39
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:5(para)
40
 
msgid ""
41
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
42
 
"License (CC-BY-SA)."
43
 
msgstr ""
44
 
"Dit document wordt beschikbaar gesteld onder de Creative Commons ShareAlike "
45
 
"2.5 License (CC-BY-SA)."
46
 
 
47
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:6(para)
48
 
msgid ""
49
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
50
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
51
 
"under this license."
52
 
msgstr ""
53
 
"Het is toegestaan om de broncode van de Ubuntu-documentatie te wijzigen, uit "
54
 
"te breiden en te verbeteren onder de voorwaarden van deze licentie. Alle "
55
 
"afgeleide werken moeten worden vrijgegeven onder deze licentie."
56
 
 
57
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:8(para)
58
 
msgid ""
59
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
60
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
61
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
62
 
msgstr ""
63
 
"Deze documentatie wordt verspreid in de hoop dat deze bruikbaar zal zijn, "
64
 
"MAAR ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van "
65
 
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL, ZOALS BESCHREVEN IN "
66
 
"DE DISCLAIMER."
67
 
 
68
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:11(para)
69
 
msgid ""
70
 
"A copy of the license is available here: <ulink "
71
 
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
72
 
"License</ulink>."
73
 
msgstr ""
74
 
"Een kopie van de licentie is hier beschikbaar: <ulink "
75
 
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike License "
76
 
"(Engelstalig)</ulink>."
77
 
 
78
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:14(year)
79
 
msgid "2011"
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:15(ulink)
83
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
84
 
msgstr "Ubuntu-documentatieproject"
85
 
 
86
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:15(holder)
87
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
88
 
msgstr "Canonical Ltd. en leden van het <placeholder-1/>"
89
 
 
90
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:18(publishername)
91
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
92
 
msgstr "Het Ubuntu-documentatieproject"
93
 
 
94
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:15(para)
95
 
msgid ""
96
 
"This document is about how you can help Kubuntu and get involved in the "
97
 
"community."
98
 
msgstr ""
99
 
"Dit document gaat over hoe u Kubuntu kunt helpen en betrokken kunt raken bij "
100
 
"de gemeenschap."
101
 
 
102
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:22(title)
103
 
msgid "Introduction"
104
 
msgstr "Inleiding"
105
 
 
106
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:24(para)
107
 
msgid ""
108
 
"The Kubuntu community is individuals and teams working to package the "
109
 
"software, test it, do bug triaging and then promoting Kubuntu to a wider "
110
 
"audience. All of the software, artwork and documentation has been created, "
111
 
"tested, used and discussed openly by people around the world participating "
112
 
"in the Open Source community made possible by the Internet. So we invite you "
113
 
"to help shape Kubuntu to better meet your needs."
114
 
msgstr ""
115
 
 
116
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:33(title)
117
 
msgid "Spreading the word"
118
 
msgstr "Verspreid het nieuws"
119
 
 
120
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:35(para)
121
 
msgid ""
122
 
"The easiest way to give back to the Kubuntu community is by sharing Kubuntu "
123
 
"with others. Recommend Kubuntu to others, and show them how to download and "
124
 
"install Kubuntu, and the possibilities and qualities of Open Source "
125
 
"Software. As our community grows, it becomes more accepted and supported. "
126
 
"Here are some of the steps you can take:"
127
 
msgstr ""
128
 
 
129
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:43(para)
130
 
msgid ""
131
 
"Give a talk at your local school, Linux User Group or library on Kubuntu. "
132
 
"There are lots of notes from previous talks given by others in several "
133
 
"languages available on the wiki."
134
 
msgstr ""
135
 
 
136
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:49(para)
137
 
msgid ""
138
 
"Get CDs by downloading the iso from <ulink "
139
 
"url=\"http://www.kubuntu.org/getkubuntu/download\">GetKubuntu</ulink> and "
140
 
"then burn them (or create a LiveUSB) then distribute them to people who "
141
 
"might be interested. Drop them off at libraries, Internet Cafes, schools, "
142
 
"computer shops or anywhere else where people use computers. Please help "
143
 
"people to use and understand Kubuntu if they approach you for help."
144
 
msgstr ""
145
 
 
146
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:54(para)
147
 
msgid ""
148
 
"Join or start a Local Community Team and discuss the possibilities that "
149
 
"Kubuntu brings up. If you like Kubuntu it is likely that others around you "
150
 
