~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/welcome/po/kubuntu-docs-welcome-oc.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): David Wonderly
  • Date: 2012-04-18 11:56:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418115636-43z5hjr79m9j1cuo
Tags: 12.04.0ubuntu1
12.04 updated, fixed English version.  

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Occitan (post 1500) translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 22:49-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-01 10:10+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
13
 
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:23+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
19
 
 
20
 
#: ../welcome.desktop.in.h:1
21
 
msgid "Welcome to Kubuntu"
22
 
msgstr ""
23
 
 
24
 
#~ msgid "translator-credits"
25
 
#~ msgstr ""
26
 
#~ "Launchpad Contributions:\n"
27
 
#~ "  Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary"
28
 
 
29
 
#~ msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
30
 
#~ msgstr "Canonical Ltd. e los membres de <placeholder-1/>"
31
 
 
32
 
#~ msgid ""
33
 
#~ "This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
34
 
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
35
 
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
36
 
#~ msgstr ""
37
 
#~ "Aquesta documentacion es distribuida dins l'esper que serà utila, mas SENS "
38
 
#~ "CAP DE GARANTIA quina que siá ; exprèssa o implicita, inclusa, mas sens i "
39
 
#~ "èsser limitadas, las garantias D'APTITUD A LA VÈNDA o AMB UNA TÒCA "
40
 
#~ "PARTICULARA COMA EXPAUSAT DINS LA MESA EN GÀRDIA. (N.B. : en cas de litigi, "
41
 
#~ "sola la version anglesa fa fe)."
42
 
 
43
 
#~ msgid "2009"
44
 
#~ msgstr "2009"
45
 
 
46
 
#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
47
 
#~ msgstr "Projècte de documentacion d'Ubuntu"
48
 
 
49
 
#~ msgid ""
50
 
#~ "You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
#~ "code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
#~ "under this license."
53
 
#~ msgstr ""
54
 
#~ "Sètz liure(a) de modificar, de completar o de melhorar lo còde font de la "
55
 
#~ "documentacion Ubuntu jols tèrmes d'aquesta licéncia. Totes los trabalhs "
56
 
#~ "derivats devon èsser someses a aquesta meteissa licéncia."
57
 
 
58
 
#~ msgid ""
59
 
#~ "This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
60
 
#~ "License (CC-BY-SA)."
61
 
#~ msgstr ""
62
 
#~ "Aqueste document es difusit jos la licéncia Creative Commons Paternitat - "
63
 
#~ "Partiment a l'Identic (CC-BY-SA 2.5)."
64
 
 
65
 
#~ msgid "Credits and License"
66
 
#~ msgstr "Mercejaments e licéncia"
67
 
 
68
 
#~ msgid "Welcome to <phrase>Kubuntu</phrase>"
69
 
#~ msgstr "Benvenguda dins <phrase>Kubuntu</phrase>"
70
 
 
71
 
#~ msgid "Welcome and Thank You"
72
 
#~ msgstr "Benvenguda e mercés"
73
 
 
74
 
#~ msgid "The Ubuntu Documentation Project"
75
 
#~ msgstr "Lo projècte de documentacion d'Ubuntu"
76
 
 
77
 
#~ msgid "<phrase>Kubuntu</phrase> Releases"
78
 
#~ msgstr "Las versions de <phrase>Kubuntu</phrase>"
79
 
 
80
 
#~ msgid ""
81
 
#~ "To read more about the <phrase>Kubuntu</phrase> Desktop, please view the "
82
 
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/desktop\"><phrase>Kubuntu</phrase> "
83
 
#~ "Desktop</ulink> topic."
84
 
#~ msgstr ""
85
 
#~ "Per mai d'entresenhas sul burèu de <phrase>Kubuntu</phrase>, consultatz la "
86
 
#~ "seccion <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/desktop\">Burèu "
87
 
