1
# Brazilian Portuguese translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 03:56+0000\n"
12
"Last-Translator: Rafael Neri <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:17+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
20
#: ../docs/communication/C/communication.xml:12(title)
21
msgid "Communicating With <phrase>Kubuntu</phrase>"
22
msgstr "Comunicando com <phrase>Kubuntu</phrase>"
24
#: ../docs/communication/C/communication.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Licença e créditos"
28
#: ../docs/communication/C/communication.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
"Este documento é mantido pelo Time de documentação do Ubuntu "
35
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para a lista de contribuidores, "
36
"veja a <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de "
37
"contribuidores</ulink>"
39
#: ../docs/communication/C/communication.xml:5(para)
41
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
44
"Este documento está disponível sob a Licença Creative Commons ShareAlike 2.5 "
47
#: ../docs/communication/C/communication.xml:6(para)
49
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
50
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
53
"Você é livre para modificar, estender e melhorar o código fonte da "
54
"documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
55
"derivados devem ser disponibilizados sob esta licença."
57
#: ../docs/communication/C/communication.xml:8(para)
59
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
60
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
61
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
"Esta documentação é distribuída com a intenção de ser útil, mas NÃO HÁ "
64
"QUALQUER GARANTIA, seja ela a garantia implícita COMERCIAL ou a de adequação "
65
"a um PROPÓSITO PARTICULAR, CONFORME DESCRITO NO TERMO DE RESPONSABILIDADE."
67
#: ../docs/communication/C/communication.xml:11(para)
69
"A copy of the license is available here: <ulink "
70
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
73
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink "
74
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Licença Creative Commons "
77
#: ../docs/communication/C/communication.xml:14(year)
81
#: ../docs/communication/C/communication.xml:15(ulink)
82
msgid "Ubuntu Documentation Project"
83
msgstr "Projeto de documentação do Ubuntu"
85
#: ../docs/communication/C/communication.xml:15(holder)
86
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
87
msgstr "Canonical Ltda. e membros do <placeholder-1/>"
89
#: ../docs/communication/C/communication.xml:18(publishername)
90
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
91
msgstr "O projeto de documentação do Ubuntu"
93
#: ../docs/communication/C/communication.xml:15(para)
95
"This document will present the various ways one can communicate with others "
96
"using <phrase>Kubuntu</phrase>."
98
"Este documentos irá apresentar várias maneiras de se comunicar usando "
99
"<phrase>Kubuntu</phase>."
101
#: ../docs/communication/C/communication.xml:24(title)
105
#: ../docs/communication/C/communication.xml:25(para)
107
"<application>KMail</application> is the default e-mail client used in "
108
"<phrase>Kubuntu</phrase>. <application>KMail</application> is a component of "
109
"the Personal Information Manager (<acronym>PIM</acronym>) called "
110
"<application>Kontact</application> that also includes calendaring, contacts, "
113
"<application>KMail</application> é o cliente de e-mail padrão usado no "
114
"<phrase>Kubuntu</phrase>. <application>KMail</application> é um componente "
115
"do Gerenciador Pessoal de Informações (<acronym>PIM</acronym>) chamado "
116
"<application>Kontact</application> que também inclui calendário, contatos, "
117
"tarefas e muito mais."
119
#: ../docs/communication/C/communication.xml:32(para)
121
"To start <application>KMail</application>, go to "
122
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
123
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
124
"guisubmenu><guimenuitem>Mail Client</guimenuitem></menuchoice>, or press "
125
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
126
"<userinput>kmail</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key."
128
"Para iniciar o <application>KMail</application>, vá em "
129
"<menuchoice><guimenu>Lançador de aplicativo "
130
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicativos</guisubmenu><guisubmenu>Internet</gu"
131
"isubmenu><guimenuitem>Cliente de e-mail</guimenuitem></menuchoice>, ou "
132
"pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, "
133
"digite <userinput>kmail</userinput> e pressione a tecla "
134
"<keycap>Enter</keycap>."
136
#: ../docs/communication/C/communication.xml:38(para)
138
"The first time that <application>KMail</application> is started, a wizard "
139
"will appear to help set up an e-mail account. If more advanced settings are "
140
"needed during the wizard steps, it is safe to cancel the wizard and manually "
141
"configure the settings. Please review <xref linkend=\"kmail-configure\"/> "
144
"Na primeira vez que o <application>KMail</application> é iniciado, um "
145
"assistente de configuração irá aparecer para ajudá-lo a configurar uma conta "
146
"de email. Se configurações avançadas são necessárias durante o assistente de "
147
"configuração, é melhor cancelar o assistente de configuração e configurar "
148
"sua conta de e-mail manualmente.Por Favor reveja <xref linkend=\"kmail-"
149
"configure\"/> abaixo."
