~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ubuntu-docs/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to printing/po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2011-04-29 14:49:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110429144935-yjbprud1efvmcbtt
Tags: 11.10.1
* Use Gnome and gnome-doc-utils for packaging - update debian/control 
  for new build-deps accordingly
* Add Unity+Unity documentation here rather than gnome-user-docs; give it
  its own document id and install in ubuntu-help directory
* Remove browser homepage update-alternative system
* Update translations from gnome-user-docs natty package

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Chinese (China) translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:13+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:26+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Guanglin Du <dugl@petrochina.com.cn>\n"
13
 
"Language-Team: Chinese (China) <zh_CN@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:47+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: printing/C/printing-C.omf:6(creator) printing/C/printing-C.omf:7(maintainer)
21
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu 文档项目)"
23
 
 
24
 
#: printing/C/printing-C.omf:8(title) printing/C/printing.xml:15(title)
25
 
msgid "Printing, Faxing and Scanning"
26
 
msgstr "打印,传真和扫描"
27
 
 
28
 
#: printing/C/printing-C.omf:9(date)
29
 
msgid "2006-09-07"
30
 
msgstr "2006-09-07"
31
 
 
32
 
#: printing/C/printing-C.omf:11(description)
33
 
msgid "Setting up and using a printer/fax machine."
34
 
msgstr "设置和使用一台打印机/传真机。"
35
 
 
36
 
#: printing/C/printing.xml:3(title)
37
 
msgid "Credits and License"
38
 
msgstr "贡献者与授权许可"
39
 
 
40
 
#: printing/C/printing.xml:4(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
 
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
45
 
msgstr ""
46
 
"此文档由 Ubuntu 文档小组维护 "
47
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam)。贡献者的列表位于<ulink url=\"../../libs/C"
48
 
"/contributors.xml\">贡献者页面</ulink>"
49
 
 
50
 
#: printing/C/printing.xml:5(para)
51
 
msgid ""
52
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
53
 
"License (CC-BY-SA)."
54
 
msgstr "本文档在 Creative Commons ShareAlike 2.5 授权许可 (CC-BY-SA) 的条款下发布。"
55
 
 
56
 
#: printing/C/printing.xml:6(para)
57
 
msgid ""
58
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
59
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
60
 
"under this license."
61
 
msgstr "您可以在该许可的条款下自由地修改、扩充,以及改进本 Ubuntu 文档的源码。所有的衍生作品必须在本许可下发布。"
62
 
 
63
 
#: printing/C/printing.xml:8(para)
64
 
msgid ""
65
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
66
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
67
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
68
 
msgstr "发布本文档是希望它能有用,但我们并不提供任何担保;如免责声明中所述,我们不对其适销性或特定用途的适用性提供默示担保。"
69
 
 
70
 
#: printing/C/printing.xml:11(para)
71
 
msgid ""
72
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
73
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
74
 
msgstr ""
75
 
"许可证的副本位于:<ulink url=\"/usr/share/ubuntu-docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative "
76
 
"Commons ShareAlike License</ulink>."
77
 
 
78
 
#: printing/C/printing.xml:14(year)
79
 
msgid "2010"
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#: printing/C/printing.xml:15(ulink)
83
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
84
 
msgstr "Ubuntu 文档项目"
85
 
 
86
 
#: printing/C/printing.xml:15(holder)
87
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
88
 
msgstr "Canonical 公司和 <placeholder-1/> 的成员"
89
 
 
90
 
#: printing/C/printing.xml:18(publishername)
91
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
92
 
msgstr "Ubuntu 文档项目"
93
 
 
94
 
#: printing/C/printing.xml:20(title)
95
 
msgid "Printing"
96
 
msgstr "打印"
97
 
 
98
 
#: printing/C/printing.xml:21(para)
99
 
msgid ""
100
 
"Most printers will be automatically supported by Ubuntu. The "
101
 
"<application>Printer Configuration</application> application allows you to "
102
 
