1
# Bulgarian translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 01:07+0000\n"
12
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
13
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:50+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:6(creator) about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:7(maintainer)
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проектът за документация на Ubuntu)"
24
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:8(title)
26
msgstr "Относно Ubuntu"
28
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:9(date)
32
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:11(description)
34
"An introduction to the background and philosophy of the Ubuntu operating "
36
msgstr "Въведение в миналото и философията на операционната система Ubuntu."
38
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
39
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
40
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:24(None)
42
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
43
"md5=810f693efec0f2a89a3af4aad9bdc50e"
46
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(title)
47
msgid "Ubuntu - Linux for Human Beings!"
48
msgstr "Ubuntu - Линукс за човешки същества!"
50
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:3(title)
51
msgid "Credits and License"
52
msgstr "Заслуги и лиценз"
54
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:4(para)
56
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
57
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
58
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
60
"Този документ се поддържа от екипа за документация на Ubuntu "
61
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Списъкът с учатниците в този "
62
"екип вижте на <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors "
65
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:5(para)
67
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
70
"Този документ се предлага под силата на лиценза Creative Commons ShareAlike "
73
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:6(para)
75
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
76
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
79
"Имате правото свободно да променяте, разширявате и подобрявате изходния код "
80
"на Ubuntu документацията при условията на този лиценз. Всички получени "
81
"разработки трябва да бъдат под силата на този лиценз."
83
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:8(para)
85
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
86
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
87
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
89
"Тази документация се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
90
"НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; дори без косвена гаранция за ГОДНОСТ ЗА ПРОДАЖБА или "
91
"ПРИГОДНОСТ ЗА УПОТРЕБА ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ, КАКТО Е ОПИСАНО В РАЗДЕЛА "
94
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:11(para)
96
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
97
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
99
"Копие на лиценза може да намерите тук: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
100
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
102
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(year)
106
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(ulink)
107
msgid "Ubuntu Documentation Project"
108
msgstr "Проектът за документация на Ubuntu"
110
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(holder)
111
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
112
msgstr "Canonical Ltd. и членовете на <placeholder-1/>"
114
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:18(publishername)
115
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
116
msgstr "Проектът за документация на Ubuntu"
118
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:17(para)
120
"You are using Ubuntu 10.10 - the <emphasis>Maverick Meerkat</emphasis> - "
121
"released in October 2010 and supported until April 2012."
124
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:20(para)
126
"This section is an introduction to Ubuntu. It explains the Ubuntu philosophy "
127
"and roots, gives information about how to contribute to Ubuntu, and shows "
128
"how to get help with Ubuntu."
130
"Тази глава е въведение в Ubuntu. Тя обяснява философията на Ubuntu и "
131
"корените му, дава информация за това как можете да допринесете за развитието "
132
"на Ubuntu и показва как да получите помощ с Ubuntu."
134
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:27(phrase)
136
msgstr "Лого на Ubuntu"
138
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:39(para)
140
"Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
141
"\"enterprise edition\"; we make our very best work available to everyone on "
142
"the same Free terms."
144
"Ubuntu винаги ще бъде безплатен и няма допълнителни такси за \"ентерпрайз "
145
"изданието\"; даваме всичко от себе си за всички при същите Безплатни условия."
147
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:46(para)
149
"Ubuntu includes the very best in translations and accessibility "
150
"infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
151
"usable for as many people as possible."
153
"Ubuntu включва най-доброто от преводите и системата за достъпност, които "
154
"могат да предложат обществото на свободния софтуер, за да бъде Ubuntu "
155
"ползваем от колкото се може повече хора."
157
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:53(para)
159
"Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every "
160
"six months. You can use the current stable release or the current "
161
"development release. Each release is supported for at least 18 months."