151
#: ../docs/communication/C/communication.xml:47(title)
152
msgid "Configuring <application>KMail</application>"
153
msgstr "Configurando <application>KMail</application>"
155
#: ../docs/communication/C/communication.xml:48(para)
157
"Once <application>KMail</application> is opened, click "
158
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
159
"KMail...</guimenuitem></menuchoice> to open the configuration dialog for "
160
"<application>KMail</application>"
162
"Uma vez que o <application>KMail</application> esteja aberto, clique em "
163
"<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar "
164
"KMail...</guimenuitem></menuchoice> para abrir o diálogo de configuração "
165
"para o <application>KMail</application>"
167
#: ../docs/communication/C/communication.xml:55(para)
169
"The first step in setting up e-mail accounts is to create identities for the "
170
"accounts. The default identity can be safely modified to suit particular "
171
"needs. There are 6 tabs in the Add or Modify identity dialog."
173
"O primeiro passo na configuração de contas de email é criar identidades para "
174
"as contas. O Padrão de identidade pode ser facilmente modificado para "
175
"atender necessidades particulares. São 6 guias na caixa de diálogo Adicionar "
178
#: ../docs/communication/C/communication.xml:61(title)
179
msgid "Identity Add/Modify Tabs"
180
msgstr "Adicionar Identidade/Modificar Guias"
182
#: ../docs/communication/C/communication.xml:62(guilabel)
186
#: ../docs/communication/C/communication.xml:64(para)
188
"Contains information pertaining to name, organization, and e-mail address."
190
"Contém informações relativas ao nome, organização, e endereço de e-mail."
192
#: ../docs/communication/C/communication.xml:69(guilabel)
194
msgstr "Criptografia"
196
#: ../docs/communication/C/communication.xml:71(para)
198
"Contains information pertaining to <application>OpenPGP</application> "
199
"signing key, encryption key, S/MIME signing and encryption certificates, as "
200
"well as the preferred crypto message format."
202
"Contém informações relativas a chave de assinatura "
203
"<application>OpenPGP</application>, chave de encriptação, certificados e "
204
"encriptação S/MIME, e também o formato de mensagem de criptografia "
207
#: ../docs/communication/C/communication.xml:78(guilabel)
211
#: ../docs/communication/C/communication.xml:80(para)
213
"Contains information pertaining to reply-to and <acronym>BCC</acronym> "
214
"addresses, the dictionary to use, and folder locations for sent-mail, "
215
"drafts, and templates."
217
"Contém informações relativas à resposta e endereços <acronym>BCC</acronym>, "
218
"o dicionário a ser utilizado, e localização da pasta para itens enviados, "
221
#: ../docs/communication/C/communication.xml:87(guilabel)
225
#: ../docs/communication/C/communication.xml:89(para)
227
"Contains information pertaining to custom templates for new messages, reply "
228
"to sender messages, and more."
230
"Contém informações relativas a modelos personalizados para novas mensagens, "
231
"respostas ao remente de mensagens, e muito mais."
233
#: ../docs/communication/C/communication.xml:95(guilabel)
237
#: ../docs/communication/C/communication.xml:97(para)
239
"Contains information pertaining to the use of a signature in e-mails. It can "
240
"be configured to use a signature file, create and use custom text, or have "
241
"<application>KMail</application> run a command and append the output to your "
244
"Contém informações relativas ao uso de assinaturas nos e-mails. Pode ser "
245
"configurado para usar um arquivo de assinatura, criar e usar um texto "
246
"personalizado, ou usar o Kmail para rodar um comando e anexar a saída à sua "
249
#: ../docs/communication/C/communication.xml:105(guilabel)
253
#: ../docs/communication/C/communication.xml:107(para)
255
"Contains information pertaining to the use of a picture when sending e-mails."
256
msgstr "Contém informações relativas ao uso de imagens no envio de e-mails."
258
#: ../docs/communication/C/communication.xml:114(para)
260
"Once an identity or multiple identities have been set up, the next step is "
261
"to configure an account or accounts. There are 2 parts to account "
262
"configuration, one for receiving and the other for for sending."
