1
# Ukrainian translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010, 2011.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 12:18+0000\n"
12
"Last-Translator: yurchor <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:20+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
21
#: ../docs/index/C/index.xml:12(title)
22
msgid "Kubuntu System Documentation Index"
23
msgstr "Покажчик документації системи Kubuntu"
25
#: ../docs/index/C/index.xml:3(title)
26
msgid "Credits and License"
27
msgstr "Автори та ліцензія"
29
#: ../docs/index/C/index.xml:4(para)
31
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
32
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
33
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Супровід цього документа здійснюється командою з документування Ubuntu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Список авторів наведено на "
37
"<ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">сторінці учасників створення "
38
"документації</ulink>"
40
#: ../docs/index/C/index.xml:5(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Цей документ розповсюджується за ліцензією Creative Commons ShareAlike 2.5 "
48
#: ../docs/index/C/index.xml:6(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Згідно з умовами ліцензії не передбачено обмежень на зміну, розширення та "
55
"вдосконалення коду документації Ubuntu. Будь-який похідний код має бути "
56
"випущено за умов дотримання цієї ліцензії."
58
#: ../docs/index/C/index.xml:8(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Ця документація розповсюджується з надією, що вона буде корисною, але БЕЗ "
65
"ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без потенційної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
66
"ВИКОРИСТАННЯ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ СПЕЦИФІЧНИХ ЦІЛЕЙ, ЯК ЦЕ ОПИСАНО У ВІДМОВІ "
67
"ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ."
69
#: ../docs/index/C/index.xml:11(para)
71
"A copy of the license is available here: <ulink "
72
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
75
"Копію ліцензійної угоди щодо документації розташовано на сторінці <ulink "
76
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
79
#: ../docs/index/C/index.xml:14(year)
83
#: ../docs/index/C/index.xml:15(ulink)
84
msgid "Ubuntu Documentation Project"
85
msgstr "Проекту з документування Ubuntu"
87
#: ../docs/index/C/index.xml:15(holder)
88
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
89
msgstr "Canonical Ltd. та учасники <placeholder-1/>"
91
#: ../docs/index/C/index.xml:18(publishername)
92
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
93
msgstr "Проект з документування Ubuntu"
95
#: ../docs/index/C/index.xml:21(ulink)
96
msgid "Editing, Managing, and Playing Audio"
97
msgstr "Редагування, впорядкування та відтворення звукових даних"
99
#: ../docs/index/C/index.xml:27(para)
101
"Learn how to play CDs, edit audio, manage and organize music, syncing your "
102
"<acronym>MP3</acronym> players, and how to burn audio <acronym>CD</acronym>s."
104
"З цього розділу ви дізнаєтеся як відтворити компакт-диск, редагувати звукові "
105
"дані, керувати і впорядковувати збірку звукових композицій, синхронізувати "
106
"дані з програвачами <acronym>MP3</acronym> і як записувати звукові компакт-"
109
#: ../docs/index/C/index.xml:36(ulink)
113
#: ../docs/index/C/index.xml:40(para)
115
"Learn about the command line or terminal, the file system, users and groups, "
116
"permissions, and processes."
118
"З цього розділу ви дізнаєтеся про роботу з командним рядком або терміналом, "
119
"про файлову систему, користувачів та групи, права доступу і процеси."
121
#: ../docs/index/C/index.xml:49(ulink)
123
msgstr "Звітування про помилки"
125
#: ../docs/index/C/index.xml:53(para)
127
"Learn about the types of bug reports, bug trackers, and how to file crash, "
128
"non-crash, and feature request bug reports."
130
"Цей розділ присвячено типам звітів про помилки, системам стеження за вадами, "
131
"способам створення звітів про критичні, некритичні вади, а також запитам на "
132
"реалізацію функціональних можливостей."
134
#: ../docs/index/C/index.xml:62(ulink)
135
msgid "Introduction to the Command Line"
136
msgstr "Вступ до роботи з командним рядком"
138
#: ../docs/index/C/index.xml:66(para)
140
"Learn how to use the command line from starting a terminal to commands "
141
"regarding files and directories, system information, executing commands with "
142
"elevated privileges, options, getting help, tips, and more information."
144
"Цей розділ допоможе вам у роботі з командним рядком. Тут наведено відомості "
145
"щодо запуску термінала, команд керування файлами та каталогами, отримання "
146
"даних системи, виконання команд з розширеними правами доступу, параметрів, "
147
"отримання довідки тощо."