163
"Ubuntu бива издаван през равни и предсказуеми интервали; ново издание бива "
164
"пускано на всеки шест месеца. Можете да използвате текущото стабилно издание "
165
"или текущото издание под разработка. Всяко издание бива поддържано за поне "
168
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:61(para)
170
"Ubuntu is entirely committed to the principles of open source software "
171
"development; we encourage people to use open source software, improve it and "
174
"Ubuntu е изцяло отдаден на принципите за разработка на софтуер с отворен "
175
"код; окуражаваме хората да използват софтуер с отворен код, да го подобряват "
176
"и да го препредават"
178
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:31(para)
180
"Ubuntu is an entirely open source operating system built around the "
181
"<emphasis>Linux</emphasis> kernel. The Ubuntu community is built around the "
182
"ideals enshrined in the <ulink "
183
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Ubuntu Philosophy</ulink>: "
184
"that software should be available free of charge, that software tools should "
185
"be usable by people in their local language and despite any disabilities, "
186
"and that people should have the freedom to customize and alter their "
187
"software in whatever way they see fit. For those reasons: <placeholder-1/>"
189
"Ubuntu е операционна система с изцяло отворен код, изградена около "
190
"<emphasis>Линукс</emphasis> ядрото. Общността на Ubuntu е изградена около "
191
"идеалите въплътени във <ulink "
192
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Филисофията на "
193
"Ubuntu</ulink>: че софтуерът трябва да бъде безплатен, че софтуерните "
194
"инструменти трябва да бъдат ползваеми от хората на техния роден език и "
195
"независимо от техните недъзи, че хората трябва да имат свободата да "
196
"персонализират и променят софтуера си по какъвто начин сметнат за добре. "
197
"Поради тези причини: <placeholder-1/>"
199
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:69(para)
201
"Find out more at <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">the Ubuntu "
204
"Научете още на <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">страницата на "
207
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:73(title)
208
msgid "About the Name"
209
msgstr "Относно името"
211
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:74(para)
213
"Ubuntu is a South African ethical ideology focusing on people's allegiances "
214
"and relations with each other. The word comes from the Zulu and Xhosa "
215
"languages. Ubuntu is seen as a traditional African concept, is regarded as "
216
"one of the founding principles of the new republic of South Africa and is "
217
"connected to the idea of an African Renaissance."
219
"Ubuntu е южноафриканска етична идеология, насочени към хората с вярвания и "
220
"отношенията помежду си. Думата идва от езиците зулу и кхоса. Ubuntu се "
221
"разглежда като традиционна африканска концепция, като един от основните "
222
"принципи на новата Република Южна Африка и е свързан с идеята за "
223
"африканското Възраждане."
225
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:82(para)
227
"A rough translation of the principle of Ubuntu is \"humanity towards "
228
"others\". Another translation could be: \"the belief in a universal bond of "
229
"sharing that connects all humanity\"."
231
"Груб превод на принципа на Ubuntu е \"човечност към другите\". Друг превод "
232
"може да бъде: \"вярата във всеобща връзка на споделяне, която свързва цялото "
235
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:88(attribution)
236
msgid "Archbishop Desmond Tutu"
237
msgstr "Арихиепископ Дезмънд Туту (Desmond Tutu)"
239
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:89(para)
241
"\"A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, "
242
"does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a "
243
"proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a "
244
"greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, "
245
"when others are tortured or oppressed.\""
247
"\"Човекът с Ubuntu е отворен, отзивчив и благоразположен към другите, не се "
248
"чувства застрашен от това, че другите са способни и добри, има "
249
"самуовереност, коята идва от това, че той или тя знае, че принадлежи към по-"
250
"голямо цяло и е подтиснат когато другите са унижени, когато другите са "
251
"измъчени или подтиснати.\""
253
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:92(para)
255
"As a platform based on Free software, the Ubuntu operating system brings the "
256
"spirit of ubuntu to the software world."
258
"Базирана на Свободния софтуер, операционната система Ubuntu носи духа на "
259
"ubuntu в света на софтуера."
261
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:98(title)
262
msgid "Free Software"
263
msgstr "Свободен софтуер"
265
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:99(para)
267
"The Ubuntu project is entirely committed to the principles of free software "
268
"development; people are encouraged to use free software, improve it, and "
271
"Проектът Ubuntu е напълно отдаден на принципите на разработката на свободен "
272
"софтуер; хората са окуражавани да използват свободен софтуер, да го "
273
"подобряват и да го препредават."
275
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:104(para)
277
"\"Free software\" doesn't mean that you shouldn't have to pay for it "
278
"(although Ubuntu is committed to being free of charge as well). It means "
279
"that you should be able to use the software in any way you wish: the code "
280
"that makes up free software is available for anyone to download, change, "
281
"fix, and use in any way. Alongside ideological benefits, this freedom also "
282
"has technical advantages: when programs are developed, the hard work of "
283
"others can be used and built upon. With non-free software, this cannot "
284
"happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For "
285
"this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!"