264
"Uma vez que a identidade, ou várias delas tenham sido configuradas, o "
265
"próximo passo é configurar uma , ou várias contas. O processo de "
266
"configuração de contas é composto por 2 partes, uma para recebimento, e "
269
#: ../docs/communication/C/communication.xml:120(para)
271
"When adding an account for receiving e-mail, press the "
272
"<guibutton>Add...</guibutton> under the <guilabel>Accounts</guilabel> "
273
"section. A dialog will appear asking for the <guilabel>Account "
276
"Quando for adicionar uma conta para receber e-mails, pressione "
277
"<guibutton>Adicionar...</guibutton> dentro da sessão "
278
"<guilabel>Contas</guilabel>. Uma caixa de diálogo vai aparecer perguntando o "
279
"<guilabel>Tipo de conta</guilabel>."
281
#: ../docs/communication/C/communication.xml:126(title)
282
msgid "Receiving e-mail account types"
283
msgstr "Tipos de contas de e-mail para recebimento"
285
#: ../docs/communication/C/communication.xml:127(guilabel)
286
msgid "Local mailbox"
287
msgstr "Caixa de e-mail local"
289
#: ../docs/communication/C/communication.xml:129(para)
291
"An advanced setting for use with a local mailbox that is collecting messages "
292
"via another Mail Transfer Agent (<acronym>MTA</acronym>)."
294
"Uma configuração avançada para uso com uma caixa de correio local, que está "
295
"coletando mensagens através de outro Mail Transfer Agent "
296
"(<acronym>MTA</acronym>)."
298
#: ../docs/communication/C/communication.xml:135(guilabel)
302
#: ../docs/communication/C/communication.xml:137(para)
304
"A typical setting with e-mail clients, <acronym>POP3</acronym> allows for e-"
305
"mail retrieval from a remote server using an Internet connection. "
306
"<acronym>POP3</acronym> briefly connects to the remote server and downloads "
309
"Uma configuração típica de clientes de e-mail, o <acronym>POP3</acronym> "
310
"permite a recuperação de e-mails em um servidor remoto usando uma conexão de "
311
"Internet. O <acronym>POP3</acronym> brevemente se conecta ao servidor remoto "
312
"e baixa todas as mensagens novas."
314
#: ../docs/communication/C/communication.xml:145(guilabel)
318
#: ../docs/communication/C/communication.xml:147(para)
320
"Another common protocol for receiving email, <acronym>IMAP</acronym> stays "
321
"connected to the mail server for e-mail retrieving. Unlike "
322
"<acronym>POP3</acronym>, <acronym>IMAP</acronym> allows for multiple clients "
323
"to be connected simultaneously to the same mailbox."
325
"Outro protocolo comum para recuperar e-mails, o <acronym>IMAP</acronym> fica "
326
"conectado ao servidor de e-mails para a recuperação das mensagens. Diferente "
327
"do <acronym>POP3</acronym>, o <acronym>IMAP</acronym> permite múltiplos "
328
"clientes estarem conectados ao mesmo tempo na mesma caixa de correio."
330
#: ../docs/communication/C/communication.xml:155(guilabel)
331
msgid "Disconnected IMAP"
332
msgstr "IMAP desconectado"
334
#: ../docs/communication/C/communication.xml:158(para)
336
"Disconnected <acronym>IMAP</acronym> is similar to <acronym>IMAP</acronym>. "
337
"However e-mail messages are synchronized between the server and the client, "
338
"leaving everything on the server. Both the server and the client will have "
341
"<acronym>IMAP</acronym> desconectado é similar ao protocolo "
342
"<acronym>IMAP</acronym>. No entanto as mensagens de e-mail são sincronizadas "
343
"entre o servidor e o cliente, deixando tudo no servidor. Tanto o servidor "
344
"quanto o cliente terão copias idênticas do conteúdo."
346
#: ../docs/communication/C/communication.xml:166(guilabel)
347
msgid "Maildir mailbox"
348
msgstr "Caixa de e-mail Maildir"
350
#: ../docs/communication/C/communication.xml:168(para)
352
"Similar to the <guilabel>Local mailbox</guilabel>, except that it uses the "
353
"Maildir format instead of the <acronym>mbox</acronym> format."
355
"Similar a <guilabel>Caixa de correio local</guilabel>, exceto que usa o "
356
"formato Maildir ao invés do formato <acronym>mbox</acronym>."