"add printers, as well as modify their settings. You can also use this "
103
 
"application to share the printer with other computers on a network, disable "
104
 
"the printer, or restart it."
105
 
msgstr ""
106
 
"在Ubuntu里,大多数打印机会被自动识别安装. <application>打印机选项</application>帮助您添加打印机.或者修改打印机设置. "
107
 
"此外,此应用程序具有共享,禁止或重新启动打印机等功能."
108
 
 
109
 
#: printing/C/printing.xml:30(title)
110
 
msgid "Local Printing"
111
 
msgstr "本地打印"
112
 
 
113
 
#: printing/C/printing.xml:31(para)
114
 
msgid ""
115
 
"A local printer is one which is directly connected to your computer (as "
116
 
"opposed to a network printer, discussed in the following section)."
117
 
msgstr "一个直接连接到您计算机的本地打印机(如果是网络打印机的话在下一节有讨论)。"
118
 
 
119
 
#: printing/C/printing.xml:35(para)
120
 
msgid ""
121
 
"To setup a new local printer, plug your printer into your computer and power "
122
 
"it on. Most printers will automatically be detected and configured. Once "
123
 
"detected, a printer icon will appear in the notification area and after "
124
 
"waiting a few moments, you should get a popup with the text "
125
 
"<guilabel>Printer added</guilabel>."
126
 
msgstr ""
127
 
"要想设置本地打印机,请将您的打印机连接到计算机并打开电源,大多数打印机会被自动识别并进行配置。一旦打印机被检测到,消息区域会显示一个打印机图标,稍等片刻您"
128
 
"就能收到一个弹出消息 <guilabel>打印机已添加</guilabel>。"
129
 
 
130
 
#: printing/C/printing.xml:42(para)
131
 
msgid ""
132
 
"If your printer was not detected after a few moments, then you will need to "
133
 
"follow these steps:"
134
 
msgstr "如果您的打印机仍未被识别,请借鉴下面的步骤:"
135
 
 
136
 
#: printing/C/printing.xml:48(para) printing/C/printing.xml:99(para)
137
 
msgid "Obtain the model name of your printer."
138
 
msgstr "获取您的打印机型号。"
139
 
 
140
 
#: printing/C/printing.xml:53(para) printing/C/printing.xml:104(para)
141
 
msgid "Ensure the printer is turned on."
142
 
msgstr "请确认打印机已开启。"
143
 
 
144
 
#: printing/C/printing.xml:58(para) printing/C/printing.xml:109(para) printing/C/printing.xml:159(para)
145
 
msgid ""
146
 
"Choose "
147
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
148
 
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice>."
149
 
msgstr ""
150
 
"选择 "
151
 
"<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guimenuitem>系统管理</guimenuitem><guimenuitem>"
152
 
"打印</guimenuitem></menuchoice>。"
153
 
 
154
 
#: printing/C/printing.xml:63(para) printing/C/printing.xml:114(para)
155
 
msgid ""
156
 
"Click the <guibutton>New</guibutton> button or go to "
157
 
"<menuchoice><guimenuitem>Server</guimenuitem><guimenuitem>New</guimenuitem><g"
158
 
"uimenuitem>Printer</guimenuitem></menuchoice>."
159
 
msgstr ""
160
 
"点击 <guibutton>添加</guibutton> 按钮或打开 "
161
 
"<menuchoice><guimenuitem>服务器</guimenuitem><guimenuitem>新建</guimenuitem><guime"
162
 