287
"\"Свободен софтуер\" не означава, че не трябва да плащат за него (въпреки че "
288
"Ubuntu е поела ангажимент да бъде безплатен). Това означава, че вие трябва "
289
"да бъдете в състояние да използвате софтуера по какъвто и да е начин: кодът, "
290
"на свободния софтуер е достъпен за всеки за изтегляне, промяна, поправка и "
291
"използване по никакъв начин. Наред идеологически предимства, тази свобода "
292
"също има технически предимства: когато се разработват програми, упоритата "
293
"работа на другите може да се използва и и да се създаде друга програма. С "
294
"несвободен софтуер, това не може да се случи и когато се разработват "
295
"програми, те трябва да започнат от нулата. Поради тази причина разработката "
296
"на свободен софтуер е бърза, ефективна и вълнуваща!"
298
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:106(para)
300
"You can find out more about free software and the ideological and technical "
301
"philosophy behind it at the <ulink "
302
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU website</ulink>."
304
"Можете да откриете повече за свободния софтуер и идеологическата и "
305
"техническата философия зад него на <ulink "
306
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU уебсайта</ulink>."
308
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:110(title)
309
msgid "The Difference"
312
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:111(para)
314
"There are many different operating systems based on Linux: Debian, SuSE, "
315
"Gentoo, Red Hat, and Mandriva are examples. Ubuntu is yet another contender "
316
"in what is already a highly competitive world. So what makes Ubuntu "
319
"Има много различни операционни системи базирани на Линукс - например Debian, "
320
"SuSE, Gentoo, Red Hat и Mandriva. Ubuntu е още един претенден в един вече "
321
"високо конкурентен свят. Така че какво го прави различен?"
323
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:117(para)
325
"<ulink url=\"http://www.ubuntu.com/community/ubuntustory/debian\"> Based on "
326
"Debian</ulink>, one of the most widely acclaimed, technologically advanced, "
327
"and well-supported distributions, Ubuntu aims to create a distribution that "
328
"provides an up-to-date and coherent Linux system for desktop and server "
329
"computing. Ubuntu includes a number of carefully selected packages from the "
330
"Debian distribution and retains its powerful package management system which "
331
"allows easy installation and clean removal of programs. Unlike most "
332
"distributions that ship with a large amount of software that may or may not "
333
"be of use, Ubuntu's list of packages is reduced to a number of important "
334
"applications of high quality."
337
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:132(para)
339
"By focusing on quality, Ubuntu produces a robust and feature-rich computing "
340
"environment that is suitable for use in both home and commercial "
341
"environments. The project takes the time required to focus on finer details "
342
"and is able to release a version featuring the latest and greatest of "
343
"today's software once every 6 months. Ubuntu is available in 32-bit and 64-"
344
"bit flavors, and will run on most modern computers. It is also available for "
345
"the Sun UltraSPARC and Amazon EC2 architectures."
347
"С акцент върху качеството, Ubuntu създава стабилна и богата на функции "
348
"компютърна среда, която е подходяща за използване вкъщи и в търговски "
349
"помещения. Проектът взема времето необходимо да се съсредоточи върху по-фини "
350
"детайли и е възможно да се издава по-нова версия на всеки 6 месеца. Ubuntu "
351
"се предлага в 32 битова и 64 битова версия и ще се изпълнява на повечето "
352
"модерни компютри. Той също е достъпен за архитектурите Sun UltraSPARC и "
355
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:144(title)
357
msgstr "Работният плот"
359
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:145(para)
361
"The desktop is what you see after you log in to your computer and what you "
362
"use to manage and run applications. The default desktop environment for "
363
"Ubuntu is <ulink url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, a leading UNIX "
364
"and Linux desktop suite and development platform."
366
"Работният плот е това, което виждате, след като се включите в системата, "
367
"като той се използва за пускане и управление на прпиложения. Средата по "
368
"подразбиране за работния плот на Ubuntu е <ulink "
369
"url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink> - водеща UNIX и Линукс платформа "
370
"за работния плот и разработка."
372
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:149(para)
374
"You can optionally install the <ulink "
375
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> and <ulink "
376
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink> desktop environments, which have "
377
"their own distinctive look and feel. KDE and Xfce are made available in "
378
"Ubuntu by the <ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> and "
379
"<ulink url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink> projects respectively. "
380
"You can even install a KDE-only or Xfce-only version of Ubuntu if you wish."
