1
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
2
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN"
3
"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd" [
4
<!ENTITY % globalent SYSTEM "../../../libs/global.ent">
6
<!ENTITY % kde-menus-C SYSTEM "../../../libs/kde-menus-C.ent">
8
<!ENTITY language "en">
10
<article id="contribute">
13
>Contributing To The &kubuntu; Project</title>
17
>Este documento explica como puede ayudar en Kubuntu y participar en la comunidad. </para>
21
<sect1 id="introduction" status="complete">
26
>The Kubuntu community is individuals and teams working to package the software, test it, do bug triaging and then promoting Kubuntu to a wider audience. All of the software, artwork and documentation has been created, tested, used and discussed openly by people around the world participating in the Open Source community made possible by the Internet. So we invite you to help shape Kubuntu to better meet your needs. </para>
29
<sect1 id="spreadingtheword">
31
>Difundiendo el mensaje </title>
34
>The easiest way to give back to the Kubuntu community is by sharing Kubuntu with others. Recommend Kubuntu to others, and show them how to download and install Kubuntu, and the possibilities and qualities of Open Source Software. As our community grows, it becomes more accepted and supported. Here are some of the steps you can take: </para>
38
>De charlas en su escuela, grupo de usuarios Linux o bibliotecas de Kubuntu. Hay un montón de notas de las charlas que previamente se han dado, disponibles en varios idiomas dadas por nosotros en la Wiki. </para>
42
>Get CDs by downloading the iso from <ulink url="http://www.kubuntu.org/getkubuntu/download"
44
> and then burn them (or create a LiveUSB) then distribute them to people who might be interested. Drop them off at libraries, Internet Cafes, schools, computer shops or anywhere else where people use computers. Please help people to use and understand Kubuntu if they approach you for help. </para>
48
>Join or start a Local Community Team and discuss the possibilities that Kubuntu brings up. If you like Kubuntu it is likely that others around you will try it, and like it as well! See the "Going Local!" section for details. </para>
53
<sect1 id="loco" status="complete">
55
>Equipos locales </title>
58
>If you want to meet other Kubuntu users in your area, look for a Local Ubuntu Community team (LoCo team for short) to join. There are LoCo teams spread out all over the world, and you can find the directory <ulink url="http://loco.ubuntu.com/"
60
>. If there isn't a LoCo team near you, you can start a new one! Just follow the instructions <ulink url="https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeamHowto"
62
>. To get more information you can join your local LoCo Team mailing list and IRC channel. Details can be found on the LoCoTeam List wiki page. </para>
65
<sect1 id="translation" status="complete">
67
>Traducir Kubuntu </title>
70
>If your home language is not English but you have excellent English skills and are comfortable using software in English, you help to translate the Kubuntu applications and documentation into your native language. To help out: </para>
74
>El uso del sistema basado en la web <ulink url="https://launchpad.net/ubuntu/+translations"
76
> hace que sea sencillo traducir aplicaciones de Ubuntu a su idioma. Incluso en el caso de que sólo traduzca unas pocas líneas puede marcar la diferencia para alguien en su propio país que esté empezando a aprender sobre computadores y software libre. </para>
80
>Translate popular wiki pages within the <ulink url="https://help.ubuntu.com/community"
81
>Documentation Wiki</ulink
86
>Compruebe si las fuentes de su idioma local se muestran y funcionan correctamente. Si no es así, informe de un error sobre este tema. </para>
90
>You can join your local LoCo Team mailing list and IRC channel (details can be found on <ulink url="https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeams"
91
> the LoCoTeam List wiki page</ulink
92
>) to get in touch with other users in your region so you can coordinate your translation efforts. Also <ulink url="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators"
93
> join the Ubuntu-Translators mailing list</ulink
94
> to stay in touch with other Ubuntu translators. </para>
97
<sect1 id="documentation" status="complete">
99
>Escribir documentación </title>
102
>Si le surge algún problema, es muy probable que haya otras personas que se lo hayan encontrado o que lo sufran actualmente. Si no es usted capaz de escribir código para arreglarlo, puede ayudar a todos los demás documentándolo. Toda las páginas de documentación y ayuda de Kubuntu son escritas por miembros voluntarios de la comunidad reunidos en el Equipo de documentación de Kubuntu, y usted puede ayudar de varias maneras: </para>
106
>Check the existing documentation to see if it covers your problem. If it does, you can add to it, edit it or remove errors (such as typos, grammar and spelling, and technical errors), and send any suggestions and changes to the Documentation Team mailing list. For more information about how to help, see <ulink url="https://wiki.kubuntu.org/Kubuntu/Documentation"
107
>Kubuntu Documentation</ulink
112
>If no relevant documentation exists, you can add a page in the <ulink url="https://help.ubuntu.com/community"
113
> Documentation Wiki</ulink
114
> which is a separate community wiki for editing and writing documentation. Rather than answer a question two or more times, write up the answer and make it available to everyone in the wiki. </para>
118
>Read through the documentation in the Ubuntu Forums and <ulink url="http://www.kubuntuforums.net/"
119
> Kubuntuforum</ulink
120
> and check them for accuracy, then put them in the Documentation Wiki. </para>
124
>To get in touch with the Documentation Team you can <ulink url="http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-doc"
125
> join the Documentation team mailing list</ulink
126
> and also the #ubuntu-doc IRC channel on irc.freenode.net. For Kubuntu Documentation specifically, please talk to Darkwingduck or jjesse in #kubuntu-devel, also on Freenode. </para>
132
sgml-minimize-attributes:nil
133
sgml-general-insert-case:lower
138
vim: tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab:indentexpr=:tw=80:
139
kate: space-indent on; indent-width 2; tab-width 2; indent-mode none;