1
# Slovenian translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 18:58+0000\n"
12
"Last-Translator: R33D3M33R <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:20+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
20
#: ../docs/index/C/index.xml:12(title)
21
msgid "Kubuntu System Documentation Index"
22
msgstr "Kazalo dokumentacije sistema Kubuntu"
24
#: ../docs/index/C/index.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Zahvale in licenca"
28
#: ../docs/index/C/index.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
"Ta dokument vzdržuje dokumentacijska ekipa Ubuntu "
35
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Za seznam sodelavcev si oglejte "
36
"<ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">stran sodelavcev</ulink>"
38
#: ../docs/index/C/index.xml:5(para)
40
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
"Dokument je na voljo pod licenco Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
45
#: ../docs/index/C/index.xml:6(para)
47
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
48
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
51
"Izvorno kodo dokumentacije Ubuntu lahko prosto spreminjate, razširjate in "
52
"izboljšujete pod pogoji te licence. Vsa izpeljana dela morajo biti izdana "
55
#: ../docs/index/C/index.xml:8(para)
57
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
58
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
59
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
61
"Ta dokumentacija je priložena v upanju, da bo koristna, vendar BREZ "
62
"KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva USTREZNOSTI ZA PRODAJO "
63
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN, KOT JE OPISANO V IZJAVI O OMEJITVI "
66
#: ../docs/index/C/index.xml:11(para)
68
"A copy of the license is available here: <ulink "
69
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
72
"Kopija licence je na voljo na: <ulink "
73
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
76
#: ../docs/index/C/index.xml:14(year)
80
#: ../docs/index/C/index.xml:15(ulink)
81
msgid "Ubuntu Documentation Project"
82
msgstr "Dokumentacijskega projekta za Ubuntu"
84
#: ../docs/index/C/index.xml:15(holder)
85
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
86
msgstr "Canonical Ltd. in člani <placeholder-1/>"
88
#: ../docs/index/C/index.xml:18(publishername)
89
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
90
msgstr "Dokumentacijski projekt za Ubuntu"
92
#: ../docs/index/C/index.xml:21(ulink)
93
msgid "Editing, Managing, and Playing Audio"
94
msgstr "Urejanje, upravljanje in predvajanje zvoka"
96
#: ../docs/index/C/index.xml:27(para)
98
"Learn how to play CDs, edit audio, manage and organize music, syncing your "
99
"<acronym>MP3</acronym> players, and how to burn audio <acronym>CD</acronym>s."
101
"Naučite se predvajati CD-je, urejati zvok, upravljati in organizirati "
102
"glasbo, sinhronizirati vaše predvajalnike <acronym>MP3</acronym> in kako "
103
"zapisati zvočni <acronym>CD</acronym>."
105
#: ../docs/index/C/index.xml:36(ulink)
109
#: ../docs/index/C/index.xml:40(para)
111
"Learn about the command line or terminal, the file system, users and groups, "
112
"permissions, and processes."
114
"Izvedite več o ukazni vrstici ali terminalu, datotečnem sistemu, uporabnikih "
115
"in skupinah, dovoljenjih ter opravilih."
117
#: ../docs/index/C/index.xml:49(ulink)
119
msgstr "Prijava hroščev"
121
#: ../docs/index/C/index.xml:53(para)
123
"Learn about the types of bug reports, bug trackers, and how to file crash, "
124
"non-crash, and feature request bug reports."
126
"Izvedite več o vrstah prijav napak, sledilnikih napak, kako prijaviti "
127
"zrušitve in zahteve za zmožnosti."
129
#: ../docs/index/C/index.xml:62(ulink)
130
msgid "Introduction to the Command Line"
131
msgstr "Uvod v ukazno vrstico"
133
#: ../docs/index/C/index.xml:66(para)
135
"Learn how to use the command line from starting a terminal to commands "
136
"regarding files and directories, system information, executing commands with "
137
"elevated privileges, options, getting help, tips, and more information."
139
"Naučite se uporabljati ukazno vrstico od zagona terminala do ukazov v zvezi "
140
"z datotekami in imeniki, podatki o sistemu, izvajanjem ukazov s skrbniškim "
141
"dovoljenjem, možnostmi, pridobivanje pomoči in več podatkov."