382
"Допълнително можете да инсталирате работните среди <ulink "
383
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> и <ulink "
384
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink>, като всяка от тях има свой "
385
"собствен уникален изглед. KDE и Xfce се предлагат в Ubuntu съответно от "
386
"проектите <ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> и <ulink "
387
"url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink>. Можете дори да инсталирате "
388
"версия на Убунту само с KDE или Xfce, ако желаете."
390
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:157(title)
391
msgid "Version and Release Numbers"
392
msgstr "Номер на Версията и Изданието"
394
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:158(para)
396
"The Ubuntu version numbering scheme is based on the date we release a "
397
"version of the distribution. The version number comes from the year and "
398
"month of the release rather than reflecting the actual version of the "
401
"Схемата за номериране версията на Ubuntu се основава на датата на издаване "
402
"за съответната версия на дистрибуцията. Версията се получава от годината и "
403
"месеца, от които е изданието, а не от актуалното състояние на софтуера."
405
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:163(para)
407
"Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its version was "
408
"4.10. This version (Maverick Meerkat) was released in October 2010, so its "
409
"version number is 10.10."
412
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:169(title)
413
msgid "Backing and Support"
414
msgstr "Подкрепа и Поддръжка"
416
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:170(para)
418
"Ubuntu is maintained by a quickly growing community. The project is "
419
"sponsored by <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, "
420
"a holding company founded by Mark Shuttleworth. Canonical employs the core "
421
"Ubuntu developers and offers support and consulting services for Ubuntu."
423
"Ubuntu се поддържа от бързо растяща общност. Проектът се спонсорира от "
424
"<ulink url=\"http://www.canonical.com\">\"Canonical Ltd.\"</ulink>, "
425
"холдингова компания, основана от Марк Шатълуърт (Mark Shuttleworth). "
426
"Canonical се състои от основните разработчиците на Ubuntu и предлага "
427
"поддръжка и консултантски услуги за системата."
429
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:177(para)
431
"Canonical Ltd. also sponsors a number of other Open Source software "
432
"projects, about which more information can be found on the <ulink "
433
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical website</ulink>."
435
"Каноникал ООД (Canonical Ltd.) също така спонсорира ред други проекти за "
436
"софтуер с отворен код, за които може да бъде намерена повече информация на "
437
"<ulink url=\"http://www.canonical.com\">уебсайта на Каноникал</ulink>."
439
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:182(title)
440
msgid "How can I upgrade to the latest version of Ubuntu?"
441
msgstr "Как мога да надградя до най-новата версия на Ubuntu?"
443
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:183(para)
445
"A new version of Ubuntu is released every 6 months; the Update Manager "
446
"should inform you when a new version is available for download. To check for "
449
"На всеки 6 месеца се издава нова версия на Ubuntu; Диспечер на "
450
"актуализациите трябва да ви уведоми, ако има достъпна за изтегляне нова "
451
"версия. За да проверите за нова версия:"
453
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:191(para)
455
"Open Software Sources "
456
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
457
"m><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>) and select the "
458
"<guilabel>Updates</guilabel> tab."
460
"Отворете Източници на софтуер "
461
"(<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Администриране</guimenuit"
462
"em><guimenuitem>Източници на софтуер</guimenuitem></menuchoice>) и изберете "
463
"раздела <guilabel>Актуализации</guilabel>."
465
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:197(para)
467
"Under <guilabel>Release upgrade</guilabel>, make sure that <guilabel>Normal "
468
"releases</guilabel> is selected and click <guibutton>Close</guibutton>."
470
"Под <guilabel>Надграждане на издание</guilabel>, уверете се, че е избрано "
471
"<guilabel>Нормални издания</guilabel> и натиснете "
472
"<guibutton>Затваряне</guibutton>."
474
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:204(para)
476
"Open the Update Manager "
477
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
478
"m><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice>), click "
479
"<guibutton>Check</guibutton> and enter your password if prompted. Wait for "
480
"the list of available updates to be downloaded."
482
"Отворете Диспечер на актуализациите "
483
"(<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Администриране</guimenuit"
484
"em><guimenuitem>Диспечер на актуализациите</guimenuitem></menuchoice>), "
485
"натиснете <guibutton>Проверка</guibutton> и въведете вашата парола, ако "
486
"бъдете запитани. Изчакайте списъка с достъпни обновления да се изтегли."