"will try it, and like it as well! See the \"Going Local!\" section for "
151
 
"details."
152
 
msgstr ""
153
 
 
154
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:63(title)
155
 
msgid "Local Teams"
156
 
msgstr "Local Teams"
157
 
 
158
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:65(para)
159
 
msgid ""
160
 
"If you want to meet other Kubuntu users in your area, look for a Local "
161
 
"Ubuntu Community team (LoCo team for short) to join. There are LoCo teams "
162
 
"spread out all over the world, and you can find the directory <ulink "
163
 
"url=\"http://loco.ubuntu.com/\">here</ulink>. If there isn't a LoCo team "
164
 
"near you, you can start a new one! Just follow the instructions <ulink "
165
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeamHowto\"> on the wiki</ulink>. To get "
166
 
"more information you can join your local LoCo Team mailing list and IRC "
167
 
"channel. Details can be found on the LoCoTeam List wiki page."
168
 
msgstr ""
169
 
 
170
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:75(title)
171
 
msgid "Translating Kubuntu"
172
 
msgstr "Kubuntu vertalen"
173
 
 
174
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:77(para)
175
 
msgid ""
176
 
"If your home language is not English but you have excellent English skills "
177
 
"and are comfortable using software in English, you help to translate the "
178
 
"Kubuntu applications and documentation into your native language. To help "
179
 
"out:"
180
 
msgstr ""
181
 
 
182
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:84(para)
183
 
msgid ""
184
 
"Using the web-based <ulink "
185
 
"url=\"https://launchpad.net/ubuntu/+translations\">Rosetta translation "
186
 
"system</ulink> makes it easy to translate Ubuntu applications into your "
187
 
"language. Even if you just translate a few lines you may make all the "
188
 
"difference to someone in your own country who is just starting to learn "
189
 
"about computers and Free Software."
190
 
msgstr ""
191
 
"Het web-gebaseerde <ulink "
192
 
"url=\"https://launchpad.net/ubuntu/+translations\">Rosetta translation "
193
 
"system</ulink> gebruiken om Ubuntu-programma's naar uw moedertaal te "
194
 
"vertalen. Zelfs als u maar enkele regels vertaald kan dit veel betekenen "
195
 
"voor iemand in uw eigen land die pas net over computers en Vrije Software "
196
 
"leert."
197
 
 
198
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:91(para)
199
 
msgid ""
200
 
"Translate popular wiki pages within the <ulink "
201
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Documentation Wiki</ulink>."
202
 
msgstr ""
203
 
 
204
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:96(para)
205
 
msgid ""
206
 
"Test that your local language fonts and display works correctly. If they "
207
 
"don't, file bug reports on the issues."
208
 
msgstr ""
209
 
"Test of de lettertypes voor uw eigen taal goed werken. Als dit niet het "
210
 
"geval is kunt u een bugrapport indienen."
211
 
 
212
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:102(para)
213
 
msgid ""
214
 
"You can join your local LoCo Team mailing list and IRC channel (details can "
215
 
"be found on <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeams\"> the LoCoTeam "
216
 
"List wiki page</ulink>) to get in touch with other users in your region so "
217
 
"you can coordinate your translation efforts. Also <ulink "
218
 
"url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators\"> join "
219
 
"the Ubuntu-Translators mailing list</ulink> to stay in touch with other "
220
 
"Ubuntu translators."
221
 
msgstr ""
222
 
 
223
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:110(title)
224
 
msgid "Writing Documentation"
225
 
msgstr "Documentatie schrijven"
226
 
 
227
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:112(para)
228
 
msgid ""
229
 
"If you get stumped by a problem, chances are that others might have had it "
230
 