"nuitem>打印机</guimenuitem></menuchoice> 菜单。"
163
 
 
164
 
#: printing/C/printing.xml:68(para)
165
 
msgid ""
166
 
"Your printer should be automatically detected. If so, simply click "
167
 
"<guibutton>Forward</guibutton> and then <guibutton>Apply</guibutton>."
168
 
msgstr ""
169
 
"您的打印机应当会被自动检测到。如果是这样的话,只需点击 <guibutton>前进</guibutton> 然后点击 "
170
 
"<guibutton>应用</guibutton>。"
171
 
 
172
 
#: printing/C/printing.xml:74(para) printing/C/printing.xml:139(para)
173
 
msgid ""
174
 
"Finally, you can enter in a description and location for your printer."
175
 
msgstr "最后,您可以为您的打印机输入描述和位置信息。"
176
 
 
177
 
#: printing/C/printing.xml:79(para)
178
 
msgid ""
179
 
"If your printer was not automatically detected, you can try to select the "
180
 
"port and printer driver manually. Some printers need further setup. Search "
181
 
"the databases at <ulink "
182
 
"url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
183
 
"<ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\"> "
184
 
"Ubuntu Wiki Printer page</ulink> for information on your printer."
185
 
msgstr ""
186
 
"如果您的打印机没有被自动检测到,您可以试着手动选择端口和打印机驱动。一些打印机需要特别设置。可以在 <ulink "
187
 
"url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink> 或 <ulink "
188
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\"> Ubuntu "
189
 
"Wiki Printer page</ulink> 为您的打印机查找更多信息。"
190
 
 
191
 
#: printing/C/printing.xml:91(title)
192
 
msgid "Network Printing"
193
 
msgstr "网络打印"
194
 
 
195
 
#: printing/C/printing.xml:92(para)
196
 
msgid ""
197
 
"You can also configure your Ubuntu system to send print jobs to a remote "
198
 
"print server. Remote printers are hosted somewhere on a network. To "
199
 
"configure a remote printer:"
200
 
msgstr "您还可以配置您的 Ubuntu 系统来将打印任务发送到一台远程打印服务器。远程打印机位于网络上的其它地方。要配置一台远程打印机:"
201
 
 
202
 
#: printing/C/printing.xml:119(para)
203
 
msgid "Expand <guilabel>Network Printer</guilabel>."
204
 
msgstr "展开 <guilabel>网络打印机</guilabel>。"
205
 
 
206
 
#: printing/C/printing.xml:124(para)
207
 
msgid ""
208
 
"A list of detected printers will be displayed. If your desired printer "
209
 
"appears, select it. If your printer is directly connected to a Windows "
210
 
"machine on your network, choose <guilabel>Windows Printer via "
211
 
"SAMBA</guilabel>. Otherwise, select the protocol your printer uses to "
212
 
"communicate, or click <guilabel>Find Network Printer</guilabel> to manually "
213
 
"enter a hostname or IP."
214
 
msgstr ""
215
 
"程序将显示检测到的打印机列表。如果有您想要的打印机,选择它。如果您的打印机直接连接到您所在网络的 Windows "
216
 
"机器上,选择<guilabel>Windows Printer via SAMBA</guilabel>。否则,选择打印机通信用的协议,或者点击 "
217
 
"<guilabel>查找网络打印机</guilabel> 来手动输入主机名或 IP 地址。"
218
 
 
219
 
#: printing/C/printing.xml:129(para)
220
 
msgid ""
221
 
"Click <guibutton>Forward</guibutton> and insert the details of the network "
222
 