488
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:211(para)
490
"If a new version of Ubuntu is available, a box at the top of the window will "
491
"appear saying that a new distribution release is available."
493
"Ако е налична нова версия на Ubuntu, ще се покаже поле в в горната част на "
494
"прозореца, в което пише, че е налично ново издание на дистрибуцията."
496
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:217(para)
498
"To upgrade to the latest release, save all of your open documents and click "
499
"the <guibutton>Upgrade</guibutton> button in the Update Manager."
501
"За да надградите до най-новата версия, запазете всичките си отворени "
502
"документи и натиснете бутона <guibutton>Надграждане</guibutton> в Диспечер "
505
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:224(para)
507
"Upgrades usually take a while to complete. Typically, around 700MB of "
508
"packages must be downloaded and installed, although the actual figure will "
509
"depend on how many packages are already installed on your computer."
511
"Обикновено надгражданията отнемат време, докато завършат. Обикновено трябва "
512
"да се изтеглят и инсталират около 700МБ пакети и също зависи от това колко "
513
"вече инсталирана пакета имате на вашия компютър."
515
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:230(para)
517
"You can only upgrade to the latest Ubuntu release if you are running the "
518
"second most recent release. If you have an older release, you must upgrade "
519
"to the next release after that, and so on until you are running the most "
520
"recent version. For example, users of version 7.10 would first have to "
521
"upgrade to version 8.04 before upgrading to version 8.10. An exception to "
522
"this rule is with LTS (Long Term Support) releases. You can upgrade directly "
523
"from the previous LTS release to the current release."
525
"Можете да надградите до най-новата версия, само ако работите с предходната "
526
"най-нова версия. Ако имате по-старо издание, трябва да надградите до "
527
"изданието след това и така докато не надградите до най-новото издание. "
528
"Примерно, потребителите на 7.10 първо трябва да надградят до версия 8.04 "
529
"преди да надградят до версия 8.10. Изключение към това правило са LTS (Дълъг "
530
"период на поддръжка) изданията. Можете да надградите директно от предишното "
531
"LTS издание до най-новото издание."
533
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:241(title)
534
msgid "Upgrading to a development release"
535
msgstr "Надграждане до издание в рабработка"
537
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:242(para)
539
"If you would like to install and test the latest development version of "
540
"Ubuntu before it is released, press "
541
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
542
"<userinput>update-manager -c -d</userinput> into the box and click "
543
"<guibutton>Run</guibutton>. If a development release is available, an "
544
"<guibutton>Update</guibutton> button will appear in the Update Manager. "
545
"Click it to upgrade to the development version."
547
"Ако искате да инсталирате и тествате най-новата разработвана версия на "
548
"Ubuntu, преди да бъде издадена, натиснете "
549
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, напишете "
550
"<userinput>update-manager -c -d</userinput> в полето и натиснете "
551
"<guibutton>Стартиране</guibutton>. Ако е достъпно разработвано издание, ще "
552
"се появи бутона <guibutton>Актуализиране</guibutton> в диспечер на "
553
"актуализациите. Натиснете го, за да надградите до разработваната версия."
555
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:253(para)
557
"Development releases often suffer from package breakages and other problems. "
558
"Only install a development release if you are prepared to attempt to fix "
559
"these problems for yourself."
561
"Разработваните версии често страдат от счупени пакети и други проблеми. "
562
"Инсталирайте разработвана версия, само ако сте сигурни, че можете да "
563
"поправите тези проблеми сами."
565
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:263(title)
566
msgid "What is Linux?"
567
msgstr "Какво е Linux?"
569
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:264(para)
571
"The <ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linux kernel</ulink> is the heart "
572
"of the Ubuntu operating system. A kernel is an important part of any "
573
"operating system, providing the communication bridge between hardware and "
576
"<ulink url=\"http://www.kernel.org\">Ядрото на Linux</ulink> е сърцето на "
577
"операционната система Ubuntu. Ядрото е важна част от всяка операционна "
578
"система, защото предоставя връзката между хардуера и софтуера."
580
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:269(para)
582
"Linux was brought to life in 1991 by a Finnish student named Linus Torvalds. "
583
"At the time, it would run only on i386 systems, and was essentially an "
584
"independently-created clone of the UNIX kernel, intended to take advantage "
585
"of the then-new i386 architecture."