"or are currently experiencing it. If you are not currently able to write "
231
 
"code to fix the problem, you can help everyone else out by documenting the "
232
 
"solution. All documentation and help pages in Kubuntu are written by "
233
 
"volunteer community members gathered in the Kubuntu Documentation Team, and "
234
 
"you can help out in a number of ways:"
235
 
msgstr ""
236
 
"Als u met een probleem zit is de kans groot dat anderen dit probleem ook "
237
 
"gehad hebben of er zelfs nog steeds mee zitten. Als u niet zelf de code kunt "
238
 
"schrijven om het probleem op te lossen kunt u iedereen helpen door te "
239
 
"documenteren hoe het probleem op te lossen is. Alle documentatie en "
240
 
"hulppagina's in Kubuntu zijn door vrijwilligers, verzameld in het Kubuntu "
241
 
"Documentation Team, geschreven. U kunt op verschillende manieren meehelpen:"
242
 
 
243
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:121(para)
244
 
msgid ""
245
 
"Check the existing documentation to see if it covers your problem. If it "
246
 
"does, you can add to it, edit it or remove errors (such as typos, grammar "
247
 
"and spelling, and technical errors), and send any suggestions and changes to "
248
 
"the Documentation Team mailing list. For more information about how to help, "
249
 
"see <ulink url=\"https://wiki.kubuntu.org/Kubuntu/Documentation\">Kubuntu "
250
 
"Documentation</ulink>."
251
 
msgstr ""
252
 
 
253
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:128(para)
254
 
msgid ""
255
 
"If no relevant documentation exists, you can add a page in the <ulink "
256
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\"> Documentation Wiki</ulink> which "
257
 
"is a separate community wiki for editing and writing documentation. Rather "
258
 
"than answer a question two or more times, write up the answer and make it "
259
 
"available to everyone in the wiki."
260
 
msgstr ""
261
 
 
262
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:133(para)
263
 
msgid ""
264
 
"Read through the documentation in the Ubuntu Forums and <ulink "
265
 
"url=\"http://www.kubuntuforums.net/\"> Kubuntuforum</ulink> and check them "
266
 
"for accuracy, then put them in the Documentation Wiki."
267
 
msgstr ""
268
 
 
269
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:138(para)
270
 
msgid ""
271
 
"To get in touch with the Documentation Team you can <ulink "
272
 
"url=\"http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-doc\"> join the "
273
 
"Documentation team mailing list</ulink> and also the #ubuntu-doc IRC channel "
274
 
"on irc.freenode.net. For Kubuntu Documentation specifically, please talk to "
275
 
"Darkwingduck or jjesse in #kubuntu-devel, also on Freenode."
276
 
msgstr ""
277
 
 
278
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
279
 
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:0(None)
280
 
msgid "translator-credits"
281
 
msgstr ""
282
 
"Launchpad Contributions:\n"
283
 
"  Redmar https://launchpad.net/~redmar"
284
 
 
285
 
#~ msgid ""
286
 
#~ "Check the existing documentation to see if it covers your problem. If it "
287
 
#~ "does, you can add to it, edit it or remove errors (such as typos, grammar "
288
 
#~ "and spelling, and technical errors), send any suggestions and changes to the "
289
 
#~ "Documentation Team mailing list."
290
 
#~ msgstr ""
291
 
#~ "Controleer de bestaande documentatie om te zien of uw probleem behandeld "
292
 
#~ "wordt. Als dit het geval is kunt u dit uitbreiden, bewerken of fouten (zoals "
293
 
#~ "spelfouten, grammaticafouten en technische fouten) corrigeren. U kunt "
294
 
#~ "suggesties en aanpassingen naar de mailinglijst van het Documentation Team "
295
 
#~ "sturen."
296
 
 
297
 
#~ msgid ""
298
 
#~ "If no relevant documentation exists, you can add a page in the Documentation "
299
 
#~ "Wiki which is a separate community wiki for editing and writing "
300
 
#~ "documentation. Rather than answer a question two or more times, write up the "
301
 