143
#: ../docs/index/C/index.xml:76(ulink)
144
msgid "Communicating"
145
msgstr "Sporazumevanje"
147
#: ../docs/index/C/index.xml:80(para)
149
"Learn how to configure the e-mail client, Internet Relay Chat "
150
"(<acronym>IRC</acronym>), Instant Messaging (<acronym>IM</acronym>), and "
151
"microblogging with services such as Identi.ca and Twitter."
153
"Naučite se nastaviti e-poštni odjemalec, Internet Relay Chat "
154
"(<acronym>IRC</acronym>), hipno sporočanje (<acronym>IM</acronym>) in "
155
"mikrobloganje s storitvami kot so Identi.ca in Twitter."
157
#: ../docs/index/C/index.xml:0(phrase) ../docs/index/C/index.xml:0(phrase) ../docs/index/C/index.xml:0(phrase)
161
#: ../docs/index/C/index.xml:90(ulink)
162
msgid "<placeholder-1/> Project Contacts"
163
msgstr "Stiki projekta <placeholder-1/>"
165
#: ../docs/index/C/index.xml:94(para)
167
"Learn how to get in contact with the Kubuntu community for development or "
168
"support through mailing lists and Internet Relay Chat "
169
"(<acronym>IRC</acronym>)."
171
"Izvedite, kako priti v stik s Kubuntu skupnostjo za razvoj ali podporo preko "
172
"dopisnega seznama in Internet Relay Chat (<acronym>IRC</acronym>)."
174
#: ../docs/index/C/index.xml:103(ulink)
175
msgid "Contribute to <placeholder-1/>"
176
msgstr "Prispevajte k <placeholder-1/>"
178
#: ../docs/index/C/index.xml:107(para)
180
"Learn how you can get involved by contributing to the "
181
"<phrase>Kubuntu</phrase> project."
183
"Izvedite, kako se lahko vključite s prispevanjem projektu "
184
"<phrase>Kubuntu</phrase>."
186
#: ../docs/index/C/index.xml:115(ulink)
187
msgid "The <placeholder-1/> Desktop"
188
msgstr "Namizje <placeholder-1/>"
190
#: ../docs/index/C/index.xml:119(para)
192
"Learn more about the <phrase>Kubuntu</phrase> desktop and receive tips on "
193
"various topics, changing themes, adding new plasmoids, and more."
195
"Izvedite več o namizju <phrase>Kubuntu</phrase> in prejmite nasvete o "
196
"različnih temah, spreminjanju tem, dodajanju novih plazmoidov in še več."
198
#: ../docs/index/C/index.xml:128(ulink)
199
msgid "Development Tools"
200
msgstr "Razvojna orodja"
202
#: ../docs/index/C/index.xml:132(para)
204
"Learn about the tools used for development such as application languages, "
205
"web development, and distribution packaging."
207
"Podučite se o orodjih, ki se uporabljajo za razvoj, kot so programski "
208
"jeziki, spletni razvoj in pakiranje distribucije."
210
#: ../docs/index/C/index.xml:141(ulink)
212
msgstr "Igranje iger"
214
#: ../docs/index/C/index.xml:145(para)
216
"Learn about the games available for <phrase>Kubuntu</phrase> such as KDE "
217
"Games, GNOME Games, other games for Linux, and how to run your Windows games "
220
"Podučite se o igrah, ki so na voljo za <phrase>Kubuntu</phrase>, kot so igre "
221
"KDE, igre GNOME in druge igre za Linux, in kako zagnati vaše Windows igre na "
224
#: ../docs/index/C/index.xml:154(ulink)
225
msgid "Creating and Editing Graphics"
226
msgstr "Ustvarjanje in urejanje grafike"
228
#: ../docs/index/C/index.xml:160(para)
230
"Learn about the popular tools available for creating and editing graphic "
231
"works such as the GNU Image Manipulation Program (<acronym>GIMP</acronym>), "
232
"Inkscape, and Blender."
234
"Podučite se o priljubljenih orodjih, ki so na voljo za ustvarjanje in "
235
"urejanje grafike, kot so GNU Image Manipulation Program "
236
"(<acronym>GIMP</acronym>), Inkscape in Blender."