"printer."
223
 
msgstr "点击 <guibutton>前进</guibutton> 并填写网络打印机的细节。"
224
 
 
225
 
#: printing/C/printing.xml:134(para)
226
 
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
227
 
msgstr "点击<guibutton>应用</guibutton>。"
228
 
 
229
 
#: printing/C/printing.xml:145(para)
230
 
msgid ""
231
 
"If you do not know the protocol or details of your network printer, you "
232
 
"should consult your network administrator."
233
 
msgstr "如果您不知道您的网络打印机的协议或是详细情况,您应当咨询您的网络管理员。"
234
 
 
235
 
#: printing/C/printing.xml:153(title)
236
 
msgid "Testing a Printer"
237
 
msgstr "测试打印机"
238
 
 
239
 
#: printing/C/printing.xml:154(para)
240
 
msgid "To check if your printer works correctly:"
241
 
msgstr "检查您的打印机是否正确地工作了:"
242
 
 
243
 
#: printing/C/printing.xml:164(para)
244
 
msgid "Right click on the printer's name in the list."
245
 
msgstr "在列表中的打印机名字上右击。"
246
 
 
247
 
#: printing/C/printing.xml:169(para)
248
 
msgid "Click <guibutton>Properties</guibutton>."
249
 
msgstr "单击<guibutton>属性</guibutton>。"
250
 
 
251
 
#: printing/C/printing.xml:174(para)
252
 
msgid ""
253
 
"Under the <guilabel>Settings</guilabel> tab, Click <guibutton>Print Test "
254
 
"Page</guibutton>. A page will then be printed if your printer is working "
255
 
"correctly."
256
 
msgstr ""
257
 
"在 <guilabel>设置</guilabel> 选项卡下,单击 <guibutton>打印测试页</guibutton>。 "
258
 
"如果您的打印机设置正确的话一张页面将会打出。"
259
 
 
260
 
#: printing/C/printing.xml:184(title)
261
 
msgid "How can I check the ink levels of my printer?"
262
 
msgstr "我如何检查打印机上的墨还有多少?"
263
 
 
264
 
#: printing/C/printing.xml:185(para)
265
 
msgid ""
266
 
"To find out how much ink is left in your printer, follow the instructions "
267
 
"which apply to your printer:"
268
 
msgstr "按照下列适用您打印机的指导来确定打印机上还剩多少:"
269
 
 
270
 
#: printing/C/printing.xml:192(para)
271
 
msgid ""
272
 
"<emphasis role=\"strong\">Hewlett-Packard (HP) printers:</emphasis> Press "
273
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
274
 
"<userinput>hp-toolbox</userinput> and click <guibutton>Run</guibutton>. "
275
 
"Select the <guilabel>Supplies</guilabel> tab in the HP Device Manager window "
276
 
"which appears to view a summary of ink levels."
277
 
msgstr ""
278
 
"<emphasis role=\"strong\">Hewlett-Packard (HP,即惠普) 打印机:</emphasis> 按 "
279
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, 敲入 "
280
 
"<userinput>hp-toolbox</userinput> 并点击 <guibutton>运行(Run)</guibutton>。 "
281
 
"在“HP设备管理器”中选择 <guilabel>供应(Supplies)</guilabel> 标签,就会出现墨水平的总结。"
282
 
 
283
 
#: printing/C/printing.xml:201(para)
284
 
msgid ""
285
 
"<emphasis role=\"strong\">Epson and some Canon printers:</emphasis> Install "
286
 
"the <ulink url=\"apt:mtink\">mtink</ulink> package and click "
287
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
288
 
"tem><guimenuitem>mtink</guimenuitem></menuchoice> to check your ink levels."
289
 
msgstr ""
290
 
"<emphasis role=\"strong\">爱普生(Epson)和某些佳能(Canon)打印机:</emphasis> 安装 <ulink "
291
 
"url=\"apt:mtink\">mtink</ulink> 软件 包并点击 "
292
 
"<menuchoice><guimenu>应用(Applications)</guimenu><guimenuitem>附件(Accessories)</"
293
 
"guimenuitem><guimenuitem>mtink</guimenuitem></menuchoice> 来检查您的墨水平。"
294
 
 
295
 
#: printing/C/printing.xml:208(para)
296
 
msgid ""
297
 
"<emphasis role=\"strong\">Some other Epson and Canon printers:</emphasis> "
298
 
"Install the <ulink url=\"apt:inkblot\">inkblot</ulink> package, press "
299
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
300
 
"<userinput>inkblot</userinput> and click <guibutton>Run</guibutton>. A "
301
 
"printer icon will appear in the notification area on the top panel; click it "
302
 
"to view ink levels."
303
 
msgstr ""
304
 
"<emphasis role=\"strong\">某些Epson和Canon打印机:</emphasis>安装<ulink "
305
 
"url=\"apt:inkblot\">inkblot</ulink>软件包,按<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap"
306
 