149
#: ../docs/index/C/index.xml:76(ulink)
150
msgid "Communicating"
153
#: ../docs/index/C/index.xml:80(para)
155
"Learn how to configure the e-mail client, Internet Relay Chat "
156
"(<acronym>IRC</acronym>), Instant Messaging (<acronym>IM</acronym>), and "
157
"microblogging with services such as Identi.ca and Twitter."
159
"За допомогою цього розділу ви дізнаєтеся, як налаштувати програми для роботи "
160
"з електронною поштою, <acronym>IRC</acronym>, кур’єри миттєвого обміну "
161
"повідомленнями, програму для роботи з мікроблогами, зокрема Identi.ca і "
164
#: ../docs/index/C/index.xml:0(phrase) ../docs/index/C/index.xml:0(phrase) ../docs/index/C/index.xml:0(phrase)
168
#: ../docs/index/C/index.xml:90(ulink)
169
msgid "<placeholder-1/> Project Contacts"
170
msgstr "Зв’язок з учасниками проекту <placeholder-1/>"
172
#: ../docs/index/C/index.xml:94(para)
174
"Learn how to get in contact with the Kubuntu community for development or "
175
"support through mailing lists and Internet Relay Chat "
176
"(<acronym>IRC</acronym>)."
178
"З цього розділу ви дізнаєтеся про те, як встановити зв’язок зі спільнотою "
179
"Kubuntu для допомоги у розробці або підтримки за допомогою списків "
180
"листування та каналів <acronym>IRC</acronym>."
182
#: ../docs/index/C/index.xml:103(ulink)
183
msgid "Contribute to <placeholder-1/>"
184
msgstr "Участь у розробці <placeholder-1/>"
186
#: ../docs/index/C/index.xml:107(para)
188
"Learn how you can get involved by contributing to the "
189
"<phrase>Kubuntu</phrase> project."
191
"У цьому розділі наведено інформацію, яка допоможе вам взяти участь у "
192
"розвитку проекту <phrase>Kubuntu</phrase>."
194
#: ../docs/index/C/index.xml:115(ulink)
195
msgid "The <placeholder-1/> Desktop"
196
msgstr "Стільниця <placeholder-1/>"
198
#: ../docs/index/C/index.xml:119(para)
200
"Learn more about the <phrase>Kubuntu</phrase> desktop and receive tips on "
201
"various topics, changing themes, adding new plasmoids, and more."
203
"Цей розділ розширить ваші знання щодо стільниці <phrase>Kubuntu</phrase>. "
204
"Тут наведено відповіді на різноманітні питання щодо зміни тем, додавання "
205
"нових плазмоїдів тощо."
207
#: ../docs/index/C/index.xml:128(ulink)
208
msgid "Development Tools"
209
msgstr "Інструменти для розробки"
211
#: ../docs/index/C/index.xml:132(para)
213
"Learn about the tools used for development such as application languages, "
214
"web development, and distribution packaging."
216
"Цей розділ присвячено інструментам, які використовуються для розробки, "
217
"зокрема написання програм різними мовами, веб-розробки та створення пакунків "
218
"з програмним забезпеченням."
220
#: ../docs/index/C/index.xml:141(ulink)
224
#: ../docs/index/C/index.xml:145(para)
226
"Learn about the games available for <phrase>Kubuntu</phrase> such as KDE "
227
"Games, GNOME Games, other games for Linux, and how to run your Windows games "
230
"У цьому розділі наведено короткий опис ігор, у які можна гратися в "
231
"<phrase>Kubuntu</phrase>, зокрема ігор KDE, ігри GNOME, інші ігри для Linux, "
232
"а також відомості щодо запуску ваших ігор для Windows у Linux."
234
#: ../docs/index/C/index.xml:154(ulink)
235
msgid "Creating and Editing Graphics"
236
msgstr "Створення і редагування графіки"
238
#: ../docs/index/C/index.xml:160(para)
240
"Learn about the popular tools available for creating and editing graphic "
241
"works such as the GNU Image Manipulation Program (<acronym>GIMP</acronym>), "
242
"Inkscape, and Blender."
244
"За допомогою цього розділу ви дізнається про популярні інструменти системи "
245
"для роботи з графічними даними, зокрема GNU Image Manipulation Program "
246
"(<acronym>GIMP</acronym>), Inkscape та Blender."