587
"Linux беше създаден през 1991 от Финландския студент Линус Торвалдс (Linus "
588
"Torvalds). По това време, работеше само на i386 системи и беше успешно "
589
"създаден независим клонинг на UNIX ядрото, предназначена да се възползва от "
590
"новата i386 архитектура."
592
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:275(para)
594
"Nowadays, thanks to a substantial amount of development effort by people all "
595
"around the world, Linux runs on virtually every modern computer architecture."
597
"В днешно време, благодарение на усилията за разработка на хора от целия "
598
"свят, Linux работи на почти всяка компютърна архитектура."
600
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:279(para)
602
"The Linux kernel has gained an ideological importance as well as a technical "
603
"one. There is an entire community of people who believe in the ideals of "
604
"free software and spend their time helping to make open source technology as "
607
"Linux ядрото придоби и идеологическо значение, освен технологичното такова. "
608
"Съществува цяло общество от хора, които вярват в идеала на свободния софтуер "
609
"и прекарват времето си, помагайки в правенето на технологията на отворения "
610
"код възможно най-добра."
612
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:284(para)
614
"People in this community gave rise to initiatives such as Ubuntu, standards "
615
"committees that shape the development of the Internet, organizations like "
616
"the Mozilla Foundation, responsible for creating Mozilla Firefox, and "
617
"countless other software projects from which you've almost certainly "
618
"benefited in the past."
620
"Хората в това общество дадоха основание за инициативи като Ubuntu, стандарти "
621
"комисии, които оформят развитието на Интернет, организации като Mozilla "
622
"Foundation, отговорни за създаването на Mozilla Firefox и безброй други "
623
"софтуерни проекти, които почти сигурно са били полезни в миналото."
625
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:290(para)
627
"The spirit of open source, commonly attributed to Linux, is influencing "
628
"software developers and users everywhere to drive communities with common "
631
"Духът на отворения код, като цяло приписван на Linux, подтиква "
632
"разработчиците на софтуер и на потребителите по света да създават общества с "
635
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:296(title)
637
msgstr "Какво е GNU?"
639
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:297(para)
641
"The <emphasis>GNU Project</emphasis> was launched in January 1984 by Richard "
642
"Stallman, to develop a complete UNIX-style operating system which is "
643
"comprised of free software: the GNU system. Variants of the GNU operating "
644
"system, which use the Linux kernel, are now widely used."
646
"<emphasis>Проектът GNU</emphasis> беше започнат през Януари 1984 от Ричард "
647
"Сталман (Richard Stallman), да разработи завършена UNIX базирана операционна "
648
"система, която използва безплатен софтуер. системата GNU. Варианти на GNU "
649
"операционната система, които използват ядрото на Linux сега са широко "
652
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:303(para)
654
"The GNU project is closely linked to the philosophy of free software, which "
655
"is central to the projects that derive from it, such as Ubuntu. The concept "
656
"of free software is explained at <xref linkend=\"free-software\"/>."
658
"Проектът GNU е тясно свързан с философията за свободния софтуер, която е "
659
"основна за проектите, произлизащи от нея, както е Ubuntu. Концепцията за "
660
"свободния софтуер е обяснена на <xref linkend=\"free-software\"/>."
662
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
663
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:0(None)
664
msgid "translator-credits"
666
"Launchpad Contributions:\n"
667
" Georgi Furnadzhiev https://launchpad.net/~gfurnadzhiev\n"
668
" Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n"
669
" Nikola Kasabov https://launchpad.net/~nikaas"
675
#~ "@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
676
#~ "md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
678
#~ "@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
679
#~ "md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
682
#~ "Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its version was "
683
#~ "4.10. This version (Lucid Lynx) was released in April 2010, so its version "
684
#~ "number is 10.04 LTS."
686
#~ "Нашето първо издание (Warty Warthog) беше през Октомври 2004, затова "
687
#~ "неговата версия беше 4.10. Тази версия (Lucid Lynx) беше издадена през Април "
688
#~ "2010, затова нейния номер е 10.04 LTS."
691
#~ "You are using Ubuntu 10.04 LTS - the <emphasis>Lucid Lynx</emphasis> - "
692
#~ "released in April 2010 and supported until April 2013."
694
#~ "Използвате Убунту 10.04 LTS - <emphasis>Lucid Lynx</emphasis> - издадена "
695
#~ "през Април 2010 и с поддръжка до Април 2013."