">F2</keycap></keycombo>,输入<userinput>inkblot</userinput>并单击<guibutton>运行</gui"
307
 
"button>。在面板顶部的通知区域一个打印机图标就会出现;单击它来观察墨水平。"
308
 
 
309
 
#: printing/C/printing.xml:219(para)
310
 
msgid ""
311
 
"For printers from other manufacturers, the best chance of viewing ink levels "
312
 
"for your printer in Ubuntu is to install an official Linux printer driver "
313
 
"from your manufacturer if one exists."
314
 
msgstr "对于来自其它厂商的打印机,如果有其官方发布的Linux打印机驱动的话,在Ubuntu上观察墨水平的最佳方式是安装这个驱动。"
315
 
 
316
 
#: printing/C/printing.xml:230(title)
317
 
msgid "Faxing"
318
 
msgstr "传真"
319
 
 
320
 
#: printing/C/printing.xml:231(para)
321
 
msgid ""
322
 
"<ulink url=\"apt:efax-gtk\">efax-gtk</ulink> can be used to send and receive "
323
 
"faxes using a fax modem. It requires a supported fax modem to be installed "
324
 
"for it to function correctly."
325
 
msgstr ""
326
 
"通过使用传真调制解调器(modem),<ulink url=\"apt:efax-gtk\">efax-gtk</ulink> "
327
 
"能用来发送和接收传真。为了使efax-gtk正确工作,需要安装一个受其支持的传真调制解调器。"
328
 
 
329
 
#: printing/C/printing.xml:236(para)
330
 
msgid ""
331
 
"It also has an interface to provide a <quote>virtual printer</quote> for "
332
 
"sending faxes from word processors and similar programs, along with "
333
 
"automatically email a received fax to a designated user, and can "
334
 
"automatically print a received fax."
335
 
msgstr ""
336
 
"他同样有一个提供 <quote>虚拟打印机</quote> "
337
 
"的界面。可用于从文字处理器或类似的程序发送传真。同样可用于将收到的传真自动邮寄给指定用户,并且可以自动打印收到的传真。"
338
 
 
339
 
#: printing/C/printing.xml:242(para)
340
 
msgid ""
341
 
"To run efax-gtk, click "
342
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Office</guisubmenu><gu"
343
 
"imenuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice>."
344
 
msgstr ""
345
 
"为了运行efax-gtk,点击 "
346
 
"<menuchoice><guimenu>应用</guimenu><guisubmenu>办公</guisubmenu><guimenuitem>Efax"
347
 
"-gtk</guimenuitem></menuchoice>。"
348
 
 
349
 
#: printing/C/printing.xml:245(para)
350
 
msgid "More information is available from the following locations:"
351
 
msgstr "更多信息可以从以下地方获取:"
352
 
 
353
 
#: printing/C/printing.xml:251(ulink)
354
 
msgid "Ubuntu Community support pages"
355
 
msgstr "Ubuntu 社区支持页面"
356
 
 
357
 
#: printing/C/printing.xml:257(ulink)
358
 
msgid "Efax-gtk website"
359
 
msgstr "Efax-gtk 网站"
360
 
 
361
 
#: printing/C/printing.xml:264(title)
362
 
msgid "Scanning"
363
 
msgstr "扫描"
364
 
 
365
 
#: printing/C/printing.xml:265(para)
366
 
msgid ""
367
 
"Many scanners are automatically supported by Ubuntu, and should be easy to "
368
 
"install and operate. This section will walk you through how to use your "
369
 
"scanner and what to do if Ubuntu does not detect your scanner."
370
 
msgstr ""
371
 
"Ubuntu自动地支持许多扫描仪,且安装及操作都应是简单的。这节要带领您学习如何使用扫描仪,以及若Ubuntu不能检测到您的扫描仪的话,您应该怎么办。"
372
 