248
#: ../docs/index/C/index.xml:170(ulink)
252
#: ../docs/index/C/index.xml:174(para)
254
"Learn to manage and control your hardware such as proprietary devices, disks "
255
"and partitions, laptops, suspending and hibernating, and mice and keyboards."
257
"Дізнайтеся про те, як керувати і налаштовувати обладнання, зокрема "
258
"встановлювати пропрієтарні драйвери, працювати з дисками і розділами, "
259
"обладнанням ноутбуків, призупиняти і присипляти систему, налаштовувати "
260
"параметри роботи миші і клавіатури."
262
#: ../docs/index/C/index.xml:183(ulink)
263
msgid "Software Management"
264
msgstr "Керування програмами"
266
#: ../docs/index/C/index.xml:187(para)
268
"Learn how manage the software on your system and how to install new software "
269
"on your system with tools such as Muon, <acronym>APT</acronym>, Aptitude, as "
270
"well as manual installation, managing repositories, and keeping "
271
"<phrase>Kubuntu</phrase> up-to-date."
273
"За допомогою цього розділу ви навчитеся керувати програмним забезпеченням "
274
"вашої системи, встановлювати програмне забезпечення за допомогою відповідних "
275
"програм, зокрема Muon, <acronym>APT</acronym>, Aptitude, а також "
276
"встановленню програм вручну, керуванню записами сховищ та способам "
277
"підтримання програмного забезпечення <phrase>Kubuntu</phrase> у актуальному "
280
#: ../docs/index/C/index.xml:198(ulink)
281
msgid "Media Management"
282
msgstr "Керування носіями даних"
284
#: ../docs/index/C/index.xml:202(para)
286
"Learn how to use media such as <acronym>ISO</acronym> images, how to write "
287
"to <acronym>CD</acronym>'s and <acronym>DVD</acronym>'s, and how to create "
288
"bootable <acronym>USB</acronym> flash drives."
290
"Цей розділ присвячено використанню носіїв даних, зокрема образам "
291
"<acronym>ISO</acronym>, способам запису компакт-дисків та "
292
"<acronym>DVD</acronym>, а також створенню придатних до завантаження систем "
293
"на флеш-дисках <acronym>USB</acronym>."
295
#: ../docs/index/C/index.xml:212(ulink)
297
msgstr "Робота у мережі"
299
#: ../docs/index/C/index.xml:216(para)
301
"Learn more about setting up and configuring a network whether it is a wired "
302
"or wireless network, mobile broadband, Virtual Private Networking "
303
"(<acronym>VPN</acronym>), <acronym>DSL</acronym>, modems, as well as "
304
"networking with other machines and devices."
306
"За допомогою цього розділу ви зможете розширити ваші знання щодо "
307
"встановлення з’єднання та налаштування дротової чи бездротової, мобільної "
308
"широкосмугової, <acronym>VPN</acronym> мережі, <acronym>DSL</acronym>, "
309
"модемів та роботи у мережі з іншими комп’ютерами та пристроями."
311
#: ../docs/index/C/index.xml:227(ulink)
312
msgid "Office and Productivity"
313
msgstr "Офісні програми"
315
#: ../docs/index/C/index.xml:231(para)
317
"Learn about staying productive with LibreOffice, the office suite which is "
318
"installed by default with <phrase>Kubuntu</phrase>"
320
"Цей розділ присвячено роботі з LibreOffice, комплексом офісних програм, який "
321
"типово встановлюється у <phrase>Kubuntu</phrase>"
323
#: ../docs/index/C/index.xml:240(ulink)
324
msgid "Managing and Editing Photos"
325
msgstr "Впорядкування та редагування фотографій"
327
#: ../docs/index/C/index.xml:246(para)
329
"Learn how to manage and edit your digital photos with various applications "
330
"such as GwenView, Scribus, digiKam, and more."
332
"За допомогою цього розділу ви навчитеся впорядковувати та редагувати ваші "
333
"цифрові фотографії за допомогою різноманітних програм, зокрема GwenView, "
334
"Scribus, digiKam тощо."
336
#: ../docs/index/C/index.xml:255(ulink)
337
msgid "Managing Printers and Printing"
338
msgstr "Керування принтерами та друк"
340
#: ../docs/index/C/index.xml:261(para)
342
"Learn how to install and configure printers as well as how to print and scan."
344
"За допомогою цього розділу ви дізнаєтеся, як встановлювати та налаштовувати "
345
"принтери, а також розширите ваші знання щодо друку і сканування."