238
#: ../docs/index/C/index.xml:170(ulink)
240
msgstr "Strojna oprema"
242
#: ../docs/index/C/index.xml:174(para)
244
"Learn to manage and control your hardware such as proprietary devices, disks "
245
"and partitions, laptops, suspending and hibernating, and mice and keyboards."
247
"Naučite se upravljati in nadzorovati vašo strojno opremo, kot so lastniške "
248
"naprave, diski in razdelki, prenosniki, pripravljenost, mirovanje, miške in "
251
#: ../docs/index/C/index.xml:183(ulink)
252
msgid "Software Management"
253
msgstr "Upravljanje programov"
255
#: ../docs/index/C/index.xml:187(para)
257
"Learn how manage the software on your system and how to install new software "
258
"on your system with tools such as Muon, <acronym>APT</acronym>, Aptitude, as "
259
"well as manual installation, managing repositories, and keeping "
260
"<phrase>Kubuntu</phrase> up-to-date."
262
"Naučite se upravljati s programsko opremo na vašem sistemu, nameščati nove "
263
"programe na sistem z orodji kot so Muon, <acronym>APT</acronym> in Aptitude, "
264
"izvesti ročno namestitev, upravljati s skladišči in imeti posodobljen sistem "
265
"<phrase>Kubuntu</phrase>."
267
#: ../docs/index/C/index.xml:198(ulink)
268
msgid "Media Management"
269
msgstr "Upravljanje medijev"
271
#: ../docs/index/C/index.xml:202(para)
273
"Learn how to use media such as <acronym>ISO</acronym> images, how to write "
274
"to <acronym>CD</acronym>'s and <acronym>DVD</acronym>'s, and how to create "
275
"bootable <acronym>USB</acronym> flash drives."
277
"Naučite se uporabljati medije, kot so odtisi <acronym>ISO</acronym>, kako "
278
"zapisovati <acronym>CD</acronym>-je in <acronym>DVD</acronym>-je ter kako "
279
"ustvariti zagonske pogone <acronym>USB</acronym>."
281
#: ../docs/index/C/index.xml:212(ulink)
285
#: ../docs/index/C/index.xml:216(para)
287
"Learn more about setting up and configuring a network whether it is a wired "
288
"or wireless network, mobile broadband, Virtual Private Networking "
289
"(<acronym>VPN</acronym>), <acronym>DSL</acronym>, modems, as well as "
290
"networking with other machines and devices."
292
"Podučite se o vzpostavitvi in nastavitvi omrežja, ne glede na to ali je "
293
"žično ali brezžično omrežje, mobilni širokopasovni dostop, navidezno zasebno "
294
"omrežje (<acronym>VPN</acronym>), <acronym>DSL</acronym> ter modeme za "
295
"povezovanje z drugimi računalniki in napravami."
297
#: ../docs/index/C/index.xml:227(ulink)
298
msgid "Office and Productivity"
299
msgstr "Pisarna in produktivnost"
301
#: ../docs/index/C/index.xml:231(para)
303
"Learn about staying productive with LibreOffice, the office suite which is "
304
"installed by default with <phrase>Kubuntu</phrase>"
306
"Naučite se kako ostati produktiven z LibreOffice, pisarniškim paketom, ki je "
307
"privzeto nameščen v <phrase>Kubuntu</phrase>."
309
#: ../docs/index/C/index.xml:240(ulink)
310
msgid "Managing and Editing Photos"
311
msgstr "Upravljanje in urejanje slik"
313
#: ../docs/index/C/index.xml:246(para)
315
"Learn how to manage and edit your digital photos with various applications "
316
"such as GwenView, Scribus, digiKam, and more."
318
"Naučite se upravljati in urejati vaše digitalne slike z različnimi programi, "
319
"kot so GwenView, Scribus, digiKam in drugi."
321
#: ../docs/index/C/index.xml:255(ulink)
322
msgid "Managing Printers and Printing"
323
msgstr "Upravljanje tiskalnikov in tiskanje"
325
#: ../docs/index/C/index.xml:261(para)
327
"Learn how to install and configure printers as well as how to print and scan."