 
373
 
#: printing/C/printing.xml:272(title)
374
 
msgid "Does my scanner work with Ubuntu?"
375
 
msgstr "我的扫描仪能在 Ubuntu 下工作吗?"
376
 
 
377
 
#: printing/C/printing.xml:273(para)
378
 
msgid "There are three ways to see if your scanner works in Ubuntu:"
379
 
msgstr "有三种方法能够检查您的打印机在 Ubuntu 中是否工作正常:"
380
 
 
381
 
#: printing/C/printing.xml:278(para)
382
 
msgid ""
383
 
"Simply plug it in and try it! If it is a newer Universal Serial Bus (USB) "
384
 
"scanner, it is likely that it will just work."
385
 
msgstr "只需将其接上计算机并试用一下就行了!如果其是一款较新的通用串行总线 (USB) 扫描仪,很可能这样就能工作了。"
386
 
 
387
 
#: printing/C/printing.xml:284(para)
388
 
msgid ""
389
 
"Check the <ulink "
390
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">list of "
391
 
"supported scanners</ulink> for Ubuntu."
392
 
msgstr ""
393
 
"检查Ubuntu <ulink "
394
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">支持的扫描仪列表</u"
395
 
"link> 。"
396
 
 
397
 
#: printing/C/printing.xml:291(para)
398
 
msgid ""
399
 
"Check the <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\"> "
400
 
"SANE project listing of support scanners</ulink>. SANE is the software used "
401
 
"by Ubuntu for most of its scanner support."
402
 
msgstr ""
403
 
"检查 <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-"
404
 
"backends.html\">SANE项目支持的扫描仪列表</ulink>。Ubuntu使用SANE(Scanner Access Now "
405
 
"Easy)软件来支持扫描仪。"
406
 
 
407
 
#: printing/C/printing.xml:301(title)
408
 
msgid "Using your scanner"
409
 
msgstr "使用您的扫描仪"
410
 
 
411
 
#: printing/C/printing.xml:302(para)
412
 
msgid "To scan a document:"
413
 
msgstr "为了扫描文件:"
414
 
 
415
 
#: printing/C/printing.xml:307(para)
416
 
msgid "Place what you want to scan on the scanner."
417
 
msgstr "将您想要扫描的东西放在扫描仪上。"
418
 
 
419
 
#: printing/C/printing.xml:312(para)
420
 
msgid ""
421
 
"Click "
422
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
423
 
"><guimenuitem>Simple Scan</guimenuitem></menuchoice>."
424
 
msgstr ""
425
 
"点击 "
426
 
"<menuchoice><guimenu>应用程序</guimenu><guimenuitem>图形</guimenuitem><guimenuitem>"
427
 
"Simple Scan</guimenuitem></menuchoice>。"
428
 
 
429
 
#: printing/C/printing.xml:317(para)
430
 
msgid ""
431
 
"Alternately, pressing the scan button on the scanner should also work."
432
 
msgstr "或者,按下扫描仪上的扫描按钮应当也可以。"
433
 
 
434
 
#: printing/C/printing.xml:325(title)
435
 
msgid "What if it says \"No devices available\"?"
436
 
msgstr "如果提示说 \"没有可用设备\" 该怎么办?"
437
 
 
438
 
#: printing/C/printing.xml:326(para)
439
 
msgid "There are two reasons why you might get this message:"
440
 
msgstr "有两个原因会导致您或许得到如下信息:"
441
 
 
442
 
#: printing/C/printing.xml:331(para)
443
 
msgid ""
444
 
"Your scanner is not supported in Ubuntu. For example, most parallel port "
445
 
"scanners and Lexmark All-in-One printer/scanner/faxes are not supported."
446
 
msgstr "Ubuntu不支持您的扫描仪。例如,大部分并口的扫描仪及Lemark(利盟)的多功能一体打印机/扫描仪/传真机不被支持。"
447
 
 
448
 
#: printing/C/printing.xml:337(para)
449
 
msgid "The driver for your scanner is not being loaded automatically."
450
 
msgstr "您扫描仪的驱动没有被自动加载。"
451
 
 
452
 
#: printing/C/printing.xml:342(para)
453
 
msgid ""
454
 
"You may be able to get your scanner working by installing a driver or "
455
 
"altering some configuration files. Please ask for advice on the <ulink "
456
 
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">Ubuntu forums</ulink> or similar."
457
 