347
#: ../docs/index/C/index.xml:269(ulink)
351
#: ../docs/index/C/index.xml:273(para)
353
"Learn how to stay safe when using <phrase>Kubuntu</phrase> by keeping your "
354
"system updated, locking the screen, setting up a firewall, Internet "
355
"nuisances and crime, and backing up your computer."
357
"За допомогою цього розділу ви дізнаєтеся, як підтримувати безпеку у системі "
358
"<phrase>Kubuntu</phrase> оновленням програмного забезпечення, блокуванням "
359
"екрана та встановленням брандмауера, як убезпечитися від інтернет-шахраїв та "
360
"злочинців, як створювати резервні копії даних на вашому комп’ютері."
362
#: ../docs/index/C/index.xml:283(ulink)
364
msgstr "Спільний доступ до файлів"
366
#: ../docs/index/C/index.xml:287(para)
368
"Learn how to setup your computer to share files and more with a Samba file "
369
"and print server and more."
371
"За допомогою цього розділу ви розширите свої знання щодо налаштування вашого "
372
"комп’ютера на спільне використання файлів та даних за допомогою сервера "
373
"спільної роботи з файлами та принтерами Samba, а також отримаєте додаткові "
376
#: ../docs/index/C/index.xml:296(ulink)
377
msgid "Getting Support"
378
msgstr "Отримання довідкових даних"
380
#: ../docs/index/C/index.xml:300(para)
381
msgid "Learn how to get and where to get help for <phrase>Kubuntu</phrase>."
383
"За допомогою цього розділу ви дізнаєтеся, як і де можна отримати довідку з "
384
"<phrase>Kubuntu</phrase>."
386
#: ../docs/index/C/index.xml:308(ulink)
387
msgid "Editing and Playing Videos"
388
msgstr "Редагування та відтворення відео"
390
#: ../docs/index/C/index.xml:314(para)
392
"Learn how to play and edit videos as well as the codecs that are necessary "
393
"and available to do so."
395
"Цей розділ присвячено способам відтворення та редагування відеоданих, а "
396
"також встановленню потрібних для цього кодеків."
398
#: ../docs/index/C/index.xml:323(ulink)
402
#: ../docs/index/C/index.xml:327(para)
404
"Learn how to use the Internet with <phrase>Kubuntu</phrase> using "
405
"applications for browsing the web, sending and receiving e-mail, chatting, "
408
"За допомогою цього розділу ви дізнаєтеся про те, як користуватися інтернетом "
409
"за допомогою <phrase>Kubuntu</phrase>, зокрема розширите ваші знання щодо "
410
"перегляду сторінок інтернету, надсилання та отримання електронної пошти, "
411
"спілкування у інтернеті тощо."
413
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
414
#: ../docs/index/C/index.xml:0(None)
415
msgid "translator-credits"
417
"Launchpad Contributions:\n"
418
" Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail\n"
419
" yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount"
425
#~ "Learn how manage the software on your system and how to install new software "
426
#~ "on your system with tools such as KPackageKit, <acronym>APT</acronym>, "
427
#~ "Aptitude, as well as manual installation, managing repositories, and keeping "
428
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> up-to-date."
430
#~ "За допомогою цього розділу ви навчитеся керувати програмним забезпеченням "
431
#~ "вашої системи, встановлювати програмне забезпечення за допомогою відповідних "
432
#~ "програм, зокрема KPackageKit, <acronym>APT</acronym>, Aptitude, а також "
433
#~ "встановленню програм вручну, керуванню записами сховищ та способам "
434
#~ "підтримання програмного забезпечення <phrase>Kubuntu</phrase> у актуальному "
438
#~ "Learn about staying productive with OpenOffice.org, the office suite which "
439
#~ "is installed by default with <phrase>Kubuntu</phrase>"
441
#~ "Цей розділ присвячено роботі з OpenOffice.org, комплексом офісних програм, "
442
#~ "який типово встановлюється у <phrase>Kubuntu</phrase>"
445
#~ "Learn more about <phrase>Kubuntu</phrase>' workspace made specifically for "
446
#~ "netbook computers."
448
#~ "Дізнайтеся більше про середовище <phrase>Kubuntu</phrase> спеціально "
449
#~ "розроблене для нетбуків."
451
#~ msgid "<placeholder-1/> with Plasma Netbook"
452
#~ msgstr "<placeholder-1/> з інтерфейсом Плазми для нетбуків"