358
#: ../docs/communication/C/communication.xml:176(para)
360
"When adding an account for sending e-mail, press the "
361
"<guibutton>Add...</guibutton> in the <guilabel>Accounts</guilabel> section "
362
"under the <guilabel>Sending</guilabel> tab. A <guilabel>Create Outgoing "
363
"Account</guilabel> dialog will appear asking for the account type."
365
"Quando estiver adicionando uma conta para o envio de e-mail, aperte o botão "
366
"<guibutton>Adicionar...</guibutton> na seção <guilabel>Contas</guilabel> "
367
"embaixo da aba <guilabel>Enviando</guilabel>. Uma caixa de diálogo "
368
"<guilabel>Criar conta de saída</guilabel> aparecerá perguntando o tipo de "
371
#: ../docs/communication/C/communication.xml:183(title)
372
msgid "Sending e-mail account types"
373
msgstr "Tipos de conta de e-mail para envio"
375
#: ../docs/communication/C/communication.xml:184(guilabel)
379
#: ../docs/communication/C/communication.xml:186(para)
381
"<acronym>SMTP</acronym> allows for the use of a server provided either by an "
382
"e-mail service or an Internet Service Provider (<acronym>ISP</acronym>). It "
383
"is the most common account type used to send e-mail."
385
"<acronym>SMTP</acronym> permite o uso de um servidor disponibilizado tanto "
386
"por um serviço de e-mail quanto por um provedor de internet "
387
"<acronym>ISP</acronym>. É o tipo de conta mais comum para envio de e-mails."
389
#: ../docs/communication/C/communication.xml:193(guilabel)
393
#: ../docs/communication/C/communication.xml:195(para)
395
"<application>Sendmail</application> is a Mail Transfer Agent "
396
"(<acronym>MTA</acronym>) that is separate from "
397
"<application>KMail</application> and is used in more advanced configurations."
399
"<application>Sendmail</application> é um Agente de Transferência de Correio "
400
"(Mail Transfer Agent - <acronym>MTA</acronym>) que é separado do "
401
"<application>KMail</application> e é usado em configurações mais avançadas."
403
#: ../docs/communication/C/communication.xml:202(guilabel)
404
msgid "Dummy MailTransport Resource"
405
msgstr "Recurso de transporte de e-mails para testes"
407
#: ../docs/communication/C/communication.xml:204(para)
409
"A dummy resource implementing mail transport interface. It should only be "
410
"used by those who are experienced with it."
412
"Um recurso implementando uma interface de transporte de correio. Deve ser "
413
"usado apenas por aqueles que têm experiência com isso."
415
#: ../docs/communication/C/communication.xml:212(para)
417
"The rest of the configuration options for <application>KMail</application> "
418
"pertain to security and layout. In most situations, the defaults are fine, "
419
"however <application>KMail</application> can be configured to suit "
422
"As outras opções de configuração para o <application>KMail</application> são "
423
"referentes a segurança e exibição. Na maioria dos casos, as opções padrão "
424
"são suficientes, o que não impede que ele seja configurado de forma a se "
425
"adequar a necessidades particulares."
427
#: ../docs/communication/C/communication.xml:224(title)
428
msgid "Internet Relay Chat (<acronym>IRC</acronym>)"
429
msgstr "Bate-papo retransmitido pela internet (<acronym>IRC</acronym>)"
431
#: ../docs/communication/C/communication.xml:225(para)
435
#: ../docs/communication/C/communication.xml:232(title)
436
msgid "Instant Messaging"
437
msgstr "Mensageiro instantâneo"
439
#: ../docs/communication/C/communication.xml:233(para)
441
"The default Instant Messaging (<acronym>IM</acronym>) client for "
442
"<phrase>Kubuntu</phrase> is <application>Kopete</application>. "
443
"<application>Kopete</application> supports many of the messaging protocols "
444
"including Yahoo, Google Talk, MSN, ICQ, Jabber, AOL, and more."
446
"O cliente de mensagens instantâneas (<acronym>IM</acronym>) padrão do "
447
"<phrase>Kubuntu</phrase> é o <application>Kopete</application>. "
448
"<application>Kopete</application> suporta muitos dos protocolos de mensagem "
449
"incluindo Yahoo, Google Talk, MSN, ICQ, Jabber, AOPL, entre outros."
451
#: ../docs/communication/C/communication.xml:240(para)
453
"To start <application>Kopete</application>, go to "
454
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
455
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
456
"guisubmenu><guimenuitem>Instant Messager</guimenuitem></menuchoice>. "
457
"Configuring and using <application>Kopete</application> is similar to most "
458
"other <acronym>IM</acronym> clients."