msgstr ""
458
 
"您可以通过安装驱动或变动某些配置文件来使扫描仪工作。请至上<ulink "
459
 
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">Ubuntu论坛</ulink>或类似的网站寻求建议。"
460
 
 
461
 
#: printing/C/printing.xml:349(para)
462
 
msgid ""
463
 
"To get some scanners working, you may need to plug in the scanner "
464
 
"<emphasis>after</emphasis> the computer has booted."
465
 
msgstr "为了使某些扫描仪工作,您也许需要在计算机启动<emphasis>之后</emphasis>再连入它。"
466
 
 
467
 
#: printing/C/printing.xml:357(title)
468
 
msgid "Manually installing a scanner"
469
 
msgstr "手动安装扫描仪"
470
 
 
471
 
#: printing/C/printing.xml:358(para)
472
 
msgid ""
473
 
"There are some scanners that have less than complete drivers from the SANE "
474
 
"project. They can sometimes be used, but not all the features may work."
475
 
msgstr "有些扫描仪,其来自 SANE 项目的驱动程序不是很完整。有时它们可以被使用,但不是所有的功能都正常。"
476
 
 
477
 
#: printing/C/printing.xml:364(para)
478
 
msgid ""
479
 
"Install the <ulink url=\"apt:libsane-extras\">libsane-extras</ulink> package."
480
 
msgstr "安装<ulink url=\"apt:libsane-extras\">libsane-extras</ulink>软件包。"
481
 
 
482
 
#: printing/C/printing.xml:369(para)
483
 
msgid ""
484
 
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
485
 
"<userinput>gksudo gedit /etc/sane.d/dll.conf</userinput> into the box and "
486
 
"click <guibutton>Run</guibutton> to open the SANE driver file for editing."
487
 
msgstr ""
488
 
"按 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, 在方框中敲入 "
489
 
"<userinput>gksudo gedit /etc/sane.d/dll.conf</userinput> 并点击 "
490
 
"<guibutton>运行</guibutton> 来打开SANE驱动文件进行编辑。"
491
 
 
492
 
#: printing/C/printing.xml:376(para)
493
 
msgid ""
494
 
"Enable the right driver for your scanner by removing the <quote>#</quote> "
495
 
"from in front of the name of the driver. You may need to search the web to "
496
 
"find out which driver is the right one."
497
 
msgstr "通过将驱动名称前面的<quote>#</quote>去掉来启用正确的驱动。您也许需要在网上搜索来确定哪个驱动是合适的。"
498
 
 
499
 
#: printing/C/printing.xml:383(para)
500
 
msgid ""
501
 
"Save the file and open Xsane "
502
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuite"
503
 
"m><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>). Your scanner "
504
 
"will hopefully work."
505
 
msgstr ""
506
 
"保存文件并打开 "
507
 
"Xsane(<menuchoice><guimenu>应用</guimenu><guimenuitem>图形</guimenuitem><guimenui"
508
 
"tem>XSane图像扫描仪</guimenuitem></menuchoice>)。您的扫描仪有望正常工作。"
509
 
 
510
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
511
 
#: printing/C/printing.xml:0(None)
512
 
msgid "translator-credits"
513
 
msgstr ""
514
 
"Launchpad Contributions:\n"
515
 
"  Sparanoid https://launchpad.net/~sparanoid\n"
516
 
"  Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
517
 
"  ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
518
 
"  英华 https://launchpad.net/~wantinghard"
519
 
 
520
 
#~ msgid "2008"
521
 
#~ msgstr "2008"