329
"Naučite se namestiti in nastaviti tiskalnike, kot tudi kako tiskati in "
332
#: ../docs/index/C/index.xml:269(ulink)
336
#: ../docs/index/C/index.xml:273(para)
338
"Learn how to stay safe when using <phrase>Kubuntu</phrase> by keeping your "
339
"system updated, locking the screen, setting up a firewall, Internet "
340
"nuisances and crime, and backing up your computer."
342
"Naučite se kako ostati varni med uporabo <phrase>Kubuntuja</phrase> z rednim "
343
"posodabljanjem svojega računalnika, zaklepanjem zaslona, nastavitvijo "
344
"požarnega zidu, izogibanja internetnim neprijetnostim in zločinu in "
345
"ustvarjanjem varnostnih kopij svojega računalnika."
347
#: ../docs/index/C/index.xml:283(ulink)
349
msgstr "Souporaba datotek"
351
#: ../docs/index/C/index.xml:287(para)
353
"Learn how to setup your computer to share files and more with a Samba file "
354
"and print server and more."
356
"Naučite se nastaviti računalnik za skupno rabo datotek z datotečnim in "
357
"tiskalniškim strežnikom Samba."
359
#: ../docs/index/C/index.xml:296(ulink)
360
msgid "Getting Support"
361
msgstr "Pridobivanje podpore"
363
#: ../docs/index/C/index.xml:300(para)
364
msgid "Learn how to get and where to get help for <phrase>Kubuntu</phrase>."
365
msgstr "Podučite se kako in kje dobiti pomoč za <phrase>Kubuntu</phrase>."
367
#: ../docs/index/C/index.xml:308(ulink)
368
msgid "Editing and Playing Videos"
369
msgstr "Urejanje in predvajanje video posnetkov"
371
#: ../docs/index/C/index.xml:314(para)
373
"Learn how to play and edit videos as well as the codecs that are necessary "
374
"and available to do so."
376
"Naučite se predvajati in urejati video posnetke, kot tudi kodeke, ki vam to "
379
#: ../docs/index/C/index.xml:323(ulink)
383
#: ../docs/index/C/index.xml:327(para)
385
"Learn how to use the Internet with <phrase>Kubuntu</phrase> using "
386
"applications for browsing the web, sending and receiving e-mail, chatting, "
389
"Naučite se uporabljati internet s <phrase>Kubuntujem</phrase> z uporabo "
390
"programov za brskanje po spletu, pošiljanje in prejemanje e-pošte, "
391
"klepetanje in še več."
393
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
394
#: ../docs/index/C/index.xml:0(None)
395
msgid "translator-credits"
397
"Launchpad Contributions:\n"
398
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
399
" Klemen Košir https://launchpad.net/~klemen.kosir\n"
400
" R33D3M33R https://launchpad.net/~r33d3m33r\n"
401
" Tomaž Gorenc https://launchpad.net/~tomzigorenc"
404
#~ "Learn how manage the software on your system and how to install new software "
405
#~ "on your system with tools such as KPackageKit, <acronym>APT</acronym>, "
406
#~ "Aptitude, as well as manual installation, managing repositories, and keeping "
407
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> up-to-date."
409
#~ "Naučite se upravljati programe na vašem sistemu in kako namestiti nov "
410
#~ "program na vašem sistemu z orodji, kot so PackageKit, <acronym>APT</acronym> "
411
#~ "Aptitude, ter ročno namestitvijo, kako upravljati skladišča in posodabljati "
412
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase>."
415
#~ "Learn about staying productive with OpenOffice.org, the office suite which "
416
#~ "is installed by default with <phrase>Kubuntu</phrase>"
418
#~ "Naučite se ostati produktivni s programom OpenOffice.org, pisarniškim "
419
#~ "paketom, ki je privzeto nameščen na <phrase>Kubuntuju</phrase>"
422
#~ "Learn more about <phrase>Kubuntu</phrase>' workspace made specifically for "
423
#~ "netbook computers."
425
#~ "Podučite se o <phrase>Kubuntu</phrase>jevi delovni površini, narejeni "
426
#~ "posebno za male prenosnike."
431
#~ msgid "<placeholder-1/> with Plasma Netbook"
432
#~ msgstr "<placeholder-1/> s Plasma Netbook"