#~ "answer and make it available to everyone in the wiki."
302
 
#~ msgstr ""
303
 
#~ "Als de relevante documentatie bestaat kunt u een pagina in de Documentatie-"
304
 
#~ "wiki toevoegen, dit is een afzonderlijke wiki voor het bewerken en schrijven "
305
 
#~ "van documentatie. Het is beter om het antwoord op te schrijven en voor "
306
 
#~ "iedereen beschikbaar te maken dan twee keer dezelfde vraag beantwoorden."
307
 
 
308
 
#~ msgid ""
309
 
#~ "Read through the documentation in the Ubuntu Forums and check them for "
310
 
#~ "accuracy, and put them in the Documentation Wiki."
311
 
#~ msgstr ""
312
 
#~ "Lees de documentatie in de ubuntu-forums en controleer of deze accuraat "
313
 
#~ "zijn. Daarna kunt u deze in de Documentatie-wiki plaatsen."
314
 
 
315
 
#~ msgid "Translate popular wiki pages within the Documentation Wiki."
316
 
#~ msgstr "Vertaal populaire wikipagina's binnen de Documentation Wiki."
317
 
 
318
 
#~ msgid ""
319
 
#~ "To get in touch with the Documentation Team you can join Documentation team "
320
 
#~ "mailing list and also the #kubuntu-doc IRC channel on irc.freenode.net."
321
 
#~ msgstr ""
322
 
#~ "Om met het documentatieteam in contact te komen kunt u zich abonneren op de "
323
 
#~ "mailinglijst van het documentatieteam en ook het #kubuntu-doc IRC-kanaal op "
324
 
#~ "irc.freenode.net."
325
 
 
326
 
#~ msgid "2009"
327
 
#~ msgstr "2009"
328
 
 
329
 
#~ msgid ""
330
 
#~ "Join or start a Local Community Team - discuss the possibilities that "
331
 
#~ "Kubuntu brings up, and if you like Kubuntu it is likely that others around "
332
 
#~ "you like it as well! See the \"Going Local!\" section for details."
333
 
#~ msgstr ""
334
 
#~ "Begin of meld je aan bij een Local Community Team - bespreek de "
335
 
#~ "mogelijkheden van Kubuntu: als Kubuntu u bevalt is het waarschijnlijk dat "
336
 
#~ "anderen in uw omgeving het ook met plezier zullen gebruiken! Zie de \"Going "
337
 
#~ "Local!\"-sectie voor details."
338
 
 
339
 
#~ msgid ""
340
 
#~ "The easiest way to give back to the Kubuntu community is by sharing Kubuntu "
341
 
#~ "with others: Recommend Kubuntu to others, show them how to download and "
342
 
#~ "install Kubuntu and the possibilities and qualities of Open Source Software. "
343
 
#~ "As our community grows, it will become more accepted and supported. Here are "
344
 
#~ "some of the steps you can take:"
345
 
#~ msgstr ""
346
 
#~ "De simpelste manier om iets terug te doen voor de Kubuntu-gemeenschap is "
347
 
#~ "Kubuntu zelf met anderen delen: Raad Kubuntu aan andere aan, toon ze hoe ze "
348
 
#~ "Kubuntu kunnen downloaden en installeren en de kwaliteit van Openbron "
349
 
#~ "software. Naarmate de gemeenschap groter wordt zal deze ook meer "
350
 
#~ "geaccepteerd on ondersteund worden."
351
 
 
352
 
#~ msgid ""
353
 
#~ "If your home language is not English but you happen to have really good "
354
 
#~ "English skills and are comfortable using software in English, you help to "
355
 
#~ "translate the Kubuntu applications and documentation into your native "
356
 
#~ "language. To help out you can:"
357
 
#~ msgstr ""
358
 
#~ "Als Engels niet uw moedertaal is maar u wel een goede beheersing van Engels "
359
 
#~ "hebt en eenvoudig software in het Engels kunt gebruiken kunt u helpen om "
360
 
#~ "Kubuntu-programma's naar uw moedertaal te vertalen. Om mee te helpen kunt u:"