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink>"
88
 
 
89
 
#~ msgid ""
90
 
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> currently has two types of releases available for "
91
 
#~ "download. For more information on the releases, please select a link below:"
92
 
#~ msgstr ""
93
 
#~ "Actualament, doas versions de <phrase>Kubuntu</phrase> son prepausadas al "
94
 
#~ "telecargament. Per mai d'entresenhas causissètz un dels ligams çaijós :"
95
 
 
96
 
#~ msgid "Have a netbook?"
97
 
#~ msgstr "Kubuntu pels ultraportables"
98
 
 
99
 
#~ msgid ""
100
 
#~ "To read more about <phrase>Kubuntu</phrase>, please view the <ulink "
101
 
#~ "type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/about\">About "
102
 
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink> topic."
103
 
#~ msgstr ""
104
 
#~ "Per ne saber mai sus <phrase>Kubuntu</phrase>, consultatz la seccion <ulink "
105
 
#~ "type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/about\">a prepaus de "
106
 
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink>."
107
 
 
108
 
#~ msgid ""
109
 
#~ "This document provides a brief overview of <phrase>Kubuntu</phrase> to be "
110
 
#~ "read prior to or after installation."
111
 
#~ msgstr ""
112
 
#~ "Aqueste document constituís una presentacion rapida de "
113
 
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> de legir abans o aprèp l'installacion."
114
 
 
115
 
#~ msgid ""
116
 
#~ "A copy of the license is available here: <ulink "
117
 
#~ "url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
118
 
#~ "License</ulink>."
119
 
#~ msgstr ""
120
 
#~ "Una còpia de la licéncia es disponibla aicí : <ulink "
121
 
#~ "url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">licéncia creative common</ulink>."
122
 
 
123
 
#~ msgid ""
124
 
#~ "This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
125
 
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
126
 
#~ "the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
127
 
#~ msgstr ""
128
 
#~ "Aqueste document es mantengut per la còla de documentacion d'Ubuntu "
129
 
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam)(en anglés). Per obténer la lista "
130
 
#~ "de las personas qu'an contribuit, anatz veire <ulink "
131
 
#~ "url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">la pagina dels contributors (en "
132
 
#~ "anglés)</ulink>"
133
 
 
134
 
#~ msgid "Installing <phrase>Kubuntu</phrase>"
135
 
#~ msgstr "Installacion de <phrase>Kubuntu</phrase>"
136
 
 
137
 
#~ msgid "<phrase>Kubuntu</phrase> System Documentation"
138
 
#~ msgstr "Documentacion de <phrase>Kubuntu</phrase>"
139
 
 
140
 
#~ msgid "Getting Support for <phrase>Kubuntu</phrase>"
141
 
#~ msgstr "Obténer d'ajuda sus <phrase>Kubuntu</phrase>"
142
 
 
143
 
#~ msgid "Contribute to <phrase>Kubuntu</phrase>"
144
 
#~ msgstr "Contribuir a <phrase>Kubuntu</phrase>"
145
 
 
146
 
#~ msgid "Contacting the <phrase>Kubuntu</phrase> Project"
147
 
#~ msgstr "Entrar en contacte amb lo projècte <phrase>Kubuntu</phrase>"
148
 
 
149
 
#~ msgid "Filing and reviewing bug reports"
150
 
#~ msgstr "Senhalament e seguiment dels bugs"
151
 
 
152
 
#~ msgid ""
153
 
#~ "If you are interested in contacting the <phrase>Kubuntu</phrase> team, "
154
 
#~ "please view the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contact/\">Contact "
155
 
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink> topic."
156
 
#~ msgstr ""
157
 
#~ "Se volètz entrar en contacte amb la còla <phrase>Kubuntu</phrase>, "
158
 
#~ "consultatz la seccion <ulink type=\"help\" "
159
 
#~ "url=\"help:/kubuntu/contact/\">contactar <phrase>Kubuntu</phrase></ulink>"
160
 