460
"Para iniciar o <application>Kopete</application>, vá em "
461
"<menuchoice><guimenu>Lançador de aplicativos "
462
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicativos</guisubmenu><guisubmenu>Internet</gu"
463
"isubmenu><guimenuitem>Mensageiro instantâneo</guimenuitem></menuchoice>. "
464
"Configurar e usar o <application>Kopete</application> é similar à maioria "
465
"dos outros clientes <acronym>IM</acronym>."
467
#: ../docs/communication/C/communication.xml:246(para)
469
"More information regarding <application>Kopete</application> can be viewed "
470
"in its documentation. Please read the <ulink url=\"help:/kopete\">Kopete "
471
"Handbook</ulink> for more information."
473
"Mais informações sobre o <application>Kopete</application> podem ser vistas "
474
"nesta documentação. Por favor leia o <ulink url=\"help:/kopete\">Manual do "
475
"Kopete</ulink> para mais informações."
477
#: ../docs/communication/C/communication.xml:255(title)
478
msgid "Microblogging - Twitter and Identi.ca"
479
msgstr "Microblogging - Twitter e Identi.ca"
481
#: ../docs/communication/C/communication.xml:256(para)
483
"<phrase>Kubuntu</phrase> ships with the <application>Microblogging Plasma "
484
"Widget</application> which supports both Twitter and Identi.ca which is "
485
"enabled by default. If you have removed this widget and would like to add "
486
"the desktop widget back, simply <mousebutton>right</mousebutton> click on "
487
"the desktop, and select <guimenuitem>Add Widgets...</guimenuitem>. Simply "
488
"click and drag the widget to the desktop and configure it for either Twitter "
491
"O <phrase>Kubuntu</phrase> vem com o <application>Widget Microblogging "
492
"Plasma</application> que suporta tanto o Twitter como o Identi.ca que são "
493
"ativados por padrão. Se você tiver removido este widget e gostaria de "
494
"adicionar na sua área de trabalho, simplesmente clique com o botão "
495
"<mousebutton>direito</mousebutton> do mouse na área de trabalho e selecione "
496
"<guimenuitem>Adicionar Widgets...</guimenuitem>. Basta arrasta o widget para "
497
"a sua área de trabalho e configura-lo tanto pro Twitter como para o "
500
#: ../docs/communication/C/communication.xml:264(para)
502
"Another application that is available in the repositories is "
503
"<application>Choqok</application>. <application>Choqok</application> "
504
"supports both Twitter and Identi.ca as well, and sits in the system tray."
506
"Um outro aplicativo que está disponível nos repositórios é o "
507
"<application>Choqok</application>. Ele suporta tanto o Twitter, quanto o "
508
"Identi.ca, e fica posicionado na área de notificações."
510
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
511
#: ../docs/communication/C/communication.xml:0(None)
512
msgid "translator-credits"
514
"Launchpad Contributions:\n"
515
" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
516
" Bruno J. Militão Medeiros https://launchpad.net/~brunojmmedeiros\n"
517
" Guilherme Lindner https://launchpad.net/~gui666\n"
518
" Norgeon https://launchpad.net/~norgeon\n"
519
" Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n"
520
" Ricardo (Swordf) De Moura https://launchpad.net/~ricardo347\n"
521
" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n"
522
" billpessoni https://launchpad.net/~billpessoni"
528
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> ships with the <application>Microblogging Plasma "
529
#~ "Widget</application> which supports both Twitter and Identi.ca. To add the "
530
#~ "desktop widget, simply <mousebutton>right</mousebutton> click on the "
531
#~ "desktop, and select <guimenuitem>Add Widgets...</guimenuitem>. Simply click "
532
#~ "and drag the widget to the desktop and configure it for either Twitter or "
535
#~ "O <phrase>Kubuntu</phrase> embarca com o aplicativo "
536
#~ "<application>Microblogging Plasma Widget</application> que suporta tanto o "
537
#~ "Twitter quanto Identi.ca. Para adicionar o widget ao ambiente de trabalho, "
538
#~ "simplesmente clique com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> na área "
539
#~ "de trabalho, e selecione <guimenuitem>Adicionar Widgets...</guimenuitem>. "
540
#~ "Clique e arraste o widget para o ambiente de trabalho e configure-o para "
541
#~ "tanto Twitter quanto Identi.ca."