 
161
 
#~ msgid ""
162
 
#~ "To read more about receiving support for <phrase>Kubuntu</phrase>, please "
163
 
#~ "view the <ulink type=\"help\" "
164
 
#~ "url=\"help:/kubuntu/support\"><phrase>Kubuntu</phrase> Support</ulink> topic."
165
 
#~ msgstr ""
166
 
#~ "Per conéisser los diferents mejans d'ajuda e de sosten per "
167
 
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase>, consultatz la seccion <ulink type=\"help\" "
168
 
#~ "url=\"help:/kubuntu/support\"><phrase>Kubuntu</phrase>assistance</ulink>."
169
 
 
170
 
#~ msgid ""
171
 
#~ "Also shipped with <phrase>Kubuntu</phrase> is KDE documentation which "
172
 
#~ "contains handbooks for many of the applications installed. To view a list of "
173
 
#~ "the KDE documentation, open <application>Help</application> (also known as "
174
 
#~ "<application>KHelpCenter</application>) by going to "
175
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
176
 
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guimenuitem>Help</gui"
177
 
#~ "menuitem></menuchoice>."
178
 
#~ msgstr ""
179
 
#~ "La documentacion de KDE es provesida tanben amb <phrase>Kubuntu</phrase>. "
180
 
#~ "Conten los guidas per la màger part de las aplicacions installadas. Per la "
181
 
#~ "consultar, dobrissètz l'<application>ajuda</application> "
182
 
#~ "(<application>KHelpCenter</application>) en anant dins l' "
183
 
#~ "<menuchoice><guimenu>aviador "
184
 
#~ "d'aplicacions</guimenu><guisubmenu>Aplicacions</guisubmenu><guimenuitem>Ajuda"
185
 
#~ "</guimenuitem></menuchoice>"
186
 
 
187
 
#~ msgid ""
188
 
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> ships with system documentation covering various "
189
 
#~ "topics which provide introduction as well as configuration and "
190
 
#~ "troubleshooting topics."
191
 
#~ msgstr ""
192
 
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> es provesit amb una documentacion rica que compren "
193
 
#~ "tant plan de presentacions coma d'explicacions sus las configuracions e la "
194
 
#~ "resolucion de problèmas."
195
 
 
196
 
#~ msgid ""
197
 
#~ "To view <phrase>Kubuntu</phrase>'s system documentation, please view the "
198
 
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/index\"><phrase>Kubuntu</phrase> "
199
 
#~ "System Documentation Index</ulink>."
200
 
#~ msgstr ""
201
 
#~ "Per aver un apercebut de l'ensemble de la documentacion del sistèma, "
202
 
#~ "consultatz <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/index\">l'indèx de la "
203
 
#~ "documentacion <phrase>Kubuntu</phrase></ulink>."
204
 
 
205
 
#~ msgid ""
206
 
#~ "To learn about filing bug reports for <phrase>Kubuntu</phrase>, please view "
207
 
#~ "the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/bugs\"><phrase>Kubuntu</phrase> "
208
 
#~ "Bugs</ulink> topic."
209
 
#~ msgstr ""
210
 
#~ "Per saber cossí efectuar un senhalament de bug, consultatz la seccion <ulink "
211
 
#~ "type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/bugs\">bugs "
212
 
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink>"
213
 
 
214
 
#~ msgid ""
215
 
#~ "To read more about contributing to the <phrase>Kubuntu</phrase> project, "
216
 
#~ "please view the <ulink type=\"help\" "
217
 
#~ "url=\"help:/kubuntu/contribute\">Contributing to "
218
 
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink> topic."
219
 
#~ msgstr ""
220
 
#~ "Per conéisser los divèrses mejans de contribuir al projècte "
221
 
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase>, consultatz la seccion <ulink type=\"help\" "
222
 
#~ "url=\"help:/kubuntu/contribute\">contribuir a "
223
 
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink>."